diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-12 05:41:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-12 05:42:40 +0800 |
commit | 2311d1bd9433ca674dfbd903520e7e57e4a87136 (patch) | |
tree | a57816bd9940e493014e4ad73965961e595289f2 | |
parent | f29e83066fac6c090f95c9679b7390e773829757 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-2311d1bd9433ca674dfbd903520e7e57e4a87136.tar.gz gsoc2013-evolution-2311d1bd9433ca674dfbd903520e7e57e4a87136.tar.zst gsoc2013-evolution-2311d1bd9433ca674dfbd903520e7e57e4a87136.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 111 |
1 files changed, 67 insertions, 44 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 6c48c8f82a..80605b2b07 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,15 +1,7 @@ # translation of evolution-help.master.po to Español
# translation of evolution manual to spanish
#
-# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003.
-# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006.
-#
-#
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2011. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
, 2011. -# +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" @@ -833,6 +825,8 @@ msgstr "" "notas en la vista." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) +#| msgid "" +#| "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes " @@ -1592,6 +1586,11 @@ msgid "How to get help" msgstr "Cómo obtener ayuda" #: C/problems-getting-help.page:24(p) +#| msgid "" +#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href=" +#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution " +#| "mailing list</link> or ask a message in the IRC chat channel #evolution " +#| "on the server irc.gimp.net." msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" @@ -2199,6 +2198,7 @@ msgstr "" "también puede aparecer dos veces." #: C/mail-spam-settings.page:5(desc) +#| msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail." msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM." @@ -2297,11 +2297,11 @@ msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." #: C/mail-spam-settings.page:54(p) -#, fuzzy #| msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" -"Marcar mensajes como SPAM si el remitente está en la libreta de direcciones." +"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de " +"direcciones." #: C/mail-spam-settings.page:55(p) msgid "The default junk filter." @@ -2684,11 +2684,10 @@ msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje en la lista de " -"mensajes." +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de " +"la lista de correos." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." @@ -3807,14 +3806,13 @@ msgstr "" "xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) -#, fuzzy msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" -"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos en la página de " -"suscripción, se muestra sólo el nombre de la carpeta. Por ejemplo, la " -"carpeta evolution.mail aparecería como evolution." +"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el " +"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como " +"evolution." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) @@ -4111,14 +4109,14 @@ msgstr "" "catálogo global contiene la información de los usuarios." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " "addresses." msgstr "" -"Seleccione si quiere limitar el número de «Listas de direcciones globales " -"(GAL)»." +"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de " +"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen " +"una lista de todas las direcciones de correo-e." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) msgid "" @@ -4541,6 +4539,10 @@ msgid "" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "<gui>Manage subscriptions</gui>." msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o " +"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una " +"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar " +"subscripciones</gui>." #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) msgid "" @@ -4587,7 +4589,7 @@ msgid "" msgstr "" "La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de " "cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" -"gui><gui>Características IMAP</gui></guiseq> está activada." +"gui><gui>Características IMAP</gui> está activada." #: C/mail-imap-headers.page:29(p) #, fuzzy @@ -4758,7 +4760,6 @@ msgstr "" "Llamar, Reenviar y Responder." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) -#, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " @@ -4766,10 +4767,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o " "eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " -"eligiendo Marcar como terminado o Quitar marca." +"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " @@ -4777,8 +4777,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la " "parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver " -"un mensaje atrasado podrá decirle algo como <quote>Llamar antes del 7 de " -"abril de 2003 a las 17:00</quote>." +"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de " +"abril de 2003 a las 17:00»." #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) #, fuzzy @@ -4971,14 +4971,14 @@ msgstr "" "pulse Carpeta > Purgar o pulse Ctrl+E." #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" -"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, " -"pulse Carpeta > Purgar o pulse Ctrl+E." +"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." #: C/mail-filters.page:33(title) msgid "Creating a Filter" @@ -5100,6 +5100,9 @@ msgid "" "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" +"Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden " +"estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se " +"ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan." #: C/mail-filters-not-working.page:32(p) msgid "" @@ -5468,8 +5471,8 @@ msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414" -"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -5700,11 +5703,12 @@ msgstr "" "Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." -msgstr "_Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta" +msgstr "" +"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos " +"salientes al usar esta cuenta y otras opciones." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) #, fuzzy @@ -5752,14 +5756,13 @@ msgstr "" "su identificador se añadirá automáticamente a su depósito de claves." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring." msgstr "" "Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo " -"de texto plano e introduzca el comando <command>gpg <varname>--import</" -"varname></command> para añadirá a su depósito de claves." +"de texto plano e introduzca el comando <code>gpg --import</code> para " +"añadirla a su depósito de claves." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." @@ -5923,16 +5926,14 @@ msgstr "" "<quote>32j38dk2</quote>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need " "your password to do this." msgstr "" -"Escriba el comando <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"<varname>32j38dk2</varname></command>. Sustituya el identificador de su " -"clave por <varname>32j38dk2</varname>. Necesitará su contraseña para poder " -"hacerlo." +"Escriba el comando <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</code>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" +"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" @@ -7598,6 +7599,7 @@ msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) +#| msgid "Email Custom Header" msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>." @@ -7626,6 +7628,9 @@ msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " "message composer window." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la " +"ventana del editor de correos." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." @@ -7716,6 +7721,9 @@ msgid "" "the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " "<gui>Remove This Column</gui>." msgstr "" +"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón " +"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una " +"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" @@ -7896,6 +7904,8 @@ msgid "" "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" "key></keyseq>." msgstr "" +"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</" +"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." @@ -8461,6 +8471,9 @@ msgid "" "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" +"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui " +"style=\"button\">Añadir</gui>." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" @@ -8489,8 +8502,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" -"\">GMail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -8880,6 +8893,9 @@ msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." msgstr "" +"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas " +"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas " +"principales." #: C/intro-main-window.page:135(title) #: C/import-supported-file-formats.page:60(title) @@ -9186,6 +9202,8 @@ msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" +"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el " +"archivo de correo spool de su sistema local." #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" @@ -9307,6 +9325,8 @@ msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" "media> Evolution Mail and Calendar" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de " +"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution" #: C/index.page:31(title) msgid "Getting Started" @@ -9680,6 +9700,9 @@ msgid "" "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" +"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los " +"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte " +"su unidad Windows." #: C/import-apps-outlook.page:56(p) msgid "" |