aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-08-15 02:10:54 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-08-15 02:10:54 +0800
commit7b2b0bf17f28dffc39de8482989a72c401c6e263 (patch)
tree011b29b6b3707a621e7bbd1ee2ac4dcd3baa4e3c /help/es
parentbf265a7b5ab8dadbc2e7227dffa858ef115d220a (diff)
downloadgsoc2013-empathy-7b2b0bf17f28dffc39de8482989a72c401c6e263.tar.gz
gsoc2013-empathy-7b2b0bf17f28dffc39de8482989a72c401c6e263.tar.zst
gsoc2013-empathy-7b2b0bf17f28dffc39de8482989a72c401c6e263.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po30
1 files changed, 29 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 40df187ff..cf3f71336 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1002,6 +1002,9 @@ msgid ""
"instant messaging service is not allowing you to connect because it does not "
"recognize your username or password for some reason."
msgstr ""
+"Si intenta conectarse y obtiene un mensaje mostrando <placeholder-1/>, su "
+"servicio de mensajería instantánea no le está permitiendo que se conecte "
+"porque por algún motivo no reconoce su nombre de usuario o su contraseña."
#: C/prob-conn-auth.page:47(p)
msgid ""
@@ -1009,6 +1012,9 @@ msgid ""
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
+"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está "
+"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
+"le permitirán que se conecte."
#: C/prob-conn-auth.page:54(p)
msgid ""
@@ -1017,12 +1023,18 @@ msgid ""
"<placeholder-2/> box next to the name of your account and then select it to "
"try to connect to the service again."
msgstr ""
+"Pulse el botón <placeholder-1/> en el mensaje de error. Escriba de nuevo su "
+"nombre de usuario y contraseña para asegurarse de que son correctos. "
+"Desmarque la caja <placeholder-2/> junto al nombre de la cuenta y después "
+"márquela para intentar conectarse de nuevo con el servicio."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
+"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
+"lista de cuentas."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title)
msgid "My account is not enabled"
@@ -1034,12 +1046,18 @@ msgid ""
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"chat, your account details may not be correct."
msgstr ""
+"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en "
+"la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación "
+"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
+"correctos."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and make sure that "
"the <placeholder-3/> checkbox is checked."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> y asegúrese de que "
+"la casilla de verificación de <placeholder-3/> está marcada."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p)
msgid "Make sure that your username and password are correct."
@@ -1105,6 +1123,9 @@ msgid ""
"will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some "
"IRC channels may be configured to accept only registered nickname."
msgstr ""
+"Registrar un apodo es útil para preservar su identidad en el IRC y siempre "
+"podrá usar ese apodo. En algunas circunstancias, algunos canales de IRC "
+"pueden estar configurados para aceptar sólo apodos registrados."
#: C/irc-nick-password.page:31(p)
msgid ""
@@ -1112,6 +1133,9 @@ msgid ""
"supports nickname registration, you can use that password with <placeholder-"
"1/> to identify yourself as the owner of the nickname."
msgstr ""
+"Si ha registrado su apodo con una contraseña en una red que soporta registro "
+"de apodos, puede usar esa contraseña con <placeholder-1/> para identificarse "
+"como el propietario del apodo."
#: C/irc-nick-password.page:56(p)
msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
@@ -1154,6 +1178,8 @@ msgid ""
"Once you are connected, you will receive a message from the nickname server "
"that will tell you of the established identification."
msgstr ""
+"Una vez que está conectado recibirá un mensaje desde el servidor de apodos "
+"que le informará acerca del establecimiento de la identificación."
#: C/irc-nick-password.page:86(p)
msgid ""
@@ -1161,6 +1187,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>, it is only possible to use the password of an already "
"registered nickname."
msgstr ""
+"Por el momento no es posible registrar apodos en el IRC con <placeholder-1/"
+">, sólo es posible usar una contraseña de un apodo ya registrado."
#: C/irc-manage.page:7(desc)
msgid "Manage IRC accounts with <placeholder-1/>."