diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-02-10 06:49:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-02-10 06:49:44 +0800 |
commit | 4ad6fc78ed716407f37e6940419c53cb2d1e0128 (patch) | |
tree | a174623ad55c137cdbd5b31dc12212737e125023 /po | |
parent | 5f8249eb0e77924972e85745df00f52d795216b8 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-4ad6fc78ed716407f37e6940419c53cb2d1e0128.tar.gz gsoc2013-empathy-4ad6fc78ed716407f37e6940419c53cb2d1e0128.tar.zst gsoc2013-empathy-4ad6fc78ed716407f37e6940419c53cb2d1e0128.zip |
Updated Arabic Translation by Abou Manal.
svn path=/trunk/; revision=619
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 184 |
2 files changed, 112 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 385554968..18eca9324 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Abou Manal. + === DO NOT EDIT === @@ -7,13 +7,15 @@ # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006. +# Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008. +# Djihed Afifi<djihed@gmail.com, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:25+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 22:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,22 +34,21 @@ msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." -msgstr "" +msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "تيمة نافذة الدردشة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup" -msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل" +msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Checks if NetworkManager should be used" @@ -55,12 +56,14 @@ msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Checks if Salut account is created" -msgstr "" +msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, " +"fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Compact contact list" @@ -72,11 +75,11 @@ msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "" +msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when away" @@ -99,13 +102,12 @@ msgid "Hide the main window." msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Nick completed character" -msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:" +msgstr "مِحرف الكنية التام" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Show avatars" @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "أعرض الأفاتارات" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show offline contacts" @@ -125,11 +127,11 @@ msgstr "لغات التدقيق الهجائي" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Use graphical smileys" @@ -148,23 +150,27 @@ msgid "" "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on " "startup." msgstr "" +"فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" +"فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد " +"بواسطتها. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -184,16 +190,16 @@ msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل." +msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." +msgstr "" +"فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ " +"الدردشة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." @@ -204,15 +210,16 @@ msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من " +"على شريط العنوان أم لا." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." +msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -220,28 +227,30 @@ msgid "" "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم " +"المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:151 msgid "People nearby" msgstr "الأشخاص القريبون" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:494 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:468 msgid "Available" msgstr "متوفّر" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:496 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:470 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:499 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:473 msgid "Away" msgstr "غائب" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:501 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:475 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:504 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:478 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" @@ -306,12 +315,12 @@ msgstr "<b>متقدم</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 @@ -324,27 +333,24 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "كلمة الم_رور:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Pri_ority:" -msgstr "الأولويّة:" +msgstr "الأو_لويّة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "الم_ورد:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use old SS_L" -msgstr "إستعمل ال_تشفير (SSL)" +msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "خطأ في الشهادة" +msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 @@ -399,12 +405,14 @@ msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" +"لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 @@ -418,24 +426,34 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"\n" +"\n" +"إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من " +"الائحة على اليسار." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" msgstr "<b>لم تتم تهيئة أيّ حساب</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "حسابات" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:894 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n" +"أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:900 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -443,6 +461,9 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n" +"\n" +"إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. " #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "<b>New Account</b>" @@ -464,6 +485,11 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ " +"بتشكيلها.\n" +"\n" +"إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من " +"الائحة على اليسار. " #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" @@ -492,9 +518,10 @@ msgstr "انقر للتكبير" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116 #, c-format msgid "Call from %s" -msgstr "" +msgstr "مكالمة من %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "اتصال" @@ -576,6 +603,7 @@ msgid "Change _Topic..." msgstr "_موضوع جديد..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "دردشة" @@ -622,7 +650,7 @@ msgstr "اختر من تريد دعوته" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. " #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 @@ -742,7 +770,7 @@ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" +msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" @@ -823,11 +851,8 @@ msgid "Rename" msgstr "أعِد التسمية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 -#, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" -"الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" -"%s" +msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "_Remove" @@ -843,7 +868,7 @@ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 msgid "_Send File..." @@ -862,13 +887,12 @@ msgid "_Call" msgstr "_اتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -msgstr "ّم_حادثَة" +msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "" +msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688 msgid "Select" @@ -936,6 +960,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" +"انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من " +"مجموعة أو لا مجموعة." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" @@ -1021,12 +1047,16 @@ msgstr "تصفّح:" msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في " +"الائحة." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادم " +"الحساب الحالي" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1043,7 +1073,7 @@ msgstr "تح_ديث" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" +msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266 msgid "Show and edit accounts" @@ -1054,9 +1084,8 @@ msgid "Contact" msgstr "مراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813 -#, fuzzy msgid "_Edit account" -msgstr "إسم الحساب:" +msgstr "_حرِّرْ الحساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896 msgid "Network error" @@ -1142,8 +1171,8 @@ msgstr "_حسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_رسالة جديدة..." +msgid "_New Conversation..." +msgstr "م_حادثة جديدة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" @@ -1159,13 +1188,13 @@ msgstr "ال_تَّفضيلات" msgid "_Quit" msgstr "أ_نه" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "هويّة المراسَل:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "New message" -msgstr "رسالة جديدة" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +msgid "New Conversation" +msgstr "محادثة جديدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247 msgid "Language" @@ -1200,20 +1229,20 @@ msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>مرئي</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" -msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." +msgstr "" +"<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." +"</small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل" +msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Chat Th_eme:" @@ -1221,7 +1250,7 @@ msgstr "_سمة المحادثة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "" +msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين " #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _away" @@ -1273,7 +1302,7 @@ msgstr "السِمات" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Play sound when messages arrive" @@ -1284,7 +1313,7 @@ msgid "_Use for chat rooms" msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 msgid "Custom messages..." msgstr "الرسائل المخصصة..." @@ -1385,11 +1414,11 @@ msgstr "أزرق" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" +msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. " #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" @@ -1413,16 +1442,19 @@ msgstr "الوجود" msgid "Set your own presence" msgstr "اضبط وجودك" -#: ../src/empathy.c:216 +#: ../src/empathy.c:207 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- مرسال أمبثي" +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "_رسالة جديدة..." + +#~ msgid "New message" +#~ msgstr "رسالة جديدة" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "عطّل" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "فعّل" - #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب" |