aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-13 00:11:19 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-13 00:11:19 +0800
commit0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3 (patch)
treec02d02997fcb3a11008afc3c408d43e1f4df564b /po
parent93d389d9ace5a78aaf388530fe9799d890955922 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.gz
gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.zst
gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1328
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po167
2 files changed, 91 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c9f616dce..63ce55a25 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2008-08-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5a637e730..a09d1fbc9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -42,7 +42,8 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la ventana de charla"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
"(ej. en, fr, nl)."
@@ -65,7 +66,8 @@ msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
+msgstr ""
+"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
@@ -129,7 +131,8 @@ msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
+msgstr ""
+"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
@@ -160,7 +163,8 @@ msgstr ""
"ventana de chat."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
"Empathy."
@@ -182,7 +186,8 @@ msgstr ""
"idiomas con los que quiere comprobarlo."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
"las conversaciones."
@@ -257,23 +262,23 @@ msgstr "Cuentas en Empathy"
msgid "People nearby"
msgstr "Gente cerca"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
@@ -508,71 +513,71 @@ msgstr "Todos los archivos"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Pulse para agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "mensaje demasiado largo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "no implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "No se ha definido el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrado en la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
@@ -620,30 +625,30 @@ msgstr "Decidir _luego"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
msgid "Removing group"
msgstr "Quitando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando el contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
@@ -683,7 +688,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:850
+#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -749,11 +754,11 @@ msgstr "SO:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
-"seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
+"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
+"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
@@ -1064,7 +1069,8 @@ msgstr "Vietnamita"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr ""
"El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
"mostrará ningún contacto."
@@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1145,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1155,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
@@ -1251,63 +1257,63 @@ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
+#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
+#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
+#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
+#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "_Finalizar llamada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
+#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
+#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "_Rechazar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
+#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "Re_spuesta"
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
+#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Llamada de Empathy"
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:381
+#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "Preparándose"
-#: ../src/empathy-call-window.c:390
+#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "Llamada de Empathy - %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
+#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "Sonando"
-#: ../src/empathy-call-window.c:407
+#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/empathy-call-window.c:518
+#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
@@ -1549,67 +1555,67 @@ msgstr ""
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:833
+#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1035
+#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "No error specified"
msgstr "No se especificó el error"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No se proporcionó el certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sin confianza"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificado no está activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "Error del certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -1666,7 +1672,8 @@ msgid "Browse:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
"la lista."
@@ -1692,7 +1699,8 @@ msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualizar"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
"que ha entrado."
@@ -1820,4 +1828,3 @@ msgstr "_Salir"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-