diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-03-04 08:52:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-03-04 08:52:28 +0800 |
commit | 06b269073f140c0790c33bd5a6663fda1a801afb (patch) | |
tree | 858c716af9531292abd8c4bd02064bb7564f9029 | |
parent | 49651d488846f1f410abfd785af99dc62d16e298 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-06b269073f140c0790c33bd5a6663fda1a801afb.tar.gz gsoc2013-evolution-06b269073f140c0790c33bd5a6663fda1a801afb.tar.zst gsoc2013-evolution-06b269073f140c0790c33bd5a6663fda1a801afb.zip |
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
-rw-r--r-- | po/pt.po | 11867 |
1 files changed, 5993 insertions, 5874 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ -# Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution -# Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000. -# -#: ../shell/main.c:568 +# Evolution's Portuguese translation.
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evolution
+# Distributed under the same licence as the evolution package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
+#
+#: ../shell/main.c:573 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-11 23:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -41,9 +41,9 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " +"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita e de que está a " "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." +"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar ativo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Apagar do Servidor" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." +msgstr "Incapaz de efetuar a procura." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" +msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " +"A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " "armazená-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 @@ -173,22 +173,10 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O endereço '{0}' já existe." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -196,16 +184,16 @@ msgstr "" "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " "novo cartão com o mesmo endereço?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -213,19 +201,19 @@ msgstr "" "Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " "assim deseja adicioná-los?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignorar duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Adicionar com duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -233,32 +221,32 @@ msgstr "" "Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " "Ainda assim deseja adicioná-la?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao apagar o contacto" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." +"Selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" @@ -296,10 +284,10 @@ msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:810 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" @@ -312,7 +300,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001 msgid "Contact" msgstr "Contacto" @@ -321,9 +309,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendário:" @@ -340,7 +328,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" @@ -374,9 +362,9 @@ msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "Job" msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +msgstr "_Cargo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" @@ -415,8 +403,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" @@ -426,8 +414,8 @@ msgstr "Aniversário" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" @@ -465,27 +453,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 msgid "Work" msgstr "Emprego" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -497,79 +485,79 @@ msgstr "Endereço de Correio" msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao alterar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476 msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" +msgstr "Selecione uma imagem para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -577,50 +565,50 @@ msgstr "" "Os dados do contacto são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição Rápida de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edição Completa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536 msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" +msgstr "_Selecione o Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." @@ -675,6 +663,11 @@ msgstr "Nome Completo" msgid "_First:" msgstr "_Primeiro:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meio:" @@ -688,7 +681,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Lista de Contactos" @@ -723,32 +716,32 @@ msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." +msgstr "_Selecionar..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da Lista de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao alterar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover a lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" +msgstr "Detetado um Contacto Duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" @@ -793,362 +786,97 @@ msgid "Merge Contact" msgstr "Agregar Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 msgid "Email begins with" msgstr "Email começa por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "livro de endereços do evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar Endereço de _Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da Lista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -msgid "Video Chat" -msgstr "Diálogo Vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 -msgid "Home Page" -msgstr "Página Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -msgid "Web Log" -msgstr "Diário na Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da Lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 -msgid "Home page" -msgstr "Página pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " -"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado " -"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para " -"efectuar o download do seu conteúdo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " -"existe e de que possui permissões para lhe aceder." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " -"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " -"LDAP activo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " -"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensagem de erro detalhada:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" -"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" -"do servidor de directório para este livro de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" -"ou o configurado para este livro de endereços. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" -"servidor de directório deste livro de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 -msgid "card.vcf" -msgstr "cartao.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367 msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao obter a vista de livro" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 msgid "Search Interrupted" msgstr "Procura Interrompida" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao alterar o cartão" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colar contactos da área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" +msgstr "Apagar os contactos selecionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" +msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1163,11 +891,11 @@ msgstr[1] "" "Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" "Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 msgid "_Don't Display" msgstr "_Não Apresentar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" @@ -1183,6 +911,11 @@ msgstr "Nome Próprio" msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" @@ -1235,6 +968,11 @@ msgstr "Fax Pessoal" msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefone RDIS" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone Celular" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Telefone" @@ -1269,6 +1007,11 @@ msgstr "Telex" msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" @@ -1282,11 +1025,21 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Cargo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Página Web" @@ -1299,55 +1052,25 @@ msgstr "Diário" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +msgid "Spouse" +msgstr "Cônjuge" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mapa de Contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1357,7 +1080,7 @@ msgstr "" "\n" "A procurar pelos Contactos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1371,7 +1094,7 @@ msgstr "" "\n" "ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" @@ -1385,7 +1108,7 @@ msgstr "" "\n" "Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1395,7 +1118,7 @@ msgstr "" "\n" "Procure o Contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1405,143 +1128,391 @@ msgstr "" "\n" "Não existem itens a apresentar nesta vista." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +msgid "Work Email" +msgstr "Email Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +msgid "Home Email" +msgstr "Email Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro Email" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +msgid "evolution address book" +msgstr "livro de endereços do evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nova Lista de Contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão" +msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de Contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +msgid "evolution minicard" +msgstr "mini-cartão evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar Endereço de _Email" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 +msgid "List Members:" +msgstr "Membros da Lista:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +msgid "Position" +msgstr "Cargo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 +msgid "Video Chat" +msgstr "Diálogo Vídeo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Livre/Ocupado" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 +msgid "Home Page" +msgstr "Página Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 +msgid "Web Log" +msgstr "Diário na Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +msgid "List Members" +msgstr "Membros da Lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 +msgid "Job Title" +msgstr "Título do Cargo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +msgid "Home page" +msgstr "Página pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " +"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efetuado " +"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para efetuar " +"o download do seu conteúdo." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " +"existe e de que possui permissões para lhe aceder." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " +"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " +"LDAP ativo." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " +"um URI incorreto, ou que o servidor está inacessível." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Mensagem de erro detalhada:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" +"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efetue a sua procura de\n" +"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" +"do servidor de diretório para este livro de endereços." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" +"ou o configurado para este livro de endereços. Efetue a sua procura de\n" +"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" +"servidor de diretório deste livro de endereços." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " +"%s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 +msgid "card.vcf" +msgstr "cartao.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar o Livro de Endereços" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover contacto para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar contacto para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover contactos para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar contactos para" + #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Vista de Cartão" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "A Importar..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHEIROSAÍDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar em modo assíncrono" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho por " -"omissão é 100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a " "ajuda." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" @@ -1550,14 +1521,14 @@ msgstr[1] "horas" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" @@ -1573,17 +1544,16 @@ msgstr "Dispensar _Todas" msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Dispensar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 msgid "Location:" msgstr "Localização:" @@ -1598,57 +1568,61 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "dias" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "No summary available." msgstr "Nenhum resumo disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 msgid "No location information available." msgstr "Nenhuma informação de local disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Lembretes do Evolution" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Possui %d lembrete" msgstr[1] "Possui %d lembretes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1660,7 +1634,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar um email. O Evolution\n" "irá apresentar um diálogo de lembrete normal." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1677,7 +1651,7 @@ msgstr "" "\n" "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." @@ -1736,7 +1710,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar Notificação" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" @@ -1757,7 +1731,7 @@ msgstr "" "poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" @@ -1781,7 +1755,7 @@ msgstr "" "poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" @@ -1854,11 +1828,11 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 @@ -1871,27 +1845,27 @@ msgstr "_Gravar as Alterações" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" @@ -1912,15 +1886,15 @@ msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" +msgstr "Deseja enviar informação atualizada da reunião aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." +"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter os seus " +"calendários atualizados." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" @@ -1943,11 +1917,10 @@ msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " +"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " "resultar na perca destes anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" @@ -1960,122 +1933,90 @@ msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " +"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " "resultar na perca destes anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" +msgstr "Deseja enviar informação atualizada da tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " -"suas listas de tarefas actualizadas." +"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas " +"listas de tarefas atualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Incapaz de ler o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendário será definitivamente removido." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Delete remote calendar "{0}"?" -msgstr "Apagar o calendário remoto "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Apagar o calendário remoto '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" -"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá definitivamente remover o calendário "{0}" do servidor. " -"Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +"Isto irá definitivamente remover o calendário '{0}' do servidor. Tem a " +"certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Delete remote task list "{0}"?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista remota de tarefas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" -"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas "{0}" do " -"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas '{0}' do servidor. Tem a " +"certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Delete remote memo list "{0}"?" -msgstr "Apagar a lista de memos remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista remota de memos '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" -"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá definitivamente remover a lista de memos "{0}" do " -"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +"Isto irá definitivamente remover a lista de memos '{0}' do servidor. Tem a " +"certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2083,11 +2024,11 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " "teor do mesmo." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2095,86 +2036,62 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " "da mesma." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao ler o calendário" +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Erro ao ler o calendário '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Incapaz de criar um novo evento" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Incapaz de gravar o evento" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " +"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Selecione " "outro calendário que aceite compromissos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Incapaz de gravar a tarefa" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"'{0}' não suporta tarefas assignadas, seleccione uma lista de tarefas " +"'{0}' não suporta tarefas assignadas, selecione uma lista de tarefas " "diferente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao ler a lista de memos" +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Erro ao ler a lista de memos '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro em {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 -msgid "Could not perform this operation." -msgstr "Incapaz de realizar a operação." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação." - #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Vista de Dia" @@ -2195,25 +2112,24 @@ msgstr "Vista de Mês" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2227,30 +2143,30 @@ msgid "Classification" msgstr "Classificação" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "não é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2267,37 +2183,37 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -2312,7 +2228,7 @@ msgstr "Menos do Que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" +msgstr "Exatamente" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" @@ -2328,26 +2244,26 @@ msgstr "Resumo Contém" msgid "Description Contains" msgstr "Descrição Contém" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar Lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Apresentar um alerta em popup" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" @@ -2385,7 +2301,7 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Adicionar Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" @@ -2424,7 +2340,7 @@ msgstr "_Som:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" +msgstr "Selecionar Um Ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "_Program:" @@ -2438,9 +2354,9 @@ msgstr "_Argumentos:" msgid "Send To:" msgstr "Enviar Para:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acção/Despoletar" +msgstr "Ação/Despoletar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 @@ -2464,312 +2380,308 @@ msgstr "Esta tarefa foi apagada." msgid "This memo has been deleted." msgstr "Este memo foi apagado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" +msgstr "%s Efetuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" +msgstr "%s Não efetuou quaisquer alterações, fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi alterada." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Este memo foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" +"%s Efetuou alterações. Esquecer essas alterações e atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" +msgstr "%s Não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 msgid "Could not save attachments" msgstr "Incapaz de gravar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 msgid "Could not update object" -msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" +msgstr "Incapaz de atualizar o objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa Atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "No Summary" msgstr "Sem Resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 +msgstr "Fechar a janela atual" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" +msgstr "Copiar a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" +msgstr "Cortar a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "Delete the selection" -msgstr "Apagar a selecção" +msgstr "Apagar a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 msgid "View help" msgstr "Consultar a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 msgid "Save current changes" -msgstr "Gravar as alterações actuais" +msgstr "Gravar as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 msgid "Save and Close" msgstr "Gravar e Fechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Gravar as alterações actuais e fechar o editor" +msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" +msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 +#: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_Horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _Papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de E_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _Tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 +#: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" -"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " -"actualizações" +"Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " +"atualizações" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" +msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118 msgid "Could not open destination" msgstr "Incapaz de abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é apenas de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162 msgid "Cannot create object" -msgstr "Incapaz de criar o objecto" +msgstr "Incapaz de criar o objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194 msgid "Could not open source" msgstr "Incapaz de abrir a origem" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retractar comentário" +msgstr "_Retratar comentário" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 @@ -2847,171 +2759,165 @@ msgstr "Delegar A:" msgid "Contacts..." msgstr "Contactos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento como recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Livre/Ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A data de início do evento é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" -"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " +"Não é possível editar o evento pois o calendário selecionado é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento possui lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de finalização" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 msgid "Start date is wrong" -msgstr "Data de início incorrecta" +msgstr "Data de início incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 msgid "End date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" +msgstr "Data de finalização incorreta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" -msgstr "Hora de início incorrecta" +msgstr "Hora de início incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 msgid "End time is wrong" -msgstr "Hora de finalização incorrecta" +msgstr "Hora de finalização incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3053,7 +2959,7 @@ msgstr "_Localização:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" @@ -3076,7 +2982,7 @@ msgstr "Descrição do Evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." @@ -3090,118 +2996,99 @@ msgstr "Lembrete Personalizado:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" -msgstr "Janeiro" +msgstr "janeiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +msgstr "fevereiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" -msgstr "Março" +msgstr "março" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" -msgstr "Abril" +msgstr "abril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" -msgstr "Maio" +msgstr "maio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" -msgstr "Junho" +msgstr "junho" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" -msgstr "Julho" +msgstr "julho" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgstr "agosto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" -msgstr "Setembro" +msgstr "setembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" -msgstr "Outubro" +msgstr "outubro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" -msgstr "Novembro" +msgstr "novembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" -msgstr "Dezembro" +msgstr "dezembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar a Data" +msgstr "Selecionar a Data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _Hoje" +msgstr "Selecionar _Hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir este memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memo é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" -"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " +"Não é possível editar o memo pois a lista de memos selecionada é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1728 -#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4558 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4909 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1343 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" @@ -3256,21 +3143,21 @@ msgstr "Esta Instância e Futuras" msgid "All Instances" msgstr "Todas as Instâncias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "on" msgstr "a" @@ -3278,7 +3165,7 @@ msgstr "a" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3287,7 +3174,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3295,7 +3182,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3303,7 +3190,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3311,7 +3198,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3319,13 +3206,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "Other Date" msgstr "Outra Data" @@ -3333,7 +3220,7 @@ msgstr "Outra Data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3341,7 +3228,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3349,41 +3236,41 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Segunda-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Sexta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3391,31 +3278,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 msgid "Add exception" -msgstr "Adicionar excepção" +msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." +msgstr "Incapaz de obter uma seleção para alterar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Modify exception" -msgstr "Alterar a excepção" +msgstr "Alterar a exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." +msgstr "Incapaz de obter uma seleção para apagar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" @@ -3471,102 +3358,102 @@ msgstr "A Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" +msgstr "Exceções" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" +msgstr "Data de finalização incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Por Iniciar" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" msgstr "Em Curso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Terminada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3574,10 +3461,10 @@ msgstr "Cancelado" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -3591,7 +3478,7 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "P_ercentagem terminada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -3603,66 +3490,61 @@ msgstr "_Data de finalização:" msgid "_Web Page:" msgstr "Página _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "Detalhes de _Estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "_Send Options" msgstr "_Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data limite da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " +"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é apenas " "de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não " +"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não " "suporta tarefas assignadas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data limite é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" @@ -3671,56 +3553,56 @@ msgstr "Data li_mite:" msgid "Time zone:" msgstr "Fuso-horário:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Novo Compromisso" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo Evento de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Nova Reunião" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Ir para Hoje" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Ir para uma Data" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Possui lembretes." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Possui recorrência." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "É uma reunião." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "evento de vista de calendário" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o Foco" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3729,47 +3611,41 @@ msgstr[1] "Possui %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Não possui qualquer evento." -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista de Dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" +msgstr "uma tabela onde visualizar e selecionar o intervalo de datas atual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendário Gnome" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3779,30 +3655,30 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3811,10 +3687,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3844,96 +3720,88 @@ msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" +msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do início do compromisso" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s após o início do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao iniciar o compromisso" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s no final do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista de Mês: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendário para um mês" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "Start Date:" msgstr "Data de Início:" @@ -3941,26 +3809,26 @@ msgstr "Data de Início:" msgid "End Date:" msgstr "Data de Finalização:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Due Date:" msgstr "Data Limite:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 msgid "Web Page:" msgstr "Página Web:" @@ -3973,11 +3841,11 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -3985,7 +3853,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Completion date" msgstr "Data de finalização" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Terminada" @@ -4000,14 +3868,14 @@ msgstr "% Terminada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Criada" @@ -4017,37 +3885,37 @@ msgstr "Criada" msgid "Last modified" msgstr "Última alteração" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 msgid "Delete selected events" -msgstr "Apagar os eventos seleccionados" +msgstr "Apagar os eventos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "A apagar os objectos seleccionados" +msgstr "A apagar os objetos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" -msgstr "A actualizar os objectos" +msgstr "A atualizar os objetos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4055,20 +3923,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4082,86 +3951,81 @@ msgstr "Data de Início" msgid "End Date" msgstr "Data de Finalização" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 -#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5996 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685 msgid "Assigned" msgstr "Atribuída" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5984 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5982 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5990 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5988 msgid "Declined" msgstr "Recusada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5993 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991 msgid "Delegated" msgstr "Delegada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465 msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" +msgstr "Requer ação" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4172,22 +4036,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4197,16 +4061,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 -#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 -#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 +#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 +#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 -#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 -#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 +#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 +#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4216,13 +4080,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4233,193 +4097,205 @@ msgstr "Semana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisões de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 msgid "Show the second time zone" msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." +msgstr "Selecionar..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Coordenadores" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requeridos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../calendar/gui/print.c:1220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:1221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Coordenador" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Participante Requerido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/print.c:1237 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/print.c:1238 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Não-Participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 msgid "Needs Action" -msgstr "Requer Acção" +msgstr "Requer Ação" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Responder SFF" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 msgid "In Process" msgstr "Em Curso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " "como utilizador %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivo da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 +#: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do Escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "Show _only working hours" msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoselecção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _requeridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878 msgid "_End time:" msgstr "_Hora de finalização:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Resumo: %s\n" +"Localização: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resumo: %s" + #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" @@ -4444,48 +4320,48 @@ msgstr "Nome Comum" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Memos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem Resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Limite: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Cortar os memos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Copiar os memos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colar memos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Apagar os memos seleccionados" +msgstr "Apagar os memos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" +msgstr "Selecionar todos os memos visíveis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" @@ -4495,60 +4371,60 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" +msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" +msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" +msgstr "Apagar a tarefa selecionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" +msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione o Fuso Horário" +msgstr "Selecione o Fuso Horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319 msgid "Purging" msgstr "A expurgar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." @@ -4556,23 +4432,23 @@ msgstr "Tem de ser definido um organizador." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -4580,7 +4456,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -4589,7 +4465,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" @@ -4601,7 +4477,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4610,7 +4486,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4618,15 +4494,15 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" -msgstr "Actualizada" +msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -4634,7 +4510,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -4642,252 +4518,248 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-proposta" +msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: " +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, error: %s" +msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "1st" msgstr "1º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "2nd" msgstr "2º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "3rd" msgstr "3º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "4th" msgstr "4º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "5th" msgstr "5º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "6th" msgstr "6º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "7th" msgstr "7º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "8th" msgstr "8º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "9th" msgstr "9º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "10th" msgstr "10º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "11th" msgstr "11º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "12th" msgstr "12º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "13th" msgstr "13º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "14th" msgstr "14º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "15th" msgstr "15º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "16th" msgstr "16º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "17th" msgstr "17º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "18th" msgstr "18º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "19th" msgstr "19º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "20th" msgstr "20º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "21st" msgstr "21º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "22nd" msgstr "22º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "23rd" msgstr "23º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "24th" msgstr "24º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "25th" msgstr "25º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "26th" msgstr "26º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "27th" msgstr "27º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "28th" msgstr "28º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "29th" msgstr "29º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "30th" msgstr "30º" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "31st" msgstr "31º" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Mo" msgstr "Sg" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Tu" msgstr "Te" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "We" msgstr "Qa" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Th" msgstr "Qi" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Fr" msgstr "Sx" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3220 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3230 +#: ../calendar/gui/print.c:3306 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3236 +#: ../calendar/gui/print.c:3312 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3246 +#: ../calendar/gui/print.c:3322 msgid " (Due " msgstr " (Limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3253 +#: ../calendar/gui/print.c:3329 msgid "Due " msgstr "Limite " -#: ../calendar/gui/print.c:3418 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3445 +#: ../calendar/gui/print.c:3527 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../calendar/gui/print.c:3571 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3503 +#: ../calendar/gui/print.c:3587 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3521 +#: ../calendar/gui/print.c:3605 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem Terminada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3532 +#: ../calendar/gui/print.c:3619 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/print.c:3633 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3556 +#: ../calendar/gui/print.c:3644 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -4904,193 +4776,189 @@ msgstr "Cancelada" msgid "% Completed" msgstr "% Terminada" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e Reuniões" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "A abrir o calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos do Calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possui recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possui lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possui anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6643,165 +6511,165 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:207 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" +msgstr "Fechar o ficheiro atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "New _Message" msgstr "Nova _Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +#: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" +msgstr "Gravar o ficheiro atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" +msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:331 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de Caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:355 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver a Impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gravar como _Rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as draft" msgstr "Gravar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Encriptação PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinatura PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _Imagens" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" -"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" +"Apresentar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritizar a Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "P_edir Recibo de Leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:512 msgid "Save Draft" msgstr "Gravar o Rascunho" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6809,52 +6677,52 @@ msgstr "" "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " "visíveis na lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder-A:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 msgid "_Post To:" msgstr "Afi_xar Em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "A_ssinatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" +msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde afixar" #: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" msgstr "Gravar o rascunho" -#: ../composer/e-msg-composer.c:856 +#: ../composer/e-msg-composer.c:862 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6862,7 +6730,7 @@ msgstr "" "Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:865 +#: ../composer/e-msg-composer.c:871 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6871,17 +6739,17 @@ msgstr "" "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever uma Mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " "ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem Título" @@ -6940,7 +6808,7 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " +" Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " "fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 @@ -6958,7 +6826,7 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " -"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " +"exceto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " "mensagem mais tarde." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. @@ -6977,7 +6845,7 @@ msgstr "Incapaz de criar a mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " +"Devido a "{0}", poderá ter de selecionar diferentes opções de " "mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 @@ -7055,13 +6923,13 @@ msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos do calendário" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Suite" @@ -7073,6 +6941,10 @@ msgstr "Email e Calendário Evolution" msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "correio;mensagem;calendário;contacto;livro;endereços;tarefa;" + #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Email Settings" msgstr "Definições de Email" @@ -7083,7 +6955,7 @@ msgstr "Configurar as contas de email" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar a formatação de endereços" +msgstr "Ativar a formatação de endereços" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -7102,12 +6974,12 @@ msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " +"O número de carateres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " "tentar completar automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" +msgstr "Apresentar o nome autocompletado com um endereço" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -7115,15 +6987,15 @@ msgid "" "contact in the entry." msgstr "" "Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." +"para contactos autocompletados." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" @@ -7176,7 +7048,7 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" -"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " +"O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " "da vista de \"Contactos\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 @@ -7198,15 +7070,15 @@ msgid "" msgstr "" "Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " "de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." +"de carateres." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" +msgstr "Diretório de gravação para lembretes audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" +msgstr "Diretório onde gravar ficheiros audio de lembretes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" @@ -7232,14 +7104,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" +msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" -"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " +"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " "e o Domingo no espaço de um dia de semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 @@ -7489,7 +7361,7 @@ msgstr "Linha de Marcus Bains" msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" -"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " +"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " "calendário" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 @@ -7577,8 +7449,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" -"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Calendário\"" +"O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da vista " +"\"Calendário\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" @@ -7589,7 +7461,7 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -"O UID da lista de memos seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral da " +"O UID da lista de memos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " "vista \"Memos\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 @@ -7601,8 +7473,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" -"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Tarefas\"" +"O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " +"vista \"Tarefas\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" @@ -7639,8 +7511,8 @@ msgid "" "years" msgstr "" "Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do " -"dia actualmente seleccionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão " -"são dez anos" +"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão são " +"dez anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -7745,8 +7617,8 @@ msgstr "Realçar tarefas atrasadas" msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" -"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overdue-" -"color\")" +"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor" +"\")" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" @@ -7812,7 +7684,7 @@ msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" +msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Week start" @@ -7841,17 +7713,17 @@ msgid "" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" -"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal.menor.micro" -"\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de versões mais " -"antigas para mais recentes." +"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal." +"menor.micro\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de " +"versões mais antigas para mais recentes." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Lista de plugins desactivados" +msgstr "Lista de plugins desativados" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "A lista de plugins desactivados no Evolution" +msgstr "A lista de plugins desativados no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" @@ -7902,11 +7774,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" +msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." +msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -7930,8 +7802,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica instantânea" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." +"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" @@ -8040,7 +7911,7 @@ msgstr "Cor da verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " +"Cor para sublinhar palavras incorretas ao utilizar verificação ortográfica " "automática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 @@ -8063,7 +7934,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" @@ -8075,7 +7946,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" @@ -8087,7 +7958,7 @@ msgid "" "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" @@ -8099,7 +7970,7 @@ msgid "" "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." +"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" @@ -8111,7 +7982,7 @@ msgid "" "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." +"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" @@ -8123,8 +7994,8 @@ msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" -"Activar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma " -"mensagem que também está assinada com PGP ou S/MIME." +"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " +"que também está assinada com PGP ou S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" @@ -8138,9 +8009,9 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " -"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " -"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." +"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem corretamente nomes de " +"ficheiros com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " +"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" @@ -8186,8 +8057,8 @@ msgstr "" "induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " "ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " "VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " +"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em " +"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder " "para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " "com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." @@ -8222,8 +8093,8 @@ msgid "" "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." msgstr "" -"Pode ser 2 para utilizar a data e hora actual ou qualquer outro valor para " -"a data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem." +"Pode ser 2 para utilizar a data e hora atual ou qualquer outro valor para a " +"data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" @@ -8234,55 +8105,55 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " +"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " "imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" +"Ativar ou desativar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." +"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " +"interativa de nomes de pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" -"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" +"Desativar ou ativar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" -"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " +"Se desativar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " "barra lateral." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" +msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " +"Ativar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " +"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " "para todas as pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " +"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " "para todas as pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 @@ -8303,20 +8174,20 @@ msgstr "Cor de realce de citação." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" +msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." +"Ativar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" +msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." +msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" @@ -8350,7 +8221,7 @@ msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." +msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" @@ -8381,49 +8252,33 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " -"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " -"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " -"serão apresentados por esse componente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8431,7 +8286,7 @@ msgstr "" "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8439,51 +8294,51 @@ msgstr "" "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "Activar pasta de procura Sem Equivalências" +msgstr "Ativar pasta de procura Sem Equivalências" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" -"Activar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. " -"Não faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desactivadas." +"Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. Não " +"faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desativadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" +msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." +"a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" @@ -8491,19 +8346,19 @@ msgstr "" "Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por " "omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8515,35 +8370,35 @@ msgstr "" "antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " "ao lado da lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte de consola" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar fontes personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8551,11 +8406,11 @@ msgstr "" "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " "especificado em address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8563,11 +8418,11 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " "mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8575,11 +8430,11 @@ msgstr "" "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " "cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8587,11 +8442,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " "expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8601,11 +8456,11 @@ msgstr "" "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " "necessita de ser reiniciado após a alteração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8614,98 +8469,98 @@ msgid "" msgstr "" "Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de " "Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " -"excepção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as " -"contas são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" +"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " +"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" +msgstr "Registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." +msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." +"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação " +"de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última ação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " "endereços de email" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " "mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " "destinatários em Para ou Cc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8713,12 +8568,12 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8726,102 +8581,104 @@ msgstr "" "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " "ele o deseja mesmo fazer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." +msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " "de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " "procura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de pastas" +"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " +"pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar & largar; " -"largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar " -"& largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - " -"(ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." +"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar & " +"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com " +"arrastar & largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou " +"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de pastas" +"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " +"pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar & largar; " -"largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar " -"& largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - " -"(ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." +"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar & " +"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com " +"arrastar & largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou " +"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" +"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redireciona a resposta de volta " +"para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " +"várias pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -8829,7 +8686,7 @@ msgstr "" "Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " "reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -8838,44 +8695,44 @@ msgstr "" "'always' - fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro " "valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " +"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " "estados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8883,11 +8740,11 @@ msgstr "" "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " "avisos. \"2\" para mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8897,11 +8754,11 @@ msgstr "" "diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " "no formato e fuso-horário preferido do utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8910,61 +8767,61 @@ msgstr "" "lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." +"de janeiro de 1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " +"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem ativos " +"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desativado, não irá " "recorrer aos outros plugins disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8977,7 +8834,7 @@ msgstr "" "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " "automaticamente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8985,7 +8842,7 @@ msgstr "" "Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " "endereços, ao filtrar por correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8996,29 +8853,29 @@ msgstr "" "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " "ser feita apenas no livro de endereços local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " +"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem " "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " "solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9027,58 +8884,58 @@ msgstr "" "solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " "\"nomedecabeçalho=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "UID string of the default account." msgstr "Expressão UID da conta por omissão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" +msgstr "Gravar o diretório" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." +msgstr "Diretório onde gravar ficheiros componentes do email." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" +msgstr "Diretório de onde o compositor deverá ler/anexar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." +msgstr "Diretório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta acção inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída." +"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" +msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas " -"activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens " -"a cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em " +"ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens a " +"cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em " "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9125,11 +8982,12 @@ msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente." +msgstr "" +"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" -msgstr "Activar contactos automáticos" +msgstr "Ativar contactos automáticos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -9197,7 +9055,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" @@ -9217,7 +9075,7 @@ msgid "" "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " +"imagem tem de ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não " "acontece nada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 @@ -9226,7 +9084,7 @@ msgstr "Apagar processados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "Se apagar ou não objectos iTip processados" +msgstr "Se apagar ou não objetos iTip processados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." @@ -9238,7 +9096,7 @@ msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar as mensagens D-Bus." +msgstr "Ativar as mensagens D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." @@ -9246,7 +9104,7 @@ msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." +msgstr "Ativar o ícone na área de notificação." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." @@ -9264,7 +9122,7 @@ msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "Activar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas." +msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -9273,8 +9131,8 @@ msgid "" "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se " -"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"" -"notify-sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas." +"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-" +"sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." @@ -9293,8 +9151,8 @@ msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" "\" is \"true\"." msgstr "" -"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se " -"\"notify-sound-play-file\" for \"true\"." +"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-" +"sound-play-file\" for \"true\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." @@ -9382,13 +9240,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" +msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar em modo desligado" @@ -9409,11 +9267,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" +msgstr "Ativar o modo expresso" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." +msgstr "Parâmetro que ativa um interface de utilizador muito simplificado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" @@ -9476,12 +9334,12 @@ msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." +"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " +"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas " "(sem DNS)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 @@ -9493,104 +9351,95 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "SpamAssassin client binary" -msgstr "Binário cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 -msgid "SpamAssassin daemon binary" -msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Use spamc and spamd programs, if available." +msgstr "Utilizar as aplicações spamc e spamd, se disponíveis." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 msgid "Display as attachment" msgstr "Apresentar como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1341 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1342 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1344 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1345 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1347 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1348 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupo de notícias" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1349 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Face" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Regular Image" msgstr "Imagem Normal" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 msgid "Display part as an image" msgstr "Apresentar parte como uma imagem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensagem RFC822" @@ -9598,87 +9447,87 @@ msgstr "Mensagem RFC822" msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar a parte como uma mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138 msgid "GPG signed" msgstr "Assinada com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Encriptada com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "S/MIME signed" msgstr "Assinada com S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Encriptada com S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 msgid "Mailer" msgstr "Aplicação de Email" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "Texto com Formatação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Apresentar a parte como texto com formatação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte como HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9686,11 +9535,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " "autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9698,11 +9547,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " "provavelmente é autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9710,11 +9559,11 @@ msgstr "" "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " "pode ter sido alterada durante o percurso." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9722,11 +9571,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " "verificar o remetente da mesma." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -9734,11 +9583,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " "pública correspondente." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Sem encriptação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9746,11 +9595,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " "durante o seu percurso pela Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Encriptada com cifra fraca" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9760,11 +9609,11 @@ msgstr "" "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9772,11 +9621,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " "visualizar o seu conteúdo." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Encriptada com cifra forte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9786,131 +9635,855 @@ msgstr "" "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " "de um período de tempo útil." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o Certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é visualizável" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Apresentar a origem de uma parte MIME" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte do corpo-externo mal formada" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura não suportado" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Base" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Recibo de Leitura" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta requerida" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Entre" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quando conveniente" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Após" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Definir data de expiração" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opções de Entrega" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificação:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opções Ge_rais" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregue" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "E_ntregue e aberta" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Toda a informação" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Estado" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quando aberta:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Qua_ndo recusada:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando ter_minada:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "_Quando aceite:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver Notificação" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Es_tado" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 +msgid "Show Fields" +msgstr "Apresentar Campos" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Campos Disponí_veis:" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover Aci_ma" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _Abaixo" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Apresentar o campo na Vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar Itens Por" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Apresentar o _campo na Vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Depois Por" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Apresentar o _campo na Vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Apresentar o campo na _Vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limpar _Todos" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar Itens Por" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Todos" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar Por..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Campos _Apresentados..." + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Selecione um Fuso Horário" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um " +"fuso horário.\n" +"Utilize o botão direito do rato para afastar." + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos Horários" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Selection" +msgstr "_Seleção" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa de seleção de fuso-horário" + +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:293 +msgid "Incoming" +msgstr "Recebidas" + +#: ../e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "a hora atual" + +#: ../e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "a data especificada" + +#: ../e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "uma hora relativa à hora atual" + +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: ../e-util/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "anos" + +#: ../e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "atrás" + +#: ../e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" + +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _Filtro" + +#: ../e-util/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparar com" + +#: ../e-util/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"A data da mensagem será comparada com a data\n" +"do momento em que a filtragem ocorrer." + +#: ../e-util/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"A data da mensagem será comparada com as\n" +"12:00am da data especificada." + +#: ../e-util/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"A data da mensagem será comparada com uma\n" +"data relativa à da filtragem." + +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" + +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Definir Vistas para %s" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Criar uma nova vista" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Substituir a vista existente" + +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nome da nova vista:" + +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipo de vista:" + +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipo de Vista" + +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 +#: ../e-util/e-activity.c:247 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelada)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 +#: ../e-util/e-activity.c:250 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (terminada)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 +#: ../e-util/e-activity.c:253 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (a aguardar)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 +#: ../e-util/e-activity.c:257 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (a cancelar)" -#: ../e-util/e-activity.c:260 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:265 +#: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% terminada)" +#: ../e-util/e-alert-bar.c:120 +msgid "Close this message" +msgstr "Fechar esta mensagem" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de Ícones" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Vista em Lista" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do Anexo" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Incapaz de definir como fundo" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Definir como _Fundo" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo" +msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "_Enviar Para..." + +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Enviar os anexos selecionados para alguém" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +msgid "Loading" +msgstr "A Ler" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +msgid "Saving" +msgstr "A Gravar" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:429 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar Anexo" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:432 +msgid "A_ttach" +msgstr "Ane_xar" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:495 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Gravar Anexo" +msgstr[1] "Gravar Anexos" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 +#: ../e-util/e-attachment.c:2477 +msgid "attachment.dat" +msgstr "anexo.dat" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +msgid "S_ave All" +msgstr "Gr_avar Todos" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "A_dicionar anexo..." + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "_Hide" +msgstr "_Esconder" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Hid_e All" +msgstr "_Esconder Todos" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver Embutido" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Ver Todos E_mbutidos" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Abrir Com \"%s\"" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Abrir este anexo com o %s" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:978 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensagem anexa" + +#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" + +#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2033 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Incapaz de ler '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2036 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Incapaz de ler o anexo" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2334 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2337 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2795 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2871 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Incapaz de gravar '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2874 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Marcar como calendário por omissão" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Marcar como lista de memos por omissão" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " +"desligado" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " +"desligado" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../e-util/e-calendar.c:190 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: ../e-util/e-calendar.c:215 +msgid "Next month" +msgstr "Mês seguinte" + +#: ../e-util/e-calendar.c:241 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: ../e-util/e-calendar.c:266 +msgid "Next year" +msgstr "Ano seguinte" + +#: ../e-util/e-calendar.c:290 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendário do Mês" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Categorias act_ualmente utilizadas:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "C_ategorias Disponíveis:" + +#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Criar a categoria \"%s\"" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +msgid "Category Icon" +msgstr "Ícone de Categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +msgid "_No Image" +msgstr "_Nenhuma Imagem" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +msgid "Category _Name" +msgstr "_Nome da Categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +msgid "Category _Icon" +msgstr "Ícone da Categor_ia" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +msgid "Category Properties" +msgstr "Propriedades da Categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome" + +#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +msgid "popup list" +msgstr "lista em popup" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" + +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificação de Carateres" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduza o conjunto de carateres a utilizar" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -9988,27 +10561,74 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Visual" msgstr "Visual" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Incapaz de criar um objeto cliente a partir do nome de extensão '%s'" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Caixa de seleção para escolher a hora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +msgid "No_w" +msgstr "Ag_ora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +msgid "_Today" +msgstr "_Hoje" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +msgid "_None" +msgstr "_Nenhuma" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Valor de Data Inválido" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Valor de Hora Inválido" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "2ª Seguinte" @@ -10016,7 +10636,7 @@ msgstr "2ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "3ª Seguinte" @@ -10024,7 +10644,7 @@ msgstr "3ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "4ª Seguinte" @@ -10032,7 +10652,7 @@ msgstr "4ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "5ª Seguinte" @@ -10040,7 +10660,7 @@ msgstr "5ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "6ª Seguinte" @@ -10048,7 +10668,7 @@ msgstr "6ª Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sáb. Seguinte" @@ -10056,17 +10676,17 @@ msgstr "Sáb. Seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dom. Seguinte" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -10087,210 +10707,145 @@ msgstr "A gravar em \"%s\"" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "A gravar \"%s\" em %s" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " -"erro." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "O erro relatado foi "{1}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Falha ao actualizar a origem de dados "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Falha ao apagar o recurso "{0}"." - -#: ../e-util/e-util.c:249 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Incapaz de abrir o link." - -#: ../e-util/e-util.c:296 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." - #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "há 1 segundo atrás" msgstr[1] "há %d segundos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "há 1 minuto atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "há 1 hora atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "ontem" msgstr[1] "há %d dias atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 dia no futuro" msgstr[1] "%d dias no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "a semana passada" msgstr[1] "há %d semanas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semana no futuro" msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "o mês passado" msgstr[1] "há %d meses atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mês no futuro" msgstr[1] "%d meses no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "o ano passado" msgstr[1] "há %d anos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 ano no futuro" msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "<click here to select a date>" -msgstr "<clique aqui para seleccionar uma data>" +msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" +msgstr "Selecione uma data com a qual comparar" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 +#: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro" +msgstr "Selecione um Ficheiro" -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da re_gra:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:794 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "todas as seguintes condições" -#: ../filter/e-filter-rule.c:795 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualquer uma das seguintes condições" -#: ../filter/e-filter-rule.c:801 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Procurar itens que coincidam:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:824 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" @@ -10298,170 +10853,924 @@ msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" -#: ../filter/e-filter-rule.c:840 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Todas as relacionadas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/e-filter-rule.c:843 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma resposta ou pai" -#: ../filter/e-filter-rule.c:846 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir árvores:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:923 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar Condição" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:302 -msgid "Incoming" -msgstr "Recebidas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 msgid "Outgoing" msgstr "Caixa de Saída" -#: ../filter/e-rule-editor.c:288 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e selecione da " +"lista qual o seu tipo de ficheiro." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecione um ficheiro" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo de ficheiro:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Selecione o destino desta importação" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Selecione o tipo de importador a executar:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar _um único ficheiro" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Selecione a informação que deseja importar:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " +"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De %s:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Cancelar a Importação" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Antever os dados a serem importados" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar Dados" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Assistente de Importação do Evolution" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +msgid "Import Location" +msgstr "Importar Localização" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" +"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " +"externos para o Evolution." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipo de Importador" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Selecionar a Informação a Importar" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecionar um Ficheiro" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." + +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Gerada automaticamente" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Gravar e Fechar" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Editar a Assinatura" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome da _Assinatura:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Adicionar um _Script" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Adicionar Script de Assinatura" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar o Script de Assinatura" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" +"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" +"apenas para visualização." + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." + +#: ../e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa Mundi" + +#: ../e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso-horário. " +"Utilizadores apenas com teclado deverão antes selecionar o fuso-horário na " +"caixa de seleção abaixo." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:244 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Incapaz de abrir o link." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:291 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Apresentar Contactos" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Livr_o de Endereços:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Cat_egoria:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 +msgid "_Search:" +msgstr "_Procurar:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualquer Categoria" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Co_ntactos" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Selecionar Contactos do Livro de Endereços" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "E_xpandir %s Embutida" + +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Cop_iar %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "C_ortar %s" + +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Editar %s" + +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "Apa_gar %s" + +#: ../e-util/e-online-button.c:31 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " +"desligado." + +#: ../e-util/e-online-button.c:34 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." + +#: ../e-util/e-online-button.c:37 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." + +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina" + +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa." + +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Recordar esta frase-senha" + +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão" + +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Recordar esta senha" + +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão" + +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferências do Evolution" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " +"erro." + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar a Regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:395 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a Regra" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +#: ../e-util/e-search-bar.c:79 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Equivalências: %u" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:527 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Fechar a barra de procura" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:535 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Proc_urar:" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:547 +msgid "Clear the search" +msgstr "Limpar a procura" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:571 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:590 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:596 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Coincidir a capitali_zação" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:659 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" + +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045 +msgid "Mail" +msgstr "Email" + +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Ao apa_gar:" + +#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1293 +msgid "Refresh every" +msgstr "Atualizar a cada" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Utilizar uma ligação segura" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1416 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Remover _confiança no certificado SSL" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1450 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destino" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +msgid "Select destination" +msgstr "Selecionar o destino" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:352 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(sem sugestões)" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:376 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:445 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" + +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:488 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todas" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:514 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Sugestões de Ortografia" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Devido a \"{1}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "O erro relatado foi "{1}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Falha ao apagar o recurso "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de livro de endereços que servia "{0}" terminou " +"inesperadamente." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns dos seus contactos poderão não estar disponíveis até que o Evolution " +"seja reiniciado." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de calendários que servia "{0}" terminou inesperadamente." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns dos seus compromissos poderão não estar disponíveis até que o " +"Evolution seja reiniciado." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de lista de memos que servia "{0}" terminou " +"inesperadamente." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns dos seus memos poderão não estar disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de lista de tarefas que servia "{0}" terminou " +"inesperadamente." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Algumas das suas tarefas poderão não estar disponíveis até que o Evolution " +"seja reiniciado." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no motor de livro de endereços que servia "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro no motor de lista de memos que servia "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia "{0}"." + +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "clique para adicionar" + +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendente)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendente)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:404 +msgid "Not sorted" +msgstr "Não ordenado" + +#: ../e-util/e-table-config.c:445 +msgid "No grouping" +msgstr "Não agrupado" + +#: ../e-util/e-table-config.c:690 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos Disponíveis" + +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" + +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" +"para o local onde a deseja." + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d item)" +msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d item)" +msgstr[1] "%s (%d itens)" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizar a Vista Atual" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordenação _Ascendente" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordenação _Descendente" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Desordenar" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar Por _Este Campo" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar Por _Caixa" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Remover Esta _Coluna" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Adicionar uma C_oluna..." + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_linhamento" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Melhor A_juste" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatar as Coluna_s..." + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Personali_zar a Vista Atual..." + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordenar Por" + +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizado" + +#: ../e-util/e-text.c:2098 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Todos" + +#: ../e-util/e-text.c:2111 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de Introdução" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:80 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Clique aqui para ir para o URL" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar a Localização do Link" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copiar o link para a área de transferência" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Abrir o Link no _Navegador" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Abrir o link num navegador web" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar o Endereço de Email" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar a Imagem" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 +#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086 +#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Clicar para abrir %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendário: de %s a %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "item de calendário evolution" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Visualizador de Origem Evolution" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome de Apresentação" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +msgid "Flags" +msgstr "Parâmetros" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Data inexistente." -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." -msgstr "Tem de seleccionar uma data." +msgstr "Tem de selecionar uma data." -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Nome inexistente." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." +msgstr "Selecione outro nome." -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +msgid "popup a child" +msgstr "abrir um filho em popup" -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "a data especificada" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +msgid "toggle the cell" +msgstr "alternar a célula" -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" -#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" -#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Célula de Tabela" -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "clique" -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anos" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 +msgid "Define Views" +msgstr "Definir Vistas" -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" +#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +msgid "Save Current View" +msgstr "Gravar a Vista Atual" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _Filtro" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 +msgid "Define New View" +msgstr "Definir uma Nova Vista" -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar com" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com a data\n" -"do momento em que a filtragem ocorrer." +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com as\n" -"12:00am da data especificada." +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar as alterações" -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Assinatura em Branco" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Incapaz de ler a assinatura." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Incapaz de gravar a assinatura." + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com uma\n" -"data relativa à da filtragem." +"Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao " +"servidor" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format @@ -10473,102 +11782,140 @@ msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens reencaminhadas" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "A obter %d mensagem" msgstr[1] "A obter %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "A remover a pasta '%s'" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 msgid "File has been removed." msgstr "O ficheiro foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 msgid "Removing attachments" msgstr "A remover os anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "A gravar %d mensagem" msgstr[1] "A gravar %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI de pasta '%s' inválido" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#, c-format +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 +#, c-format +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" +"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 -#: ../plugins/templates/templates.c:1355 +#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368 +#: ../plugins/templates/templates.c:1378 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Utilizador cancelou a operação" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Autenticação %s falhou" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -10577,50 +11924,12 @@ msgstr "" "Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " "cancelado." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" +"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem " +"foi cancelado." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 #, c-format @@ -10637,65 +11946,92 @@ msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "A pingar %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" +msgstr "A Filtrar as Mensagens Selecionadas" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a " +"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus " +"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n" +"O erro original foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "A Obter as Mensagens" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "A obter as mensagens de '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a " +"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus " +"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n" +"O erro original foi: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "A mover as mensagens para '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "A armazenar a pasta '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "A armazenar a conta '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" @@ -10703,12 +12039,12 @@ msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de spool '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" +msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 #, c-format @@ -10719,22 +12055,22 @@ msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem reencaminhada" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s" +msgstr "A Atualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -10765,70 +12101,54 @@ msgid "De_fault" msgstr "_Omissão" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 msgid "Enabled" -msgstr "Activo" +msgstr "Ativo" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nome de Conta" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3656 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "Por Omissão" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 -#, c-format -msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver '%s'" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 -#, c-format -msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 msgid "No email address provided" msgstr "Nenhum endereço de email especificado" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta o domínio no endereço de email" -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 +#: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operação em fundo desconhecida" -#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:284 +#: ../mail/e-mail-browser.c:280 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem Assunto)" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Ignorar Procura" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente de Contas Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Verificar por Tipos Suportados" @@ -10850,98 +12170,102 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Pastas Especiais" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Pasta de _Rascunhos:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens." +msgstr "Selecione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar mensagens enviadas." +msgstr "Selecione uma pasta onde gravar mensagens enviadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "Gra_var as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Repor Omissão" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Lixo:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Seleccione uma pasta para mensagens apagadas." +msgstr "Selecione uma pasta para mensagens apagadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Não-Solicitado:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Seleccione uma pasta para mensagens não-solicitadas." +msgstr "Selecione uma pasta para mensagens não-solicitadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Compor Mensagens" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Recibos das Mensagens" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Omissões" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " -"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " -"informação nas mensagens que enviar." +"abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa informação " +"nas mensagens que enviar." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Informação de Conta" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" @@ -10950,47 +12274,35 @@ msgstr "" "Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Informação Requerida" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e Completo:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "Endereço de Em_ail:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informação Opcional" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder-A:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganização:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "A procurar os detalhes da conta..." @@ -11005,18 +12317,18 @@ msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de Recepção" +msgstr "Opções de Receção" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "A Receber Mensagens" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -11080,7 +12392,7 @@ msgstr "Certificado de assi_natura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Selecionar" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 msgid "Signing _algorithm:" @@ -11150,13 +12462,12 @@ msgid "Server Type:" msgstr "Tipo de Servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" @@ -11179,43 +12490,43 @@ msgstr "" "Prima \"Continuar\" para começar." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Bem Vindo" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de Contas" -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:113 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:120 msgid "_To This Address" msgstr "_Para Este Endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 +#: ../mail/e-mail-display.c:127 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste Endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:140 +#: ../mail/e-mail-display.c:134 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _Resposta Para..." -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:136 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:149 +#: ../mail/e-mail-display.c:143 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" -#: ../mail/e-mail-display.c:159 +#: ../mail/e-mail-display.c:153 msgid "Save _Image..." msgstr "Gravar a _Imagem..." -#: ../mail/e-mail-display.c:161 +#: ../mail/e-mail-display.c:155 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" @@ -11254,7 +12565,7 @@ msgid "_Later" msgstr "Mais _Tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta" @@ -11274,674 +12585,669 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" - #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" +msgstr "Selecione uma pasta" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 +#: ../mail/e-mail-printer.c:123 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-printer.c:549 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +#: ../mail/e-mail-printer.c:573 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../mail/e-mail-printer.c:555 +#: ../mail/e-mail-printer.c:579 msgid "Header Name" msgstr "Nome do Cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-printer.c:561 +#: ../mail/e-mail-printer.c:585 msgid "Header Value" msgstr "Valor do Cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:350 +#: ../mail/e-mail-reader.c:370 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1727 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao obter a mensagem:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1773 ../mail/e-mail-reader.c:2863 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "A obter a mensagem '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" +msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" +msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Delete Message" msgstr "_Apagar a Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" +msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para serem apagadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os Filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" +msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Procurar na Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Clear Flag" msgstr "L_impar a Marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" +msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _Terminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " -"mensagens seleccionadas" +"mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Follow _Up..." msgstr "Dar Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 ../mail/e-mail-reader.c:2050 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 ../mail/e-mail-reader.c:2064 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 ../mail/e-mail-reader.c:2078 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar Como _Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "_Load Images" msgstr "_Ler as Imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Junk" msgstr "Não _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "_Read" msgstr "_Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Não Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Unread" msgstr "Marcar _por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" +msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" +msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" +msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Alternar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Display the parent folder" msgstr "Apresentar a pasta pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Alternar para o separador _seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Alternar para o separador seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Alternar para o separador _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Alternar para o separador anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "F_echar o separador actual" +msgstr "F_echar o separador atual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Close current tab" -msgstr "Fechar o separador actual" +msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem Segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Display the next message" msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Display the next important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore Seguin_te" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Display the next thread" msgstr "Apresentar a árvore seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "Display the next unread message" msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Display the previous message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Display the previous important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "Display the previous thread" msgstr "Apresentar a árvore anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" +msgstr "Re_direcionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" +msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os Anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" +msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a Todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" -"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" +"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder para a _Lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" -"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" +"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao Remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" +msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Gravar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" +msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "_Message Source" msgstr "_Código Fonte da Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" +msgstr "Recuperar as mensagens apagadas selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "_Zoom In" msgstr "Aumentar _Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Afastar Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de C_aracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2379 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2386 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2400 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2456 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Não Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar _Por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo de _Cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2530 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2920 msgid "Retrieving message" msgstr "A obter mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3852 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3900 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 msgid "_Forward" msgstr "R_eencaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3901 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3920 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3921 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3930 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3963 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3967 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4024 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3976 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4696 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4751 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Pasta '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962 msgid "Printing" msgstr "A Imprimir" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -11956,7 +13262,7 @@ msgstr[1] "" "A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " "apagar?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gravar a Mensagem" @@ -11967,22 +13273,22 @@ msgstr[1] "Gravar as Mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085 msgid "Parsing message" msgstr "A processar a mensagem" -#: ../mail/e-mail-request.c:152 +#: ../mail/e-mail-request.c:181 #, c-format msgid "Failed to load part '%s'" msgstr "Falha ao ler a parte '%s'" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para Dar Seguimento" @@ -11990,7 +13296,7 @@ msgstr "Marcar para Dar Seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1278 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -11998,29 +13304,29 @@ msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1284 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1289 msgid "-----Original Message-----" msgstr "----- Mensagem Original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2611 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3030 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da afixagem" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2992 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." +msgstr "Selecione as pastas onde anexar a mensagem." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" +msgstr "Selecionar Pasta" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 @@ -12028,251 +13334,255 @@ msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustar a Pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Any header" +msgstr "Qualquer cabeçalho" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuir uma Cor" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuir uma Pontuação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Beep" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Terminada A" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" -msgstr "Data de recepção" +msgstr "Data de receção" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Data de envio" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Apagada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "não termina em" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "não existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "não contém palavras" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "não devolve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "não se assemelha a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "não começa por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "termina em" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Reencaminhar para" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "contém palavras" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "é posterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "é anterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "está Marcada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "não está Marcada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "não está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Junk" msgstr "Não Solicitado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de Não Solicitado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de distribuição" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Coincidir Todas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é Não Solicitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Localização da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canal para a Aplicação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir o Som" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Ler" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Coincidir Expr. Reg." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Repondido a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "devolve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "devolve maior do que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "devolve menor do que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Executar Aplicação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Pontuação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Remetente" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remetente ou Destinatários" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Definir Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Definir o Estado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "assemelha-se a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Conta de Origem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "começa por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Processamento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" -msgstr "Des-seleccionar Cor" +msgstr "Des-selecionar Cor" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Retirar o Estado" @@ -12283,7 +13593,7 @@ msgstr "Depois" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicio_nar Acção" +msgstr "Adicio_nar Ação" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" @@ -12307,13 +13617,13 @@ msgstr "Utilização de quota (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Utilização de quota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:338 +#: ../mail/em-folder-properties.c:341 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da Pasta" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "<click here to select a folder>" -msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>" +msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" @@ -12323,170 +13633,170 @@ msgstr "C_riar" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 +#: ../mail/em-folder-tree.c:637 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:780 +#: ../mail/em-folder-tree.c:774 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "A mover a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "A copiar a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover a Pasta Para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar a Pasta Para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:587 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +#: ../mail/em-folder-utils.c:588 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscrever" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Su_bscrever a Apresentada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Subscrever _Todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Remover a Subscrição" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Remover a Subscrição de _Todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscrições de Pasta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a Procura" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795 msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" +msgstr "Subscrever a pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscrever" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" +msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881 msgid "Collapse all folders" msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882 msgid "C_ollapse All" msgstr "Recolher T_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir Todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903 msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de pastas" +msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "Stop the current operation" -msgstr "Cancelar a operação actual" +msgstr "Cancelar a operação atual" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 +#: ../mail/em-utils.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" -#: ../mail/em-utils.c:162 +#: ../mail/em-utils.c:153 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" -#: ../mail/em-utils.c:314 +#: ../mail/em-utils.c:305 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:1067 +#: ../mail/em-utils.c:1060 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" @@ -12495,89 +13805,83 @@ msgstr "Mensagens de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "_Pastas de Procura" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Alvos das Pastas de Procura" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "Actualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem" +msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas activas" +msgstr "Todas as pastas remotas ativas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" +msgstr "Todas as pastas locais e as remotas ativas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Pastas específicas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "incluir subpastas" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "A Importar os dados do Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 -msgid "Mail" -msgstr "Email" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador de Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correio do Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar a pasta" +msgstr "Selecionar a pasta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" +msgstr "Selecionar a pasta para onde importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../shell/e-shell-utils.c:193 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" @@ -12587,8 +13891,8 @@ msgstr "A Importar caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "A Importar '%s'" @@ -12598,43 +13902,39 @@ msgstr "A Importar '%s'" msgid "Scanning %s" msgstr "A analizar %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "A Importar os dados do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador de Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correio do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensagem para %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensagem de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 +#: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 +#: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de distribuição %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 +#: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar Regra de Filtro" @@ -12643,7 +13943,7 @@ msgstr "Adicionar Regra de Filtro" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 +#: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -12752,29 +14052,29 @@ msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabela de Idiomas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " +"Esta listagem de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um " "dicionário instalado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" - #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" +msgstr "Cor para as palavras _incorretas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" +msgstr "Selecione uma cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Spell Checking" @@ -12786,7 +14086,7 @@ msgid "" "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " -"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" +"antes de realizar as seguintes ações abaixo selecionadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:32 @@ -12813,7 +14113,7 @@ msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " +"Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada " "para a lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... @@ -12869,7 +14169,7 @@ msgstr "_Utilizar omissões do sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" +msgstr "Ligação _direta à Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" @@ -12892,7 +14192,7 @@ msgid "No _Proxy for:" msgstr "Nenhuma _Proxy para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Porto:" @@ -12918,7 +14218,7 @@ msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" +msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" @@ -12934,11 +14234,11 @@ msgstr "Fonte _Base:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" +msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" +msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" @@ -12973,8 +14273,8 @@ msgid "Delete Mail" msgstr "Apagar Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" @@ -13035,7 +14335,7 @@ msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de Data/Hora" @@ -13045,8 +14345,8 @@ msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "Apagar as mensagens não _solicitadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Check cu_stom headers for junk" @@ -13068,17 +14368,17 @@ msgstr "" "Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " "de mensagens não solicitadas." -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptação TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "SSL encryption" msgstr "Encriptação SSL" @@ -13087,8 +14387,8 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." +"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" +"Selecione uma ação de dar seguimento no menu \"Marcar\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" @@ -13180,9 +14480,8 @@ msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." +"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que " +"muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar ativo." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -13279,7 +14578,7 @@ msgid "" "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " +"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para " "que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 @@ -13363,7 +14662,7 @@ msgstr "" "pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar o Lixo" @@ -13409,7 +14708,7 @@ msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar no diretório \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." @@ -13417,11 +14716,11 @@ msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de gravação devido a \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." +msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário de gravação." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." @@ -13445,7 +14744,7 @@ msgid "" "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." +"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." @@ -13453,7 +14752,7 @@ msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Falha ao actualizar a pasta "{0}"." +msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." @@ -13507,12 +14806,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta de origem. Erro: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta de destino. Erro: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -13523,8 +14822,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta. Erro: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." @@ -13562,7 +14861,7 @@ msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " +"Tem a certeza de que deseja desativar esta conta e apagar todas as suas " "proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 @@ -13571,12 +14870,12 @@ msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" +msgstr "_Não Desativar" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +msgstr "_Desativar" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." @@ -13600,11 +14899,11 @@ msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." +msgstr "Pastas de Procura automaticamente atualizadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." +msgstr "Filtros de mensagens atualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." @@ -13619,8 +14918,8 @@ msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nenhuma origem seleccionada." +msgid "No folder selected." +msgstr "Nenhuma pasta selecionada." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" @@ -13629,7 +14928,7 @@ msgid "" "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " +"Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas " "locais, todas as remotas ou ambas." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 @@ -13678,7 +14977,7 @@ msgstr "" "poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" "\n" "Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " +"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente " "migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " "migrar agora." @@ -13746,14 +15045,14 @@ msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." +msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" -"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada " +"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada " "e suas subpastas." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 @@ -13801,12 +15100,12 @@ msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar " +"não está ativa" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." +msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" @@ -13905,128 +15204,128 @@ msgstr "A impressora respondeu "{0}"." msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}." -#: ../mail/mail-send-recv.c:203 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "A Cancelar..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:547 +#: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar & Receber Mensagens" -#: ../mail/mail-send-recv.c:563 +#: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _Tudo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." +msgstr "A Atualizar..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "A Aguardar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "A verificar a existência de novas mensagens em '%s'" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Pastas de Procura" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar a Pasta de Procura" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova Pasta de Procura" -#: ../mail/message-list.c:1262 +#: ../mail/message-list.c:1244 msgid "Unseen" msgstr "Por Ler" -#: ../mail/message-list.c:1263 +#: ../mail/message-list.c:1245 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1264 +#: ../mail/message-list.c:1246 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1265 +#: ../mail/message-list.c:1247 msgid "Forwarded" msgstr "Reencaminhada" -#: ../mail/message-list.c:1266 +#: ../mail/message-list.c:1248 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" -#: ../mail/message-list.c:1267 +#: ../mail/message-list.c:1249 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens" -#: ../mail/message-list.c:1271 +#: ../mail/message-list.c:1253 msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixo" -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:1254 msgid "Lower" msgstr "Baixo" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1258 msgid "Higher" msgstr "Alto" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1259 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" -#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 +#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1916 +#: ../mail/message-list.c:1898 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1928 +#: ../mail/message-list.c:1910 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1936 +#: ../mail/message-list.c:1918 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1938 +#: ../mail/message-list.c:1920 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../mail/message-list.c:2769 +#: ../mail/message-list.c:2751 msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" +msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4132 +#: ../mail/message-list.c:4114 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 +#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" -#: ../mail/message-list.c:4868 +#: ../mail/message-list.c:4850 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -14034,11 +15333,11 @@ msgid "" "by changing the query above." msgstr "" "Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Altere os critérios " -"seleccionando um novo filtro de mensagens da lista de selecção acima ou " -"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu " -"Procurar->Limpar ou alterando a consulta anterior." +"selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou " +"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu Procurar-" +">Limpar ou alterando a consulta anterior." -#: ../mail/message-list.c:4873 +#: ../mail/message-list.c:4855 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." @@ -14063,8 +15362,8 @@ msgid "Due By" msgstr "Data Limite A" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens Enviadas" +msgid "Messages To" +msgstr "Mensagens Para" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" @@ -14075,51 +15374,51 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou Endereços contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 msgid "Address formatting" msgstr "Formatação de endereço" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar Automaticamente" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" +msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos autocompletados" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" @@ -14141,300 +15440,288 @@ msgstr "Informação de contacto" msgid "Contact information for %s" msgstr "Informação de contacto para %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Novo Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 msgid "Create a new contact list" msgstr "Criar uma nova lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 msgid "Create a new address book" msgstr "Criar um novo livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 msgid "Save as vCard" msgstr "Gravar como um vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" +msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" +msgstr "Apagar o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" +msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" +msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" -"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" +"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" +msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 msgid "Stop loading" msgstr "Parar a leitura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar Contacto Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" +msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Apagar Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Procurar no Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" +msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover o Contacto Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" +msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novo Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova _Lista de Contactos..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir o Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" +msgstr "Ver o contacto atual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" +msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" +msgstr "_Ações" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Antevisão de Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 msgid "Show contact preview window" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "Show _Maps" msgstr "Apresentar _Mapas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _Clássica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _Vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Procura Avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Antever os contactos a serem impressos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" +msgstr "Imprimir os contactos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" +msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Gravar como vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155 msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" +msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 msgid "_Forward Contacts" @@ -14456,121 +15743,15 @@ msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anonimamente" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Um" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de Procura Suportadas" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "Ser_vidor:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Use secure _connection:" -msgstr "Utili_zar uma ligação segura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Método de autenticação:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Sessão:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Base da procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Â_mbito da procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "S_earch filter:" -msgstr "Filtro d_e procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de Procura" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por " -"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 -msgid "contacts" -msgstr "contactos" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Limite de e_xpiração:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limite de _download:" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor Áudio" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -14578,26 +15759,27 @@ msgid "" msgstr "" "Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n" "\n" -"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, etc." +"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, " +"etc." -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Seleccione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar" +msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Recuperar da Cópia de Segurança" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" +msgstr "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" @@ -14606,7 +15788,7 @@ msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" +"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -14631,107 +15813,107 @@ msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" +msgstr "Realizar cópia de segurança do diretório do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Repôr o directório do Evolution" +msgstr "Repôr o diretório do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "A desligar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " "Calendários, Tarefas, Memos)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 msgid "Back up complete" msgstr "Cópia de segurança terminada" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 msgid "Restarting Evolution" msgstr "A Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" +msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 msgid "Extracting files from back up" msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "A ler as definições do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 msgid "Reloading registry service" msgstr "A reler o serviço de registo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Restore" msgstr "Recuperação do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "A recuperar da pasta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperar Dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." @@ -14742,7 +15924,7 @@ msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." +msgstr "Selecione uma cópia de segurança válida a restaurar." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -14766,7 +15948,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " -"cópia de segurança seleccionado?" +"cópia de segurança selecionado?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" @@ -14777,7 +15959,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " "Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " -"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " +"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições atuais do " "Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 @@ -14790,227 +15972,236 @@ msgstr "Permissões Insuficientes" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." +msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opções do Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Porto Base LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalog" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Informação de Servidor" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomendado)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "Using email address" +msgstr "Utilizar o endereço de email" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Método:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar. Note que " -"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer acesso anónimo " -"ao seu servidor LDAP." +"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer " +"acesso anónimo ao seu servidor LDAP." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Utilizando o LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Base da Procura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Um Nível" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" -msgstr "Sub-árvore" +msgstr "Subárvore" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Âmbito da Procura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de directório deseja que " -"a sua procura seja. Um âmbito de procura \"Sub-árvore\" incluirá todas as entradas " -"abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" incluirá apenas " -"as entradas um nível abaixo da sua base." +"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de diretório deseja que a " +"sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as " +"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" " +"incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtro de Procura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" -msgstr "A Efectuar Download" +msgstr "A Efetuar Download" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 +msgid "contacts" +msgstr "contactos" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navegar até atingir o limite" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Incapaz de processar a resposta" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Seleccione um Calendário" +msgstr "Selecione um Calendário" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Seleccione uma Lista de Memos" +msgstr "Selecione uma Lista de Memos" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" -msgstr "Seleccione uma Lista de Tarefas" +msgstr "Selecione uma Lista de Tarefas" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Procurar Calendários" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Procurar Listas de Memos" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Procurar Listas de Tarefas" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Email:" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "O servidor gere os convites de reunião" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Seleccionar que livros de endereços utilizar." +msgstr "Selecionar que livros de endereços utilizar." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários" @@ -15027,56 +16218,56 @@ msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'." msgid "User declined to provide a password" msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Ficheiro iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Seleccione um ficheiro iCalendar" +msgstr "Selecione um ficheiro iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Permite ao Evolution actualizar o ficheiro" +msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar um Calendário" +msgstr "Selecionar um Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" +msgstr "Selecionar uma Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportar para as Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes" +msgstr "Calendários Selecionados para Lembretes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 msgid "_Date only:" msgstr "Apenas _data:" @@ -15112,11 +16303,6 @@ msgstr "10 minutos" msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_gundo fuso:" @@ -15142,7 +16328,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Work Week" msgstr "Semana de Trabalho" @@ -15217,7 +16403,7 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" +msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista de mês" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" @@ -15279,7 +16465,7 @@ msgstr "antes de todos os aniversários" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" +msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" @@ -15299,609 +16485,601 @@ msgstr "" msgid "Publishing Information" msgstr "Informação de Publicação" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Novo Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Com_promisso de Dia Completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendário e Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 -msgid "Loading calendars" -msgstr "A Ler os calendários" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565 msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de Calendários" +msgstr "Seletor de Calendários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "A abrir o calendário '%s'" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades do Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " -"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível " +"que o perído de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível " "recuperar estas tarefas." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588 msgid "Copying Items" msgstr "A Copiar Itens" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881 msgid "Moving Items" msgstr "A Mover Itens" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 msgid "event" msgstr "evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gravar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Apagar Cal_endário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" +msgstr "Renomear o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoje" +msgstr "Selecionar hoje" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar a _Data" +msgstr "Selecionar a _Data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar uma data específica" +msgstr "Selecionar uma data específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 msgid "Purg_e" msgstr "_Expurgar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "Re_fresh" msgstr "Act_ualizar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar o calendário seleccionado" +msgstr "Atualizar o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" +msgstr "Renomear o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "Find _next" msgstr "Procurar _seguinte" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura actual" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 msgid "Find _previous" msgstr "Procurar _anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura actual" +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 msgid "Stop _running search" msgstr "Parar de e_xecutar a procura" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "Stop currently running search" -msgstr "Parar a procura actualmente em execução" +msgstr "Parar a procura atualmente em execução" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar para o Calendário..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar Reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Apagar o Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Apagar os compromissos seleccionados" +msgstr "Apagar os compromissos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Apagar esta ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Apagar todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 msgid "Create a new all day event" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Reenviar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _Reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 msgid "Create a new meeting" msgstr "Criar uma nova reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver para o Calendário..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo _Compromisso..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir o Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso actual" +msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "A_gendar Reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso numa reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter em Compromisso..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte uma reunião num compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 msgid "Show one day" msgstr "Apresentar um dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 msgid "Show as list" msgstr "Apresentar como lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 msgid "Show one month" msgstr "Apresentar um mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 msgid "Show one week" msgstr "Apresentar uma semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 msgid "Show one work week" msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750 msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos Activos" +msgstr "Compromissos Ativos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Antever o calendário a ser impresso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Gravar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 msgid "Go To" msgstr "Ir Para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _Memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 msgid "Create a new memo" msgstr "Criar um novo memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir o Memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memo seleccionado" +msgstr "Ver o memo selecionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir Página _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir o memo seleccionado" +msgstr "Imprimir o memo selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 msgid "Searching next matching event" msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 msgid "Searching previous matching event" msgstr "A procurar o evento anterior coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano" msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior" msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário activo" +msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário ativo" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 msgid "task" msgstr "tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir a Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Terminada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" +msgstr "Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleta" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" +msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "New _Task" msgstr "Nova _Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Create a new task" msgstr "Criar uma nova tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir a Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" +msgstr "Ver a tarefa selecionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" +msgstr "Imprimir a tarefa selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 msgid "New Memo List" msgstr "Nova Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo Partil_hado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Criar um novo memo partilhado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Create a new memo list" msgstr "Criar uma nova lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading memos" -msgstr "A ler os memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499 msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Memos" +msgstr "Seletor de Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "A abrir a lista de memos '%s'" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Apagar o Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Procurar no Memo..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Procurar texto no memo apresentado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Apagar a Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" +msgstr "Apagar a lista de memos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" +msgstr "Atualizar a lista de memos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" +msgstr "Renomear a lista de memos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Antever Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" @@ -15913,71 +17091,67 @@ msgstr "Apagar Memos" msgid "Delete Memo" msgstr "Apagar o Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639 #, c-format msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionado" +msgstr "%d selecionado" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 msgid "New Task List" msgstr "Nova Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa Atribuí_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de _Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Create a new task list" msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading tasks" -msgstr "A ler as tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499 msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Tarefas" +msgstr "Seletor de Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15989,101 +17163,101 @@ msgstr "" "\n" "Apagar mesmo estas tarefas?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "_Delete Task" msgstr "_Apagar Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Procurar na Tarefa..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "D_elete Task List" msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" +msgstr "Apagar a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" +msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" +msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_car como Incompleta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Apagar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Task _Preview" msgstr "_Antevisão de Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas Activas" +msgstr "Tarefas Ativas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas Terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas Atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com Anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" @@ -16095,256 +17269,215 @@ msgstr "Apagar Tarefas" msgid "Delete Task" msgstr "Apagar a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524 msgid "Expunging" msgstr "A expurgar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeçalhos IMAP" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 -msgid "" -"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" -"Note, larger sets of headers take longer to download." -msgstr "" -"Seleccione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP a obter.\n" -"Note, conjuntos de cabeçalhos maiores demoram mais tempo a obter." - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "Cabeçalhos _Básicos (mais rápido)" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 -msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -msgstr "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição." - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (omissão)" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeçalhos Personalizados" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 -msgid "" -"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -"headers selected above." -msgstr "" -"Especifique quaisquer cabeçalhos adicionais a obter além do conjunto " -"pré-definido de cabeçalhos seleccionado acima." - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Apresentar parte como um convite" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda em nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebida em nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -16353,87 +17486,87 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -16442,7 +17575,7 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -16450,333 +17583,330 @@ msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " "atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Dia completo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalização:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalização:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir o Calendário" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "_Abrir Calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Tentative all" msgstr "Todas _tentativas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 -msgid "A_ccept all" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +msgid "Acce_pt all" msgstr "A_ceitar todas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "A_ccept" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +msgid "Acce_pt" msgstr "A_ceitar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar Informação" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +msgid "Send _Information" +msgstr "Enviar _Informação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" +msgstr "_Atualizar o Estado dos Presentes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" +msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remetente" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" +msgstr "Enviar atualizações aos _participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plicar a todas as instâncias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 msgid "Show time as _free" msgstr "Apresentar as horas como _livres" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Manter o meu lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 msgid "_Memos:" msgstr "_Memos:" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3495 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "Gra_var" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3654 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3683 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3796 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3809 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3814 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4163 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4168 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4557 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4572 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4577 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5157 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4651 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 msgid "Unable to parse item" msgstr "Incapaz de processar o item" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4856 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4908 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" +msgstr "Incapaz de atualizar o participante. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4916 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950 msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de participante actualizado" +msgstr "Estado de participante atualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "A reunião é inválida e não pode ser actualizada" +msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" +"Incapaz de atualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5087 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" -"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" +"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5286 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5291 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325 msgid "Save Calendar" msgstr "Gravar o Calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5391 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5345 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -16784,15 +17914,15 @@ msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5434 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -16800,11 +17930,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -16812,24 +17942,24 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5985 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6130 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6128 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião é recorrente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6133 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6131 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa é recorrente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6136 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6134 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memo é recorrente" @@ -16837,7 +17967,7 @@ msgstr "Este memo é recorrente" msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " +"Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar o remetente como " "participante?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 @@ -16864,7 +17994,7 @@ msgstr "Procura de Conflitos" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" +msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" @@ -16884,20 +18014,20 @@ msgstr "Adicionar Ca_lendário Google a esta conta" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Adicionar Con_tactos Google a esta conta" +msgstr "Adicionar Con_tatos Google a esta conta" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP" +msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" -msgstr "_Directório de Email:" +msgstr "_Diretório de Email:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Seleccione um directório de correio MH" +msgstr "Selecione um diretório de correio MH" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" @@ -16905,11 +18035,11 @@ msgstr "_Ficheiro de Entrega Local:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de entrega local" +msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Seleccione um directório de correio Maildir" +msgstr "Selecione um diretório de correio Maildir" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" @@ -16917,53 +18047,85 @@ msgstr "_Ficheiro de Spool:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de spool mbox" +msgstr "Selecione um ficheiro de spool mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" -msgstr "_Directório de Spool:" +msgstr "_Diretório de Spool:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Seleccione um directório de spool mbox" +msgstr "Selecione um diretório de spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de utilizador:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Método de encriptação:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS após ligar" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL num porto dedicado" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "Executável _personalizado:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "Utili_zar argumentos personalizados" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "Argumen_tos personalizados:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Os argumentos por omissão são '-i -f %F -- %R', onde\n" +" %F - representa o endereço De\n" +" %R - representa o endereço do destinatário" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_vidor requer autenticação" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" @@ -16975,474 +18137,476 @@ msgstr "Funcionalidades Yahoo!" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensagem anexa" msgstr[1] "%d mensagens anexas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compor uma nova mensagem de email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Conta de _Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 msgid "Create a new mail account" msgstr "Criar uma nova conta de email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências do Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do Compositor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de Rede" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar a Conta" +msgstr "_Desativar a Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" +msgstr "Desativar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Editar as propriedades desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 +msgid "_Refresh" +msgstr "Atual_izar" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a Pasta Para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" +msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remover definitivamente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 msgid "E_xpunge" msgstr "E_xpurgar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a Pasta Para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" +msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar a pasta" +msgstr "Atualizar a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Alterar o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" +msgstr "Selecionar a Ár_vore de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" -"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" +"Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" +msgstr "Selecionar a S_ub-Árvore da Mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" +msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar o Li_xo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 msgid "_New Label" msgstr "_Nova Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 msgid "N_one" msgstr "N_enhuma" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gerir as Subscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Receber" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber Todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Receber novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar Todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operação de email actual" +msgstr "Cancelar a operação de email atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "F_older" msgstr "P_asta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Search F_olders" msgstr "Pastas de Pr_ocura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova Pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "Show message preview pane" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar Por Ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagem em árvore" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Pasta Sem _Equivalência Activa" +msgstr "Pasta Sem _Equivalência Ativa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não activa" +msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não ativa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "All Messages" msgstr "Todas as Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens Importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com Anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 msgid "No Label" msgstr "Nenhuma Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens Lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por Ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou Endereços contêm" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 msgid "Current Account" -msgstr "Conta Actual" +msgstr "Conta Atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Actual" +msgstr "Pasta Atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 msgid "All Account Search" msgstr "Procura em Todas as Contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 msgid "Account Search" msgstr "Procurar Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionada, " -msgstr[1] "%d seleccionadas, " +msgstr[0] "%d selecionada, " +msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d apagada" msgstr[1] "%d apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d não solicitado" msgstr[1] "%d não solicitados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d por enviar" msgstr[1] "%d por enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d por ler, " msgstr[1] "%d por ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 -msgid "Every time" -msgstr "Sempre" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Sempre, ao terminar" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "On exit, once per day" +msgstr "Uma vez por dia, ao terminar" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 -msgid "Once per day" -msgstr "Uma vez por dia" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "On exit, once per week" +msgstr "Uma vez por semana, ao terminar" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 -msgid "Once per week" -msgstr "Uma vez por semana" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "On exit, once per month" +msgstr "Uma vez por mês, ao terminar" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 -msgid "Once per month" -msgstr "Uma vez por mês" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 msgid "Contains Value" msgstr "Contém o Valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 msgid "_Date header:" msgstr "Cabeçalho de _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 msgid "Show _original header value" msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" @@ -17452,24 +18616,24 @@ msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\"" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notificar o Remetente" @@ -17483,7 +18647,7 @@ msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." +msgstr "O Evolution está atualmente em modo desligado." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." @@ -17502,7 +18666,7 @@ msgstr "" "O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " "rede." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." @@ -17510,11 +18674,11 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." "OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" @@ -17522,34 +18686,34 @@ msgstr "" "Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " "GNOME" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar plugins" +msgstr "Ativar e desativar plugins" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" @@ -17557,7 +18721,8 @@ msgstr "Apresentar a versão em texto simples" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Apresentar a versão em texto simples da mensagem multi-parte/alternativa" +msgstr "" +"Apresentar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" @@ -17565,39 +18730,39 @@ msgstr "Apresentar versão HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multi-parte/alternativa" +msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Apresentar HTML se existente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." +msgstr "Permitir que o Evolution selecione a melhor parte a apresentar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Apresentar texto simples, se existente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " -"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." +"o Evolution selecione a melhor parte a apresentar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Apenas apresentar texto simples" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -17605,11 +18770,11 @@ msgstr "" "Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " "outras partes, se pedido." -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -17628,60 +18793,49 @@ msgstr "" "Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " "conteúdo HTML." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "A Importar Ficheiros" @@ -17694,7 +18848,7 @@ msgstr "Importação cancelada." msgid "Import complete." msgstr "Importação terminada." -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" @@ -17706,7 +18860,7 @@ msgstr "" "Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de " "email e importe ficheiros de outras aplicações." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 msgid "Loading accounts..." msgstr "A ler as contas..." @@ -17718,11 +18872,11 @@ msgstr "_Formatar como..." msgid "_Other languages" msgstr "_Outros idiomas" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 msgid "Text Highlight" msgstr "Realce do Texto" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails" @@ -17942,57 +19096,49 @@ msgstr "_TCSH" msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Apresentar vCard C_ompleto" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Apresentar vCard Com_pacto" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Gravar no _Livro de Endereços" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contacto." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contacto." msgstr[1] "Existem %d outros contactos." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacto do Livro de Endereços" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -msgid "_Inspect..." -msgstr "_Inspeccionar..." - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 -msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "Inspeccionar o conteúdo HTML (funcionalidade de depuração)" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Inspector Web do Evolution" +msgstr "Inspetor Web do Evolution" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 -#: ../plugins/templates/templates.c:469 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/templates/templates.c:473 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" @@ -18025,37 +19171,37 @@ msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos Automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" +msgstr "Selecionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" +msgstr "Selecionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" @@ -18077,7 +19223,7 @@ msgstr "" "medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " "Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "A importar dados do Outlook Express" @@ -18128,17 +19274,17 @@ msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho Personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -18147,12 +19293,12 @@ msgstr "" "é:\n" "Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 -#: ../plugins/templates/templates.c:477 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 +#: ../plugins/templates/templates.c:482 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -18169,11 +19315,11 @@ msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" @@ -18181,8 +19327,8 @@ msgstr "" "Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n" "Para o Vim utilize \"gvim -f\"" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor num Editor Externo" @@ -18228,25 +19374,29 @@ msgid "" "closed as long as the editor is active." msgstr "" "O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " -"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." +"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo." + +#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" -#: ../plugins/face/face.c:292 +#: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" +msgstr "Selecione uma Foto de Cara" -#: ../plugins/face/face.c:302 +#: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagens" -#: ../plugins/face/face.c:361 +#: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" -#: ../plugins/face/face.c:374 +#: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Ler nova imagem de _Face" -#: ../plugins/face/face.c:435 +#: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _Face" @@ -18268,7 +19418,7 @@ msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" +msgstr "Selecione uma imagem com dimensões de 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" @@ -18277,7 +19427,7 @@ msgstr "Não é uma imagem" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" +"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" @@ -18285,83 +19435,82 @@ msgstr "Imagem Embutida" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." +msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contactar o _Dono da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscrever a Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de Distribuição" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acções de Lista de Distribuição" +msgstr "Ações de Lista de Distribuição" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " +"Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " "subscrição, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" -msgstr "Acção indisponível" +msgstr "Ação indisponível" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." +"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" @@ -18419,7 +19568,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" -msgstr "Nenhuma acção de email" +msgstr "Nenhuma ação de email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" @@ -18428,13 +19577,13 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " -"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" +"Foi impossível realizar a ação. O cabeçalho desta ação não possuia qualquer " +"ação que pudesse ser processada.\n" "\n" "Cabeçalho: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -18443,47 +19592,47 @@ msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Nova mensagem no Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Apresentar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Beep" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilizar _tema de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Reproduzir _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de som" +msgstr "Selecione um ficheiro de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" @@ -18496,40 +19645,39 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Criado a partir de um email de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " +"O calendário selecionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " "antigo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " +"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " "tarefa antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" -"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " +"A lista de memos selecionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " "antigo?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18538,14 +19686,13 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-" +"Selecionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-" "la?" msgstr[1] "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " +"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18554,14 +19701,13 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-" +"Selecionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-" "la?" msgstr[1] "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " +"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18570,123 +19716,118 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-" -"la?" +"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-la?" msgstr[1] "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " +"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sem Resumo]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" +msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"eventos. Seleccione outra fonte." +"O calendário selecionado é apenas de leitura, pelo que não é possível lá " +"criar eventos. Selecione outro calendário." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"tarefas. Seleccione outra fonte." +"A lista de tarefas selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível " +"lá criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"um memo. Seleccione outra fonte." +"A lista de memos selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá " +"criar um memo. Selecione outra lista de memos." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Criar um _Compromisso" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" +msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um Mem_o" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" +msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _Tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" +msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar uma _Reunião" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" +msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " +"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta atual ou nesta bem " "como em todas as suas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" +msgstr "Na Pasta Atual e _Subpastas" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" +msgstr "Apenas Na _Pasta Atual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" @@ -18710,37 +19851,37 @@ msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "Com_promissos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entradas de diário" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importar dados do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicação de Calendários" @@ -18752,49 +19893,49 @@ msgstr "Localizações" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendários na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Incapaz de abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Falha ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" +msgstr "_Ativar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar Informação de Calendários" @@ -18812,7 +19953,7 @@ msgstr "Semanalmente" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (através do menu Acções)" +msgstr "Manual (através do menu Ações)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" @@ -18886,17 +20027,17 @@ msgstr "_Recordar a senha" msgid "Publishing Location" msgstr "Localização de Publicação" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98 #, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "UID de origem '%s' inválido" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Nova Localização" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Editar Localização" @@ -18907,85 +20048,85 @@ msgstr "Editar Localização" msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Lista de Descrição" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Lista de Categorias" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Lista de Comentários" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contactos" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Início" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Fim" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Limite" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "percentagem Realizada" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de Participantes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Alterada" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Prepend a _header" msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _registo:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular os valores com:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar as Seleccionadas" +msgstr "Gravar as Selecionadas" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." @@ -18996,33 +20137,33 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino" +msgstr "Selecionar o ficheiro de destino" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco" +msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" +msgstr "Gravar a lista de memos selecionada no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" +msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -19034,35 +20175,39 @@ msgstr "" "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " "substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." -#: ../plugins/templates/templates.c:1112 +#: ../plugins/templates/templates.c:1135 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1221 +#: ../plugins/templates/templates.c:1244 msgid "Save as _Template" msgstr "Gravar como _Modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1223 +#: ../plugins/templates/templates.c:1246 msgid "Save as Template" msgstr "Gravar como Modelo" -#: ../shell/e-shell.c:313 +#: ../shell/e-shell.c:307 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." -#: ../shell/e-shell.c:366 +#: ../shell/e-shell.c:360 msgid "Preparing to go online..." msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." -#: ../shell/e-shell.c:437 +#: ../shell/e-shell.c:434 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "A preparar-se para terminar" + +#: ../shell/e-shell.c:440 msgid "Preparing to quit..." msgstr "A preparar-se para terminar..." -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" msgstr "Procuras" -#: ../shell/e-shell-content.c:771 +#: ../shell/e-shell-content.c:764 msgid "Save Search" msgstr "Gravar a Procura" @@ -19070,304 +20215,303 @@ msgstr "Gravar a Procura" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143 msgid "Sho_w:" msgstr "Apr_esentar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186 msgid "Sear_ch:" msgstr "Proc_urar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272 msgid "i_n" msgstr "e_m" -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +#: ../shell/e-shell-utils.c:218 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:304 +#: ../shell/e-shell-view.c:295 msgid "Saving user interface state" msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Página Web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de Categorias" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy não está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar a Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outras aplicações" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategorias Disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerir as categorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência Rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Procura _Avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma procura mais avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" +msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "_Find Now" msgstr "Procurar _Agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" +msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gravar a Procura..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" +msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "_Work Offline" msgstr "Trabalhar _Desligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "_Work Online" msgstr "Trabalhar _Ligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparência do _Alternador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 msgid "Show the side bar" msgstr "Apresentar a barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 msgid "Show _Buttons" msgstr "Apresentar os _Botões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Apresentar os botões de alternar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 msgid "Show the status bar" msgstr "Apresentar a barra de estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 msgid "Show the tool bar" msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 msgid "_Icons Only" msgstr "Apenas Í_cones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 msgid "_Text Only" msgstr "Apenas _Texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e Texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " "ferramentas do ambiente de trabalho" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 msgid "Define Views..." msgstr "Definir as Vistas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Create or edit views" msgstr "Criar ou editar vistas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 msgid "Save current custom view" -msgstr "Gravar a vista personalizada actual" +msgstr "Gravar a vista personalizada atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista Act_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 msgid "Custom View" msgstr "Vista Personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" +msgstr "A vista atual é uma vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" +msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 #, c-format msgid "Select view: %s" -msgstr "Seleccionar vista: %s" +msgstr "Selecionar vista: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de procura" @@ -19382,7 +20526,7 @@ msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:186 +#: ../shell/main.c:182 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19406,7 +20550,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" "algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " -"correctamente.\n" +"corretamente.\n" "\n" "Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" "remova esta versão e instale a versão %s.\n" @@ -19418,7 +20562,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "as suas contribuições!\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:206 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19426,13 +20570,13 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A Equipa do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:216 +#: ../shell/main.c:212 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:307 +#: ../shell/main.c:303 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19440,48 +20584,57 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:307 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:311 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo ligado" -#: ../shell/main.c:317 +#: ../shell/main.c:313 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:319 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:321 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." +msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer plugins." -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:323 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." +msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:329 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../shell/main.c:517 +#: ../shell/main.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution " +"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s" + +#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" -#: ../shell/main.c:582 +#: ../shell/main.c:587 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19490,7 +20643,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../shell/main.c:593 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19501,7 +20654,7 @@ msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" +msgstr "Falha ao atualizar de uma versão anterior:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" @@ -19525,7 +20678,7 @@ msgstr "Sair Agora" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" +msgstr "Incapaz de atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" @@ -19533,75 +20686,11 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" -"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " -"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " -"depois actualizar para o Evolution 3." - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" +"O Evolution já não suporta atualizar diretamente a partir da versão {0}. " +"Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e " +"depois atualizar para o Evolution 3." -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:256 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:257 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -19612,109 +20701,175 @@ msgstr "" "\n" "Editar definições de credibilidade:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do Certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido Para a Organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emitido Por" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emitido Pela Organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emitido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Expira" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão Digital SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão Digital MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." +msgstr "Selecionar um certificado a importar..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de Certificado: %s" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Não faz parte do certificado" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado de Cliente SSL" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado de Servidor SSL" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido A" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome Comum (NC)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organização (O)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade Organizacional (UO)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido Em" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 +msgid "Expires On" +msgstr "Expira A" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impressões Digitais" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Hierarquia do Certificado" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do Certificado" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor do Campo" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -19722,9 +20877,9 @@ msgid "" msgstr "" "Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " "sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " -"excepto se aqui especificado" +"exceto se aqui especificado" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -19732,19 +20887,19 @@ msgid "" msgstr "" "Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " "como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " -"certificado excepto se aqui especificado" +"certificado exceto se aqui especificado" -#: ../smime/gui/component.c:50 +#: ../smime/gui/component.c:51 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduza a senha para '%s'" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 +#: ../smime/gui/component.c:77 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:79 +#: ../smime/gui/component.c:80 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova senha" @@ -19769,137 +20924,65 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionar certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Não faz Parte do Certificado>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" +msgstr "Selecionar certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabela de Certificados" #. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Cópia de Segurança" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" -msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" +msgstr "Efetuar Cópia de Segurança de _Tudo" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Os Seus Certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Contactos Certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " "certificação:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Autoridades" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -19907,177 +20990,164 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " "certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Detalhes do certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar Credibilidade da AC" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:390 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:503 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:518 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:521 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:524 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:607 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:610 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:613 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:616 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:619 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:622 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:652 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Utilização de Chave de Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:655 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de Certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:658 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" -#: ../smime/lib/e-cert.c:670 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de Objecto (%s)" +msgstr "Identificador de Objeto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:722 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de Algorítmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:730 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parâmetros do Algorítmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:772 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" -msgstr "Assinante do Objecto" +msgstr "Assinante do Objeto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:818 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:822 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação de Email" -#: ../smime/lib/e-cert.c:851 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:855 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Não repudiar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:859 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifra de Chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:863 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifra de Dados" -#: ../smime/lib/e-cert.c:867 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de Chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:871 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Assinante do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:875 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Assinante CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:924 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Não Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:950 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -20089,40 +21159,53 @@ msgstr "Extensões" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Único de Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Único de Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificado já existe" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" @@ -20202,1218 +21285,301 @@ msgstr "Com _Data Limite" msgid "With _Status" msgstr "Com _Estado" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccione um Fuso Horário" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar " -"um fuso horário.\n" -"Utilize o botão direito do rato para afastar." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecção" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Vistas para %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir Vistas" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gravar a Vista Actual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova vista" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Substituir a vista existente" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir uma Nova Vista" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de Vista" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" - -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Fechar esta mensagem" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do Anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#~ msgid "Export in asynchronous mode" +#~ msgstr "Exportar em modo assíncrono" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Incapaz de definir como fundo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo" -msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar Para..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "A Ler" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "A Gravar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar Anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gravar Anexo" -msgstr[1] "Gravar Anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 -msgid "S_ave All" -msgstr "Gr_avar Todos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Esconder Todos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver Embutido" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver Todos E_mbutidos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir Com \"%s\"" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo com o %s" - -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão" - -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços" - -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 -msgid "Previous month" -msgstr "Mês anterior" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 -msgid "Next month" -msgstr "Mês seguinte" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano anterior" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 -msgid "Next year" -msgstr "Ano seguinte" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendário do Mês" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Marcar como calendário por omissão" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Marcar como lista de memos por omissão" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " -"desligado" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " -"desligado" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de Caracteres" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de Contactos" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 -msgid "No_w" -msgstr "Ag_ora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoje" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de Data Inválido" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de Hora Inválido" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " -"lista qual o seu tipo de ficheiro." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Seleccione o destino desta importação" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único ficheiro" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " -"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar a Importação" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Antever os dados a serem importados" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar Dados" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de Importação do Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar Localização" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" -"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " -"externos para o Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de Importador" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gravar e Fechar" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a Assinatura" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _Assinatura:" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar um _Script" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adicionar Script de Assinatura" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar o Script de Assinatura" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização." - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa Mundi" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. " -"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " -"caixa de selecção abaixo." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " -"desligado." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Equivalências: %u" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fechar a barra de procura" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Proc_urar:" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar a procura" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Coincidir a capitali_zação" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao apa_gar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recibo de Leitura" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a informação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" - -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:679 ../widgets/misc/e-source-config.c:683 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:691 ../widgets/misc/e-source-config.c:695 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1293 -msgid "Refresh every" -msgstr "Actualizar a cada" - -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1351 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Utilizar uma ligação segura" +#~ msgid "" +#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +#~ "100." +#~ msgstr "" +#~ "O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho " +#~ "por omissão é 100." -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1365 -msgid "Ignore invalid SSL certificate" -msgstr "Ignorar certificado SSL inválido" +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NÚMERO" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1402 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +#~ msgid "In async mode, output must be file." +#~ msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro." -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" +#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +#~ msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +#~ msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." -#. + Add to Dictionary -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" +#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " +#~ "reiniciado." -#. - Ignore All -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Todas" +#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +#~ msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Sugestões de Ortografia" +#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +#~ msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clique aqui para ir para o URL" +#~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +#~ msgstr "Apagar o calendário remoto "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" +#~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" +#~ msgstr "Apagar a lista de tarefas remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar o link para a área de transferência" +#~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +#~ msgstr "Apagar a lista de memos remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir o Link no _Navegador" +#~ msgid "Cannot create a new event" +#~ msgstr "Incapaz de criar um novo evento" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir o link num navegador web" +#~ msgid "" +#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. " +#~ "Selecione outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o Endereço de Email" +#~ msgid "Error on {0}: {1}" +#~ msgstr "Erro em {0}: {1}" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar a Imagem" +#~ msgid "Could not perform this operation." +#~ msgstr "Incapaz de realizar a operação." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens" +#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" +#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "A abrir %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clicar para abrir %s" +#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de " +#~ "visualização" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" +#~ msgid "" +#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside " +#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo " +#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " +#~ "content." +#~ msgstr "" +#~ "Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um " +#~ "determinado tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam " +#~ "mapeados para um componente Bonobo de visualização na base de dados de " +#~ "tipos MIME do GNOME serão apresentados por esse componente." -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." +#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +#~ msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" +#~ msgid "SpamAssassin client binary" +#~ msgstr "Binário cliente do SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" +#~ msgid "SpamAssassin daemon binary" +#~ msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." +#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "Incapaz de ler a assinatura." +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "Incapaz de gravar a assinatura." +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Erro ao resolver '%s'" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "lista em popup" +#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." +#~ msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Mensagens Enviadas" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" +#~ msgid "Anonymously" +#~ msgstr "Anonimamente" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" +#~ msgid "One" +#~ msgstr "Um" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" +#~ msgid "Sub" +#~ msgstr "Sub" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" +#~ msgid "Supported Search Bases" +#~ msgstr "Bases de Procura Suportadas" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "Ser_vidor:" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" +#~ msgid "Use secure _connection:" +#~ msgstr "Utili_zar uma ligação segura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Não agrupado" +#~ msgid "_Login method:" +#~ msgstr "_Método de autenticação:" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Apresentar Campos" +#~ msgid "Lo_gin:" +#~ msgstr "_Sessão:" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" +#~ msgid "Search _base:" +#~ msgstr "_Base da procura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" +#~ msgid "_Search scope:" +#~ msgstr "Â_mbito da procura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" +#~ msgid "_Find Possible Search Bases" +#~ msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover Aci_ma" +#~ msgid "S_earch filter:" +#~ msgstr "Filtro d_e procura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Filtro de Procura" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#~ msgid "" +#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +#~ msgstr "" +#~ "Filtro de procura é o tipo de objeto a procurar. Se não for alterado, por " +#~ "omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "Limite de e_xpiração:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" +#~ msgid "_Download limit:" +#~ msgstr "Limite de _download:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" +#~ msgid "B_rowse this book until limit reached" +#~ msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Caminho:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" +#~ msgid "Loading calendars" +#~ msgstr "A Ler os calendários" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Apresentar o campo na _Vista" +#~ msgid "Loading memos" +#~ msgstr "A ler os memos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" +#~ msgid "Loading tasks" +#~ msgstr "A ler as tarefas" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#~ msgid "IMAP Headers" +#~ msgstr "Cabeçalhos IMAP" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar Itens Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." +#~ msgid "" +#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +#~ "Note, larger sets of headers take longer to download." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP a obter.\n" +#~ "Note, conjuntos de cabeçalhos maiores demoram mais tempo a obter." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." +#~ msgid "_Fetch All Headers" +#~ msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" -"para o local onde a deseja." +#~ msgid "_Basic Headers (fastest)" +#~ msgstr "Cabeçalhos _Básicos (mais rápido)" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" +#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +#~ msgstr "" +#~ "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de " +#~ "distribuição." -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" +#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +#~ msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (omissão)" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Cabeçalhos Personalizados" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a Vista Actual" +#~ msgid "" +#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +#~ "headers selected above." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique quaisquer cabeçalhos adicionais a obter além do conjunto pré-" +#~ "definido de cabeçalhos selecionado acima." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenação _Ascendente" +#~ msgid "A_ccept" +#~ msgstr "A_ceitar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenação _Descendente" +#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +#~ msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" +#~ msgid "Proxy _Logout" +#~ msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar Por _Este Campo" +#~ msgid "_Inspect..." +#~ msgstr "_Inspecionar..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar Por _Caixa" +#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +#~ msgstr "Inspecionar o conteúdo HTML (funcionalidade de depuração)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover Esta _Coluna" +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Erro desconhecido." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma C_oluna..." +#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Melhor A_juste" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as Coluna_s..." +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "A iniciar %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar Por" +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Não é um item iniciável" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "abrir um filho em popup" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar a célula" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clique" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../widgets/text/e-text.c:2074 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todos" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" -#: ../widgets/text/e-text.c:2087 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Introdução" +#~ msgid "Certificate Viewer: %s" +#~ msgstr "Visualizador de Certificado: %s" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "" -#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " -#~ "actual do servidor" +#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com a versão " +#~ "atual do servidor" #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -21422,7 +21588,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " #~ "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -#~ "deverá ser actualizado para uma versão suportada" +#~ "deverá ser atualizado para uma versão suportada" #~ msgid "GroupWise Address book creation:" #~ msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" @@ -21432,7 +21598,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." #~ msgstr "" -#~ "Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços " +#~ "Atualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços " #~ "de Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de " #~ "email GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes " #~ "GroupWise e Contactos Pessoais GroupWise." @@ -21442,8 +21608,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server." #~ msgstr "" -#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " -#~ "servidor actual." +#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com o seu " +#~ "servidor atual." #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -21452,7 +21618,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " #~ "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -#~ "deverá ser actualizado para uma versão suportada." +#~ "deverá ser atualizado para uma versão suportada." #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tipo:" @@ -21565,10 +21731,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Retroceder - Identidade" #~ msgid "Next - Receiving options" -#~ msgstr "Seguinte - Opções de recepção" +#~ msgstr "Seguinte - Opções de receção" #~ msgid "Receiving options" -#~ msgstr "Opções de recepção" +#~ msgstr "Opções de receção" #~ msgid "Back - Receiving mail" #~ msgstr "Retroceder - Receber mensagens" @@ -21583,7 +21749,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Seguinte - Omissões" #~ msgid "Back - Receiving options" -#~ msgstr "Retroceder - Opções de recepção" +#~ msgstr "Retroceder - Opções de receção" #~ msgid "Back - Sending mail" #~ msgstr "Retroceder - Enviar mensagens" @@ -21611,12 +21777,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " -#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " +#~ "the calendar name. So please confirm and reenter the calendar name if it " #~ "is not correct." #~ msgstr "" #~ "Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita " #~ "uma tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome " -#~ "caso não esteja correcto." +#~ "caso não esteja correto." #~ msgid "Yahoo account settings:" #~ msgstr "Definições de conta Yahoo:" @@ -21652,10 +21818,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Definições" #~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Desfazer a última acção" +#~ msgstr "Desfazer a última ação" #~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Refazer a última acção desfeita" +#~ msgstr "Refazer a última ação desfeita" #~ msgid "Search for text" #~ msgstr "Procurar por texto" @@ -21664,19 +21830,19 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Procurar e substituir texto" #~ msgid "List of selected calendars" -#~ msgstr "Lista de calendários seleccionados" +#~ msgstr "Lista de calendários selecionados" #~ msgid "List of calendars to load" #~ msgstr "Lista de calendários a ler" #~ msgid "List of selected memo lists" -#~ msgstr "Lista de listas de memos seleccionados" +#~ msgstr "Lista de listas de memos selecionados" #~ msgid "List of memo lists to load" #~ msgstr "Lista de listas de memos a ler" #~ msgid "List of selected task lists" -#~ msgstr "Lista de listas de tarefas seleccionadas" +#~ msgstr "Lista de listas de tarefas selecionadas" #~ msgid "List of task lists to load" #~ msgstr "Lista de listas de tarefas a ler" @@ -21692,20 +21858,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "configuração (por exemplo \"2.6.0\")." #~ msgid "Last upgraded configuration version" -#~ msgstr "Versão da última configuração actualizada" +#~ msgstr "Versão da última configuração atualizada" #~ msgid "" #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." #~ msgstr "" -#~ "A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " +#~ "A última versão atualizada da configuração do Evolution, com o nível " #~ "principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." #~ msgid "Enable local folders" -#~ msgstr "Activar pastas locais" +#~ msgstr "Ativar pastas locais" #~ msgid "Enable search folders on startup." -#~ msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." +#~ msgstr "Ativar as pastas de procura ao iniciar." #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" #~ msgstr "" @@ -21716,8 +21882,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " #~ "'message_text_part_limit' key." #~ msgstr "" -#~ "Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho " -#~ "definido na chave 'message_text_part_limit'." +#~ "Ativar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " +#~ "na chave 'message_text_part_limit'." #~ msgid "Message text limit for display" #~ msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" @@ -21729,7 +21895,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " #~ "Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é " -#~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está activa." +#~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está ativa." #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #~ msgstr "" @@ -21783,7 +21949,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" #~ msgid "Refreshing folder '%s'" -#~ msgstr "A actualizar a pasta '%s'" +#~ msgstr "A atualizar a pasta '%s'" #~ msgid "Expunging folder '%s'" #~ msgstr "A expurgar a pasta '%s'" @@ -21961,7 +22127,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Especifico como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada na vista " #~ "de Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, " -#~ "com excepção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as " +#~ "com exceção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as " #~ "contas são ordenadas com base num critério indicado pelo utilizador." #~ msgid "Mail browser width" @@ -21991,7 +22157,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" @@ -22004,7 +22170,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\". O " -#~ "valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " +#~ "valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a " #~ "janela \"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave " #~ "existe apenas como um detalhe de implementação." @@ -22017,7 +22183,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "Default reply style" #~ msgstr "Estilo por omissão de resposta" @@ -22039,7 +22205,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Lista de contas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -#~ "lista contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/" +#~ "lista contém expressões que denominam subdiretórios relativos a /apps/" #~ "evolution/mail/accounts." #~ msgid "List of accepted licenses" @@ -22055,7 +22221,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " #~ "user resizes the window vertically." #~ msgstr "" -#~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " +#~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é atualizado " #~ "quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" @@ -22068,7 +22234,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " +#~ "atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " #~ "valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " #~ "\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas " #~ "como um detalhe de implementação." @@ -22080,25 +22246,25 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " #~ "user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" -#~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é atualizado " +#~ "quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "" #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " #~ "also sending messages from Outbox." #~ msgstr "" #~ "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o " -#~ "Evolution. Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de " +#~ "Evolution. Esta ação também inclui enviar as mensagens da sua caixa de " #~ "Saída." #~ msgid "" -#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +#~ "Whether check for new messages in all ative accounts regardless of the " #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas " -#~ "as contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por " +#~ "as contas ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por " #~ "novas mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em " #~ "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'." @@ -22110,7 +22276,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" @@ -22123,7 +22289,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "implementation detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". " -#~ "O valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " +#~ "O valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a " #~ "janela \"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave " #~ "existe apenas como um detalhe de implementação." @@ -22136,7 +22302,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" #~ msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" @@ -22146,7 +22312,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" @@ -22159,7 +22325,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". " -#~ "O valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " +#~ "O valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a " #~ "janela \"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave " #~ "existe apenas como um detalhe de implementação." @@ -22172,7 +22338,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "Drag'n'drop export format" #~ msgstr "Formato de exportação por arrastar e largar" @@ -22304,14 +22470,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if your LDAP server supports SSL." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " +#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " #~ "servidor LDAP se este suportar SSL." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if your LDAP server supports TLS." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " +#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " #~ "servidor LDAP se este suportar TLS." #~ msgid "" @@ -22319,7 +22485,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " #~ "will be vulnerable to security exploits." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL " +#~ "Selecionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL " #~ "nem TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará " #~ "vulnerável a abusos de segurança." @@ -22330,7 +22496,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Este é o porto do servidor LDAP a que o Evolution se tentará ligar. É " #~ "apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do " -#~ "seu sistema que porto deverá seleccionar." +#~ "seu sistema que porto deverá selecionar." #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" #~ msgstr "" @@ -22344,7 +22510,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " #~ "the \"Contacts\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra " +#~ "O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra " #~ "lateral da vista de \"Contactos\"." #~ msgid "Whether to show maps in preview pane." @@ -22364,7 +22530,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " #~ "\"Calendar\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " +#~ "O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da " #~ "vista \"Calendário\"." #~ msgid "" @@ -22378,7 +22544,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." #~ msgstr "" -#~ "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." +#~ "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution." #~ msgid "" #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " @@ -22506,7 +22672,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " #~ "Sunday in the space of one weekday." #~ msgstr "" -#~ "Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o " +#~ "Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o " #~ "Sábado e o Domingo no espaço de um dia de semana." #~ msgid "" @@ -22524,7 +22690,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " #~ "calendar." #~ msgstr "" -#~ "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " +#~ "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " #~ "calendário." #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." @@ -22546,15 +22712,15 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " #~ "\"Memos\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " +#~ "O UID da lista de memos selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " #~ "da vista \"Memos\"." #~ msgid "" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " #~ "\"Tasks\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra " -#~ "lateral da vista \"Tarefas\"." +#~ "O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral " +#~ "da vista \"Tarefas\"." #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." #~ msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas." @@ -22690,7 +22856,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Áudio Embutido" #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email." +#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio diretamente nas mensagens de email." #~ msgid "Ensuring local sources" #~ msgstr "A garantir recursos locais" @@ -22701,7 +22867,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" #~ msgstr "" -#~ "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" +#~ "Selecione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" #~ msgid "Back up and Restore" #~ msgstr "Cópias de Segurança e Recuperação" @@ -22712,7 +22878,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Evolution." #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -#~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta." +#~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correta." #~ msgid "Given URL cannot be found." #~ msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado." @@ -22845,7 +23011,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O Tempo: Trovoada" #~ msgid "Select a location" -#~ msgstr "Seleccione uma localização" +#~ msgstr "Selecione uma localização" #~ msgctxt "weather-cal-location" #~ msgid "None" @@ -22906,8 +23072,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" #~ "The more headers you have the more time it will take to download." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" -#~ "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download." +#~ "Selecione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" +#~ "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efetuar o download." #~ msgid "" #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " @@ -22916,7 +23082,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima " #~ "indicados como base. \n" -#~ "Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"." +#~ "Pode ignorar esta opção se tiver selecionado \"Todos os Cabeçalhos\"." #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." #~ msgstr "Afinar as suas contas IMAP." @@ -22953,7 +23119,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "vCards Embutidos" #~ msgid "Show vCards directly in mail messages." -#~ msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio." +#~ msgstr "Apresentar vCards diretamente nas mensagens de correio." #~ msgid "WebDAV contacts" #~ msgstr "Contactos WebDAV" @@ -23009,10 +23175,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " #~ "url\" respectively." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, " +#~ "Selecione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, " #~ "2, e 3 que representam \"utilizar definições do sistema\", \"sem proxy\", " #~ "\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de " -#~ "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente." +#~ "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respetivamente." #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "Porto da proxy HTTP" @@ -23069,7 +23235,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " #~ "Internet." #~ msgstr "" -#~ "Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." +#~ "Ativa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." #~ msgid "Authenticate proxy server connections" #~ msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" @@ -23102,13 +23268,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " -#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " -#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " +#~ "than via the proxy (if it is ative). The values can be hostnames, domains " +#~ "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 " +#~ "and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " #~ "192.168.0.0/24)." #~ msgstr "" -#~ "Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em " -#~ "vez de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de " +#~ "Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede diretamente, em " +#~ "vez de por proxy (caso esteja ativa). Os valores podem ser nomes de " #~ "máquinas, domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), " #~ "endereços IP (tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara " #~ "(algo do tipo 192.168.0.0/24)." @@ -23216,7 +23382,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." #~ msgid "C_haracter set:" -#~ msgstr "Con_junto de caracteres:" +#~ msgstr "Con_junto de carateres:" #~ msgid "" #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " @@ -23254,7 +23420,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Ficheiro:" #~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "Objecto inválido" +#~ msgstr "Objeto inválido" #~ msgid "Edit Alarm" #~ msgstr "Editar Alarme" @@ -23269,13 +23435,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Alarmes" #~ msgid "Click here to close the current window" -#~ msgstr "Clique aqui para fechar a janela actual" +#~ msgstr "Clique aqui para fechar a janela atual" #~ msgid "Click here to view help available" #~ msgstr "Clique aqui para consultar a ajuda disponível" #~ msgid "Click here to save the current window" -#~ msgstr "Clique aqui para gravar a janela actual" +#~ msgstr "Clique aqui para gravar a janela atual" #~ msgid "Click here to attach a file" #~ msgstr "Clique aqui para anexar um ficheiro" @@ -23284,15 +23450,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Alarmes" #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." -#~ msgstr "O organizador seleccionado já não possui uma conta." +#~ msgstr "O organizador selecionado já não possui uma conta." #~ msgctxt "cal-alarms" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" -#~ msgid "Custom Alarm:" -#~ msgstr "Alarme Personalizado:" - #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "_Alarme" @@ -23316,7 +23479,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cliente de correio Anjal" #~ msgid "Please select a folder from the current account." -#~ msgstr "Seleccione uma pasta da conta actual." +#~ msgstr "Selecione uma pasta da conta atual." #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" #~ msgstr "A analisar as pastas em \"%s\"" @@ -23349,7 +23512,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A Verificar o Serviço" #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" -#~ msgstr "A actualizar as Pastas de Procura para '%s'" +#~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para '%s'" #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" #~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura \"{0}\"?" @@ -23437,9 +23600,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Anular Mensagem" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceitar" - #~ msgid "Accept Tentatively" #~ msgstr "Aceitar Tentativamente" @@ -23491,7 +23651,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Lista de Não Solicitado:" #~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" +#~ msgstr "_Ativar" #~ msgid "_Junk List" #~ msgstr "_Lista de Não Solicitado" @@ -23528,7 +23688,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Falha ao anular mensagem" #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem seleccionada." +#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem selecionada." #~ msgid "" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." @@ -23592,7 +23752,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -#~ "recurrence rule needs to be re-entered." +#~ "recurrence rule needs to be reentered." #~ msgstr "" #~ "Irá criar uma nova reunião com os detalhes da reunião existente. A regra " #~ "de recorrência tem de ser inserida de novo." @@ -23607,7 +23767,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Personali_zar a mensagem de notificação" #~ msgid "Con_tacts..." -#~ msgstr "Con_tactos..." +#~ msgstr "Con_tatos..." #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Utilizadores:" @@ -23625,7 +23785,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Adicionar/Editar" #~ msgid "Con_tacts" -#~ msgstr "Con_tactos" +#~ msgstr "Con_tatos" #~ msgid "Modify _folders/options/rules/" #~ msgstr "Altarar _pastas/opções/regras/" @@ -23662,7 +23822,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." #~ msgstr "" #~ "O separador de Proxy apenas estará disponível quando a conta estiver " -#~ "activa." +#~ "ativa." #~ msgctxt "GW" #~ msgid "Proxy" @@ -23741,21 +23901,21 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " #~ "you like to create new events anyway?" #~ msgstr "" -#~ "O calendário seleccionado já contém alguns eventos para as mensagens " +#~ "O calendário selecionado já contém alguns eventos para as mensagens " #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos eventos?" #~ msgid "" #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " #~ "you like to create new tasks anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém algumas tarefas para as " +#~ "A lista de tarefas selecionada já contém algumas tarefas para as " #~ "mensagens indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?" #~ msgid "" #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " #~ "you like to create new memos anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A lista de memos seleccionada já contém alguns memos para as mensagens " +#~ "A lista de memos selecionada já contém alguns memos para as mensagens " #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?" #~ msgid "" @@ -23765,10 +23925,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " #~ "like to create new events anyway?" #~ msgstr[0] "" -#~ "O calendário seleccionado já contém um evento para a mensagem indicada. " +#~ "O calendário selecionado já contém um evento para a mensagem indicada. " #~ "Ainda assim deseja criar um novo evento?" #~ msgstr[1] "" -#~ "O calendário seleccionado já contém eventos para as mensagens indicadas. " +#~ "O calendário selecionado já contém eventos para as mensagens indicadas. " #~ "Ainda assim deseja criar novos eventos?" #~ msgid "" @@ -23778,10 +23938,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " #~ "like to create new tasks anyway?" #~ msgstr[0] "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém uma tarefa para a mensagem " +#~ "A lista de tarefas selecionada já contém uma tarefa para a mensagem " #~ "indicada. Ainda assim deseja criar uma nova tarefa?" #~ msgstr[1] "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém tarefas para as mensagens " +#~ "A lista de tarefas selecionada já contém tarefas para as mensagens " #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?" #~ msgid "" @@ -23791,11 +23951,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " #~ "like to create new memos anyway?" #~ msgstr[0] "" -#~ "A lista de memos seleccionada já contém um memo para a mensagem indicada. " +#~ "A lista de memos selecionada já contém um memo para a mensagem indicada. " #~ "Ainda assim deseja criar um novo memo?" #~ msgstr[1] "" -#~ "A lista de memos seleccionada já contém memos para as mensagens " -#~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?" +#~ "A lista de memos selecionada já contém memos para as mensagens indicadas. " +#~ "Ainda assim deseja criar novos memos?" #~ msgid "Evolution Profiler" #~ msgstr "Depurador do Evolution" @@ -23952,7 +24112,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Please review the following information, and then select an action from " #~ "the menu below." #~ msgstr "" -#~ "Reveja a informação seguinte e depois seleccione uma acção do menu abaixo." +#~ "Reveja a informação seguinte e depois selecione uma ação do menu abaixo." #~ msgid "" #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " @@ -23984,13 +24144,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "%s deseja ser convocado para uma reunião existente." #~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "Actualização de Reunião" +#~ msgstr "Atualização de Reunião" #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." #~ msgstr "%s deseja receber a mais recente informação de reunião." #~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "Pedido de Actualização de Reunião" +#~ msgstr "Pedido de Atualização de Reunião" #~ msgid "%s has replied to a meeting request." #~ msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." @@ -24005,7 +24165,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cancelamento de Reunião" #~ msgid "%s has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "%s enviou uma mensagem imperceptível." +#~ msgstr "%s enviou uma mensagem impercetível." #~ msgid "Bad Meeting Message" #~ msgstr "Mensagem de Reunião Inválida" @@ -24029,13 +24189,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "%s deseja ser adicionado a uma tarefa existente." #~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "Actualização de Tarefa" +#~ msgstr "Atualização de Tarefa" #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." #~ msgstr "%s deseja receber a mais recente informação de tarefa." #~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "Pedido de Actualização de Tarefa" +#~ msgstr "Pedido de Atualização de Tarefa" #~ msgid "%s has replied to a task assignment." #~ msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa." @@ -24074,7 +24234,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida" #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "A mensagem não parece estar correctamente criada" +#~ msgstr "A mensagem não parece estar corretamente criada" #~ msgid "The message contains only unsupported requests." #~ msgstr "A mensagem apenas contém pedidos não suportados." @@ -24084,16 +24244,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" -#~ "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como " +#~ "Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar como " #~ "participante?" #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" #~ msgstr "" -#~ "Estado de participante não pode ser actualizado devido a um estado " +#~ "Estado de participante não pode ser atualizado devido a um estado " #~ "inválido!\n" #~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "Estado de participante actualizado\n" +#~ msgstr "Estado de participante atualizado\n" #~ msgid "Item sent!\n" #~ msgstr "Item enviado!\n" @@ -24102,10 +24262,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O item não pode ser enviado!\n" #~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Seleccione uma acção:" +#~ msgstr "Selecione uma ação:" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "Aceitar tentativamente" @@ -24114,13 +24274,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Enviar Informação de Livre/Ocupado" #~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "Actualizar o estado das respostas" +#~ msgstr "Atualizar o estado das respostas" #~ msgid "Send Latest Information" #~ msgstr "Enviar a Mais Recente Informação" -#~ msgid "--to--" -#~ msgstr "--para--" +#~ msgid "--to" +#~ msgstr "--para" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "Mensagem de Calendário" @@ -24149,13 +24309,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " #~ "libgtkhtml installed." #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de activar o componente de editor HTML.\n" +#~ "Incapaz de ativar o componente de editor HTML.\n" #~ "\n" -#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões correctas do gtkhtml e " +#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões corretas do gtkhtml e " #~ "libgtkhtml." -#~ msgid "Unable to activate the address selector control." -#~ msgstr "Incapaz de activar o controlo de selecção de endereços." +#~ msgid "Unable to activate the address seletor control." +#~ msgstr "Incapaz de ativar o controlo de seleção de endereços." #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." @@ -24218,14 +24378,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "\n" #~ "Leia com atenção o acordo de licença\n" #~ "para %s apresentado abaixo\n" -#~ "e marque a caixa de selecção para a aceitar\n" +#~ "e marque a caixa de seleção para a aceitar\n" #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Gestão de Contas" #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." #~ msgstr "" -#~ "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão activas." +#~ "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão ativas." #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Subscrito" @@ -24234,10 +24394,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Pasta" #~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "Seleccione um servidor." +#~ msgstr "Selecione um servidor." #~ msgid "No server has been selected" -#~ msgstr "Não seleccionou nenhum servidor" +#~ msgstr "Não selecionou nenhum servidor" #~ msgid "Default height of the subscribe dialog." #~ msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição." @@ -24285,11 +24445,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "R_ecuperar as Definições do Evolution..." #~ msgid "Select folder to import OE folder into" -#~ msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar a pasta do Outlook Express" +#~ msgstr "Selecionar a pasta para onde importar a pasta do Outlook Express" #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" #~ msgstr "" -#~ "Seleccione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < " +#~ "Selecione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < " #~ "720 bytes)" #~ msgid "Evolution's Mail Notification" @@ -24299,7 +24459,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Propriedades da Notificação de Nova Mensagem" #~ msgid "Start Evolution activating the specified component" -#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o componente especificado" +#~ msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado" #~ msgid "begin editing this cell" #~ msgstr "iniciar a edição desta célula" @@ -24315,7 +24475,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Não apresentar mensagens quando o taman_ho do texto exceder" #~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "Activar a Barra de Es_paços Mágica" +#~ msgstr "Ativar a Barra de Es_paços Mágica" #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" #~ msgstr "Activatar as Pastas de Procu_ra" @@ -24346,24 +24506,24 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Questionar ao enviar respostas para _muitos destinatários" #~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Rascunhos" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Rascunhos" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa para impressão" +#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa para impressão" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" -#~ msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável para impressão" +#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável para impressão" #~| msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Junk Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Não Solicitado" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Não Solicitado" #~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Enviado" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Enviado" #~| msgid "Select Drafts Folder" #~ msgid "Select Trash Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Lixo" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Lixo" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "A Enviar Mensagens" @@ -24578,7 +24738,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution." +#~ "Selecione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution." #~ msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgstr "Apresentar os números das semanas no navegador de datas" @@ -24662,7 +24822,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "100%" #~ msgid "_Select Today" -#~ msgstr "_Seleccionar Hoje" +#~ msgstr "_Selecionar Hoje" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "Campo _De" @@ -24680,7 +24840,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes pessoais:</span>" #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da recepção:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da receção:</span>" #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">A enviar detalhes:</span>" @@ -24704,7 +24864,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O nome do ficheiro do módulo" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" -#~ msgstr "Se o plugin está ou não activo" +#~ msgstr "Se o plugin está ou não ativo" #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" #~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: Erro desconhecido" @@ -24752,7 +24912,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o directório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s" +#~ "Incapaz de criar o diretório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s" #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s" @@ -24769,7 +24929,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "" -#~ "Activar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da " +#~ "Ativar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da " #~ "mensagem." #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" @@ -24780,7 +24940,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgstr "" #~ "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -#~ "controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +#~ "controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" #~ msgstr "<b>Opção de Resposta no Início</b> (Não é Recomendada)" @@ -24808,7 +24968,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "{0}\n" #~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n" #~ " \"{1}\"\n" -#~ "E foram actualizadas." +#~ "E foram atualizadas." #~ msgid "" #~ "The following filter rule(s):\n" @@ -24821,7 +24981,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "{0}\n" #~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n" #~ " \"{1}\"\n" -#~ "E foram actualizadas." +#~ "E foram atualizadas." #~ msgid "Shell Backend" #~ msgstr "Motor de Consola" @@ -24840,10 +25000,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Lista de Origem" #~ msgid "Current View" -#~ msgstr "Vista Actual" +#~ msgstr "Vista Atual" #~ msgid "The currently selected address book view" -#~ msgstr "A vista de livros de endereços actualmente seleccionada" +#~ msgstr "A vista de livros de endereços atualmente selecionada" #~ msgid "Previewed Contact" #~ msgstr "Contacto em Antevisão" @@ -24903,8 +25063,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "\n" #~ "Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..." -#~ msgid "Source Selector Widget" -#~ msgstr "Widget de Selecção de Origem" +#~ msgid "Source Seletor Widget" +#~ msgstr "Widget de Seleção de Origem" #~ msgid "This widget displays groups of address books" #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de livros de endereços" @@ -25008,7 +25168,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" -#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens seleccionadas" +#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas" #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "Apresentar as Mensagens _Escondidas" @@ -25032,7 +25192,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "A cópia de segurança do Evolution apenas pode ser iniciada se o Evolution " #~ "não se encontrar em execução. Grave e feche todas as janelas por gravar " #~ "antes de prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie " -#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, active o botão de " +#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, ative o botão de " #~ "alternância." #~ msgid "" @@ -25042,12 +25202,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " #~ "restart after restore, please enable the toggle button." #~ msgstr "" -#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições actuais do Evolution e " +#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições atuais do Evolution e " #~ "recuperá-las da cópia de segurança. A recuperação do Evolution apenas " #~ "pode ser iniciada quando o Evolution não se encontrar em execução. " #~ "Certifique-se de que fechar todas as janelas por gravar antes de " #~ "prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie automaticamente após a " -#~ "recuperação, active o botão de alternância." +#~ "recuperação, ative o botão de alternância." #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "" @@ -25111,10 +25271,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Se o alternador deverá ou não estar visível" #~ msgid "Switcher Action" -#~ msgstr "Acção de Alternar" +#~ msgstr "Ação de Alternar" #~ msgid "The switcher action for this shell view" -#~ msgstr "A acção de alternar para esta vista de consola" +#~ msgstr "A ação de alternar para esta vista de consola" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Número da Página" @@ -25126,7 +25286,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Regra de Procura" #~ msgid "Criteria for the current search results" -#~ msgstr "Critério dos resultados da procura actual" +#~ msgstr "Critério dos resultados da procura atual" #~ msgid "The EShellBackend for this shell view" #~ msgstr "O EShellBackend desta vista de consola" @@ -25162,10 +25322,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O título da vista de consola" #~ msgid "Current View ID" -#~ msgstr "ID da Vista Actual" +#~ msgstr "ID da Vista Atual" #~ msgid "The current GAL view ID" -#~ msgstr "O ID GAL da vista actual" +#~ msgstr "O ID GAL da vista atual" #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." #~ msgstr "GNOME Pilot não está instalado." @@ -25179,11 +25339,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" #~ msgstr "Definir a configuração do GNOME Pilot" -#~ msgid "Active Shell View" -#~ msgstr "Vista de Consola Activa" +#~ msgid "Ative Shell View" +#~ msgstr "Vista de Consola Ativa" -#~ msgid "Name of the active shell view" -#~ msgstr "Nome da vista de consola activa" +#~ msgid "Name of the ative shell view" +#~ msgstr "Nome da vista de consola ativa" #~ msgid "The shell window's EFocusTracker" #~ msgstr "O EFocusTracker da janela de consola" @@ -25231,7 +25391,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O GtkUIManager da janela de consola" #~ msgid "The directory from which to load EModules" -#~ msgstr "O directório de ondeler os EModules" +#~ msgstr "O diretório de ondeler os EModules" #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "Rede Disponível" @@ -25242,12 +25402,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Whether the shell is online" #~ msgstr "Se a consola está ou não ligada" -#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" +#~ msgid "Forcibly remigrate from Evolution 1.4" #~ msgstr "" -#~ "Forçar uma nova actualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4" +#~ "Forçar uma nova atualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4" #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." -#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a actualização." +#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a atualização." #~ msgid "Really delete old data?" #~ msgstr "Apagar mesmo os dados antigos?" @@ -25263,12 +25423,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " #~ "without manual intervention.\n" #~ msgstr "" -#~ "Todo o conteúdo do directório "evolution" está prestes a ser " +#~ "Todo o conteúdo do diretório "evolution" está prestes a ser " #~ "definitivamente removido.\n" #~ "\n" #~ "Sugere-se que verifique manualmente que todas as suas mensagens, " #~ "contactos e dados de calendário estão migrados e que esta versão do " -#~ "Evolution funciona correctamente antes de apagar os dados antigos.\n" +#~ "Evolution funciona corretamente antes de apagar os dados antigos.\n" #~ "\n" #~ "Uma vez apagados, não poderá retroceder para uma versão anterior do " #~ "Evolution sem recorrer a intervenção manual.\n" @@ -25285,7 +25445,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "A versão anterior do Evolution armazenava os seus dados numa localização " #~ "diferente.\n" #~ "\n" -#~ "Se seleccionar remover estes dados, todo o conteúdo do directório "" +#~ "Se selecionar remover estes dados, todo o conteúdo do diretório "" #~ "evolution" será removido definitivamente. Se decidir manter estes " #~ "dados, poderá remover manualmente o conteúdo de "evolution" " #~ "quando o desejar.\n" @@ -25297,7 +25457,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "You will need to make more space available in your home directory before " #~ "you can continue." #~ msgstr "" -#~ "Actualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em " +#~ "Atualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em " #~ "disco, mas apenas possui disponíveis {1}.\n" #~ "\n" #~ "Terá de disponibilizar mais espaço livre em disco na sua pasta pessoal " @@ -25316,7 +25476,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Collection" -#~ msgstr "Colecção" +#~ msgstr "Coleção" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instância" @@ -25325,7 +25485,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Fábrica" #~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acção" +#~ msgstr "Ação" #~ msgid "A GtkRadioAction" #~ msgstr "Um GtkRadioAction" @@ -25406,13 +25566,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Ordenador" #~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Modo de Selecção" +#~ msgstr "Modo de Seleção" #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "Modo de Cursor" #~ msgid "Selected Column" -#~ msgstr "Coluna Seleccionada" +#~ msgstr "Coluna Selecionada" #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "Coluna com Foco" @@ -25451,7 +25611,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Modo do cursor" #~ msgid "Selection model" -#~ msgstr "Modelo de selecção" +#~ msgstr "Modelo de seleção" #~ msgid "Length Threshold" #~ msgstr "Tolerância de Comprimento" @@ -25462,9 +25622,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "Estático" -#~ msgid "Table header" -#~ msgstr "Cabeçalho da tabela" - #~ msgid "Table model" #~ msgstr "Modelo da tabela" @@ -25493,7 +25650,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Adaptador de tabela ETree" #~ msgid "Retro Look" -#~ msgstr "Aspecto Retro" +#~ msgstr "Aspeto Retro" #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." #~ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-." @@ -25544,7 +25701,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cortar" #~ msgid "Fill clip rectangle" -#~ msgstr "Encher rectângulo de corte" +#~ msgstr "Encher retângulo de corte" #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "Deslocamento X" @@ -25565,7 +25722,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Quebra linha" #~ msgid "Break characters" -#~ msgstr "Caracteres de quebra" +#~ msgstr "Carateres de quebra" #~ msgid "Max lines" #~ msgstr "Linhas máx." @@ -25863,18 +26020,18 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" -#~ "Janeiro\n" -#~ "Fevereiro\n" -#~ "Março\n" -#~ "Abril\n" -#~ "Maio\n" -#~ "Junho\n" -#~ "Julho\n" -#~ "Agosto\n" -#~ "Setembro\n" -#~ "Outubro\n" -#~ "Novembro\n" -#~ "Dezembro" +#~ "janeiro\n" +#~ "fevereiro\n" +#~ "março\n" +#~ "abril\n" +#~ "maio\n" +#~ "junho\n" +#~ "julho\n" +#~ "agosto\n" +#~ "setembro\n" +#~ "outubro\n" +#~ "novembro\n" +#~ "dezembro" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Segurança" @@ -25903,7 +26060,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " #~ "it." #~ msgstr "" -#~ "Para anexar o conteúdo deste directório, anexe individualmente os " +#~ "Para anexar o conteúdo deste diretório, anexe individualmente os " #~ "ficheiros contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o." #~ msgid "Warning: Modified Message" @@ -25912,9 +26069,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "Informação Evolution" -#~ msgid "Evolution Query" -#~ msgstr "Questão Evolution" - #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?" @@ -25945,7 +26099,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Nome da regra" #~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "Seleccionar _Todo o Texto" +#~ msgstr "Selecionar _Todo o Texto" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:" @@ -26110,7 +26264,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<b>Autenticação</b>" #~ msgid "<b>Downloading</b>" -#~ msgstr "<b>A Efectuar Download</b>" +#~ msgstr "<b>A Efetuar Download</b>" #~ msgid "<b>Searching</b>" #~ msgstr "<b>A Procurar</b>" @@ -26125,12 +26279,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Utilizando o nome distinto (ND)" #~ msgid "" -#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution irá utilizar este endereço de email para o autenticar no " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "UmSub" @@ -26151,7 +26299,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras " #~ "irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de " -#~ "directório." +#~ "diretório." #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." @@ -26164,7 +26312,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" -#~ "Este é o número máximo de entradas a efectuar download. Definir um número " +#~ "Este é o número máximo de entradas a efetuar download. Definir um número " #~ "demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento." #~ msgid "" @@ -26178,25 +26326,25 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar Como..." #~ msgid "Deleting selected memos..." -#~ msgstr "A apagar os memos seleccionados..." +#~ msgstr "A apagar os memos selecionados..." #~ msgid "Copy selected memo" -#~ msgstr "Copiar o memo seleccionado" +#~ msgstr "Copiar o memo selecionado" #~ msgid "Cut selected memo" -#~ msgstr "Cortar o memo seleccionado" +#~ msgstr "Cortar o memo selecionado" #~ msgid "Deleting selected tasks..." -#~ msgstr "A apagar as tarefas seleccionadas..." +#~ msgstr "A apagar as tarefas selecionadas..." #~ msgid "Copy selected tasks" -#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas" +#~ msgstr "Copiar as tarefas selecionadas" #~ msgid "Cut selected tasks" -#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas" +#~ msgstr "Cortar as tarefas selecionadas" #~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "Seleccionar _Todas as Mensagens" +#~ msgstr "Selecionar _Todas as Mensagens" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador" @@ -26295,29 +26443,29 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar " #~ "pastas.\n" -#~ "Alterne para modo ligado para efectuar essas operações." +#~ "Alterne para modo ligado para efetuar essas operações." #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" -#~ "A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. " -#~ "Introduza a senha correcta" +#~ "A senha atual não coincide com a senha existente para a sua conta. " +#~ "Introduza a senha correta" -#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." +#~ msgid "The two passwords do not match. Please reenter the passwords." #~ msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas." #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirme a Senha:" #~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "Senha Actual:" +#~ msgstr "Senha Atual:" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nova Senha:" #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -#~ msgstr "A sua senha actual expirou. Altere a sua senha agora." +#~ msgstr "A sua senha atual expirou. Altere a sua senha agora." #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias" @@ -26365,20 +26513,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Delegate To" #~ msgstr "Delegar A" -#~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory" +#~ msgid "Could not access Ative Directory" +#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Ative Directory" -#~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Active Directory" +#~ msgid "Could not find self in Ative Directory" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Ative Directory" -#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory" +#~ msgid "Could not find delegate %s in Ative Directory" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Ative Directory" #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr "Incapaz de remover a delegação %s" #~ msgid "Could not update list of delegates." -#~ msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações." +#~ msgstr "Incapaz de atualizar a lista de delegações." #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s" @@ -26389,9 +26537,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "C_alendário:" -#~ msgid "Co_ntacts:" -#~ msgstr "Co_ntactos:" - #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "Delegados" @@ -26582,7 +26727,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Utilizador" #~ msgid "Select User" -#~ msgstr "Seleccionar Utilizador" +#~ msgstr "Selecionar Utilizador" #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "Livro de Endereços..." @@ -26594,7 +26739,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador" #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -#~ msgstr "Activa o pacote de extensão Evolution-Exchange." +#~ msgstr "Ativa o pacote de extensão Evolution-Exchange." #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "Operações de Exchange" @@ -26659,10 +26804,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório" #~ msgid "Could not update folder permissions." -#~ msgstr "Incapaz de actualizar as permissões de pasta." +#~ msgstr "Incapaz de atualizar as permissões de pasta." #~ msgid "Could not update out-of-office state" -#~ msgstr "Incapaz de actualizar o estado de fora-do-escritório" +#~ msgstr "Incapaz de atualizar o estado de fora-do-escritório" #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" #~ msgstr "" @@ -26686,12 +26831,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "{0}\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n" +#~ "conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n" #~ "funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n" -#~ "estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n" +#~ "estar inativas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n" #~ "sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n" -#~ "terá de activar estas funcionalidades por forma a que \n" -#~ "possa utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n" +#~ "terá de ativar estas funcionalidades por forma a que \n" +#~ "possa utilizar o conector Exchange do Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n" #~ "Exchange, consulte o link abaixo:\n" @@ -26725,15 +26870,15 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor." #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente." +#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correto e tente novamente." #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correcto e tente novamente." +#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correto e tente novamente." #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente " +#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos e tente " #~ "novamente." #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." @@ -26751,12 +26896,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "" -#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a selecção da opção Enviar como " -#~ "um Delegado." +#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a seleção da opção Enviar como um " +#~ "Delegado." #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correcto." +#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correto." #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito" @@ -26765,19 +26910,19 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples." #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "A conta Exchange será desactivada quando sair do Evolution" +#~ msgstr "A conta Exchange será desativada quando sair do Evolution" #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" #~ msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution" #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange." +#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o conector Exchange." #~ msgid "" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" -#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O Conector Exhange \n" +#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O conector Exhange \n" #~ "apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003." #~ msgid "" @@ -26791,7 +26936,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n" #~ "seu nome de utilizador (por ex. "DOMÍNIO\\utilizador").\n" #~ "\n" -#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorrectamente." +#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorretamente." #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "Tente novamente com outra senha." @@ -26834,21 +26979,21 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "" -#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando " +#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando " #~ "algumas mensagens." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "" -#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem " +#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem " #~ "receber mensagens." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" -#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens " +#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens " #~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens." #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" @@ -26864,7 +27009,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Verificar as permissões da pasta" #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -#~ msgstr "Seleccione um png (48*48) de tamanho < 700bytes" +#~ msgstr "Selecione um png (48*48) de tamanho < 700bytes" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "Ficheiros PNG" @@ -26904,14 +27049,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<b>Cabeçalhos IMAP</b>" #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -#~ msgstr "Camada de Abstracção do Equipamento (HAL) não foi lido" +#~ msgstr "Camada de Abstração do Equipamento (HAL) não foi lido" #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." #~ msgstr "" -#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Active o " -#~ "serviço e re-execute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu " +#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Ative o " +#~ "serviço e reexecute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu " #~ "sistema." #~ msgid "" @@ -27000,16 +27145,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<b>Fusos Horários</b>" #~ msgid "<b>_Selection</b>" -#~ msgstr "<b>_Selecção</b>" +#~ msgstr "<b>_Seleção</b>" #~ msgid "Hide _Attachment Bar" #~ msgstr "Esconder a Barra de _Anexos" #~ msgid "Source Action" -#~ msgstr "Origem da Acção" +#~ msgstr "Origem da Ação" #~ msgid "The source action to proxy" -#~ msgstr "A origem da acção à qual realizar proxy" +#~ msgstr "A origem da ação à qual realizar proxy" #~ msgid "<b>Replies</b>" #~ msgstr "<b>Respostas</b>" @@ -27047,7 +27192,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Adicionar uma coluna..." #~ msgid "Field Chooser" -#~ msgstr "Selector de Campos" +#~ msgstr "Seletor de Campos" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Árvore" @@ -27059,10 +27204,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "barra de procura do calendário evolution" #~ msgid "Combo Button" -#~ msgstr "Botão de Caixa de Selecção" +#~ msgstr "Botão de Caixa de Seleção" #~ msgid "Activate Default" -#~ msgstr "Activar Valor Por Omissão" +#~ msgstr "Ativar Valor Por Omissão" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Menu de Popup" @@ -27096,16 +27241,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Controlo de definições de configuração de pasta do Evolution" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" -#~ msgstr "Efectue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME" +#~ msgstr "Efetue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "Falha ao actualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços." +#~ msgstr "Falha ao atualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços." #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Gravar como um vCard..." -#~ msgid "Contact Source Selector" -#~ msgstr "Selector de Origem do Contacto" +#~ msgid "Contact Source Seletor" +#~ msgstr "Seletor de Origem do Contacto" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " @@ -27204,7 +27349,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Não tornar disponível em modo desligado" #~ msgid "Failed upgrading calendars." -#~ msgstr "Falha ao actualizar os calendários." +#~ msgstr "Falha ao atualizar os calendários." #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s' para criar eventos e reuniões" @@ -27240,32 +27385,29 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "Imp_rimir..." -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "C_ortar" - #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "_Reenviar como iCalendar" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" +#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Incompletas" +#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Incompletas" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Seleccionadas" +#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Selecionadas" #~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "Seleccionar H_oje" +#~ msgstr "Selecionar H_oje" #~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "_Seleccionar a Data..." +#~ msgstr "_Selecionar a Data..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "I_mprimir..." #~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "_Apagar os Memos Seleccionados" +#~ msgstr "_Apagar os Memos Selecionados" #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "A terminar as tarefas..." @@ -27286,7 +27428,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A ler os memos em %s" #~ msgid "Failed upgrading memos." -#~ msgstr "Falha ao actualizar os memos." +#~ msgstr "Falha ao atualizar os memos." #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" @@ -27306,7 +27448,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Li_sta de memos" #~ msgid "Failed upgrading tasks." -#~ msgstr "Falha ao actualizar as tarefas." +#~ msgstr "Falha ao atualizar as tarefas." #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" @@ -27348,7 +27490,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "" -#~ "Configure aqui a correcção ortográfica, assinaturas e o compositor de " +#~ "Configure aqui a correção ortográfica, assinaturas e o compositor de " #~ "mensagens" #~ msgid "Configure your network connection settings here" @@ -27457,7 +27599,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" -#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver activo, apresentá-lo ao lado em vez " +#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver ativo, apresentá-lo ao lado em vez " #~ "de verticalmente." #~ msgid "Message Window default height" @@ -27476,7 +27618,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Nova Pasta de Mensagens" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "Falha ao actualizar as definições ou pastas de Mensagens." +#~ msgstr "Falha ao atualizar as definições ou pastas de Mensagens." #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" @@ -27510,7 +27652,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." #~ msgstr "" -#~ "Desactivar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito " +#~ "Desativar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito " #~ "do rato." #~ msgid "Specify _filename:" @@ -27556,12 +27698,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para " +#~ "Selecionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para " #~ "visualização." #~| msgid "Select one source" #~ msgid "Select One Source" -#~ msgstr "Seleccionar Uma Origem" +#~ msgstr "Selecionar Uma Origem" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Consola do Evolution" @@ -27569,17 +27711,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "Fábrica de Configuração de Consola do Evolution" -#~ msgid "Evolution Test" -#~ msgstr "Teste do Evolution" - #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "Componente de Teste do Evolution" -#~ msgid "<b>Active Connections</b>" -#~ msgstr "<b>Ligações Activas</b>" +#~ msgid "<b>Ative Connections</b>" +#~ msgstr "<b>Ligações Ativas</b>" -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "Ligações Activas" +#~ msgid "Ative Connections" +#~ msgstr "Ligações Ativas" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "Clique OK para fechar estas ligações e ficar desligado" @@ -27708,18 +27847,17 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "" -#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para a área de transferência" +#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "" -#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para a área de transferência" +#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar todas as mensagens que de momento não estão seleccionadas" +#~ msgstr "Selecionar todas as mensagens que de momento não estão selecionadas" #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "Não é Não Solicitado" @@ -27786,13 +27924,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar a Vista Personalizada" #~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s" +#~ msgstr "Conjunto de carateres desconhecido: %s" #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "_Procuras" #~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Seleccione a Imagem" +#~ msgstr "Selecione a Imagem" #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "Modelo de refluxo" @@ -27800,9 +27938,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "Largura da coluna" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Procurar" - #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Limpar" @@ -27813,7 +27948,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Alternar a Barra de Anexos" #~ msgid "activate" -#~ msgstr "activar" +#~ msgstr "ativar" #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Tipo:</b>" @@ -27862,7 +27997,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Antárctida" +#~ msgstr "Antártida" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antígua e Barbuda" @@ -28027,7 +28162,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Equador" #~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egipto" +#~ msgstr "Egito" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" @@ -28632,9 +28767,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" -#~ msgid "Immediately follow each other" -#~ msgstr "Seguem-se imediatamente" - #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paisagem" @@ -28728,7 +28860,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Co_ntactos..." #~ msgid "_Save Selected" -#~ msgstr "_Gravar as Seleccionadas" +#~ msgstr "_Gravar as Selecionadas" #~ msgid "Could not open autosave file" #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gravação automática" @@ -28764,10 +28896,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "por %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgid "Select folder to save all attachments" -#~ msgstr "Seleccionar a pasta onde gravar todos os anexos" +#~ msgstr "Selecionar a pasta onde gravar todos os anexos" #~ msgid "_Save Selected..." -#~ msgstr "_Gravar Seleccionados..." +#~ msgstr "_Gravar Selecionados..." #~ msgid "%d at_tachment" #~ msgid_plural "%d at_tachments" @@ -28792,11 +28924,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " #~ "automatically to that folder." #~ msgstr "" -#~ "Activar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa " -#~ "iniciar uma procura interactiva apenas escrevendo o texto. A utilidade é " -#~ "a de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral " -#~ "bastando para tal escrever o nome da pasta e a selecção saltará " -#~ "imediatamente para a mesma." +#~ "Ativar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa " +#~ "iniciar uma procura interativa apenas escrevendo o texto. A utilidade é a " +#~ "de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral bastando " +#~ "para tal escrever o nome da pasta e a seleção saltará imediatamente para " +#~ "a mesma." #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" #~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado" @@ -28847,7 +28979,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Procurar na Mensagem" #~ msgid "None Selected" -#~ msgstr "Nenhuma Seleccionada" +#~ msgstr "Nenhuma Selecionada" #~ msgid "Provides core functionality for local address books." #~ msgstr "" @@ -28872,7 +29004,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." #~ msgstr "" -#~ "Um pluging para efectuar cópias de segurança e a reposição dos dados e " +#~ "Um pluging para efetuar cópias de segurança e a reposição dos dados e " #~ "configurações do Evolution." #~ msgid "CalDAV Calendar sources" @@ -28966,7 +29098,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Memos :" #~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "Permite a desactivação de contas." +#~ msgstr "Permite a desativação de contas." #~ msgid "" #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " @@ -29008,7 +29140,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Um plugin que implementa plugins mono." #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão activos ou inactivos." +#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão ativos ou inativos." #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " @@ -29017,7 +29149,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" #~ msgstr "" #~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de formatação que lhe permite " -#~ "seleccionar a desactivação de mensagens em HTML.\n" +#~ "selecionar a desativação de mensagens em HTML.\n" #~ "\n" #~ "Este plugin é código apenas de demonstração, sem suporte.\n" @@ -29046,7 +29178,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar todos os anexos" #~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "Seleccionar nome base de gravação" +#~ msgstr "Selecionar nome base de gravação" #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." #~ msgstr "" @@ -29120,7 +29252,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Espaço em torno da seta de expansão" #~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Mensagem Actual" +#~ msgstr "Mensagem Atual" #~ msgid "Edit Master Category List..." #~ msgstr "Editar Lista de Categorias Base..." @@ -29148,7 +29280,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou " -#~ "introduziu um URI incorrecto ou o servir LDAP está inacessível." +#~ "introduziu um URI incorreto ou o servir LDAP está inacessível." #~ msgid "Contact Print Style Editor Test" #~ msgstr "Teste do Editor de Estilos de Impressão de Contactos" @@ -29181,9 +29313,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Cartões Festivos" -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Contactos Importantes" - #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Ideias" @@ -29221,14 +29350,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Marcar o calendário para modo desligado" #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -#~ msgstr "" -#~ "Marca o calendário seleccionado para visualização em modo desligado." +#~ msgstr "Marca o calendário selecionado para visualização em modo desligado." #~ msgid "Error opening the FAQ webpage." #~ msgstr "Erro ao abrir a página web de Perguntas Frequentes." #~ msgid "Select Importers" -#~ msgstr "Seleccionar Importadores" +#~ msgstr "Selecionar Importadores" #~ msgid "Re_fresh..." #~ msgstr "Actuali_zar..." @@ -29246,7 +29374,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "De_scrição:" #~ msgid "Updating query" -#~ msgstr "A actualizar a consulta" +#~ msgstr "A atualizar a consulta" #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "Próximos Compromisso" @@ -29255,24 +29383,24 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "botão-utilizador" #~ msgid "Update every" -#~ msgstr "Actualizar a cada" +#~ msgstr "Atualizar a cada" #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "" -#~ "Decide se a detecção de terminação em erro deverá ser executada ou não." +#~ "Decide se a deteção de terminação em erro deverá ser executada ou não." #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Saltar o diálogo de aviso de recuperação" #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" -#~ msgstr "Se a detecção de terminação em erro deverá ou não ser realizada." +#~ msgstr "Se a deteção de terminação em erro deverá ou não ser realizada." #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "" #~ "Se o diálogo de aviso de recuperação do Evolution é ou não apresentado." #~ msgid "Evolution Crash Detection" -#~ msgstr "Detecção de Terminação em Erro do Evolution" +#~ msgstr "Deteção de Terminação em Erro do Evolution" #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "Ig_norar" @@ -29328,16 +29456,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e suas subpastas como lidas?" #~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "Apenas na Pasta _Actual" +#~ msgstr "Apenas na Pasta _Atual" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" -#~ msgstr "Activar o plugin de lembrete de anexo" +#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." -#~ msgstr "Activar o plugin de lembrete de anexo." - -#~ msgid "_Refresh:" -#~ msgstr "Actual_izar:" +#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo." #~ msgid "There is no configuration option for this plugin." #~ msgstr "Não existe opção de configuração para este plugin." @@ -29355,7 +29480,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Assistente Inicial" #~ msgid "A string description of the current printer settings." -#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração actual de impressora." +#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração atual de impressora." #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "Nenhum nome de pasta especificado." @@ -29373,7 +29498,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados." #~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" +#~ msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Colar da área de transferência" @@ -29391,7 +29516,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Apresentar as mensagens em estilo normal" #~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "Apagar tudo excepto a assinatura" +#~ msgstr "Apagar tudo exceto a assinatura" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "For_mato" @@ -29433,10 +29558,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar e Fec_har" #~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Actualizar a Lista" - -#~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Actualizar a Lista de Pastas" +#~ msgstr "Atualizar a Lista" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Remover a pasta da sua lista de pastas subscritas" @@ -29445,20 +29567,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Remover a subscrição" #~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Inverter a Selecção" +#~ msgstr "_Inverter a Seleção" #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "Detalhes de Estado" #~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Caixa de Selecção do Fuso-Horário" +#~ msgstr "Caixa de Seleção do Fuso-Horário" #~ msgid "" #~ "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. " #~ "Select other address book, please." #~ msgstr "" #~ "O livro de endereços {0} é apenas de leitura, pelo que não lhe pode " -#~ "adicionar contactos. Seleccione outro livro de endereços." +#~ "adicionar contactos. Selecione outro livro de endereços." #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Categorias..." @@ -29507,7 +29629,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de Nova Mensagem</span>" #~ msgid "Se_lect..." -#~ msgstr "Se_leccionar..." +#~ msgstr "Se_lecionar..." #~ msgid "_Beep when new mail arrives" #~ msgstr "Emitir _beep ao chegarem novas mensagens" @@ -29695,7 +29817,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Informação de diário" #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -#~ msgstr "Dia seleccionado (%a %d %b %Y)" +#~ msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%a %d %b" @@ -29707,13 +29829,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "%a %d %b %Y" #~ msgid "Selected week (%s - %s)" -#~ msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" +#~ msgstr "Semana selecionada (%s - %s)" #~ msgid "Selected month (%b %Y)" -#~ msgstr "Mês seleccionado (%b %Y)" +#~ msgstr "Mês selecionado (%b %Y)" #~ msgid "Selected year (%Y)" -#~ msgstr "Ano seleccionado (%Y)" +#~ msgstr "Ano selecionado (%Y)" #~ msgid "Print Item" #~ msgstr "Imprimir o Item" @@ -29762,7 +29884,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" #~ msgstr "" -#~ "Excepto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não " +#~ "Exceto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não " #~ "apenas para mim" #~ msgid "" @@ -29773,7 +29895,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "deverá o Evolution fazer?" #~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Activar" +#~ msgstr "Ativar" #~ msgid "<b>Then</b>" #~ msgstr "<b>Então</b>" @@ -29805,7 +29927,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "\n" #~ "Como solução de compromisso, foi adicionado um conjunto de filtros\n" #~ "denominados \"Filtro de Prioridade\" quee converte as prioridades\n" -#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afectados utilizam\n" +#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afetados utilizam\n" #~ "pontuações em vez de prioridades. Verifique os filtros importados\n" #~ "para se certificar de que tudo continua a funcionar como deseja." @@ -29871,7 +29993,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<b>Destinatários </b>" #~ msgid "<b>Action</b>" -#~ msgstr "<b>Acção</b>" +#~ msgstr "<b>Ação</b>" #~ msgid "<b>Date and Time</b>" #~ msgstr "<b>Data e Hora</b>" @@ -29880,8 +30002,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has " #~ "been correctly set up and try again." #~ msgstr "" -#~ "O directório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que " -#~ "o iPod foi correctamente configurado e tente novamente." +#~ "O diretório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que o " +#~ "iPod foi corretamente configurado e tente novamente." #~ msgid "Could not export data!" #~ msgstr "Incapaz de exportar os dados!" @@ -30058,7 +30180,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use " #~ "SSL/TLS because your connection is already secure." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar " +#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar " #~ "SSL/TLS se você estiver num ambiente inseguro. Por exemplo, se o seu " #~ "computador e o servidor LDAP estiverem por trás de uma firewall no " #~ "emprego, o Evolution não necessita de utilizar SSL/TLS pois a sua ligação " @@ -30068,13 +30190,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Avançado..." #~ msgid "Select target addressbook." -#~ msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino." +#~ msgstr "Selecionar o livro de endereços de destino." #~ msgid "Select an Action" -#~ msgstr "Seleccionar uma Acção" - -#~ msgid "Create a new contact \"%s\"" -#~ msgstr "Criar um novo contacto \"%s\"" +#~ msgstr "Selecionar uma Ação" #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "Juntar Endereço de Email" @@ -30164,7 +30283,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Publicar a Informação de Livre/Ocupado" #~ msgid "Removal Complete" -#~ msgstr "Acção de Remoção Terminada" +#~ msgstr "Ação de Remoção Terminada" #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "Botão de Fuso-Horário" @@ -30212,7 +30331,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Se" #~ msgid "Execute actions" -#~ msgstr "Executar as acções" +#~ msgstr "Executar as ações" #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "Tabela de Contas de Email" @@ -30245,7 +30364,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>" #~ msgid "Exchange Connector access error." -#~ msgstr "Erro de acesso do Conector Exchange." +#~ msgstr "Erro de acesso do conector Exchange." #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "diálogo1" @@ -30303,7 +30422,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Painel de Antevisão" #~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Seleccionar Todos" +#~ msgstr "_Selecionar Todos" #~ msgid "Delete this Occurrence" #~ msgstr "Apagar esta Ocorrência" @@ -30324,7 +30443,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Botão de Data" #~ msgid "Time Combo Box" -#~ msgstr "Caixa de Selecção de Hora" +#~ msgstr "Caixa de Seleção de Hora" #~ msgid "Search Text Entry" #~ msgstr "Entrada do Texto da Procura" |