aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-11-07 02:30:42 +0800
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-11-07 02:30:42 +0800
commit7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd (patch)
tree3cd9c37936d95d742a4047c21876f3737663544c /po
parenta3c185e796190610eee690c103a927bf7cfcfa4d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.zip
Added Belarusian Latin translation by Aleś Navicki.
svn path=/trunk/; revision=7637
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/be@latin.po4353
3 files changed, 4359 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e2546a23c..fb54d637d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-11-06 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
+
+ * be@latin.po: Added Belarusian Latin translation by Aleś Navicki.
+ * LINGUAS: Added be@latin.
+
2007-11-04 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Priit Laes.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 51b70b21f..beacc5e4b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ am
ar
az
be
+be@latin
bg
bn
bn_IN
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 000000000..c0d5fb953
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,4353 @@
+# Biełaruski pierakład epiphany.
+# Copyright (C) 2007 THE epiphany's copyright holder.
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
+"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Prahladaj i arhanizuj svaje zakładki"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Zakładki Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Prahladaj sieciva"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Web-hartač Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
+#: ../src/ephy-main.c:618
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web-hartač"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Śpis dadatkovych pratakołaŭ adnosna zmoŭčanaha, pryznanych biaśpiečnymi, "
+"kali ŭklučana disable_unsafe_protocols."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Dadatkovyja biaśpiečnyja pratakoły"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Vyklučy kiravańnie chrome dla JavaScript"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Vyklučy kiravańnie JavaScript praz chrome akna."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Vyklučy ŭsiu historyju praz vyklučeńnie navihacyi nazad i napierad, "
+"vyklučyŭšy vakno dyjalohu historyi i schavaŭšy śpis najčaściej užyvanych "
+"zakładak."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Vyklučy advolnyja adrasy URL"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Vyklučy redahavańnie zakładak"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Vyklučy historyju"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Vyklučy mahčymaść madyfikacyi albo dadavańnia zakładak karystalnikam."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Vyklučy mahčymaść madyfikacyi karystalnikam panelaŭ pryładździa."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Vyklučy mahčymaść uvodzić adras URL u Epiphany karystalnikam."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Vyklučy madyfikacyju paneli pryładździa"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Vyklučy niebiaspiečnyja pratakoły"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Vyklučaje zahruzku źmieściva pry dapamozie niebiaśpiečnych pratakołaŭ. "
+"Biaśpečnyja pratakoły - heta http i https."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany nia moža vyjści"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Zmoŭčana chavaj panel menu"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Zmoŭčana chavaj panel menu."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Blakuj u poŭnaekrannym režymie"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Blakuj Epiphany ŭ poŭnaekrannym režymie."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Karystalniku nie dazvolena začynić Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktyŭnyja pašyreńni"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Adras chatniaj staronki karystalnika."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Dazvol adčyniać novyja vokny"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Dazvol staronkam adčyniać novyja vokny pry ŭžyćci JavaScript (kali "
+"JavaScript uklučany)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Zaŭždy pakazvaj panel kartak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Aŭtamatyčnyja zahruzki"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Aŭtamatyčna kiruj statusam spałučanaści z NetworkManageram"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Prahladaj z kursoram"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Pryjmaj ciestki"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčanaje kadavańnie. Pryjmalnyja vartaści: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" i \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Zmoŭčany typ šryftu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "Zmoŭčany typ šryftu. Mahčymyja vartaści: \"serif\" i \"sans-serif\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Uklučy Java"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Uklučy JavaScript"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Uklučy płaŭnuju prakrutku"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Adrezak času, jaki pakryvaje historyja staronak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Home page"
+msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Jak demanstravać animavanyja vyjavy. Mahčymyja vartaści: \"normal"
+"\" (zvyčajna), \"once\" (tolki raz) i \"disabled\" (vyklučana)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Jak drukavać frejmy"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Jak drukavać staronki z frejmami. Mahčymyja vartaści: \"normal"
+"\" (zvyčajna), \"separately\" (asobna) i \"selected\" (abranaje)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Režym animacyi vyjavaŭ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Languages"
+msgstr "Movy"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Pakazvaje aktyŭnyja pašyreńni."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie "
+"zaznačany ciapier tekst"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie "
+"zaznačany ciapier tekst."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimalny pamier šryftu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Movy, jakim ty addaješ pieravahu, dvuchlitarnyja kody."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Zapaminaj paroli"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel zakładak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel stanu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Pakazvaj staronki z historyi, naviedanyja \"ever\" (za ŭvieś čas), "
+"\"last_two_days\" (za apošnija dva dni), \"last_three_days\" (apošnija try "
+"dni), \"today\" (siońnia)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Pakazvaj panel kartak, navat kali adčynienaja tolki adna kartka."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Zmoŭčana pakazvaj paneli pryładździa"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Pamier kešu na dysku"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Pamier kešu na dysku, u MB."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi. Pravilnymi "
+"vartaściami ŭ śpisie źjaŭlajucca \"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Dziejna abranaja mova šryftoŭ"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Dziejna abranaja mova šryftoŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"ar\" (arabskaja), "
+"\"x-baltic\" (bałtyjskija movy), \"x-central-euro\" (centralna-eŭrapiejskija "
+"movy) , \"x-cyrillic\" (kiryličnyja movy), \"el\" (hreckaja), \"he"
+"\" (habrejskaja), \"ja\" (japonskaja), \"ko\" (karejskaja), \"zh-CN"
+"\" (sproščanaja kitajskaja), \"th\" (tajskaja), \"zh-TW\" (tradycyjnaja "
+"kitajskaja) , \"tr\" (tureckaja), \"x-unicode\" (inšyja movy), \"x-western"
+"\" (zachodnie-eŭrapiejskija movy), \"x-tamil\" (tamilskaja) i \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Kataloh zahruzak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Pustaja vartaść aznačaje "
+"vyklučeńnie funkcyi"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Dapuščalnyja vartaści: "
+"\"\" (funkcyja ŭklučanaja), \"cjk_parallel_state_machine\" (uschodnie-"
+"azijackija kadavańni), \"ja_parallel_state_machine\" (japonskija kadavańni), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (karejskija kadavańni), \"ruprob"
+"\" (rasiejskija kadavańni), \"ukprob\" (ukrainskija kadavańni), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (kitajskija kadavańni), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (sproščanyja kitajskija kadavańni), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (tradycyjnyja kitajskija kadavańni) i "
+"\"universal_charset_detector\" (bolšaść kadavańniaŭ)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści: "
+"\"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Ściežka da katalohu, kudy buduć zahružacca fajły; albo \"Zahruzki\", kab "
+"vykarystać zmoŭčany kataloh zahruzak, albo \"Stoł\", kab vykarystać stoł."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Styl paneli pryładździa"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Styl paneli pryładździa. Dapuščalnyja vartaści: \"\" (zmoŭčany styl GNOME), "
+"\"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst pobač ikon), \"icons"
+"\" (ikony) dy \"text\" (tekst)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Užyj ułasnyja kolery"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Užyj ułasnyja šryfty"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Užyj ułasnyja kolery zamiest koleraŭ, akreślenych staronkaj."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Užyj ułasnyja šryfty zamiest šryftoŭ, akreślenych staronkaj."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Kali fajły nia mohuć być pakazanyja web-hartačom, jany buduć aŭtamatyčna "
+"nakiravanyja ŭ kataloh zahruzak i adčynienyja adpaviednaj aplikacyjaj."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Ź jakich miescaŭ pryjmać ciestki. Dapuščalnyja vartaści: \"anywhere"
+"\" (adusiul), \"current site\" (dziejny sajt) i \"nowhere\" (niadkul)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavy koler"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavyja vyjavy"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Akreślivaje, ci drukavać datu ŭ padvale dakumentu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Akreślivaje, ci drukavać adras staronki ŭ šapcy dakumentu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci drukavać numary staronak (x z usich) u padvale dakumentu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Akreślivaje, ci drukavać zahałovak staronki ŭ šapcy dakumentu"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Akreślivaje, ci zachoŭvać i aŭtamatyčna zapaŭniać paroli web-sajtaŭ."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "x-western"
+msgstr "x-unicode"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Adbitki palcaŭ</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Vydadziena</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Vydadziena dla</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Karektnaść</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Pali _sertyfikatu"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Hierarchija sertyfikataŭ"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Supolnaja nazva:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Padrabiaznaści"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Stracić važnaść:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Vartaść pola"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Ahulnaje"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Vydadziena:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Adbitak palca MD5:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+msgid "Organization:"
+msgstr "Arhanizacyja:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Arhanizacyjnaja adzinka:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Adbitak palca SHA1:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seryjny numar:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Aŭtamatyčny</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Užyj inšaje kadavańnie:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciestki"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
+msgid "Downloads"
+msgstr "Zahruzki"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroli"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Asabistyja źviestki"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kadavańnie tekstu"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Pakažy paroli"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Padpišy tekst"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Kab paćvierdzić podpis bačnaha nižej tekstu, abiary sertyfikat podpisu, a "
+"nižej uviadzi jahony parol."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Sertyfikat:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Ciestki</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Zahruzki</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Kadavańni</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Chatniaja staronka</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Movy</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Paroli</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Časovyja fajły</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Źmieściva staronak</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "A_ŭtamatyčna zahružaj i adčyniaj fajły"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dadaj movu"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dazvol adčyniać _vypłyŭnyja vokny"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "Aŭ_tamatyčna raspaznavaj:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "_Abiary movu:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Ačyść"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Zmoŭčana:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Uklučy Java_Script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Uklučy _Java"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šryfty"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Šryfty j styli"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "Dl_a movy:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
+msgid "Language"
+msgstr "Mova"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Dazvol web-staronkam akreślivać ułasnyja šry_fty"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Dazvol web-staronkam akreślivać ułasnyja _kolery"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "To_lki z naviedanych staronak"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nałady"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Privacy"
+msgstr "Tajemnaść"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Abiary adčynienuju cia_pier staronku"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "A_biary pustuju staronku"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Užyj ułasny arkuš _stylaŭ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Užyj _płaŭnuju prakrutku"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adras:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Zaŭždy pryjmaj"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr "_Padrabiaznyja nałady šryftoŭ..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Miesca na _dysku:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Kataloh za_hruzak:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Redahuj arkuš stylaŭ..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Stałaja šyrynia:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minimalny pamier:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikoli nie pryjmaj"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapaminaj paroli"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Ź_miennaja šyrynia:"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fon</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Padvały</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Frejmy</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Šapki</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Tak, jak źmieščanyja na _ekranie"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Tolki _zaznačany frejm"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Zah_ałovak staronki"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Nu_mary staronak"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Drukuj _fonavyja kolery"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Drukuj fonavyja _vyjavy"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Kožny frejm a_sobna"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Adras _staronki"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:198
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Pakažy vakno zahruzak"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:337
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:393
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Paŭza"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:393
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Uznavi"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s z %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:1562
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:487
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d zahruzka"
+msgstr[1] "%d zahruzki"
+msgstr[2] "%d zahruzak"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:615
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Nie ŭdałosia"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+msgid "File"
+msgstr "Fajł"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:705
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:716
+msgid "Remaining"
+msgstr "Zastałosia"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozillu."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Dašli email na \"%s\""
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pustaja staronka"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arabskaje (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabskaje (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arabskaje (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabskaje (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Bałtyjskaje (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Bałtyjskaje (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Bałtyjskaje (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armianskaje (ARMSCII-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Hruzinskaje (GEOSTD8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Kitajskaje sproščanaje (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Kitajskaje sproščanaje (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Kirylica (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Kirylica (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Kirylica (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Kirylica (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Kirylica (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Kirylica (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kirylica/_Rasiejskaje (IBM_866)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Hreckaje (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Hreckaje (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Hreckaje (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindzi (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Habrejskaje (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Habrejskaje (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Habrejskaje (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Habrejskaje (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Habrejskaje (ISO-_8859-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japonskaje (_EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonskaje (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japonskaje (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Karejskaje (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Karejskaje (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Karejskaje (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Karejskaje (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Kielckaje (ISO-8859-14)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Iślandzkaje (MacIcelandic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nardyčnaje (ISO-8859-10)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persydzkaje (MacFarsi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Charvackaje (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumynskaje (MacRomanian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Rumynskaje (IS_O-8859-16)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Paŭdniova-_eŭrapiejskaje (ISO-8859-3)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tajskaje (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tajskaje (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tajskaje (Windows-874)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Tureckaje (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Tureckaje (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Tureckaje (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Tureckaje (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kirylica/Ukrainskaje (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kirylica/Ukrainskaje (Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vijetnamskaje (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vijetnamskaje (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vijetnamskaje (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vijetnamskaje (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Zachodniaje (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Zachodniaje (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Zachodniaje (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Zachodniaje (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Zachodniaje (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Anhielskaje (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Vyklučana"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "Kitajskaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "Kitajskaje sproščanaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "Uschodnie-azijackaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "Japonskaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "Karejskaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "Rasiejskaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "Universalnaje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "Ukrainskaje"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Nieviadomaje (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:505
+msgid "All"
+msgstr "Usio"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:676
+msgid "Others"
+msgstr "Inšyja"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:682
+msgid "Local files"
+msgstr "Lakalnyja fajły"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+msgid "Save"
+msgstr "Zapišy"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ci zahruzić hety patencyjna niebiaśpiečny fajł?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Typ fajłu: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Adčyniać \"%s\" niebiaśpiečna z uvahi na patencyjnuju niebiaśpieku paškodzić "
+"dakumenty albo parušyć tajemnaść. Zamiest hetaha ty možaš zahruzić jaho."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Adčynić hety fajł?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Typ fajłu: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Typ možaš adčynić \"%s\" pry dapamozie \"%s\" albo zapisać."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Zahruzić hety fajł?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Typ fajłu: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Niama aplikacyi, zdolnaj adčynić \"%s\". Zamiest hetaha ty možaš zahruzić "
+"jaho."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Z_apišy jak..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Absłuhoŭvajucca pratakoły \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" i \"sftp\"."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Pravier adras fajłu i pasprabuj znoŭ."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Pravier, ci jość spałučeńnie z internetam, a taksama ci adras padadzieny "
+"pravilna."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+"Kali hetaja staronka isnavała, ty možaš znajści jaje archiŭnuju versiju:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "Vierahodna, pryčyny prablemy heta"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>pasłuha %s nia ŭklučanaja.</li>Pasprabuj uruchomić jaje pry "
+"dapamozie pryłady naładaŭ pasłuh z menu Systema > Centar kiravańnia, albo</"
+"ul><ul><li>numar portu %d niapravilny.</li><ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d "
+"niapravilny.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d "
+"niapravilny.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Server moža być zaniaty, albo mahli pajavicca prablemy ź sietkavym "
+"spałučeńniem. Pasprabuj znoŭ paźniej."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Moža isnavać staraja versija šukanaj staronki:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "\"%s\" nie adkazvaje"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "\"%s\" nie adkazvaje."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Spałučeńnie było zhublena, bo server nadta doŭha nie adkazvaŭ."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Niapravilny adras"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Niapravilny adras."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Uviedzieny adras niapravilny."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "Zašmat pieranakiravańniaŭ z \"%s\""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr "Niemahčyma zahruzić hetuju staronku ŭ suviazi z prablemami sajtu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr "Server \"%s\" vykonvaje biaskoncyja pieranakiravańni."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+"Niemahčyma zahruzić dakument z uvahi na adsutnaść zainstalavanaj pasłuhi "
+"šyfravańnia."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Server adchiliŭ spałučeńnie pierad adčytańniem źviestak."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr ""
+"Kab pakazać dakument, vyklučy \"Pracuj biez padłučeńnia\" i pasprabuj jašče "
+"raz."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr ""
+"Hety adras karystajecca sietkavym portam, užyvanym zvyčajna dla inšych "
+"metaŭ, čym prahlad web-staronak."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr "Zapyt byŭ anulavany ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"Pravier nałady proxy-servera. Kali spałučeńnia nadalej nia budzie, mahčyma, "
+"što heta prablema proxy-servera albo sieciŭnaha spałučeńnia."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr ""
+"Staronka ŭžyvaje albo niapravilnuju formu kampresii, albo jana nie "
+"padtrymvajecca."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"Staronka \"%s\" ŭ hetaj kartcy nie była sucelna zahružanaja padčas apošniaha "
+"zakančeńnia z pamyłkaj hartača; jana mahła vyklikać pamyłku."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "u bufery Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "u internetnym archivie"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1335
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bieznazoŭnaja"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Spyni skrypt"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nie zapisvaj"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+msgid "All files"
+msgstr "Usie fajły"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
+msgid "Web pages"
+msgstr "Web-staronki"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+msgid "Text files"
+msgstr "Tekstavyja fajły"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
+msgid "Images"
+msgstr "Vyjavy"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+msgid "XML files"
+msgstr "Fajły XML"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+msgid "XUL files"
+msgstr "Fajły XUL"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "Pryniać ciestka ad %s?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "Pryniać ciestka?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "Staronka choča zmadyfikavać užo zahružanaje ciestka."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "Staronka choča prypisać ciestka."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "Staronka choča prypisać druhoje ciestka."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] "Užo jość %d ciestka z hetaj staronki."
+msgstr[1] "Užo jość %d ciestki z hetaj staronki."
+msgstr[2] "Užo jość %d ciestak z hetaj staronki."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr "Prymiani takoje _dziejańnie dla ŭsich ciestak z hetaj staronki"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Adkiń"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Pryjmi"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "Web-staronka \"%s\" vymahaje padpisańnia nastupnaha tekstu:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "_Padpišy tekst"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "Opcyi"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+msgid "Print this page?"
+msgstr "Vydrukavać hetuju staronku?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Padrychtoŭka da druku"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Staronka %d z %d"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "Anulavańnie druku"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+msgid "Spooling..."
+msgstr "Buferavańnie..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+msgid "Print error"
+msgstr "Pamyłka druku"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Drukavańnie \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "A_biary sertyfikat"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "Abiary sertyfikat dla identyfikacyi na \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Abiary sertyfikat dla svajoj identyfikacyi."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "_Padrabiaznaści sertyfikataŭ"
+
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "P_akažy sertyfikat"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Staronka \"%s\" viarnuła infarmacyju ab biaśpiecy dla \"%s\". Mahčyma, što "
+"niechta pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj atrymańnia kanfidencyjnaj "
+"infarmacyi."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"Infarmacyju ab biaśpiecy treba prymać tolki tady, kali daviaraješ \"%s\" i "
+"\"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Pryniać niapravilnuju infarmacyju ab biaśpiecy?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Hartač nia moh aŭtamatyčna davieryć \"%s\". Mahčyma, što niechta "
+"pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj zdabyćcia kanfidencyjnaj infarmacyi."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Treba spałučycca sa staronkaj tolki tady, kali isnuje ŭpeŭnienaść, što jość "
+"spałučeńnie z \"%s\"."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Spałučycca ź niedavieranaj staronkaj?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "Daviaraj hetaj _infarmacyi ab biaśpiecy ad ciapier"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Spałučy"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Pryjmać praterminavanuju infarmacyju ab biaśpiecy?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" praterminavałasia %s."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Pryniać jašče nia dziejnuju infarmacyju ab biaśpiecy?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Upeŭnisia, što čas u kamputary naładžany pravilna."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "Niemahčyma ŭstalavać spałučeńnia z \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) z \"%s\" vymahaje aktualizacyi.\n"
+"\n"
+"Paprasi dapamohi ŭ administratara systemy."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Daviarać novamu centru sertyfikacyi?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Daviaraj CA"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr ""
+"Daviarać novamu centru sertyfikacyi (CA) \"%s\", kab identyfikavać web-sajty?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Pierš čym daviarać centru sertyfikacyi (CA), pravier sapraŭdnaść sertyfikatu."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Sertyfikat užo isnuje."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Sertyfikat užo byŭ impartavany."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+msgid "Select Password"
+msgstr "Abiary parol"
+
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#, c-format
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "Abiary parol dziela achovy sertyfikatu"
+
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#, c-format
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "Uviadzi parol dla sertyfikatu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ zimpartavany"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ paśpiachova zimpartavany"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+msgid "Unit:"
+msgstr "Adzinka:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Nastupnaja aktualizacyja:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Heta nia častka sertyfikatu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Ułaścivaści sertyfikatu"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Sertyfikat byŭ pryniaty dla nastupnaha ŭžytku:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon byŭ anulavany."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon skončyŭsia."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo da jaho niama davieru."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahonamu vydaŭcu nie daviarajuć."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahony vydaviec nieviadomy."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo centar aŭtaryzacyi niapravilny."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat ź nieviadomaj pryčyny."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "Źmiena parolu tokena"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "Abiary parol dla tokena \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "Źmiani parol dla tokena \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "Atrymańnie parolu tokena"
+
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "Uviadzi parol dla tokena \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "Abiary token:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
+msgid "_Select"
+msgstr "_Abiary"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "Eskalavać sakretny kluč?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"Centar sertyfikacyi \"%s\" vymahaje dostupu da kopii novastvoranaha "
+"sakretnaha kluča.\n"
+"\n"
+"Heta daść centru sertyfikacyi mahčymaść adčytać usie dasyłanyja j "
+"šyfravanyja dadzienym klučom źviestki biez tvajho viedama albo dazvołu.\n"
+"\n"
+"Nie rekamendujecca hetaha dapuščać."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Dazvol"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Hieneravańnie pryvatnaha kluča."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Pačakaj, pakul novy pryvatny kluč budzie stvorany. Hety praces moža doŭžycca "
+"niekalki chvilin."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Zaŭvaha ab biaśpiecy"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Hetaja staronka zahružanaja pa biaśpiečnym spałučeńni"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+"U vypadku biaśpiečnych staronak, panel adrasu źmienić koler, i pajavicca "
+"ikona z začynienym zamkom.\n"
+"\n"
+"Ikona z zamkom śviedčyć taksama ab tym, ci staronka biaśpiečnaja."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aściaroha ab biaśpiecy"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Hetaja staronka była zahružanaja pa słaba abaronienym spałučeńni"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Usia infarmacyja, bačnaja albo ŭviedzienaja na hetaj staroncy, moža być ź "
+"lohkaściu pierachoplenaja."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+"Častka elementaŭ hetaj staronki była zahružanaja pa nieabaronienym spałučeńni"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Častka infarmacyi, bačnaj albo ŭviedzienaj na hetaj staroncy, moža być ź "
+"lohkaściu pierachoplenaja."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Vysłać infarmacyju pa nieabaronienym spałučeńni?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Uviedzienyja taboj źviestki buduć vysłanyja pa nieabaroniennym spałučeńni i "
+"mohuć być ź lohkaściu pierachoplenyja."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+msgid "_Send"
+msgstr "_Dašli"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Chacia staronka j była zahružanaja pa biaśpiečnym spałučeńni, uviedzienaja "
+"infarmacyja budzie vysłanaja pa nieabaronienym spałučeńni i moža być ź "
+"lohkaściu pierachoplenaja."
+
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "Fajły %s"
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com.by/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Pamyłka GConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Pakažy \"_%s\""
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Pierasuń pa paneli pryładździa"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Pierasoŭvaj abrany element pa paneli pryładździa"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Vy_dal panel pryładździa"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatar"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
+msgid "All supported types"
+msgstr "Usie typy, jakija padtrymvajucca"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh u \"%s\"."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Fajł \"%s\" isnuje. Pieraniasi jaho ŭ inšaje miesca."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Stvaryć kataloh \"%s\" nie ŭdałosia."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Niemahčyma zapisvać u katalohu \"%s\""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "U ciabie niama pravoŭ stvarać fajły ŭ hetym katalohu."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "U katalohu nielha zapisvać"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Niemahčyma nadpisać najaŭny fajł \"%s\""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i ŭ ciabie niama pravoŭ nadpisvać jaho."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu: %s"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "Arabskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "Bałtyjskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "Centralna-eŭrapiejskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "Kirylicy"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "Hreckaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "Habrejskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japonskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Karejskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "Kitajskaha sproščanaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Tamilskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "Tajskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "Kitajskaha tradycyjnaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kitajskaha tradycyjnaha (Hong Kong)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "Tureckaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Armianskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengalskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Unifikavanaha kanadzkaha sylabičnaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Ethiopskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Hruzinskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khmerskaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "Zachodniaha"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Inšych alfabetaŭ"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domen:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Novy parol:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "_Paćvierdź parol:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Jakaść parolu:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "Nie zapaminaj parolu"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "Zapomni pa_rol dla dziejnaj sesii"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "Zachavaj parol u _klučnika"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Vypłyŭnyja vokny"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1241
+msgid "History"
+msgstr "Historyja"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:1357
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Uvod adrasu"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "_Download"
+msgstr "_Zahruzi"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Pieraciahni hetuju ikonu, kab stvaryć spasyłku da hetaj staronki"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Niebiaśpiečny pratakoł."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Adras nia byŭ zahružany, bo jon źviazany ź niebiaśpiečnym pratakołam i "
+"stvaraje pahrozu dla biaśpieki systemy."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+msgid "No address found."
+msgstr "Nia znojdzieny adras."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "U hetym fajle nia znojdziena nijakaha adrasu."
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "Plugin Epiphany fajłaŭ desktop"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr ""
+"Plugin absłuhoŭvaje fajły \".desktop\" i \".url\", u jakich znachodziacca "
+"spasyłki."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+msgid "Javascript scriptlet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _padobny"
+msgstr[1] "%d _padobnyja"
+msgstr[2] "%d _padobnych"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Unufikavać z %d identyčnaj zakładkaj"
+msgstr[1] "_Unufikavać z %d identyčnymi zakładkami"
+msgstr[2] "_Unufikavać z %d identyčnymi zakładkami"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Pakažy \"%s\""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Ułaścivaści \"%s\""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Zahałovak:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Adras:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
+msgid "T_opics:"
+msgstr "T_emy:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Pakažy ŭ_sie temy"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+msgid "Search the web"
+msgstr "Šukaj u siecivie"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.by/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Zabava"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "News"
+msgstr "Naviny"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Shopping"
+msgstr "Pakupki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "Travel"
+msgstr "Padarožžy"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Aktualizavać zakładku \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Staronka, da jakoj viadzie zakładka, była pieraniesienaja ŭ \"%s\"."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Nie aktualizuj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+msgid "_Update"
+msgstr "A_ktualizuj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Aktualizavać zakładku?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Usie"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Najpapularniejšyja"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Niekateharyzavanyja"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "Lakalnyja staronki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Vydal z hetaj temy"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahuj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Help"
+msgstr "Dapamo_ha"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Novaja tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Stvary novuju temu"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ novym aknie"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ novych voknach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ novych voknach"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novym aknie"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ novaj kartcy"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ novych kartkach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ novych kartkach"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novaj kartcy"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Ź_miani nazvu..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Źmiani nazvu abranaj zakładki albo temy"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ułaścivaści"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Pakažy albo źmiani ŭłaścivaści abranaj zakładki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "_Impartuj zakładki..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Impartuj zakładki ź inšaha hartača albo fajłu zakładak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "_Ekspartuj zakładki..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Ekspartuj zakładki ŭ fajł"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:150
+msgid "_Close"
+msgstr "_Začyni"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Začyni vakno zakładak"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vytni"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Vytni zaznačanaje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:724
+#: ../src/ephy-window.c:165
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kapijuj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:166
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Skapijuj zaznačanaje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:168
+msgid "_Paste"
+msgstr "Uk_lej"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Vydal"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Vydal abranuju zakładku albo temu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznač usio"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Zaznač usie zakładki albo tekst"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Źmieściva"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Pakažy dapamohu na temu zakładak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:268
+msgid "_About"
+msgstr "_Pra prahramu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Pakažy padziaki stvaralnikam web-hartača"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Pakazvaj na paneli pryładździa"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Pakazvaj abranuju zakładku na paneli pryładździa"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+msgid "_Title"
+msgstr "_Zahałovak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Pakazvaj tolki kalonku z zahałoŭkami"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "_Zahałovak i Adras"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Pakazvaj kalonki z zahałoŭkami dy adrasami"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Napišy temu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Vydalić temu \"%s\"?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Vydalić hetuju temu?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Vydaleńnie hetaj temy pryviadzie da taho, što ŭsie jaje zakładki apynucca pa-"
+"za katehoryjami, kali tolki jany nie naležać da inšych temaŭ. Zakładki nia "
+"buduć vydalenyja."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Vydal temu"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Profil \"%s\" Mozilly"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+msgid "Import failed"
+msgstr "Impartavańnie nie ŭdałosia"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Impartavańnie nie ŭdałosia"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Zakładki z \"%s\" niemahčyma było zimpartavać z pryčyny paškodžańnia fajłu "
+"albo farmatu, jaki nie padtrymvajecca."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Impartuj zakładki z fajłu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Zakładki Firefox/Mozilla"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Zakładki Galeon/Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Zakładki Epiphany"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Ekspartuj zakładki"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "F_armat fajłu:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Impartuj zakładki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mpartuj"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Impartuj zakładki z:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:720
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Skapijuj adras"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
+#: ../src/ephy-history-window.c:1073
+msgid "Clear"
+msgstr "Ačyść"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
+#: ../src/ephy-history-window.c:1081
+msgid "_Search:"
+msgstr "Z_najdzi:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
+msgid "Topics"
+msgstr "Temy"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: ../src/ephy-history-window.c:1366
+msgid "Title"
+msgstr "Zahałovak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
+#: ../src/ephy-history-window.c:1372
+msgid "Address"
+msgstr "Adras"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Pakažy ŭłaścivaści zakładki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Adčyni hetuju zakładku ŭ novaj kartcy"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Adčyni hetuju zakładku ŭ novym aknie"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Adčyni ŭ novych _kartkach"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Adčyni zakładki na hetuju temu ŭ novych kartkach"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "Padobnaje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Stvary temu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kadavańni"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+msgid "_Other…"
+msgstr "I_nšaje..."
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Inšyja kadavańni"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Aŭtamatyčna"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:138
+msgid "Not found"
+msgstr "Nia znojdziena"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Pieraniesiena"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170
+msgid "Find links:"
+msgstr "Znajdzi spasyłki:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdzi:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Znajdzi papiarednija"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:411
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdzi papiarednija miescy z hetym słovam albo frazaj"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:418
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdzi nastupnyja"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdzi nastupnyja miescy z hetym słovam albo frazaj"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Pakiń poŭny ekran"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
+msgid "Go"
+msgstr "Pierajdzi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Adčyni abranuju spasyłku historyi ŭ novym aknie"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Adčyni abranuju spasyłku historyi ŭ novaj kartcy"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "_Dadaj zakładku..."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Dadaj vybranuju spasyłku historyi ŭ zakładki"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Začyni vakno historyi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Vydal vybranuju spasyłku historyi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Zaznač usie spasyłki historyi albo ŭvieś tekst"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:204
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Vyčyść _historyju"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Vyčyść historyju prahladu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "Display history help"
+msgstr "Pakažy dapamohu na temu historyi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adras"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Pakazvaj tolki kalonu z adrasam"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "Naz_va i Adras"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Ci chočaš ačyścić historyju prahladu?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:263
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ačystka historyi prahladu pryviadzie da taho, što ŭsie spasyłki z historyi "
+"buduć vydalenyja."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:278
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčyść historyju"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1090
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Apošnija 30 chvilin"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1091
+msgid "Today"
+msgstr "Siońnia"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1092 ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1099
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Apošni %d dzień"
+msgstr[1] "Apošnija %d dni"
+msgstr[2] "Apošnija %d dzion"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1303
+msgid "Sites"
+msgstr "Sajty"
+
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Adčyni novuju kartku ŭ dziejnym aknie hartača"
+
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Adčyni novaje vakno hartača"
+
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Uklučy redaktar zakładak"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Impartuj zakładki z padadzienaha fajłu"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Zahruzi padadzieny fajł sesii"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dadaj zakładku"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Uklučy pryvatnuju instancyju"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Kataloh profilu, užyvanaha ŭ pryvatnaj instancyi"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOH"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL …"
+msgstr "URL ..."
+
+#: ../src/ephy-main.c:396
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić web-hartač GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Web-hartač GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:505
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Opcyi web-hartača GNOME"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:651
+msgid "Close tab"
+msgstr "Začyni kartku"
+
+#: ../src/ephy-session.c:159
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundu adbudziecca vyjście."
+msgstr[1] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundy adbudziecca vyjście."
+msgstr[2] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundaŭ adbudziecca vyjście."
+
+#: ../src/ephy-session.c:275
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Spynić niezakončanyja zahruzki?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:279
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Zastalisia jašče niezakončanyja zahruzki. Kali ty vyjdzieš, jany buduć "
+"stračanyja."
+
+#: ../src/ephy-session.c:283
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Anuluj vyjście"
+
+#: ../src/ephy-session.c:285
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Spyni zahruzki"
+
+#: ../src/ephy-session.c:610
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Viarnuć papiarednija vokny i kartki hartača?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:614
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Padčas apošniaha ŭklučeńnia Epiphany niečakana skončyŭ pracu. Možna viarnuć "
+"niadaŭna adčynianyja vokny j kartki."
+
+#: ../src/ephy-session.c:618
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nie viartaj"
+
+#: ../src/ephy-session.c:620
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Viarni"
+
+#: ../src/ephy-session.c:622
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Uznaŭleńnie paśla pamyłki prahramy"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:198
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:200
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:204
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Kliknutaja spasyłka vymahaje pašyreńnia Sidebar (Bakavaja panel)."
+
+#: ../src/ephy-statusbar.c:120
+msgid "Caret"
+msgstr "Kursor"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:127
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści"
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Pierajdzi da niadaŭna naviedanaj staronki"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+msgid "Back history"
+msgstr "Historyja viartańniaŭ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Napierad"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Pierajdzi da čarhovaj naviedanaj staronki"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+msgid "Forward history"
+msgstr "Historyja pierachodaŭ napierad"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+msgid "_Up"
+msgstr "_Uvierch"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Pierajdzi ŭvierch na adzin uzrovień"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Śpis vyšejšych ŭzroŭniaŭ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Uviadzi adras staronki, kab adčynić, albo šukany vyraz"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Dapasuj pamier tekstu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Pierajdzi da adrasu, upisanaha ŭ adrasnym poli"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+msgid "_Home"
+msgstr "_Pačatak"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Pierajdzi na pačatkovuju staronku"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "No_vaja kartka"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Adčyni novuju kartku"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novaje vakno"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Adčyni novaje vakno"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Zmoŭčany"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst pad ikonami"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst la ikon"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "Tolki ikony"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "Tolki tekst"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redaktar paneli pryładździa"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "D_adaj novuju panel pryładździa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:121
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Zakład_ki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Go"
+msgstr "P_ierajdzi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Pryładździe"
+
+#: ../src/ephy-window.c:124
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Kar_tki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:126
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Paneli _pryładździa"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Adčyni…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:133
+msgid "Open a file"
+msgstr "Adčyni fajł"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Z_apišy jak..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Zapišy dziejnuju staronku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Print Set_up…"
+msgstr "Nałady vy_druku..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Madyfikuj nałady staronki, kab drukavać"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pieradahlad _vydruku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:142
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pieradahlad vydruku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drukuj..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Vydrukuj dziejnuju staronku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Vyšli spasyłku pa email..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:148
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Vyšli spasyłku dziejnaj staronki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:151
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Začyni hetuju kartku"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Admiani"
+
+#: ../src/ephy-window.c:157
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Admiani apošniuju aperacyju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Re_do"
+msgstr "Uznav_i"
+
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Uznavi apošniuju admienienuju aperacyju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "Delete text"
+msgstr "Vydal tekst"
+
+#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Zaznač cełuju staronku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdzi..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Znajdzi słova albo frazu na staroncy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdzi _nastupnaje"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Znajdzi nastupnaje pajaŭleńnie słova albo frazy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdzi _papiaredniaje"
+
+#: ../src/ephy-window.c:184
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Znajdzi papiaredniaje pajaŭleńnie słova albo frazy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Asabistyja źvi_estki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Prahladaj j vydalaj ciestki j paroli"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "Sertyf_ikaty"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Kiruj sertyfikatami"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
+msgid "P_references"
+msgstr "N_ałady"
+
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Kanfihuruj web-hartač"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Dastasuj paneli pryładździa..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Dastasuj paneli pryładździa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Spyni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Spyni dziejnuju pieradaču źviestak"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pierahruzi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:209
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Pakažy apošniaje źmieściva dziejnaj staronki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Bujniejšy tekst"
+
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Pavialič pamier tekstu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Mienšy tekst"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Źmienš pamier tekstu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Zvyčajny pamier"
+
+#: ../src/ephy-window.c:218
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Užyvaj zvyčajny pamier tekstu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Kadavańnie tekstu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Źmiani kadavańnie tekstu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Kryničny kod staronki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Pakažy kryničny kod staronki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Infarmacyja _pra abaronienaść staronki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Pakažy infarmacyju pra abaronienaść staronki"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_Dadaj zakładku..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Dadaj zakładku dla dziejnaj staronki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Madyfikuj zakładki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:236
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Adčyni vakno zakładak"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "_Location…"
+msgstr "_Pałažeńnie..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Pierajdzi da padadzienaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Historyja"
+
+#: ../src/ephy-window.c:245
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Adčyni vakno historyi"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Papiaredniaja kartka"
+
+#: ../src/ephy-window.c:251
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktyvuj papiaredniuju kartku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nastupnaja kartka"
+
+#: ../src/ephy-window.c:254
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktyvuj nastupnuju kartku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pieraniasi kartku ŭ_leva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pieraniasi dziejnuju kartku ŭleva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pieraniasi kartku ŭp_rava"
+
+#: ../src/ephy-window.c:260
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pieraniasi dziejnuju kartku ŭprava"
+
+#: ../src/ephy-window.c:266
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Pakažy dapamohu na temu web-hartača"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "P_racuj biez padłučeńnia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:278
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Pierajdzi ŭ režym pracy biez padłučeńnia"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Schavaj paneli pryładździa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Panel _stanu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:287
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Pakažy albo schavaj panel stanu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Poŭny _ekran"
+
+#: ../src/ephy-window.c:290
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Prahladaj u poŭnaekrannym režymie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "_Vypłyŭnyja vokny"
+
+#: ../src/ephy-window.c:293
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Pakažy albo schavaj niezapatrabavanyja vypłyŭnyja vokny z hetaha sajtu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:295
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Redaktarskaje paznačeńnie"
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:304
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Pakažy _tolki hety frejm"
+
+#: ../src/ephy-window.c:305
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Pakazvaj tolki hety frejm u hetym aknie"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:310
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Adčyni spasyłku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:311
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Adčyni spasyłku ŭ hetym aknie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:313
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Adčyni spasyłku ŭ _novym aknie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:314
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novym aknie"
+
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Adčyni spasyłku na novaj _kartcy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novaj kartcy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Zahruzi spasyłku"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Zapišy spasyłku jak..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Zapišy spasyłku pad inšaj nazvaj"
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "Dadaj spasyłku ŭ za_kładki..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Skapijuj _adras spasyłki"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "Vyš_li na email..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Skapijuj adras email"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Adčyn_i vyjavu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "Vykarystaj vyjavu ŭ jakaści fonavaj"
+
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Skapijuj a_dras vyjavy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "_Uklučy animacyju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "_Zatrymaj animacyju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:770
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:774
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju."
+
+#: ../src/ephy-window.c:778
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Začyn_i dakument"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259
+msgid "Open"
+msgstr "Adčyni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapišy jak"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1355
+msgid "Print"
+msgstr "Vydrukuj"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1359
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdzi"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1372
+msgid "Larger"
+msgstr "Bujniejšy"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1375
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mienšy"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1565
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nienadziejny"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1570
+msgid "Broken"
+msgstr "Złamany"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1582
+msgid "Low"
+msgstr "Nizki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1589
+msgid "High"
+msgstr "Vysoki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1599
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1642
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno"
+msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny"
+msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1909
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1914
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1919
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1937
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Dašli email na adras \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1943
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1955
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1961
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1967
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Ułasćivaści ciestka"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
+msgid "Content:"
+msgstr "Źmieściva:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
+msgid "Path:"
+msgstr "Ściežka:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
+msgid "Send for:"
+msgstr "Vyšli da:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Tolki zašyfravanyja spałučeńni"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Advolny typ spałučeńnia"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
+msgid "Expires:"
+msgstr "Stračvaje važnaść:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
+msgid "End of current session"
+msgstr "Kaniec dziejnaj sesii"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:590
+msgid "Domain"
+msgstr "Domen"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+msgid "Host"
+msgstr "Kamputar"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazva karystalnika"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+msgid "User Password"
+msgstr "Parol karystalnika"
+
+#: ../src/popup-commands.c:256
+msgid "Download Link"
+msgstr "Zahruzi spasyłku"
+
+#: ../src/popup-commands.c:264
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Zapišy spasyłku jak"
+
+#: ../src/popup-commands.c:271
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Zapišy vyjavu jak"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "First"
+msgstr "Pieršaja"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Pierajdzi da pačatkovaj staronki"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Last"
+msgstr "Apošniaja"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Pierajdzi da apošniaj staronki"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Previous"
+msgstr "Nazad"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Next"
+msgstr "Napierad"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+msgid "Close"
+msgstr "Začyni"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Začyni pieradahlad vydruku"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:417
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčana"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1039
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)"
+msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)"
+msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1431
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Abiary kataloh"
+
+#: ../src/window-commands.c:719
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Web-hartač GNOME źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj; jaje možna raspaŭsiudžvać "
+"i/albo madyfikavać zhodna z pastanovami GNU General Public License, "
+"apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad "
+"tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych."
+
+#: ../src/window-commands.c:723
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Web-hartač GNOME raspaŭsiudžvajuć z nadziejaj, što jon budzie karysny, ale "
+"BIEŹ NIJAKAJ HARANTYI, u tym liku biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA "
+"KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public "
+"License."
+
+#: ../src/window-commands.c:727
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dasłanaja razam z hetaj prahramaj. Kali "
+"jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:802
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Źviažysia z nami praz:"
+
+#: ../src/window-commands.c:778
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Supracoŭnictva:"
+
+#: ../src/window-commands.c:781
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:"
+
+#: ../src/window-commands.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+msgstr ""
+"Dazvalaje prahladać web-staronki i šukać infarmacyju ŭ internecie.\n"
+"Pracuje na %s"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
+
+#: ../src/window-commands.c:843
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Sajt web-hartača GNOME"
+
+#~ msgid "Loading “%s”…"
+#~ msgstr "Zahruzka \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Zahruzka..."
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..."