aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2013-08-22 03:22:07 +0800
committerAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2013-08-22 03:22:30 +0800
commit68cd4414cd8ff8163d178e4dc4ac69ca7600ba40 (patch)
tree758a525bb687bd65bf409064589362c731c20a17
parentdf11586236807cefcbf82a99b28406dfc41a3ef2 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-68cd4414cd8ff8163d178e4dc4ac69ca7600ba40.tar.gz
gsoc2013-empathy-68cd4414cd8ff8163d178e4dc4ac69ca7600ba40.tar.zst
gsoc2013-empathy-68cd4414cd8ff8163d178e4dc4ac69ca7600ba40.zip
Update French translation
-rw-r--r--help/fr/fr.po1091
1 files changed, 632 insertions, 459 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 4b2718f1f..f4caf9f7c 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -18,9 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 07:57+0100\n"
-"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-18 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-21 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:28(media)
+#: C/index.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
@@ -61,19 +61,9 @@ msgstr ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
-
-#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:19(credit/name)
+#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/create-account.page:20(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
@@ -90,20 +80,20 @@ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
-#: C/video-call.page:22(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
+#: C/video-call.page:25(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
+#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
+#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
@@ -117,49 +107,62 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
+#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
+#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
"Creative Commons Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
"3.0"
-#: C/index.page:27(page/title)
+#: C/index.page:28(info/desc)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Logo de la messagerie instantanée Empathy </media> Messagerie instantanée "
-"Empathy"
+"Empathy est le client de messagerie instantanée de GNOME. Il prend en charge "
+"les discussions textuelles, vocales et vidéo sous de nombreux protocoles."
+
+#: C/index.page:30(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/index.page:31(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/index.page:34(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
-#: C/index.page:35(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion du compte"
-#: C/index.page:39(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestion des contacts"
-#: C/index.page:43(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Conversations en mode texte"
-#: C/index.page:47(section/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Conversations audio et vidéo"
-#: C/index.page:51(section/title)
+#: C/index.page:56(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Actions avancées"
-#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes courants"
@@ -167,7 +170,7 @@ msgstr "Problèmes courants"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:106(media)
+#: C/account-irc.page:107(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
@@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -205,32 +208,32 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:112(media)
+#: C/account-irc.page:115(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+#: C/account-irc.page:9(info/desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""
"Informations supplémentaires nécessaires pour se connecter aux réseaux IRC."
-#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:20(credit/name)
+#: C/status-icons.page:21(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/account-irc.page:31(page/title)
+#: C/account-irc.page:32(page/title)
msgid "IRC account details"
msgstr "Détails du compte IRC"
# Alias = Nickname ? NON c'est différent (Bruno)
-#: C/account-irc.page:33(page/p)
+#: C/account-irc.page:34(page/p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -242,7 +245,7 @@ msgstr ""
"nom de réseau IRC et un pseudonyme. Cette page énumère les informations que "
"vous pouvez fournir pour un compte IRC."
-#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
@@ -250,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Vous devez avoir installé le paquet <sys>telepathy-idle</sys> pour pouvoir "
"utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."
-#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
+#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Réseau</gui>"
-#: C/account-irc.page:46(item/p)
+#: C/account-irc.page:47(item/p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -265,14 +268,14 @@ msgstr ""
"des réseaux IRC séparés. Chaque réseau est distinct et possède ses propres "
"utilisateurs et salons de discussions. <app>Empathy</app> dresse une liste "
"des réseaux les plus populaires dans la liste déroulante <gui>Réseaux</gui>. "
-"Vous pouvez ajouter des réseaux supplémentaires. Consultez <link xref="
+"Vous pouvez y ajouter des réseaux supplémentaires. Consultez <link xref="
"\"#networks\"/> ci-dessous."
-#: C/account-irc.page:53(item/title)
+#: C/account-irc.page:54(item/title)
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Pseudonyme</gui>"
-#: C/account-irc.page:54(item/p)
+#: C/account-irc.page:55(item/p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -284,11 +287,11 @@ msgstr ""
"voyez apparaître ce message d'erreur <link xref=\"prob-conn-name\" role="
"\"error-msg\"/>, c'est que vous devez changer de pseudonyme."
-#: C/account-irc.page:60(item/title)
+#: C/account-irc.page:61(item/title)
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Mot de passe</gui>"
-#: C/account-irc.page:61(item/p)
+#: C/account-irc.page:62(item/p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -298,11 +301,11 @@ msgstr ""
"de passe pour vous y connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, "
"son administrateur doit vous fournir un mot de passe."
-#: C/account-irc.page:65(note/title)
+#: C/account-irc.page:66(note/title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Mots de passe NickServ"
-#: C/account-irc.page:66(note/p)
+#: C/account-irc.page:67(note/p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -313,95 +316,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur certains réseaux, les pseudonymes peuvent être enregistrés en utilisant "
"un service nommé NickServ. <app>Empathy</app> ne prend pas directement en "
-"charge les mots de passe de pseudonyme. Sur certains réseaux, incluant le "
+"charge les mots de passe des pseudonymes. Sur certains réseaux, incluant le "
"populaire Freenode, les mots de passe du serveur sont automatiquement "
"transférés vers NickServ, vous permettant ainsi de vous authentifier. "
"Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus de détails."
-#: C/account-irc.page:76(item/title)
+#: C/account-irc.page:77(item/title)
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Nom réel</gui>"
-#: C/account-irc.page:77(item/p)
+#: C/account-irc.page:78(item/p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
-"Vous pouvez fournir votre vrai nom en plus de votre pseudonyme. Les autres "
+"Vous pouvez donner votre vrai nom en plus de votre pseudonyme. Les autres "
"utilisateurs peuvent ainsi le voir lorsqu'ils affichent vos informations."
-#: C/account-irc.page:81(item/title)
+#: C/account-irc.page:82(item/title)
msgid "<gui>Quit message</gui>"
-msgstr "<gui>Message de départ</gui>"
+msgstr "<gui>Message de déconnexion</gui>"
-#: C/account-irc.page:82(item/p)
+#: C/account-irc.page:83(item/p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
-"Lorsque vous vous déconnectez, un message de départ est envoyé dans tous les "
-"salons de discussion où vous êtes présent et à tous les utilisateurs avec "
-"qui vous êtes en conversation. Renseignez ce champ pour personnaliser votre "
-"message de déconnexion."
+"Lorsque vous vous déconnectez, un message est envoyé dans tous les salons de "
+"discussion où vous êtes présent et à tous les utilisateurs avec qui vous "
+"êtes en conversation. Renseignez ce champ pour personnaliser votre message "
+"de déconnexion."
-#: C/account-irc.page:94(info/title)
+#: C/account-irc.page:95(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "Réseaux IRC"
-#: C/account-irc.page:97(section/title)
+#: C/account-irc.page:98(section/title)
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
-#: C/account-irc.page:99(section/p)
+#: C/account-irc.page:100(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
-"<app>Empathy</app> comprend une liste des réseaux IRC les plus populaires. "
+"<app>Empathy</app> contient une liste des réseaux IRC les plus populaires. "
"Si vous souhaitez vous connecter à un autre réseau IRC, vous pouvez "
"l'ajouter à la liste. Vous pouvez aussi modifier les réseaux existants et "
"les supprimer de la liste."
-#: C/account-irc.page:104(item/p)
-msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Ajouter</media>."
+#: C/account-irc.page:108(media/span)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: C/account-irc.page:105(item/p)
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <_:media-1/>."
-#: C/account-irc.page:107(item/p)
+#: C/account-irc.page:112(media/span)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: C/account-irc.page:109(item/p)
msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Modifier</media>."
+"<_:media-1/>."
+
+#: C/account-irc.page:116(media/span)
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#: C/account-irc.page:110(item/p)
+#: C/account-irc.page:113(item/p)
msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Supprimer</media>."
+"<_:media-1/>."
-#: C/account-irc.page:115(section/p)
+#: C/account-irc.page:119(section/p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez saisir les "
"informations suivantes :"
-#: C/account-irc.page:121(item/p)
+#: C/account-irc.page:125(item/p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
@@ -409,11 +413,11 @@ msgstr ""
"C'est le nom du réseau tel que vous voulez qu'il apparaisse dans la liste "
"des réseaux."
-#: C/account-irc.page:125(item/title)
+#: C/account-irc.page:129(item/title)
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Codage de caractères</gui>"
-#: C/account-irc.page:126(item/p)
+#: C/account-irc.page:130(item/p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -427,7 +431,7 @@ msgstr ""
"et vous devez utiliser le même que ceux des autres utilisateurs pour pouvoir "
"afficher leurs messages correctement."
-#: C/account-irc.page:135(item/p)
+#: C/account-irc.page:139(item/p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -438,11 +442,11 @@ msgstr ""
"autre codage commun pour l'anglais et quelques autres langues occidentales "
"est le codage ISO-8859-1."
-#: C/account-irc.page:141(item/title)
+#: C/account-irc.page:145(item/title)
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Serveurs</gui>"
-#: C/account-irc.page:142(item/p)
+#: C/account-irc.page:146(item/p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -455,7 +459,7 @@ msgstr ""
"autres serveurs sur ce réseau. Vous pouvez ajouter et enlever des serveurs "
"de ce réseau avec les boutons <gui>Ajouter</gui> et <gui>Enlever</gui>."
-#: C/account-irc.page:147(item/p)
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -464,9 +468,9 @@ msgstr ""
"Lorsqu'un serveur est sélectionné, cliquez sur le champ au-dessous de "
"<gui>Serveur</gui> ou <gui>Port</gui> pour le modifier. Vous pouvez aussi "
"utiliser les flèches droite et gauche pour sélectionner le champ et ensuite "
-"appuyer sur la barre d'espace pour commencer l'édition."
+"appuyer sur la barre d'espace pour commencer la modification."
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#: C/account-irc.page:155(item/p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -506,7 +510,7 @@ msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
-"Google Talk est un type de compte Jabber. Ces instructions sont donc aussi "
+"Google Talk est un compte de type Jabber. Ces instructions sont donc aussi "
"valables pour les comptes Google Talk."
#: C/account-jabber.page:45(item/title)
@@ -586,19 +590,19 @@ msgid ""
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> utilise les paramètres par défaut pour se connecter au "
-"serveur Jabber selon vos informations de connexions. Pour certains serveurs "
+"serveur Jabber avec vos informations de connexion. Pour certains serveurs "
"Jabber, vous devez saisir manuellement des paramètres personnalisés. Ces "
"paramètres doivent vous être remis par votre fournisseur Jabber."
-#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes."
-#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+#: C/accounts-window.page:32(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Fenêtre des comptes"
-#: C/accounts-window.page:35(page/p)
+#: C/accounts-window.page:34(page/p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
@@ -606,11 +610,11 @@ msgstr ""
"La fenêtre des <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de "
"supprimer des comptes."
-#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+#: C/accounts-window.page:42(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
-#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+#: C/accounts-window.page:43(section/p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -710,8 +714,8 @@ msgstr "Ajouter une personne à la liste des contacts."
#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -767,76 +771,56 @@ msgstr ""
"Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez "
"être connecté à Internet et à votre compte."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
-#: C/video-call.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-
-#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+#: C/audio-call.page:10(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Appeler vos contacts sur Internet."
-#: C/audio-call.page:27(page/title)
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
+#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
+#: C/video-call.page:29(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/audio-call.page:35(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Démarrage d'une conversation audio"
-#: C/audio-call.page:29(page/p)
+#: C/audio-call.page:37(page/p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Vous pouvez appeler vos contacts et avoir une conversation audio avec eux. "
-"Cette option n'est disponible qu'avec certains types de comptes et il faut "
-"que l'autre personne possède une application compatible avec les appels "
-"audio."
+"Cette option ne peut fonctionner qu'avec certains types de comptes et il "
+"requiert que l'autre personne possède une application compatible avec les "
+"appels audio."
-#: C/audio-call.page:34(item/p)
+#: C/audio-call.page:43(item/p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel vidéo</"
-"media> à côté du nom de la personne que vous souhaitez contacter et "
-"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."
+"Faites un clic droit sur le contact que vous voulez appeler et sélectionnez "
+"<gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."
-#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
+#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Lorsque la connexion est établie, vous voyez "
-"s'afficher <gui>Connecté</gui> au bas de la fenêtre, à côté du temps de "
-"conversation total."
+"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Lorsque la connexion est établie, le temps "
+"total de conversation s'affiche en bas de la fenêtre."
-#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+#: C/audio-call.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
msgstr ""
-"Pour mettre fin à la conversation, cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Raccrocher</gui>."
+"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
+"gui>."
-#: C/audio-call.page:55(note/p)
+#: C/audio-call.page:63(note/p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -845,29 +829,29 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui> <gui style=\"menuitem\">Vidéo "
"activée</gui></guiseq>."
-#: C/audio-call.page:63(section/title)
+#: C/audio-call.page:71(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Démarrage d'une conversation audio avec un méta-contact"
# meta-contact
-#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:64(item/p)
+#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:68(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
"méta-contact."
-#: C/audio-call.page:71(item/p)
+#: C/audio-call.page:79(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez avoir une conversation et "
-"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui> à partir du menu."
+"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui> dans le menu."
-#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:76(note/p)
+#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:80(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
@@ -885,12 +869,17 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -1052,11 +1041,11 @@ msgstr "Groupwise"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
@@ -1072,7 +1061,7 @@ msgstr "myspace"
msgid "qq"
msgstr "qq"
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "Personnes à proximité"
@@ -1085,7 +1074,7 @@ msgstr "sametime"
msgid "silc"
msgstr "silc"
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
@@ -1144,71 +1133,100 @@ msgid ""
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain laps de temps, ou "
-"si l'économiseur d'écran est actif, votre état est automatiquement défini à "
-"Absent."
+"si l'économiseur d'écran est actif, votre état est automatiquement mis sur "
+"« Absent »."
-#: C/create-account.page:9(info/desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+#: C/create-account.page:32(info/desc)
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
msgstr ""
-"Enregistrer un compte avec un des services de messagerie instantanée pris en "
+"Créer un compte pour un des services de messagerie instantanée pris en "
"charge."
-#: C/create-account.page:34(page/title)
-msgid "Register for a new account"
+#: C/create-account.page:36(page/title)
+msgid "Register a new account"
msgstr "Enregistrement d'un nouveau compte"
# types de compte(S) ??
-#: C/create-account.page:36(page/p)
+#: C/create-account.page:38(page/p)
msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, un compte doit être créé chez un fournisseur de "
-"compte avant de pouvoir vous connecter sur une application de messagerie "
-"instantanée comme <app>Empathy</app>. Avec certains fournisseurs de comptes, "
-"vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> pour enregistrer un nouveau compte "
-"en suivant les mêmes étapes qu'en passant par <link xref=\"add-account"
-"\">Ajouter un compte</link>."
+"service avant de pouvoir l'utiliser avec une application de messagerie "
+"instantanée. Vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> pour enregistrer un "
+"nouveau compte chez quelques fournisseurs en suivant les mêmes étapes qu'en "
+"passant par <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>."
-#: C/create-account.page:42(page/p)
+#: C/create-account.page:44(page/p)
msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Cette page vous informe sur la création d'un nouveau compte pour divers "
-"types de comptes. Votre fournisseur de compte doit vous fournir un "
-"identifiant de connexion et un mot de passe, ainsi que toutes les "
-"informations supplémentaires nécessaires pour vous connecter en utilisant "
+"Après avoir créé un nouveau compte, votre fournisseur doit vous fournir un "
+"identifiant de connexion ou un nom d'utilisateur et un mot de passe, ainsi "
+"que toutes informations supplémentaires requises pour vous connecter avec "
"<app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:47(section/title)
+#: C/create-account.page:51(section/p)
+msgid ""
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
+msgstr ""
+"Pour vous connecter à un serveur de réseaux IRC, vous devez renseigner un "
+"pseudonyme. Certains réseaux IRC utilisent un service extérieur tel que "
+"NickServ pour permettre aux utilisateurs de <link xref=\"irc-nick-password"
+"\">protéger leur pseudo</link>. Si vous n'enregistrez pas votre pseudo, ou "
+"ne pouvez le faire parce qu'un autre l'utilise déjà, alors vous devez en "
+"changer."
+
+#: C/create-account.page:57(section/p)
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître "
+"ce mot de passe pour vous y connecter. En général, ce sont des réseaux IRC "
+"privés."
+
+#: C/create-account.page:62(note/p)
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Beaucoup de projets GNOME sont débattus sur <code>irc.gnome.org</"
+"code>."
+
+#: C/create-account.page:68(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/create-account.page:48(section/p)
+#: C/create-account.page:70(section/p)
msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
-"Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus utilisés. Il permet aux "
+"Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus populaires. Il permet aux "
"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis."
-#: C/create-account.page:52(section/p)
+#: C/create-account.page:73(section/p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Pour communiquer avec vos amis en utilisant Facebook, vous devrez créer un "
-"nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"http://www.facebook.com"
+"nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"https://www.facebook.com"
"\">www.facebook.com</link>."
-#: C/create-account.page:62(section/p)
+#: C/create-account.page:81(section/p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1219,45 +1237,48 @@ msgstr ""
"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de "
"leur fournisseur de compte."
-#: C/create-account.page:66(section/p)
+#: C/create-account.page:85(section/p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"org/\">jabber.org</link>."
msgstr ""
"Vous devez créer un nouveau compte avec un fournisseur Jabber. Il y a "
"plusieurs fournisseurs gratuits ; un des plus populaires est <link href="
-"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:71(note/p)
+#: C/create-account.page:90(note/p)
msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
-"Si vous utilisez Google Mail ou Google Talk, vous avez déjà un compte "
-"Jabber. Google Talk est un service Jabber. Utilisez simplement votre adresse "
-"Google Mail et son mot de passe associé dans <app>Empathy</app> pour vous y "
-"connecter."
+"Si vous utilisez les Hangouts de Gmail ou Google+, vous avez déjà un compte "
+"Jabber. Utilisez votre adresse Gmail et son mot de passe associé dans "
+"<app>Empathy</app> pour vous y connecter."
-#: C/create-account.page:80(section/p)
+#: C/create-account.page:99(section/p)
msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas besoin de créer un compte avec un fournisseur de service "
-"pour utiliser cette fonctionnalité. Ce service fonctionne dès que vous êtes "
-"connecté à un réseau local, comme un réseau sans fil. Il trouve "
-"automatiquement les autres utilisateurs sur le réseau qui utilisent déjà ce "
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
"service."
+msgstr ""
+"Ce service fonctionne dès que vous êtes connecté à un réseau local, comme à "
+"un réseau sans fil. Vous n'avez pas besoin de créer un autre compte avec un "
+"fournisseur de services, paramétrez-le tout simplement dans <app>Empathy</"
+"app> et il trouvera automatiquement tous les autres utilisateurs du réseau "
+"utilisant ce même service."
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#: C/create-account.page:105(section/p)
+msgid ""
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez le <link xref=\"salut-protocol\">protocole salut"
+"</link>."
-#: C/create-account.page:91(section/p)
+#: C/create-account.page:112(section/p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1269,17 +1290,7 @@ msgstr ""
"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres "
"utilisateurs SIP, indépendamment du fournisseur SIP qu'ils utilisent."
-#: C/create-account.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"En raison de différences techniques, le service gratuit <link href=\"https://"
-"www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne fonctionne "
-"actuellement pas avec <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:102(section/p)
+#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1288,67 +1299,37 @@ msgstr ""
"téléphones fixes à partir de votre ordinateur. Généralement, vous devez "
"souscrire à un service payant pour utiliser cette fonction."
-#: C/create-account.page:109(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas besoin d'enregistrer un compte pour utiliser IRC. Même si "
-"vous devez spécifier un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC sur "
-"<app>Empathy</app>, celui-ci n'est valide que pour la durée de la connexion. "
-"Si le même pseudonyme est déjà utilisé, vous devez en choisir un autre."
-
-#: C/create-account.page:114(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ qui permet aux "
-"utilisateurs de protéger leurs pseudonymes. Consultez <link xref=\"irc-nick-"
-"password\"/> pour plus d'information."
-
-#: C/create-account.page:117(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr ""
-"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître "
-"ce mot de passe pour vous y connecter. En général, ce sont des réseaux IRC "
-"privés."
-
-#: C/create-account.page:122(section/title)
+#: C/create-account.page:123(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Services propriétaires"
-#: C/create-account.page:124(section/p)
+#: C/create-account.page:125(section/p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
msgstr ""
"Il existe plusieurs services de messagerie instantanée propriétaires qui ont "
"été développés par différentes sociétés ou organisations. <app>Empathy</app> "
"vous permet de vous connecter à un compte existant pour la plupart des "
"services. Pour créer un nouveau compte avec un de ces services, vous devez "
-"visiter le site Web du service et accepter ses conditions d'utilisation."
+"visiter le site Web du service."
-#: C/create-account.page:132(item/p)
+#: C/create-account.page:133(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
-#: C/create-account.page:137(item/p)
+#: C/create-account.page:136(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#: C/create-account.page:139(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
-#: C/create-account.page:147(item/p)
+#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
@@ -2163,7 +2144,7 @@ msgstr ""
#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Rejoindre un canal IRC."
+msgstr "Rejoindre un salon IRC."
#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
msgid "Join an IRC chat room"
@@ -2193,8 +2174,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du canal que vous "
-"voulez rejoindre. Les noms d'un canal IRC commencent par un caractère dièse "
+"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du salon que vous "
+"voulez rejoindre. Les noms d'un salon IRC commencent par un caractère dièse "
"(<sys>#</sys>)."
#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
@@ -2455,21 +2436,25 @@ msgstr ""
#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "Lier et séparer des contacts différents en un seul."
+msgstr "Lier et séparer différents contacts en un seul."
+
+#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
-#: C/link-contacts.page:25(page/title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Union et séparation de contacts"
+#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Association, séparation de contacts"
-#: C/link-contacts.page:26(page/p)
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
msgstr ""
-"Si un ou plusieurs de vos contacts possèdent plusieurs comptes sur des "
-"services de messagerie différents, vous pouvez lier ces contacts en un seul."
+"Si un ou plusieurs de vos contacts ont plusieurs comptes de différents "
+"services de messagerie, vous pouvez lier ces contacts en un seul."
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
@@ -2477,88 +2462,114 @@ msgstr ""
"La liaison crée un contact appelé <em>méta-contact</em> : un contact composé "
"de plusieurs contacts distincts."
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#: C/link-contacts.page:38(page/p)
msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
msgstr ""
-"Si vous avez un contact Jean Bonneau qui utilise trois services de "
-"messagerie différents comme :"
+"Supposons que vous ayez un contact Jean Bonneau qui utilise trois services "
+"de messagerie différents comme :"
-#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+#: C/link-contacts.page:44(item/p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "jean@facebook"
-#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+#: C/link-contacts.page:49(item/p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "jean.bonneau@gmail"
-#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+#: C/link-contacts.page:54(item/p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "jean_bonneau@hotmail"
-#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+#: C/link-contacts.page:59(page/p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "vous pouvez lier ces contacts en un seul Jean Bonneau."
-#: C/link-contacts.page:60(section/title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Lien entre contacts"
+#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Association de contacts"
-#: C/link-contacts.page:63(item/p)
+#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "Pour associer vos contacts :"
+
+#: C/link-contacts.page:69(item/p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur l'un "
-"des contacts qui possède différents comptes et sélectionnez <gui style="
-"\"menuitem\">Lier les contacts</gui>."
+"appuyez sur le bouton à cocher pour sélectionner les entrées que vous voulez "
+"associer. Ceci active le <em>mode sélection</em> et ajoute une case à cocher "
+"à chaque entrée,"
-#: C/link-contacts.page:70(item/p)
+#: C/link-contacts.page:75(item/p)
msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
msgstr ""
-"Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, "
-"sélectionnez les contacts que vous voulez lier."
+"cochez les cases correspondant aux entrées <app>Contacts</app> qui "
+"appartiennent au même contact,"
-#: C/link-contacts.page:76(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>."
+#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "appuyez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>."
-#: C/link-contacts.page:82(note/p)
+#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Répéter les étapes 3 et 4 dans l'ordre pour lier d'autres contacts."
+
+#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Dissocier des contacts"
+
+#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Pour dissocier un contact lié :"
+
+#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "sélectionnez le contact dans votre liste,"
+
+#: C/link-contacts.page:103(item/p)
msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Par défaut, quand un méta contact a été créé et que vous faites un double "
-"clic dessus, vous êtes mis en ligne avec le contact qui a la plus forte "
-"présence sur le réseau."
+"appuyez sur <gui style=\"button\">Édition</gui> dans le coin en haut à "
+"droite de <app>Contacts</app>,"
-#: C/link-contacts.page:91(section/title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Séparation de contacts"
+#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "cliquez sur <gui style=\"button\">Contacts liés</gui>,"
-#: C/link-contacts.page:94(item/p)
+#: C/link-contacts.page:113(item/p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
-"contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des "
-"contacts...</gui>."
+"appuyez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour dissocier une entrée "
+"du contact lié,"
-#: C/link-contacts.page:100(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>."
+#: C/link-contacts.page:118(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
+msgstr ""
+"appuyez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> si vous ne voulez pas "
+"dissocier d'autres contacts,"
+
+#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"enfin, appuyez sur <gui style=\"button\">Fait</gui> pour finir la "
+"modification."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:37(media)
+#: C/overview.page:38(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/video_overview.png' "
@@ -2571,7 +2582,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:38(media)
+#: C/overview.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/conf_overview.png' "
@@ -2584,7 +2595,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:39(media)
+#: C/overview.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/croom_overview.png' "
@@ -2593,23 +2604,19 @@ msgstr ""
"external ref='figures/croom_overview.png' "
"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
-#: C/overview.page:8(info/desc)
+#: C/overview.page:9(info/desc)
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Qu'est-ce qu'une messagerie instantanée et comment l'utiliser ?"
-#: C/overview.page:12(credit/name)
+#: C/overview.page:13(credit/name)
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"
-#: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/overview.page:24(page/title)
+#: C/overview.page:25(page/title)
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Présentation de la messagerie instantanée"
-#: C/overview.page:26(page/p)
+#: C/overview.page:27(page/p)
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2626,19 +2633,19 @@ msgstr ""
"account\">comptes</link> de différents fournisseurs de services. Certains "
"d'entre eux prennent même en charge les appels audio et vidéo."
-#: C/overview.page:42(td/p)
+#: C/overview.page:43(td/p)
msgid "Video Conference"
msgstr "Visioconférence"
-#: C/overview.page:43(td/p)
+#: C/overview.page:44(td/p)
msgid "Group chats"
msgstr "Groupes de discussion"
-#: C/overview.page:44(td/p)
+#: C/overview.page:45(td/p)
msgid "Chat rooms"
msgstr "Salons de discussion"
-#: C/overview.page:48(page/p)
+#: C/overview.page:49(page/p)
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2819,11 +2826,11 @@ msgstr ""
"démarrer une nouvelle conversation ou de rejoindre un salon, il se peut que "
"les détails de votre compte soient incorrects."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet ou à un réseau local."
+msgstr "Assurez-vous d'être connecté à Internet ou à un réseau local."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
msgid ""
@@ -2833,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et "
"sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
@@ -2841,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"pour vous assurer qu'ils sont corrects."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2855,7 +2862,7 @@ msgstr ""
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Vérifiez que le compte est activé."
-#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
+#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
@@ -2863,11 +2870,11 @@ msgstr ""
"Le message d'erreur <gui>L'authentification a échoué</gui> apparaît dans la "
"fenêtre principale."
-#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Affichage du message « L'authentification a échoué »"
-#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2877,26 +2884,27 @@ msgstr ""
"ne vous autorise pas à vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre "
"identifiant de connexion ou votre mot de passe pour une certaine raison."
-#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
-"Assurez-vous que vous avez enregistré un compte pour le service auquel vous "
+"Assurez-vous d'avoir enregistré un compte pour le service auquel vous "
"essayez de vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, la plupart des "
"services ne vous permettent pas de vous connecter."
-#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-"png\">éditer</media> dans le message d'erreur."
+#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+msgid "edit"
+msgstr "edit"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Cliquer sur l' <_:media-1/> icône dans le message d'erreur."
-#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
@@ -2904,12 +2912,12 @@ msgstr ""
"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au "
"service."
-#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "« Nom déjà utilisé »"
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
+#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
@@ -2917,11 +2925,11 @@ msgstr ""
"Le message d'erreur <gui>Nom déjà utilisé</gui> s'affiche dans la fenêtre "
"principale."
-#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Affichage du message « Nom utilisé »"
-#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
+#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2931,11 +2939,11 @@ msgstr ""
"compte IRC avec un pseudonyme déjà utilisé par quelqu'un d'autre sur ce "
"réseau."
-#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "Saisissez un nouveau <gui>Pseudonyme</gui> dans le champ texte."
-#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2945,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"passe adéquat. Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus "
"d'informations."
-#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
@@ -2953,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au "
"service."
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
+#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
@@ -2961,11 +2969,11 @@ msgstr ""
"Le message d'erreur <gui>Erreur réseau</gui> s'affiche dans la fenêtre "
"principale."
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Affichage du message « Erreur réseau »"
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
@@ -2974,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"communiquer avec le service de messagerie instantanée pour une quelconque "
"raison."
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
@@ -2982,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"Ce type d'erreur se produit également lorsque vous essayez d'utiliser un "
"compte IRC sans définir un pseudonyme."
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Prise en charge d'un serveur mandataire"
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
@@ -3020,7 +3028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app> si vous ne "
"souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez l'utiliser de nouveau sur "
-"<app>Empathy</app> à l'avenir, vous devrez ajouter votre compte à nouveau."
+"<app>Empathy</app> à l'avenir, vous devrez l'ajouter à nouveau."
#: C/remove-account.page:47(item/p)
msgid ""
@@ -3433,7 +3441,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:39(media)
+#: C/status-icons.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
@@ -3444,7 +3452,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:45(media)
+#: C/status-icons.page:46(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
@@ -3453,7 +3461,7 @@ msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:54(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
@@ -3467,30 +3475,30 @@ msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgstr ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+#: C/status-icons.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Comprendre les différents états et leurs icônes respectives."
-#: C/status-icons.page:35(page/title)
+#: C/status-icons.page:36(page/title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Types d'états et icônes"
-#: C/status-icons.page:39(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
-"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icône "
-"Disponible</media> <gui>Disponible</gui>"
+#: C/status-icons.page:40(media/span)
+msgid "Available icon"
+msgstr "icône disponible"
-#: C/status-icons.page:41(item/p)
+#: C/status-icons.page:40(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:42(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3499,15 +3507,15 @@ msgstr ""
"enclin à discuter avec vos contacts. Vous pouvez définir un message "
"personnalisé pour cet état."
-#: C/status-icons.page:45(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
-"media> <gui>Busy</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">icône "
-"Occupé</media> <gui>Occupé</gui>"
+#: C/status-icons.page:46(media/span)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "icône occupé"
-#: C/status-icons.page:47(item/p)
+#: C/status-icons.page:46(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Occupé</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:48(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3522,15 +3530,15 @@ msgstr ""
"notification et de sons lorsque vous êtes occupé. Vous pouvez définir un "
"message personnalisé pour cet état."
-#: C/status-icons.page:53(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
-"media> <gui>Away</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">icône "
-"Absent</media> <gui>Absent</gui>"
+#: C/status-icons.page:54(media/span)
+msgid "Away icon"
+msgstr "icône absent"
+
+#: C/status-icons.page:54(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Absent</gui>"
-#: C/status-icons.page:55(item/p)
+#: C/status-icons.page:56(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3545,15 +3553,15 @@ msgstr ""
"de bulles de notification et de sons lorsque vous êtes absent. Vous pouvez "
"définir un message personnalisé pour cet état."
-#: C/status-icons.page:62(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">icône "
-"Hors-ligne</media> <gui>Invisible</gui>"
+#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "icône hors-ligne"
-#: C/status-icons.page:64(item/p)
+#: C/status-icons.page:63(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:65(item/p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3564,15 +3572,11 @@ msgstr ""
"vous pouvez encore voir les états de vos contacts et engager des "
"conversations avec eux."
-#: C/status-icons.page:69(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Offline</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Hors-"
-"ligne icon</media> <gui>Déconnecté</gui>"
+#: C/status-icons.page:70(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Hors-ligne</gui>"
-#: C/status-icons.page:71(item/p)
+#: C/status-icons.page:72(item/p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
@@ -3580,15 +3584,15 @@ msgstr ""
"Définissez votre état à <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous "
"vos comptes."
-#: C/video-call.page:10(info/desc)
+#: C/video-call.page:11(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Démarrer une conversation vidéo avec l'un de ses contacts."
-#: C/video-call.page:29(page/title)
+#: C/video-call.page:37(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo"
-#: C/video-call.page:31(page/p)
+#: C/video-call.page:39(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
@@ -3600,19 +3604,23 @@ msgstr ""
"certains types de compte et il est nécessaire que l'autre personne possède "
"également une application qui prenne en charge les appels vidéo."
-#: C/video-call.page:38(item/p)
+#: C/video-call.page:46(item/p)
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône <media "
-"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel "
-"vidéo</media> à côté du nom du contact que vous voulez appeler et choisissez "
+"Clique-droit sur le contact que vous voulez appeler, et sélectionnez "
"<gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."
-#: C/video-call.page:55(note/p)
+#: C/video-call.page:54(item/p)
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
+"gui>."
+
+#: C/video-call.page:60(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -3621,14 +3629,179 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo "
"désactivée</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:61(section/title)
+#: C/video-call.page:65(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo avec un méta-contact"
-#: C/video-call.page:69(item/p)
+#: C/video-call.page:73(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez avoir la conversation, et "
"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
+
+#~| msgctxt "link"
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Logo Messagerie instantanée Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En raison de différences techniques, le service gratuit <link href="
+#~ "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne "
+#~ "fonctionne actuellement pas avec <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas besoin d'enregistrer un compte pour utiliser IRC. Même si "
+#~ "vous devez spécifier un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC sur "
+#~ "<app>Empathy</app>, celui-ci n'est valide que pour la durée de la "
+#~ "connexion. Si le même pseudonyme est déjà utilisé, vous devez en choisir "
+#~ "un autre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ qui permet aux "
+#~ "utilisateurs de protéger leurs pseudonymes. Consultez <link xref=\"irc-"
+#~ "nick-password\"/> pour plus d'information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Logo de la messagerie instantanée Empathy </media> Messagerie "
+#~ "instantanée Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime="
+#~ "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+#~ "\"16\">Ajouter</media>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel vidéo</"
+#~ "media> à côté du nom de la personne que vous souhaitez contacter et "
+#~ "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."
+
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Union et séparation de contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur "
+#~ "l'un des contacts qui possède différents comptes et sélectionnez <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Lier les contacts</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, "
+#~ "sélectionnez les contacts que vous voulez lier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, quand un méta contact a été créé et que vous faites un double "
+#~ "clic dessus, vous êtes mis en ligne avec le contact qui a la plus forte "
+#~ "présence sur le réseau."
+
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Séparation de contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur "
+#~ "le contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des "
+#~ "contacts...</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~ "edit.png\">éditer</media> dans le message d'erreur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Icône Disponible</media> <gui>Disponible</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">icône "
+#~ "Occupé</media> <gui>Occupé</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">icône "
+#~ "Absent</media> <gui>Absent</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">icône Hors-ligne</media> <gui>Invisible</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Hors-"
+#~ "ligne icon</media> <gui>Déconnecté</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel "
+#~ "vidéo</media> à côté du nom du contact que vous voulez appeler et "
+#~ "choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."