diff options
author | Ismael Olea <olea@src.gnome.org> | 2003-08-09 05:57:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Ismael Olea <olea@src.gnome.org> | 2003-08-09 05:57:43 +0800 |
commit | 2da56ea04a5b86a206594a5bb8282ca0ae514ef5 (patch) | |
tree | ca179c8145ba6595f0457c52d00f9d9dd9aca00b | |
parent | fa0a110592ab3feda8051417d5dd198e96308367 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-2da56ea04a5b86a206594a5bb8282ca0ae514ef5.tar.gz gsoc2013-evolution-2da56ea04a5b86a206594a5bb8282ca0ae514ef5.tar.zst gsoc2013-evolution-2da56ea04a5b86a206594a5bb8282ca0ae514ef5.zip |
Mergin the Spanish translation of Evo 1.2 help with heap
svn path=/trunk/; revision=22149
-rw-r--r-- | help/es/apx-authors.sgml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/apx-bugs.sgml | 40 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/apx-fdl.sgml | 670 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/apx-gloss.sgml | 611 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/apx-gpl.sgml | 420 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/config-prefs.sgml | 1061 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/config-setupassist.sgml | 211 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/config-sync.sgml | 120 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/evolution.sgml | 129 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/menuref.sgml | 1564 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/preface.sgml | 533 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-calendar.sgml | 609 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-contact.sgml | 731 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-exchange.sgml | 425 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-exec-summary.sgml | 240 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-mail-org.sgml | 674 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-mail.sgml | 2393 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-mainwindow.sgml | 1106 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-notes.sgml | 49 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-print.sgml | 104 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/usage-sync.sgml | 38 |
21 files changed, 5954 insertions, 5869 deletions
diff --git a/help/es/apx-authors.sgml b/help/es/apx-authors.sgml index 8af980555f..a1069ee6cb 100644 --- a/help/es/apx-authors.sgml +++ b/help/es/apx-authors.sgml @@ -1,75 +1,46 @@ + + +<!-- $Id: apx-authors.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:42 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + <appendix id="authors"> <title>Autores</title> - <para> - <application>Evolution</application> ha sido escrita por: -<simplelist> - <member>Seth Alves: <email>alves@helixcode.com</email></member> - <member>Anders Carlsson: <email>andersca@gnu.org</email></member> - <member>Damon Chaplin: <email>damon@helixcode.com</email></member> - <member>Clifford R. Conover: <email>rusty@zootweb.com</email></member> - <member>Miguel De Icaza: <email>miguel@helixcode.com</email></member> - <member> Radek Doulik: <email>rodo@helixcode.com</email></member> - <member>Arturo Espinoza: <email>arturo@nucleu.unam.mx</email></member> - <member>Larry Ewing: <email>lewing@helixcode.com</email></member> - <member>Bertrand Guiheneuf: <email>bertrand@helixcode.com</email></member> - <member>Tuomas Kuosmanen: <email>tigert@gimp.org</email></member> - <member>Christopher J. Lahey: <email>clahey@helixcode.com</email></member> - <member>Matthew Loper: <email>matt@loper.org</email></member> - <member>Federico Mena: <email>federico@helixcode.com</email></member> - <member>Eskil Heyn Olsen: <email>deity@eski.dk</email></member> - <member>Nat Friedman: <email>nat@helixcode.com</email></member> - <member>Ettore Perazzoli: <email>ettore@helixcode.com</email></member> - <member>Jeffrey Stedfast: <email>jeff@helixcode.com</email></member> - <member>Russell Steinthal: <email>rms39@columbia.edu</email></member> - <member>Peter Teichman: <email>peter@helixcode.com</email></member> - <member>Chris Toshok: <email>toshok@helixcode.com</email></member> - <member>Peter Williams: <email>peter@newton.cx</email></member> - <member>Dan Winship: <email>danw@helixcode.com</email></member> - <member>Michael Zucchi: <email>notzed@helixcode.com</email></member> -</simplelist> -y otros dedicados programadores de GNOME. -</para> - <para> - El código de <application>Evolution</application> debe mucho a las - aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y - <application>GNOME-Calendar</application>, y a - <application>KHTMLW</application>. Los desarrolladores de - <application>Evolution</application> reconocen los esfuerzos y - contribuciones de todos los que ha trabajado en dichos proyectos. + <para> <application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus nombres, seleccione + + <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las ventanas de Evolution. + </para> + <para> El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y <application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en estos proyectos. </para> - <para> - Para más información por favor visite la - <ulink url="http://www.helixcode.com/apps/evolution.php3" - type="http">página web</ulink> de <application>Evolution - </application>. Por favor envíe todos los comentarios, - sugerencias, y reportes de fallo al <ulink - url="http://bugs.gnome.org" type="http">sistema de seguimiento de - fallos de GNOME</ulink>. Las instrucciones para hacer reportes de - fallos se pueden encontrar en línea en <ulink - url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http"> - http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. También puede usar el - comando <command>bug-buddy</command> para enviar reportes de fallo. + <para> Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento. </para> + + <para> Para obtener más información visite por favor la <ulink url="http://www.ximian.com/products/evolution/" type="http">página web</ulink> de <application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com" type="http">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME <command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos. + </para> + <para> - Este manual ha sido escrito por Aaron Weber - (<email>aaron@helixcode.com</email>) y Kevin Breit - (<email>battery841@mypad.com</email>) con la ayuda de los - programadores de la aplicación y el proyecto de documentación de - GNOME. Por favor envíe todos sus comentarios y sugerencias acerca de - este manual al proyecto de documentación de GNOME a - <email>docs@gnome.org</email>. También puede enviar comentarios a - del web usando la <ulink type="http" - url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">Tabla de Estado de la - Documentación de GNOME</ulink> (está en ingles). + + Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak (<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli (<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Si tiene algún comentario o sugerencia sobre este manual por favor notifíquelo como un parte de error en el sistema de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve aquí su nombre por favor póngase en contacto con Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) para que le incluya. En concreto la lista de traductores no recoge a numerosos colaboradores. </para> - <para> Traducción al español realizada por - Héctor García Álvarez (<email>hector@scouts-es.org</email>). - Por favor envíe todos los comentarios y sugerencias sobre esta - traducción a <email>hector@debian.org</email>. </para> + <para> Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos de los traductores: + <itemizedlist> + <listitem><para> Daniel Persson al sueco. + </para></listitem> + + <listitem><para> Héctor García Álvarez al español. + </para></listitem> + + <listitem><para> Kjartan Maraas al noruego. + </para></listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para> Esta versión del manual ha sido traducida al español por Lambdaux Software Services y realizada por Ismael Olea (<email>ismael@olea.org</email>) e Ignacio R. Maturana (<email>irm@in3activa.com</email>). + </para> </appendix> + diff --git a/help/es/apx-bugs.sgml b/help/es/apx-bugs.sgml index 544387481e..7062bd442e 100644 --- a/help/es/apx-bugs.sgml +++ b/help/es/apx-bugs.sgml @@ -1,23 +1,23 @@ + + +<!-- $Id: apx-bugs.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:42 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + + <appendix id="bugs"> - - <title>Errores y limitaciones conocidas</title> - <abstract> - <para> - Este apéndice describe errores y limitaciones conocidas de - <application>Evolution</application>. Por favor use la - <application>Herramienta de reporte de fallos</application> de GNOME - (<command>bug-buddy</command> en la línea de comandos) si encuentra - algún error que no este en esta lista. - </para> - </abstract> - - <para> - Evolution todavía es software en fase beta, así que el seguimiento - de errores es mejor dejárselo al sistema bugzilla y a los - programadores. Eso sí, hay cierto número de limitaciones que - no serán corregidas antes de la versión 1.0. Las más notables son: - Importación de los archivos .pst de Microsoft Outlook, y la - compatibilidad con el protocolo de Microsoft Exchange. + + <title>Fallos conocidos y limitaciones</title> <abstract> + <para> El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> en la línea de órdenes). </para> - </appendix> + <para> Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de asistencia técnica en <ulink url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>. + </para> </abstract> + + <para> En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en <ulink url="http://developer.ximian.com">developer.ximian.com</ulink>. + </para> +</appendix> + + + + diff --git a/help/es/apx-fdl.sgml b/help/es/apx-fdl.sgml new file mode 100644 index 0000000000..b7dcfe14a9 --- /dev/null +++ b/help/es/apx-fdl.sgml @@ -0,0 +1,670 @@ +<!-- $Id: apx-fdl.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:42 olea Exp $ --> +<!-- Este fichero no se traduce --> + +<!-- + The GNU Free Documentation License 1.1 in DocBook + Markup by Eric Baudais <baudais@okstate.edu> + Maintained by the GNOME Documentation Project + http://developer.gnome.org/projects/gdp + Version: 1.0.1 + Last Modified: Nov 16, 2000 +--> + +<appendix id="apx-fdl" lang="en"> + <appendixinfo> + <releaseinfo> + Version 1.1, March 2000 + </releaseinfo> + <copyright> + <year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder> + </copyright> + <legalnotice id="fdl-legalnotice"> + <para> + <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, + Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> + <postcode>02111-1307</postcode> <country>USA</country></address> + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this + license document, but changing it is not allowed. + </para> + </legalnotice> + </appendixinfo> + <title>GNU Free Documentation License</title> + + <sect1 id="fdl-preamble"> + <title>0. PREAMBLE</title> + <para> + The purpose of this License is to make a manual, textbook, or + other written document <quote>free</quote> in the sense of + freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and + redistribute it, with or without modifying it, either + commercially or noncommercially. Secondarily, this License + preserves for the author and publisher a way to get credit for + their work, while not being considered responsible for + modifications made by others. + </para> + + <para> + This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means + that derivative works of the document must themselves be free in + the same sense. It complements the GNU General Public License, + which is a copyleft license designed for free software. + </para> + + <para> + We have designed this License in order to use it for manuals for + free software, because free software needs free documentation: a + free program should come with manuals providing the same + freedoms that the software does. But this License is not limited + to software manuals; it can be used for any textual work, + regardless of subject matter or whether it is published as a + printed book. We recommend this License principally for works + whose purpose is instruction or reference. + </para> + </sect1> + <sect1 id="fdl-section1"> + <title>1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS</title> + <para id="fdl-document"> + This License applies to any manual or other work that contains a + notice placed by the copyright holder saying it can be + distributed under the terms of this License. The + <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or + work. Any member of the public is a licensee, and is addressed + as <quote>you</quote>. + </para> + + <para id="fdl-modified"> + A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work + containing the Document or a portion of it, either copied + verbatim, or with modifications and/or translated into another + language. + </para> + + <para id="fdl-secondary"> + A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a + front-matter section of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> that deals exclusively + with the relationship of the publishers or authors of the + Document to the Document's overall subject (or to related + matters) and contains nothing that could fall directly within + that overall subject. (For example, if the Document is in part a + textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any + mathematics.) The relationship could be a matter of historical + connection with the subject or with related matters, or of + legal, commercial, philosophical, ethical or political position + regarding them. + </para> + + <para id="fdl-invariant"> + The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link + linkend="fdl-secondary"> Secondary Sections</link> whose titles + are designated, as being those of Invariant Sections, in the + notice that says that the <link + linkend="fdl-document">Document</link> is released under this + License. + </para> + + <para id="fdl-cover-texts"> + The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of + text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, + in the notice that says that the <link + linkend="fdl-document">Document</link> is released under this + License. + </para> + + <para id="fdl-transparent"> + A <quote>Transparent</quote> copy of the <link + linkend="fdl-document"> Document</link> means a machine-readable + copy, represented in a format whose specification is available + to the general public, whose contents can be viewed and edited + directly and straightforwardly with generic text editors or (for + images composed of pixels) generic paint programs or (for + drawings) some widely available drawing editor, and that is + suitable for input to text formatters or for automatic + translation to a variety of formats suitable for input to text + formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format + whose markup has been designed to thwart or discourage + subsequent modification by readers is not Transparent. A copy + that is not <quote>Transparent</quote> is called + <quote>Opaque</quote>. + </para> + + <para> + Examples of suitable formats for Transparent copies include + plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input + format, SGML or XML using a publicly available DTD, and + standard-conforming simple HTML designed for human + modification. Opaque formats include PostScript, PDF, + proprietary formats that can be read and edited only by + proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD + and/or processing tools are not generally available, and the + machine-generated HTML produced by some word processors for + output purposes only. + </para> + + <para id="fdl-title-page"> + The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the + title page itself, plus such following pages as are needed to + hold, legibly, the material this License requires to appear in + the title page. For works in formats which do not have any title + page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the + most prominent appearance of the work's title, preceding the + beginning of the body of the text. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section2"> + <title>2. VERBATIM COPYING</title> + <para> + You may copy and distribute the <link + linkend="fdl-document">Document</link> in any medium, either + commercially or noncommercially, provided that this License, the + copyright notices, and the license notice saying this License + applies to the Document are reproduced in all copies, and that + you add no other conditions whatsoever to those of this + License. You may not use technical measures to obstruct or + control the reading or further copying of the copies you make or + distribute. However, you may accept compensation in exchange for + copies. If you distribute a large enough number of copies you + must also follow the conditions in <link + linkend="fdl-section3">section 3</link>. + </para> + + <para> + You may also lend copies, under the same conditions stated + above, and you may publicly display copies. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section3"> + <title>3. COPYING IN QUANTITY</title> + <para> + If you publish printed copies of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100, + and the Document's license notice requires <link + linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link>, you must enclose + the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these + Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and + Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also + clearly and legibly identify you as the publisher of these + copies. The front cover must present the full title with all + words of the title equally prominent and visible. You may add + other material on the covers in addition. Copying with changes + limited to the covers, as long as they preserve the title of the + <link linkend="fdl-document">Document</link> and satisfy these + conditions, can be treated as verbatim copying in other + respects. + </para> + + <para> + If the required texts for either cover are too voluminous to fit + legibly, you should put the first ones listed (as many as fit + reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto + adjacent pages. + </para> + + <para> + If you publish or distribute <link + linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copies of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100, + you must either include a machine-readable <link + linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copy along with + each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a + publicly-accessible computer-network location containing a + complete Transparent copy of the Document, free of added + material, which the general network-using public has access to + download anonymously at no charge using public-standard network + protocols. If you use the latter option, you must take + reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque + copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will + remain thus accessible at the stated location until at least one + year after the last time you distribute an Opaque copy (directly + or through your agents or retailers) of that edition to the + public. + </para> + + <para> + It is requested, but not required, that you contact the authors + of the <link linkend="fdl-document">Document</link> well before + redistributing any large number of copies, to give them a chance + to provide you with an updated version of the Document. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section4"> + <title>4. MODIFICATIONS</title> + <para> + You may copy and distribute a <link + linkend="fdl-modified">Modified Version</link> of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> under the conditions of + sections <link linkend="fdl-section2">2</link> and <link + linkend="fdl-section3">3</link> above, provided that you release + the Modified Version under precisely this License, with the + Modified Version filling the role of the Document, thus + licensing distribution and modification of the Modified Version + to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do + these things in the Modified Version: + </para> + + <itemizedlist mark="opencircle"> + <listitem> + <formalpara> + <title>A</title> + <para> + Use in the <link linkend="fdl-title-page">Title + Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct + from that of the <link + linkend="fdl-document">Document</link>, and from those of + previous versions (which should, if there were any, be + listed in the History section of the Document). You may + use the same title as a previous version if the original + publisher of that version gives permission. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>B</title> + <para> + List on the <link linkend="fdl-title-page">Title + Page</link>, as authors, one or more persons or entities + responsible for authorship of the modifications in the + <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, + together with at least five of the principal authors of + the <link linkend="fdl-document">Document</link> (all of + its principal authors, if it has less than five). + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>C</title> + <para> + State on the <link linkend="fdl-title-page">Title + Page</link> the name of the publisher of the <link + linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, as the + publisher. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>D</title> + <para> + Preserve all the copyright notices of the <link + linkend="fdl-document">Document</link>. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>E</title> + <para> + Add an appropriate copyright notice for your modifications + adjacent to the other copyright notices. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>F</title> + <para> + Include, immediately after the copyright notices, a + license notice giving the public permission to use the + <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> under + the terms of this License, in the form shown in the + Addendum below. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>G</title> + <para> + Preserve in that license notice the full lists of <link + linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> and + required <link linkend="fdl-cover-texts">Cover + Texts</link> given in the <link + linkend="fdl-document">Document's</link> license notice. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>H</title> + <para> + Include an unaltered copy of this License. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>I</title> + <para> + Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and + its title, and add to it an item stating at least the + title, year, new authors, and publisher of the <link + linkend="fdl-modified">Modified Version </link>as given on + the <link linkend="fdl-title-page">Title Page</link>. If + there is no section entitled <quote>History</quote> in the + <link linkend="fdl-document">Document</link>, create one + stating the title, year, authors, and publisher of the + Document as given on its Title Page, then add an item + describing the Modified Version as stated in the previous + sentence. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>J</title> + <para> + Preserve the network location, if any, given in the <link + linkend="fdl-document">Document</link> for public access + to a <link linkend="fdl-transparent">Transparent</link> + copy of the Document, and likewise the network locations + given in the Document for previous versions it was based + on. These may be placed in the <quote>History</quote> + section. You may omit a network location for a work that + was published at least four years before the Document + itself, or if the original publisher of the version it + refers to gives permission. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>K</title> + <para> + In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or + <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, + and preserve in the section all the substance and tone of + each of the contributor acknowledgements and/or + dedications given therein. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>L</title> + <para> + Preserve all the <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link> of the <link + linkend="fdl-document">Document</link>, unaltered in their + text and in their titles. Section numbers or the + equivalent are not considered part of the section titles. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>M</title> + <para> + Delete any section entitled + <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be + included in the <link linkend="fdl-modified">Modified + Version</link>. + </para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>N</title> + <para> + Do not retitle any existing section as + <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with + any <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Section</link>. + </para> + </formalpara> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para> + If the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> + includes new front-matter sections or appendices that qualify as + <link linkend="fdl-secondary">Secondary Sections</link> and + contain no material copied from the Document, you may at your + option designate some or all of these sections as invariant. To + do this, add their titles to the list of <link + linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> in the + Modified Version's license notice. These titles must be + distinct from any other section titles. + </para> + + <para> + You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, + provided it contains nothing but endorsements of your <link + linkend="fdl-modified">Modified Version</link> by various + parties--for example, statements of peer review or that the text + has been approved by an organization as the authoritative + definition of a standard. + </para> + + <para> + You may add a passage of up to five words as a <link + linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Text</link>, and a passage + of up to 25 words as a <link + linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Text</link>, to the end of + the list of <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link> + in the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>. + Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text + may be added by (or through arrangements made by) any one + entity. If the <link linkend="fdl-document">Document</link> + already includes a cover text for the same cover, previously + added by you or by arrangement made by the same entity you are + acting on behalf of, you may not add another; but you may + replace the old one, on explicit permission from the previous + publisher that added the old one. + </para> + + <para> + The author(s) and publisher(s) of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> do not by this License + give permission to use their names for publicity for or to + assert or imply endorsement of any <link + linkend="fdl-modified">Modified Version </link>. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section5"> + <title>5. COMBINING DOCUMENTS</title> + <para> + You may combine the <link linkend="fdl-document">Document</link> + with other documents released under this License, under the + terms defined in <link linkend="fdl-section4">section 4</link> + above for modified versions, provided that you include in the + combination all of the <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link> of all of the original documents, unmodified, + and list them all as Invariant Sections of your combined work in + its license notice. + </para> + + <para> + The combined work need only contain one copy of this License, + and multiple identical <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are + multiple Invariant Sections with the same name but different + contents, make the title of each such section unique by adding + at the end of it, in parentheses, the name of the original + author or publisher of that section if known, or else a unique + number. Make the same adjustment to the section titles in the + list of Invariant Sections in the license notice of the combined + work. + </para> + + <para> + In the combination, you must combine any sections entitled + <quote>History</quote> in the various original documents, + forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise + combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, + and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must + delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section6"> + <title>6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS</title> + <para> + You may make a collection consisting of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> and other documents + released under this License, and replace the individual copies + of this License in the various documents with a single copy that + is included in the collection, provided that you follow the + rules of this License for verbatim copying of each of the + documents in all other respects. + </para> + + <para> + You may extract a single document from such a collection, and + dispbibute it individually under this License, provided you + insert a copy of this License into the extracted document, and + follow this License in all other respects regarding verbatim + copying of that document. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section7"> + <title>7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</title> + <para> + A compilation of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> or its derivatives with + other separate and independent documents or works, in or on a + volume of a storage or distribution medium, does not as a whole + count as a <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> + of the Document, provided no compilation copyright is claimed + for the compilation. Such a compilation is called an + <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the + other self-contained works thus compiled with the Document , on + account of their being thus compiled, if they are not themselves + derivative works of the Document. If the <link + linkend="fdl-cover-texts">Cover Text</link> requirement of <link + linkend="fdl-section3">section 3</link> is applicable to these + copies of the Document, then if the Document is less than one + quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may + be placed on covers that surround only the Document within the + aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole + aggregate. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section8"> + <title>8. TRANSLATION</title> + <para> + Translation is considered a kind of modification, so you may + distribute translations of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> under the terms of <link + linkend="fdl-section4">section 4</link>. Replacing <link + linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> with + translations requires special permission from their copyright + holders, but you may include translations of some or all + Invariant Sections in addition to the original versions of these + Invariant Sections. You may include a translation of this + License provided that you also include the original English + version of this License. In case of a disagreement between the + translation and the original English version of this License, + the original English version will prevail. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section9"> + <title>9. TERMINATION</title> + <para> + You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link + linkend="fdl-document">Document</link> except as expressly + provided for under this License. Any other attempt to copy, + modify, sublicense or distribute the Document is void, and will + automatically terminate your rights under this License. However, + parties who have received copies, or rights, from you under this + License will not have their licenses terminated so long as such + parties remain in full compliance. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section10"> + <title>10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</title> + <para> + The <ulink type="http" + url="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html">Free Software + Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU + Free Documentation License from time to time. Such new versions + will be similar in spirit to the present version, but may differ + in detail to address new problems or concerns. See <ulink + type="http" + url="http://www.gnu.org/copyleft">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>. + </para> + + <para> + Each version of the License is given a distinguishing version + number. If the <link linkend="fdl-document">Document</link> + specifies that a particular numbered version of this License + <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the + option of following the terms and conditions either of that + specified version or of any later version that has been + published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If + the Document does not specify a version number of this License, + you may choose any version ever published (not as a draft) by + the Free Software Foundation. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-using"> + <title>Addendum</title> + <para> + To use this License in a document you have written, include a copy of + the License in the document and put the following copyright and + license notices just after the title page: + </para> + + <blockquote> + <para> + Copyright YEAR YOUR NAME. + </para> + <para> + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this + document under the terms of the GNU Free Documentation + License, Version 1.1 or any later version published by the + Free Software Foundation; with the <link + linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> being LIST + THEIR TITLES, with the <link + linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link> being LIST, + and with the <link linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover + Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in + the section entitled <quote>GNU Free Documentation + License</quote>. + </para> + </blockquote> + + <para> + If you have no <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> + instead of saying which ones are invariant. If you have no + <link linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link>, write + <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of + <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link + linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Texts</link>. + </para> + + <para> + If your document contains nontrivial examples of program code, + we recommend releasing these examples in parallel under your + choice of free software license, such as the <ulink type="http" + url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"> GNU General Public + License</ulink>, to permit their use in free software. + </para> + </sect1> +</appendix> + + diff --git a/help/es/apx-gloss.sgml b/help/es/apx-gloss.sgml index dd7c1b50e1..ae3f537713 100644 --- a/help/es/apx-gloss.sgml +++ b/help/es/apx-gloss.sgml @@ -1,459 +1,180 @@ + + +<!-- $Id: apx-gloss.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + + <glossary id="apx-gloss"> - <title>Glosario</title> - - <glossentry id="attachment"> - <glossterm>Adjunto</glossterm> - <glossdef> - <para> - Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos - pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - -<glossentry id="automatic-indexing"> - <glossterm>Indexado Automático</glossterm> - <glossdef> - <para> - El procedimiento de pre-ordenado que permite a - <application>Evolution</application> encontrar la información - rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la - memoria para mostrar datos. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="bcc"> - <glossterm>Cco (Con Copia Oculta)</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje - a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y - direcciones de unos a los otros. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="cc"> - <glossterm>Cc (Con Copia)</glossterm> - <glossdef> - <para> - Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona, - para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de - A: - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="conduit"> - <glossterm>Enlaze</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la - transferencia de información entre un dispositivo de mano y un - ordenador. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="druid"> - <glossterm>Ayudante</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, - normalmente para configurar un programa. Equivalente a "Asistente" - y "Wizard". - </para> - </glossdef> - </glossentry> - -<glossentry id="emoticon"> - <glossterm>Emoticon</glossterm> - <glossdef> - <para> - También llamados "smileys", los emoticones son pequeñas caras puestas - de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar - emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( . - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="evolution"> - <glossterm>Evolution</glossterm> - <glossdef> - <para> - <application>Evolution</application> es la aplicación de trabajo en - grupo de <acronym>GNOME</acronym>. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="execute"> - <glossterm>Ejecutar</glossterm> - <glossdef> - <para> - Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar - se llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede - descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el - archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un - administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene contra - la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más - información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos, - consulte la documentación de su administrador de archivos o de su shell. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="filetree"> - <glossterm>Árbol de Archivos</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con - la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores - (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se - llama el directorio raíz, y se denota por <systemitem><filename>/ - </filename></systemitem>. El resto de las "ramas" se extienden - desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con - la cuenta <systemitem>root</systemitem>, o con el directorio del - usuario root, <systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="filter"> - <glossterm>Filtro</glossterm> - <glossdef> - <para> - Dentro de <application>Evolution</application>, un filtro es un método - para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para - realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o todos) - de los requisitos de un amplio rango de criterios. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="forward"> - <glossterm>Reenviar</glossterm> - <glossdef> - <para> - el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que originalmente le fue enviado a el. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="groupware"> - <glossterm>Trabajo en Grupo</glossterm> - <glossdef> - <para> - Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a - grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación - varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="haiku"> - <glossterm>Haiku</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres - líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la - segunda línea tiene siete sílabas. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="html"> - <glossterm>HTML</glossterm> - <glossdef> - <para> - Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (<acronym>HTML</acronym>) es un - lenguaje para describir la forma de la página en documentos electrónicos - como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se - puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para - insertar imágenes o formatear el texto - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="hot-key"> - <glossterm>Tecla Rápida</glossterm> - <glossdef> - <para> - Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar - acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma - acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="ical"> - <glossterm>iCal</glossterm> - <glossdef> - <para> - <application>iCal</application> es el programa que usa - <application>Evolution</application> para manejar la sección del - calendario. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="imap"> - <glossterm>IMAP</glossterm> - <glossdef> - <para> - Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al - Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente. - Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está - típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en - lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con - <glossterm>POP</glossterm>. - Esto no estará en la prueba. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="inline"> - <glossterm>En línea</glossterm> - <glossdef> - <para> - Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de - incluido como un archivo separado. Contrasta con <glossterm - linkend="attachment">Adjunto</glossterm>. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="ldap"> - <glossterm>LDAP</glossterm> - <glossdef> - <para> - LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente - buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y - y personas que se encuentra en un servidor. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="mail-client"> - <glossterm>Cliente de Correo</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y - envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos - de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario - y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="minicard"> - <glossterm>Minitarjeta</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en - apariencia a una pequeña tarjeta de visita. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="nautilus"> - <glossterm>Nautilus</glossterm> - <glossdef> - <para> - <application>Nautilus</application> es la próxima generación del - gestor de archivos de <acronym>GNOME</acronym> que está desarrollando - la compañía Eazel. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="nickname"> - <glossterm>Apodo</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un alias para una dirección de correo electrónico. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="pop"> - <glossterm>POP</glossterm> - <glossdef> - <para> - POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el - transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener - el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="protocol"> - <glossterm>Protocolo</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para - enviar tipos particulares de información entre ordenadores - Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y - HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web. - - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="regular-expression"> - <glossterm>Expresión Regular</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una expresión regular, o "regex", es una forma de describir una - cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por - ejemplo, la frase <userinput>tener.*pat[a|o]</userinput> significa - "cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o - 'pato'". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras - "tener mala pata" y "tener un pato". No hay sitio aquí para - entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la - documentación del comando <command>grep</command>. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="script"> - <glossterm>Script</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de - compilado). A menudo usado como sinónimo de "macro," para denotar - una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="sendmail"> - <glossterm>Sendmail</glossterm> - <glossdef> - <para> - Como su nombre indica, <application>sendmail</application> es un - programa que envía correo. <application>Evolution</application> - puede usarlo en lugar de <glossterm>SMTP</glossterm>; algunas - personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más - difícil de configurar. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="shortcut-bar"> - <glossterm>Barra de Atajos</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una parte de <application>Evolution</application> que ofrece - a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación - usadas más frecuentemente. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="signature"> - <glossterm>Firma</glossterm> - <glossdef> - <para> - En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado - al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha - a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier - cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La - cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="SMTP"> - <glossterm>SMTP</glossterm> - <glossdef> - <para> - Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el - ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo - Simple de Transferencia de Correo. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="spam"> - <glossterm>Spam</glossterm> - <glossdef> - <para> - Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas - encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido. - Los mensajes que no valen para nada se conocen como "boletínes - opt-in" -. </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - <glossentry id="tooltip"> - <glossterm>Mensaje de Ayuda</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero - del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro - elemento de la interfaz. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - - - - <glossentry id="virus"> - <glossterm>Virus</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser - ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros ordenadores. - Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de disco, - borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="vcard"> - <glossterm>vCard</glossterm> - <glossdef> - <para> - Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos. - Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el - formato vCard. No confundir con <glossterm - linkend="vfolder">vFolder</glossterm>. - </para> - </glossdef> - </glossentry> - - <glossentry id="vfolder"> - <glossterm>vFolder</glossterm> - <glossdef> - <para> - Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una - carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los - contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente. - </para> - </glossdef> - </glossentry> + <title>Glosario</title> + + <glossentry id="attachment"> <glossterm>Adjunto:</glossterm> <glossdef> + <para> Cualquier archivo enviado por correo electrónico. Los adjuntos pueden estar empotrados dentro de un mensaje o anexados a él. + </para> </glossdef> </glossentry> + + + <glossentry id="search-scope"> <glossterm>Ámbito de búsqueda:</glossterm> <glossdef> + <para> El ámbito de búsqueda declara en qué parte de la <glossterm + linkend="search-base">base de búsqueda</glossterm> buscar. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="filetree"> <glossterm>Árbol de archivos:</glossterm> <glossdef> + <para> Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. Con la perversidad típica de la nomenclatura informática (especialmente en Unix y Linux), la parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz (<quote>root</quote>) y se indica con el carácter <filename>/</filename>. El resto de las <quote>ramas</quote> cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del superusuario (<quote>root</quote>) ni con el directorio de inicio del superusuario (<filename>/root</filename>). + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="assistant"> <glossterm>Asistente:</glossterm> <glossdef> + <para> Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, normalmente para configurar un programa. Equivalente a un <quote>druida</quote> o un <quote>wizard</quote>. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="shortcut-bar"> <glossterm>Barra de atajos:</glossterm> <glossdef> + <para> Una parte de <application>Evolution</application> que permite a los usuarios acceso rápido a las porciones más usadas de la aplicación. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="search-base"> <glossterm>Base de búsqueda:</glossterm> <glossdef> + <para> LDAP puede dividir las listas de contactos en varios grupos. La base de búsqueda indica la parte superior del grupo utilizado. La opción <glossterm linkend="search-scope">ámbito de búsqueda</glossterm> indica en qué parte de la base de búsqueda se realizará esta. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="bcc"> <glossterm>Bcc (Copia oculta del mensaje):</glossterm> <glossdef> + <para> Del inglés <quote lang="en">Blind Carbon Copy</quote>, una manera de asignar el destinatario de un mensaje. Permite enviar un mensaje a un grupo de destinatarios sin que ninguno pueda ver la dirección de los demás. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="cc"> <glossterm>Cc (Con copia):</glossterm> <glossdef> + <para> Un método para mandar una copia del mensaje a una tercera persona, con el fin de mantenerla al tanto de la conversación, sin que pertenezca a la lista principal de destinatarios. + </para> </glossdef> </glossentry> + + + <glossentry id="public-key-encryption"> <glossterm>Cifrado de clave pública:</glossterm> <glossdef> + <para> Un poderoso método de cifrado que usa un par de <quote>claves</quote>; una de ellas es pública y la otra es guardada en privado. Los datos cifrados con la clave pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más largas sean las claves más difícil será romper el cifrado. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="mail-client"> <glossterm>Cliente de correo:</glossterm> <glossdef> + <para> Un cliente de correo es una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al destinatario. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="conduit"> <glossterm>Conducto:</glossterm> <glossdef> + <para> Pequeña aplicación que controla la transferencia de datos entre un PDA y su escritorio. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="tooltip"> <glossterm>Consejo:</glossterm> <glossdef> + <para> Un cuadrito con texto explicativo que aparece cuando se mantiene el puntero del ratón sobre un botón u otros elementos del interfaz gráfico. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="druid"> <glossterm>Druida:</glossterm> <glossdef> + <para> Ver <quote>Asistente</quote>. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="execute"> <glossterm>Ejecutar:</glossterm> <glossdef> + <para> Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado se le llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede descargar adjuntos ejecutables, pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de archivos o de su intérprete de órdenes. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="inline"> <glossterm>En línea:</glossterm> <glossdef> + <para> Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <glossterm + linkend="attachment">Adjunto:</glossterm>. + </para> </glossdef> </glossentry> -</glossary> + <glossentry id="regular-expression"> <glossterm>Expresión regular:</glossterm> <glossdef> + <para> Una expresión regular o <quote>regex</quote> es una manera de describir una cadena de texto mediante meta-caracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la sentencia <userinput>fly.*so[au]p</userinput> encuentra <quote>cualquier frase que empiece por <quote>fly</quote> y acabe en <quote>soup</quote> o en <quote>soap</quote></quote>. Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto <quote>fly in my soup</quote> como <quote>fly in soap</quote>. No hay espacio para profundizar en el tema pero si lo desea puede examinar la documentación de la orden <command>grep</command>: para ello, abra un intérprete de órdenes y escriba <command>man grep</command>. + </para> </glossdef> </glossentry> + <glossentry id="evolution"> <glossterm>Evolution:</glossterm> <glossdef> + <para> <application>Evolution</application> es la herramienta de trabajo en grupo de <acronym>GNOME</acronym>. + </para> </glossdef> </glossentry> + <glossentry id="filter"> <glossterm>Filtro:</glossterm> <glossdef> + <para> En <application>Evolution</application> un filtro es un método de ordenación automática del correo cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, definidas entre una amplia gama de posibilidades. + </para> </glossdef> </glossentry> + <glossentry id="signature"> <glossterm>Firma:</glossterm> <glossdef> + <para> En términos de correo electrónico la firma es un trozo de texto al pie de cada mensaje enviado, como la firma manual al pie de cada carta escrita. Una firma puede ser cualquier cosa desde una cita favorita a un enlace a una página web. La cortesía recomienda que sea menor que cuatro líneas de longitud. + </para> </glossdef> </glossentry> + <glossentry id="html"> <glossterm>HTML:</glossterm> <glossdef> + <para> El lenguaje de marcas de hipertexto (<acronym>HTML</acronym>) se utiliza para describir páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el correo y en los envíos a las <quote>news</quote> para insertar imágenes y darle formato al texto. + </para> </glossdef> </glossentry> + <glossentry id="ical"> <glossterm>iCal:</glossterm> <glossdef> + <para> <application>iCal</application> es el programa con el que <application>Evolution</application> maneja el calendario. + </para> </glossdef> </glossentry> + <glossentry id="imap"> <glossterm>IMAP:</glossterm> <glossdef> + <para> En función de a quién pregunte, IMAP significa protocolo de acceso al correo internet o protocolo interino de acceso a correo. Permite tener acceso al correo electrónico que normalmente (aunque no siempre) se almacena remotamente en el servidor en lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a <glossterm>POP:</glossterm>. Pero nadie le va examinar de esto. + </para> </glossdef> </glossentry> +<glossentry id="automatic-indexing"> <glossterm>Indexación automática:</glossterm> <glossdef> + <para> Procedimiento de prebúsqueda que permite a <application>Evolution</application> hacer referencia a los datos con rapidez. Permite búsquedas rápidas y disminuye el consumo de memoria al presentar de la información. + </para> </glossdef> </glossentry> + + + <glossentry id="ldap"> <glossterm>LDAP:</glossterm> <glossdef> + <para> LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de direcciones, números de teléfono y personas. + </para> </glossdef> </glossentry> + + + + <glossentry id="minicard"> <glossterm>Minitarjeta:</glossterm> <glossdef> + <para> Un formato para la presentación de datos de contacto. Es similar en apariencia a una tarjeta de visita. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="nautilus"> <glossterm>Nautilus:</glossterm> <glossdef> + <para> <application>Nautilus</application> es la siguiente generación de administrador de archivos de <acronym>GNOME</acronym>. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="pop"> <glossterm>POP:</glossterm> <glossdef> + <para> POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el correo y almacenarlo localmente en el disco duro. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="postscript"> <glossterm>Postscript:</glossterm> <glossdef> + <para> Un formato estándar de publicación de documentos. Muchas impresoras pueden leer Postscript puro, lo que lo hace bastante versátil. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="protocol"> <glossterm>Protocolo:</glossterm> <glossdef> + <para> Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP (Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="expunge"> <glossterm>Purgar:</glossterm> <glossdef> + <para> Cuando los mensajes están marcados para ser borrados aún permanecen intactos hasta que son purgados. La purga de un mensaje significa eliminarlo definitivamente siempre y cuando esté marcado previamente para ello. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="forward"> <glossterm>Reenviar:</glossterm> <glossdef> + <para> Si recibe un mensaje dirigido a otra persona, puede reenviarlo para que lo reciba la persona adecuada. + + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="sendmail"> <glossterm>Sendmail:</glossterm> <glossdef> + <para> Como su nombre implica, <application>sendmail</application> es un programa que envía correo. <application>Evolution</application> puede utilizarlo en lugar de <glossterm>SMTP:</glossterm>. Algunas personas prefieren utilizarlo por su mayor flexibilidad pero es más difícil de configurar. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="SMTP"> <glossterm>SMTP:</glossterm> <glossdef> + <para> Este es el medio de transporte de mensajes de correo más común entre el sistema del cliente (el suyo) y el servidor. SMTP significa Protocolo Sencillo de Transferencia de Correo. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="script"> <glossterm>Script:</glossterm> <glossdef> + <para> Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de <quote>macro</quote> para denotar a una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo al usuario. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="hot-key"> <glossterm>Tecla de acceso directo:</glossterm> <glossdef> + <para> Las teclas de acceso directo son combinaciones de teclas que permiten realizar acciones sin utilizar el ratón. Su utilización puede mejorar la velocidad de trabajo. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="groupware"> <glossterm>Trabajo en grupo:</glossterm> <glossdef> + <para> Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo incluye varias funciones de productividad integradas en un único programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="vcard"> <glossterm>VCard:</glossterm> <glossdef> + <para> Un formato de archivo para el intercambio de información de contacto. Cuando recibe una tarjeta de visita adjunta a un mensaje probablemente está en formato VCard. No debe ser confundido con <glossterm linkend="vfolder">carpeta virtual:</glossterm>. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="vfolder"> <glossterm>carpeta virtual:</glossterm> <glossdef> + <para> Una herramienta de organización de correo electrónico. Las carpetas virtuales permiten crear una carpeta que contiene el resultado de una búsqueda compleja. Los contenidos de carpetas virtuales se actualizan dinámicamente. + </para> </glossdef> </glossentry> + + <glossentry id="virus"> <glossterm>Virus:</glossterm> <glossdef> + <para> Un programa que se inserta a sí mismo dentro de otros archivos o programas y que, cuando se ejecuta, se propaga a otros programas y sistemas. Un virus puede causar un daño considerable: obstrucción de redes o unidades de disco, borrado de archivos o apertura de agujeros de seguridad. + </para> </glossdef> </glossentry> + +</glossary> diff --git a/help/es/apx-gpl.sgml b/help/es/apx-gpl.sgml new file mode 100644 index 0000000000..e824478de7 --- /dev/null +++ b/help/es/apx-gpl.sgml @@ -0,0 +1,420 @@ +<!-- $Id: apx-gpl.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Este fichero no se traduce --> + +<appendix id="apx-gpl" lang="en"> +<title>GNU General Public License</title> +<para> +Copyright (c) 2000 Free Software Foundation, Inc. + <address>Free Software Foundation, Inc. + <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, + <city>Boston</city>, + <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode> + <country>USA</country> + </address>. + </para> + +<para> +This is version 2 +</para> + + <para> + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + </para> + + + <sect1 id="preamble"> + <title>Preamble</title> + + <para> + The licenses for most software are designed to take away your + freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public + License is intended to guarantee your freedom to share and change + free software - to make sure the software is free for all its users. + This General Public License applies to most of the Free Software + Foundation's software and to any other program whose authors commit + to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered + by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it + to your programs, too. + </para> + + <para> + When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. + Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the + freedom to distribute copies of free software (and charge for this + service if you wish), that you receive source code or can get it if you + want it, that you can change the software or use pieces of it in new free + programs; and that you know you can do these things. + </para> + + <para> + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone + to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These + restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute + copies of the software, or if you modify it. + </para> + + <para> + For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or + for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You + must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you + must show them these terms so they know their rights. + </para> + + <para> + We protect your rights with two steps: + + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> + copyright the software, and + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + offer you this license which gives you legal permission to copy, + distribute and/or modify the software. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that + everyone understands that there is no warranty for this free software. If + the software is modified by someone else and passed on, we want its + recipients to know that what they have is not the original, so that any + problems introduced by others will not reflect on the original authors' + reputations. + </para> + + <para> + Finally, any free program is threatened constantly by software patents. + We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will + individually obtain patent licenses, in effect making the program + proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be + licensed for everyone's free use or not licensed at all. + </para> + + <para> + The precise terms and conditions for copying, distribution and modification + follow. + </para> + + </sect1> + + <sect1 id="terms"> + <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title> + + <sect2 id="sect0"> + <title>Section 0</title> + <para> + This License applies to any program or other work which contains a notice + placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms + of this General Public License. The "Program", below, refers to any such + program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either + the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a + work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with + modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation + is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each + licensee is addressed as <quote>you</quote>. + </para> + + <para> + Activities other than copying, distribution and modification are not covered by + this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not + restricted, and the output from the Program is covered only if its contents + constitute a work based on the Program (independent of having been made by running + the Program). Whether that is true depends on what the Program does. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect1"> + <title>Section 1</title> + <para> + You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you + receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately + publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; + keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any + warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License + along with the Program. + </para> + + <para> + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at + your option offer warranty protection in exchange for a fee. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect2"> + <title>Section 2</title> + <para> + You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus + forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications + or work under the terms of <link linkend="sect1">Section 1</link> above, provided + that you also meet all of these conditions: + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para> + You must cause the modified files to carry prominent notices stating that + you changed the files and the date of any change. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or + in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be + licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of + this License. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + If the modified program normally reads commands interactively when run, you + must cause it, when started running for such interactive use in the most + ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate + copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying + that you provide a warranty) and that users may redistribute the program + under these conditions, and telling the user how to view a copy of this + License. + + <note> + <title>Exception:</title> + <para> + If the Program itself is interactive but does not normally print such an + announcement, your work based on the Program is not required to print an + announcement.) + </para> + </note> + + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections + of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered + independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, + do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when + you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the + Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose + permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and + every part regardless of who wrote it. + </para> + + <para> + Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights + to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control + the distribution of derivative or collective works based on the Program. + </para> + + <para> + In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program + (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium + does not bring the other work under the scope of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect3"> + <title>Section 3</title> + + <para> + You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under + <link linkend="sect2">Section 2</link> in object code or executable form under the terms of + <link linkend="sect1">Sections 1</link> and <link linkend="sect2">2</link> above provided that + you also do one of the following: + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para> + Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which + + must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium + customarily used for software interchange; or, + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any + third party, for a charge no more than your cost of physically performing source + distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, + to be distributed under the terms of Sections and above on a medium customarily + used for software interchange; or, + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Accompany it with the information you received as to the offer to distribute + corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial + distribution and only if you received the program in object code or executable form + with such an offer, in accord with Subsection b above.) + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications + to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules + it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control + compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source + code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or + binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system + on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. + </para> + + <para> + If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a + designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place + counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to + copy the source along with the object code. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect4"> + <title>Section 4</title> + + <para> + You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided + under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the + Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, + parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their + licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect5"> + <title>Section 5</title> + + <para> + You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing + else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. + These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying + or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance + of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or + modifying the Program or works based on it. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect6"> + <title>Section 6</title> + + <para> + Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient + automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify + the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions + on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing + compliance by third parties to this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect7"> + <title>Section 7</title> + + <para> + If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other + reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, + agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you + from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously + your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence + you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit + royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or + indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be + to refrain entirely from distribution of the Program. + </para> + + <para> + If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, + the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply + in other circumstances. + </para> + + <para> + It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property + right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of + protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public + license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software + distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up + to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other + system and a licensee cannot impose that choice. + </para> + + <para> + This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the + rest of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect8"> + <title>Section 8</title> + + <para> + If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents + or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License + may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that + distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License + incorporates the limitation as if written in the body of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect9"> + <title>Section 9</title> + + <para> + The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License + from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ + in detail to address new problems or concerns. + </para> + + <para> + Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of + this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms + and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software + Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any + version ever published by the Free Software Foundation. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect10"> + <title>Section 10</title> + + <para> + If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution + conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted + by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions + for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all + derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect11"> + <title>NO WARRANTY</title> + <subtitle>Section 11</subtitle> + + <para> + BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT + PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR + OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, + INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR + PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE + PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect12"> + <title>Section 12</title> + + <para> + IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR + ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU + FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE + USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED + INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH + ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH + DAMAGES. + </para> + </sect2> + </sect1> + </appendix>
\ No newline at end of file diff --git a/help/es/config-prefs.sgml b/help/es/config-prefs.sgml index ba159f51d5..76bb8c3426 100644 --- a/help/es/config-prefs.sgml +++ b/help/es/config-prefs.sgml @@ -1,646 +1,595 @@ -<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> --> + +<!-- $Id: config-prefs.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: --> <chapter id="config-prefs"> - <title>Configuración Avanzada</title> - <para> - Quizá su servidor de correo ha cambiado de nombre. Quizá se ha - cansado de cierto aspecto de la configuración de sus citas. - Cualquiera que sea la razón, usted quiere cambiar su configuración - de <application>Evolution</application>. Este capítulo le - dirá como hacer exactamente eso. + <title>Configuración avanzada</title> + <para> Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo. + </para> + <para> El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha es donde realmente realizará cambios. </para> - <sect1 id="config-prefs-mail"> - <title>Configuración del Correo</title> - <para> - Para cambiar su configuración de correo, seleccione <menuchoice> - <guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configuración - de correo</guimenuitem></menuchoice> estando en Inbox. Esto - abrirá la <interface>ventana de preferencias del correo</interface>, - ilustrada en <xref linkend="config-prefs-mail-fig">. Las - preferencias de correo están separadas en varias categorías: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Identidades</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Esto le permite crear o alterar una o más identidades para - su correo electrónico. - </para> + + <!-- ==============Figure===================== --> <figure id="config-prefs-mail-fig"> + <title>Modificación de la configuración del correo</title> + <screenshot> <screeninfo>Modificación de la configuración del correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/config-mail" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + <!-- ==============End of Figure================--> + + <para> Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Cuentas de correo</term> + <listitem> + <para> Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista y está descrito en <xref + linkend="config-prefs-mail-identity">. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Carpetas</term> + <listitem> + <para> Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Opciones de correo</term> + <listitem> + <para> Contienen las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la representación, notificación, seguridad, etc. Se describen en <xref linkend="config-prefs-mail-display">. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Editor de correo</term> + <listitem> + <para> Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de sustituir caritas o "emoticones" como :-), que mucha gente utiliza en el correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend="config-prefs-mail-composer">. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Calendario y tareas</term> + <listitem> + <para> Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y duración de su semana laboral. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Servidores de directorio</term> + <listitem> + <para> Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el lugar donde configurarlo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Tipografías</term> + <listitem> + <para> Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Configuración del resumen</term> + <listitem> + <para> Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de cualquier archivo RDF. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </para> + + <sect1 id="config-prefs-mail"> + <title>Configuración del correo</title> + <para> Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren tareas de correo: + </para> + + <sect2 id="config-prefs-mail-identity"> + <title>Utilización de cuentas de correo</title> + <para> <application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a <guilabel>De:</guilabel>. + </para> + + <para> Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> así como comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>. + </para> + + <para> Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas. + </para> + + <para> El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones: + <variablelist> + + <varlistentry> <term>Identidad</term> + <listitem> + <para> El nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de identificación de la cuenta. + </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Fuentes</guilabel></term> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Recepción de correo</term> + <listitem> + <para> Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde un servidor ( <glossterm + linkend="pop">POP</glossterm>); puede leerlo y conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm + linkend="imap">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras (SSL)</guibutton>. + +<note id="config-arbitrary-port"> +<title>Especificación de los números de puerto</title> +<para> Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: <userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> . +</para> +</note> + + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Opciones de recepción</term> + <listitem> + <para> Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes. + + <variablelist> + <varlistentry> <term>Si seleccionó el protocolo POP:</term> + <listitem> + <para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias de su correo en el servidor. + </para> + </listitem> + + + <listitem> <para>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Si utiliza un servidor Microsoft Exchange:</term> + <listitem> + <para> + + <itemizedlist> <listitem> + <para> Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, active la casilla y elija la frecuencia en minutos. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de Active Directory. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Limitar el número de respuestas: elija el número máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número reduce la carga del sistema y de la red. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Si seleccionó el protocolo IMAP:</term> + <listitem> + <para> + + <itemizedlist> <listitem> - <para> - Esta pestaña le permite indicar a - <application>Evolution</application> de donde obtener el - correo que le envíen y como obtenerlo. + <para> Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, active la casilla y elija la frecuencia en minutos. </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> + </listitem> - <term><guilabel>Transporte de Correo</guilabel></term> <listitem> - <para> - Esta pestaña le permite indicar a - <application>Evolution</application> como enviar su correo. - </para> - </listitem> - </varlistentry> + <para> Si desea que <application>Evolution</application> descargue <emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel> está activada. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Servidores de Noticias</guilabel></term> <listitem> - <para> - Si quisiera usar <application>Evolution</application> para - leer los grupos de noticias, puede especificar aquí las - características de su servidor de noticias.. - </para> + <para> Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer. + </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Otros</guilabel></term> <listitem> - <para> - Configuración miscelánea para el correo y las noticias, como - el uso de HTML, y cuanto tiempo debe esperar - <application>Evolution</application> antes de marcar un - mensaje como leído. - </para> + <para> Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son "mail" y "Mail". Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions">. + </para> </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> + <listitem> + <para> Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo que se descarga al disco local. + </para> + </listitem> - <!-- ==============Figure===================== --> - <figure id="config-prefs-mail-fig"> - <title>Dialogo de Preferencias del Correo</title> - <screenshot> - <screeninfo>Setting mail preferences</screeninfo> - <graphic fileref="fig/config-mail" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> - <!-- ==============End of Figure================--> + <listitem> + <para>Almacenar cabeceras de estado en el formato Elm/Pine/Mutt: elija esta opción si quiere utilizar el formato de cabeceras X-Status usado por los clientes de correo Elm, Pine y Mutt. Es una opción útil si prevé consultar su correo puntualmente mediante alguno de estos clientes. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> - <sect2 id="config-prefs-mail-identity"> - <title>Configuración de Identidades</title> - <para> - Si solo tiene una cuenta de correo, o envía el correo desde una - sola dirección, tan solo deberá configurar una identidad. De todos - modos, si quiere puede tener múltiples identidades. Esto puede - resultar útil si quiere mantener separados su correo personal y - profesional, o si tiene varios puestos en su trabajo. - - </para> - <para> - Para añadir una nueva identidad, simplemente pulse - <guibutton>Añadir</guibutton>. Para modificar una identidad - ya existente, seleccione la de la pestaña - <guilabel>Identidad</guilabel> de la ventana de - <interface>Preferencias</interface>, y pulse - <guibutton>Editar</guibutton>. - </para> - <para> - <application>Evolution</application> le presentará una caja de - dialogo que contiene cuatro campos: - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <guilabel>Nombre Completo:</guilabel> por defecto, este es el - mismo nombre que el nombre completo descrito en su cuenta de - usuario en su ordenador. Puede seleccionar otro si lo desea. - </para> + </variablelist> + </para> </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Envío de correo</term> <listitem> - <para> - <guilabel>Dirección de Correo:</guilabel> Escriba su dirección - de correo en este espacio. - </para> + <para> Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre <glossterm + linkend="smtp">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm + linkend="sendmail">sendmail</glossterm>. + </para> </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Predeterminados<!-- el doc original está mal, así es en el po --></term> <listitem> - <para> - <guilabel>Organización:</guilabel> Si envía mensajes en - representación de una compañía u otra organización, - escriba aquí el nombre de la misma. + <para> Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y los guardados como borradores. </para> </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Seguridad</term> <listitem> - <para> - <guilabel>Archivo de Firma:</guilabel> Puede elegir un - pequeño archivo de texto para que sea añadido a todos los - mensajes que mande. Típicamente, los archivos de firma - incluyen la dirección u otra información de contacto, o su - cita preferida. Es una buena costumbre hacer que no tenga - más de cuatro líneas. + <para> Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Escriba su Id. de clave PGP/GPG y decida cuándo cifrar y firmar sus mensajes. Para obtener más información acerca del programa PGP/GPG y las técnicas de cifrado, consulta <xref linkend="encryption">. </para> </listitem> - </itemizedlist> + </varlistentry> + </variablelist> </para> </sect2> - <sect2 id="config-prefs-mail-network"> - <title>Configuración de la Red</title> - <para> - Para enviar correo con - <application>Evolution</application>, deberá conectarse a la red. - Para hacer esto deberá conocer su nombre de usuario y su clave, que - tipo de protocolos de recepción y envío usa su red, y los nombres - de los servidores que va a usar. Si está migrando desde otro - programa de trabajo en grupo o de correo, casi con toda seguridad - podrá usar la misma configuración que en dicho programa. La - configuración relacionada con la Red se encuentra en las pestañas - <guilabel>Fuentes de Correo</guilabel> y - <guilabel>Transportes de Correo</guilabel>. + + <sect2 id="config-prefs-mail-display"> + <title>Opciones de correo<!-- el doc original está mal, así es en el po --></title> + <para> Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera antes de marcar un mensaje como leído, etc. </para> - - <sect3 id="config-prefs-network-sources"> - <title>Fuentes del Correo</title> - <para> - La pestaña <interface>Fuentes de Correo</interface> le permite - editar, añadir, o borrar métodos de obtener el correo de los - servidores. Pulsando en <guibutton>Añadir</guibutton> o - <guibutton>Editar</guibutton> aparecerá una caja de diálogo que - le ofrecerá las siguientes opciones: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Tipo de Fuente de Correo:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Seleccione entre servidores <glossterm - linkend="imap">IMAP</glossterm> o <glossterm - linkend="pop">POP</glossterm>, o archivos tipo - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> - o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> - al estilo Unix. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guilabel>Servidores:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Introduzca el nombre del servidor de su fuente de correo - en este campo. Si usa puede o no que sea el mismo que su - servidor <glossterm linkend="smtp">SMTP</glossterm>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Introduzca el nombre para la cuenta que tiene en el - servidor-- este debería ser la parte de delante de la @ - de su dirección de correo. Si usa archivos - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> - o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> - como fuentes de correo, no necesita escribir un nombre de - usuario. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Diga a <application>Evolution</application> como - verificar su identidad con el servidor. Sus opciones - varían dependiendo del tipo de servidor que esté usando, - y de la forma en que esté configurado. Dado el nombre del - servidor, - <application>Evolution</application> puede detectar que - tipos de autentificación ofrece. + <para> Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con estas opciones en <xref linkend="usage-mail-getnsend-get-attach-html">. + </para> + <para> Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra la ventana de preferencias de Evolution, elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija el tipo de letra y el tamaño deseados. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="config-prefs-mail-composer"> + <title>Preferencias del editor de correo</title> + <para> Dispone de tres fichas con opciones modificables del editor. La pestaña General permite configurar atajos y acciones asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. La pestaña General permite configurar los elementos siguientes: + + <variablelist> + + <varlistentry> <term>Tipo de atajos</term> + <listitem> + <para> Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs? </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Probar Configuración</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Pulse este botón para que - <application>Evolution</application> compruebe si sus - fuentes de correo están configuradas correctamente. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - <para> - Si tiene varias fuentes de correo, pulsando <guibutton> - Obtener</guibutton> actualizará cualquier carpeta IMAP, - <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, o - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> - y comprobará y descargará el correo de todos los servidores POP. - En otras palabras, <guibutton>Obtener</guibutton> obtiene su - correo, sin importar cuantas fuentes tenga, o de que tipo sean. - </para> - </sect3> - - <sect3 id="config-prefs-mail-network-transports"> - <title>Transportes del Correo</title> - <para> - La pestaña <interface>Transporte del Correo</interface> le - permite especificar como enviará el correo. Evolution - actualmente soporta dos tipos de transporte: <glossterm linkend="smtp">SMTP</glossterm>, el cual usa un - servidor de correo remoto, y - <glossterm linkend="sendmail">sendmail</glossterm>, el cual usa el - programa <application>sendmail</application> de su sistema local. - <application>Sendmail</application> es más difícil de configurar, - pero ofrece más flexibilidad que - <glossterm>SMTP</glossterm>. - </para> - <para> - Para usar <guilabel>SMTP</guilabel>, necesitará introducir - el nombre de su servidor SMTP. Puede que sea el mismo nombre - que el del servidor de su fuente de correo. - </para> - <para> - <application>Evolution</application> puede intentar - determinar si ha introducido un nombre de servidor válido. Para - que lo haga, pulse el botón <guilabel>Comprobar - Configuración</guilabel>. - </para> - </sect3> - </sect2> - <sect2 id="config-prefs-network-news"> - <title>Servidores de Noticias</title> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Comportamiento predeterminado</term> + <listitem> + <para> Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea utilizar emoticones. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry> <term>Alertas</term> + <listitem> + <para> Hay dos alertas opcionales: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío</term> + <listitem> + <para> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc</term> + <listitem> + <para> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + + <para> El editor de firmas de Evolution 1.2 es nuevo. Permite crear varias firmas diferentes en formato de texto sencillo o HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo. + </para> + <para> La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, que son detectados automáticamente tras su instalación. + </para> + </sect2> + + +<!-- NOT FOR 1.0, see usage-mail.sgml + <sect1 id="config-prefs-news"> + <title>News Servers</title> <para> - Los grupos de noticias se parecen tanto a listas de correo que - no hay ninguna razón para no tenerlos al lado de su correo. La - primera vez que seleccione la pestaña <guilabel>Servidor de - Noticias</guilabel>, verá una caja vacía con tres botones ya - familiares a la derecha: <guibutton>Añadir</guibutton>, - <guibutton>Editar</guibutton>, y - <guibutton>Borrar</guibutton>. + Newsgroups are so much like mailing lists that there's no + reason not to keep them right next to your mail. When you + first select the <guilabel>News Servers</guilabel> tab, + you will see a blank box with the three familiar buttons + on the right: <guibutton>Add</guibutton>, + <guibutton>Edit</guibutton>, and + <guibutton>Delete</guibutton>. </para> <para> - Pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un servidor de - noticias, será preguntado por su nombre. Introduzca el nombre, - pulse <guibutton>ACEPTAR</guibutton>, y ya está. Naturalmente, puede - tener tantos servidores de noticias como desee. Los servidores - de noticias aparecerán detrás de sus servidores IMAP en la - <interface>barra de carpetas</interface>. + Click <guibutton>Add</guibutton> to add a news server; you + will be prompted for its name. Enter the name, click + <guibutton>OK</guibutton>, and you're done. You can have + as many news servers as you like, of course. News servers + will appear next to your IMAP servers in the + <interface>folder bar</interface>. </para> </sect2> - - <sect2 id="config-prefs-mail-other"> - <title>Otras Preferencias del Correo</title> - <para> - No todo encaja bien en categorías. Esta parte contiene - una miscelánea de configuraciones que no tienen demasiado que ver - unas con otras. - <variablelist> - - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Enviar mensajes en formato HMTL</guilabel> - </term> - <listitem><para> - Si selecciona esta opción, enviará sus - mensajes en HTML por defecto. Si no la selecciona, sus - mensajes se enviarán sin formato HTML a menos que seleccione - <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> - </menuchoice> en la ventana de composición de mensajes. - Vea <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-html"> - para más información acerca del correo en HTML. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Marcar Mensajes como Leídos Pasados</guilabel> - </term> - <listitem><para> - Cuando selecciona un mensaje, - <application>Evolution</application> esperará un - momento antes de marcarlo como leído. Puede poner el - tiempo de espera, en milisegundos, aquí. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Formato de Carpeta</guilabel> - </term> - <listitem> <para> Por defecto, - <application>Evolution</application> guarda el correo - en el formato - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>. - Si quiere puede cambiar al formato - <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>. Sepa - que esta en una característica avanzada y que puede hacer - que pierda algunos mensajes, así que probablemente - primero debería hacer una copia de seguridad de su - directorio <systemitem><filename>evolution</filename> </systemitem> -. Además, llevará bastante tiempo si tiene - un mailbox grande. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - </sect1> +--> + </sect1> <sect1 id="config-prefs-cal"> - <title>Configuración del Calendario</title> - <para> - Para especificar sus preferencias sobre el calendario, selección - <menuchoice><guimenu>Configuraciones</guimenu> - <guimenuitem>Configuración del - Calendario</guimenuitem></menuchoice> desde la vista del - calendario. Esto abrirá la ventana de - <interface>Preferencias</interface>. Contiene cuatro pestañas: - <guilabel>Vista del tiempo</guilabel>, - <guilabel>Colores</guilabel>, <guilabel>Lista de Tareas</guilabel> - y <guilabel>Alarmas</guilabel>. La <interface>ventana de - preferencias del calendario</interface> está ilustrada en <xref + <title>Preferencias del calendario y de la lista de tareas</title> + <para> La herramienta de configuración del calendario incluye dos fichas <guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está ilustrada en <xref linkend="config-prefs-cal-fig">. - <!-- ==============Figure===================== --> - <figure id="config-prefs-cal-fig"> - <title>Diálogo de Preferencias del Calendario</title> - <screenshot> - <screeninfo>Si esto funcionase en mi trabajo también como en mi calendario...</screeninfo> - <graphic fileref="fig/config-cal" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> + <!-- ==============Figure===================== --> <figure id="config-prefs-cal-fig"> + <title>Diálogo de preferencias del calendario</title> + <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/config-cal" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> <!-- ==============End of Figure================--> </para> - <sect2 id="config-prefs-cal-time"> - <title>Configuración de las Vistas del Tiempo</title> - <para> - La pestaña <guilabel>mostrar el Tiempo</guilabel> le permite - configurar lo siguiente: + <para> La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores siguientes: <variablelist> - <varlistentry> - <term>Formato del tiempo</term> + <varlistentry> <term>Zona horaria</term> + <listitem> + <para> La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Formato de la hora</term> <listitem> - <para>Puede elegir aquí entre los formatos de doce horas (AM/PM) y - de veinticuatro horas simplemente pulsando sobre el botón apropiado. + <para> Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>La semana comienza</term> + <varlistentry> <term>Semana laboral</term> <listitem> - <para>Puede fijar que las semanas comiencen en Domingos o en Lunes.</para> + <para> ¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Rango diario</term> + <varlistentry> <term>Primer día de la semana</term> <listitem> - <para> - ¿Cuando comienza u jornada laboral y cuando termina? - En la vista diaria y semanal, - <application>Evolution</application> muestra todas las - horas del rango que seleccione aquí, incluso si no hay - citas a esas horas. Naturalmente, podrá poner una cita - fuera de estas horas, y si lo hace, la vista se extenderá - para mostrarla. - </para> + <para> Especifique si la semana empieza en domingo o lunes.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>El día comienza</term> + <listitem> + <para> Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese espacio de tiempo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>El día acaba</term> + <listitem> + <para> Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry> <term>Alertas</term> + <listitem> + <para> Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento. + </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - </sect2> - <sect2 id="config-prefs-cal-color"> - <title>Colores del Calendario</title> - <para> - La pestaña de <interface>colores</interface> le permite decidir - de que color será su calendario. La pestaña consiste en un - calendario de ejemplo a la derecha y de una lista de diez elementos - que pueden ser coloreados en diferentes formas. Si pulsa en botón - de color a la derecha de cada elemento, mostrará una ventana de - selección de color donde podrá elegir a que color cambiar el - elemento. Pulsando <guibutton>ACEPTAR</guibutton> en el diálogo de - selección de colores, puede ver os resultados de los colores en el - calendario de ejemplo. - </para> - <para>Los elementos a mostrar cuyos colores puede fijar son: - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <guilabel>Marco:</guilabel> Las líneas entre los días y la - parte de arriba de la vista. + <para> La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas dentro del calendario. + </para> + <para> Las propiedades de la vista que puede establecer son: + + <variablelist> + <varlistentry> <term>Divisiones de horas</term> + <listitem> + <para> Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de cinco minutos. </para> </listitem> + </varlistentry> - <listitem> - <para> <guilabel>Títulos:</guilabel> Color del texto para los - nombres de los días y los meses y para otros títulos. + <varlistentry> <term>Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales</term> + <listitem> + <para> Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita. </para> </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Comprimir fines de semana en la vista mensual</term> + <listitem> + <para> Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma celda, en lugar de una celda para cada día. + </para> + </listitem> + </varlistentry> - <listitem> - <para> <guilabel>Días vacíos:</guilabel> Este es el color de - fondo para cualquier espacio de tiempo en el que no tiene citas. - </para> - </listitem> - - <listitem> - <para> - <guilabel>Citas:</guilabel> Este es el color de fondo para - cualquier espacio de tiempo en el que tenga citas. - </para> + <varlistentry> <term>Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas</term> + <listitem> + <para> Mostrará el número de semana en el calendario. + </para> </listitem> - - <listitem> - <para> <guilabel>Día resaltado:</guilabel> El color de fondo - para un espacio de tiempo seleccionado. - </para> - </listitem> - - - <listitem> - <para> - <guilabel>Números de los días:</guilabel> Color del texto para los números de las fechas. - </para> - </listitem> - - - <listitem> - <para> - <guilabel>Número del día actual:</guilabel> Color del texto para la fecha del día de hoy. - </para> - </listitem> - - <listitem> - <para> <guilabel>Elementos Por Hacer que dentro de plazo: - </guilabel> Color del texto para los elementos de la lista Por - Hacer que están aún dentro del plazo. - (¿Quizá sea el color de fondo? ¡averígualo!) - </para> - </listitem> - - - <listitem> - <para> <guilabel>Elementos Por Hacer de plazo hoy:</guilabel> - Color del texto para las tareas de hoy. - </para> - </listitem> - - <listitem> - <para> <guilabel>Elementos Por Hacer fuera de plazo:</guilabel> - Color del texto para las tareas fuera de plazo. - </para> - </listitem> - - </itemizedlist> - </para> - </sect2> + </varlistentry> - <sect2 id="config-prefs-cal-todo"> - <title>Configuración de la Lista de Tareas Por-Hacer</title> - <para> - Puede elegir que información muestra la lista Por Hacer y la manera - como la muestra. Las dos áreas de la pestaña <interface>Lista Por - Hacer</interface> ofrecen varias opciones cada una: - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Mostrar en la Lista Por Hacer</term> + <varlistentry> <term>Tareas que vencen hoy</term> <listitem> - <para> - Esta opción contiene tres elementos. Si marca las casillas - a su lado, esa información aparecerá en la lista Por Hacer - para cada tarea que contenga: - <itemizedlist> - <listitem> - <para><guilabel>Fecha de Plazo</guilabel></para> - </listitem> - <listitem> - <para><guilabel>Tiempo hasta el Plazo</guilabel></para> - </listitem> - <listitem> - <para><guilabel>Prioridad</guilabel></para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> + <para> Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Opciones de Estilo</term> + <varlistentry> <term>Tareas vencidas</term> <listitem> - <para> - Seleccione entre las siguientes casillas para determinar - que aspecto tendrá la lista Por Hacer: - <itemizedlist> - <listitem> - <para><guilabel>Resaltar elementos fuera de plazo</guilabel></para> - </listitem> - <listitem> - <para><guilabel>Resaltar elementos de plazo hoy</guilabel></para> - </listitem> - <listitem> - <para><guilabel>Resaltar elementos dentro del plazo</guilabel></para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> + <para> Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado. + </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - </sect2> + </sect1> + <sect1 id="config-prefs-contact"> + <title>Administración de la libreta de direcciones</title> + <para> La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Las carpetas de contactos utilizadas por la función autocompletar del editor se configuran en la sección Carpetas anterior, y los demás controles de la libreta de direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta. + </para> - <sect2 id="config-prefs-cal-alarms"> - <title>Colocación de Alarmas</title> - <para> - La pestaña de <interface>alarmas</interface> le da la posibilidad de elegir entre tres opciones: - <itemizedlist> + <sect2 id="config-prefs-contact-ldap-add"> + <title>Especifación de servidores de directorio</title> + <para> Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend="ldap">LDAP</glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>: en el cuadro de diálogo, haga clic en <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en <guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha. + </para> + </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Pitar al mostrar las alarmas</guilabel>: seleccione - esta opción para que <application>Evolution</application> emita un - pitido para la alarma que haya fijado. Si deja esta opción sin - marcar, <application>Evolution</application> tan solo le alertará de - los sucesos abriendo un ventana de diálogo. Estos pitidos son - distintos a los de las alarmas auditivas. - </para> + <para> Escriba la información solicitada por el asistente: + <variablelist> + + <varlistentry> <term>Nombre del servidor</term> + <listitem> + <para> Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Método de inicio de sesión</term> + <listitem> + <para> Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de correo electrónico o un "nombre distinguido". Si no utiliza un inicio de sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Puerto</term> + <listitem> + <para>El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata del puerto 389. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Usar SSL/TLS</term> + <listitem> + <para> Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige <guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es <guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso contrario. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry> <term><glossterm linkend="search-base">Base de búsqueda</glossterm></term> + <listitem> + <para> La raíz utilizada en todas sus búsquedas. Consulte a su administrador para obtener información acerca de las configuraciones adecuadas. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><glossterm linkend="search-scope">Rango de búsqueda</glossterm></term> + <listitem> + <para> Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las siguientes opciones: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Uno</term> + <listitem> + <para> Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Sub</term> + <listitem> + <para> Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Tiempo de expiración</term> + <listitem> + <para> Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes de que el cliente Evolution abandone el intento. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry> <term>Límite de descarga</term> + <listitem> + <para> El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry> <term>Mostrar nombre</term> + <listitem> + <para> El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Las alarmas auditivas cesan tras: </guilabel> - Seleccione esta opción para que las alarmas auditivas cesen - automáticamente pasados un número determinado de segundos. </para> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Activar recordatorio para:</guilabel> Si quiere - tener la posibilidad de decirle a - <application>Evolution</application> que repita la alarma en unos - minutos, elija esta opción y decida cuanto tiempo quiere que espere - antes de repetirla. - </para> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos temporalmente. + </para> </listitem> - </itemizedlist> + </orderedlist> + + +<!-- Finish this example: + + <example id="ldap-config-example"> + <title>LDAP Configuration</title> + <para> + Rich works at omniport.net and needs to access the + company's LDAP server so that he can look up the email + addresses of his co-workers. + </para> + <para> + He uses his email address, rich@omniport.net, + </para> + <para> + His Server Name is: ldap.wemakechips.com + </para> + </example> +--> </para> </sect2> - - </sect1> - - <sect1 id="config-prefs-contact"> - <title>Administrando el Administrador de Contactos</title> - <para> - Para fijar el comportamiento de su Administrador de Contactos, - pulse en la pestaña - <guibutton>Administrador de Contactos</guibutton> en la ventana de - <interface>Preferencias</interface>. - </para> - <para> - Ha definido las siguientes opciones: <!--insertar aquí una lista - de variables--> - </para> - - <sect2 id="config-prefs-contact-ldap-add"> - <title>Añadiendo Servidores de Directorio</title> - <para> - Para añadir un nuevo servidor LDAP a su carpeta de contactos - disponibles, selección <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> - <guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem> - </menuchoice>. Esto mostrará una pequeña caja de diálogo que - le permitirá introducir los siguientes datos: - <itemizedlist> - <listitem><para> - <guilabel>Nombre</guilabel> — cualquier nombre que elija para el servidor. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>Descripción</guilabel> — un descripción larga del servidor. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>Servidor LDAP</guilabel> — la dirección de red del servidor. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>Puerto</guilabel> — por defecto, el puerto es el 389. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>DN Raíz</guilabel> — entre el DN raíz aquí. - </para></listitem> - </itemizedlist> - </para> - </sect2> - </sect1> - - - - <sect1 id="config-prefs-general"> - <title>Preferencias Generales</title> - <para> - Las opciones adicionales de configuración se cubrirán aquí, - según vayan estando disponibles. - </para> </sect1> </chapter> - - - diff --git a/help/es/config-setupassist.sgml b/help/es/config-setupassist.sgml deleted file mode 100644 index f557b6e02a..0000000000 --- a/help/es/config-setupassist.sgml +++ /dev/null @@ -1,211 +0,0 @@ - <chapter id="config-setupassist"> - <title>Configuración Fácil con el Asistente</title> - <para> - La primera vez que intente usar el correo, el asistente de - configuración del correo le pedirá algunos datos básicos, para que - <application>Evolution</application> le deje usar el correo. Si - prefiere una configuración más detallada, o si quiere realizar - cambios en una configuración ya existente, vea <xref - linkend="config-prefs">. - </para> - - <sect1 id="config-setupassist-mail"> - <title>Configuración del Correo</title> - <para> - La primera vez que intente enviar o recibir correo con - <application>Evolution</application>, aparecerá el <interface>asistente de - configuración del correo</interface> para ayudarle con la configuración de - su correo. Si no piensa usar el correo electrónico, o si prefiere - ocuparse de la configuración de su correo más tarde, pulse - <guibutton>Cancelar</guibutton>. - </para> - -<!-- - - Antes de obtenerlo, eso si, debe decidir donde lo quiere conservar. - Sus opciones variarán ligeramente dependiendo de la configuración de su - red, pero quedan simplificadas a guardar su correo en su disco duro - (usando <glossterm linkend="pop">POP</glossterm>), o guardarlo en - la red (usando <glossterm linkend="imap">IMAP</glossterm>). - Si guarda el correo en su disco duro local, podrá leerlo tanto si - está conectado o como si no, pero tan solo podrá leerlo desde un - ordenador. Si lo guarda en la red, solo podrá leerlo cuando esté - conectado, pero podrá leerlo desde casi cualquier ordenador con conexión - a la red, incluso si no tiene - <application>Evolution</application>. - - - Si elige POP, pondrá el correo en el - <guilabel>Inbox</guilabel> en la carpeta <guilabel>Local</guilabel>. - Si elige IMAP, es el - <guilabel>Inbox</guilabel> de una carpeta con el mismo nombre que su - servidor de correo. Esto es así para que pueda tener varios - servidores IMAP distintos si quiere. Vea <xref - linkend="config-prefs-mail"> para más información acerca de los - servidores de correo. ---> - - <para> - El asistente para la configuración (algunas veces llamado - <glossterm>Druida</glossterm>, por analogía con los "Magos" - que usan otros programas) le guiará a través del proceso de configuración - de la red. Le preguntará acerca de alguna información básica. Su - administrador de sistemas o su proveedor de Internet debería tener - las respuestas que necesitará. El asistente para la configuración del - correo está representado en <xref linkend="usage-setup-fig">. - -<!-- ==============Figure=================================== --> -<!-- druid-pic should eventually become assistant-pic --> - - <figure id="usage-setup-fig"> - <title>Asistente para la Configuración del Correo</title> - <screenshot> - <screeninfo>Ventana del Correo de Evolution</screeninfo> - <graphic fileref="fig/mail-druid-pic" format="png" srccredit="Kevin Breit"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> -<!-- ==============End of Figure=================================== --> - - - - El asistente le pedirá la siguiente información: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term> <guilabel>Nombre:</guilabel> </term> <listitem> - <para>Su nombre completo. </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Dirección de correo electrónico:</guilabel></term> - <listitem><para> - Su dirección de correo completa. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term> <guilabel>Organización:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Cualquier organización a la que represente, o la compañía para - la que trabaja. Deje esto en blanco si lo prefiere, o ponga - "Yo mismo" así la gente sabrá que sus opiniones son solo suyas. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Archivo de Firma:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Un archivo de texto añadido a cualquier mensaje que envíe. Una - firma típica consiste en su nombre y su dirección de correo, - o una cita que le guste. Es una buena medida mantener su - "firma" corta: cuatro líneas son suficientes. Recuerde, - que esto se adjuntará a todos los mensajes que envíe. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term> <guilabel>Tipo de fuente del correo:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - <application>Evolution</application> soporta varias fuentes - para el correo: servidores <glossterm - linkend="pop">POP</glossterm> e <glossterm - linkend="imap">IMAP</glossterm>, y archivos - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> y - <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> al estilo UNIX. - Los servidores POP le permiten obtener su correo y guardarlo - localmente para que pueda consultarlo incluso cuando no esté - conectado a la red; los servidores <glossterm>IMAP</glossterm> - guardan el correo en el servidor para que puede acceder a el - desde varios sitios; los - archivos <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> - son usados por su ordenador para el correo interno, y pueden - ser útiles si quiere cambiar desde otro cliente de correo como - <application>Spruce</application> o - <application>Netscape Communicator</application>. Pregunte - a su administrador de sistemas cual debe usar, o intente - hasta que alguno funcione. Puede usar múltiples fuentes si lo - desea; vea <xref - linkend="config-prefs-mail-network"> para más - información. - </para> - <para> - Si decide que <application>Evolution</application> - no use ningún servidor, los siguientes elementos no son - relevantes; tan solo debe indicar donde se encuentran los - archivos a los que desea acceder. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term> <guilabel>Servidor:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Este debe ser el nombre del servidor de donde obtiene el - correo entrante. Puede (o puede no) ser el mismo servidor - al que envía su correo saliente. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Introduzca el nombre de usuario de la cuenta de su servidor de - correo, si tiene una. En casi todos los casos, esta es la parte - de su correo de antes del carácter @, y - <application>Evolution</application> elige ese valor como - valor por defecto. Si tiene un nombre de usuario distinto, - puede escribirlo aquí. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Autentificación:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Selección el tipo de autentificación que usará. Puede pulsar <guibutton>Detectar tipos soportados</guibutton> para - averiguar que protocolos de autentificación admite su sistema. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Transporte de Correo:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Este es el protocolo de envío de correo que quiera usar. - <application>Evolution</application> soporta ambos - <glossterm linkend="smtp">SMTP</glossterm> y - <application>sendmail</application>; SMTP es de lejos el más - común. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - <para> - Para aprender a configurar <application>Evolution</application> - con todo detalle, o para cambiar las preferencias una vez que las - ha fijado, mire <xref linkend="config-prefs">. - </para> - </sect1> - -</chapter> - - - - - - - - - diff --git a/help/es/config-sync.sgml b/help/es/config-sync.sgml index aeec2fba92..59304b2ba2 100644 --- a/help/es/config-sync.sgml +++ b/help/es/config-sync.sgml @@ -1,118 +1,70 @@ +<!-- $Id: config-sync.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: irm 030501 --> +<!-- Revisión: ismael 030505 --> + <chapter id="config-sync"> - <title>Configurando su sistema de sincronización</title> - <para> - La sincronización le presenta dos temas de los que se tendrá que - ocupar. - <simplelist> - <member> - Su ordenador deberá reconocer y acceder a su dispositivo de - mano. En este momento, <application>Evolution</application> solo - soporta dispositivos con Palm-OS como el PalmPilot y el - Handspring Visor. - </member> - <member> - Debe decidir que estilo de sincronización quiere. - </member> - </simplelist> + <title>Configuración del sistema de sincronización</title> + <para> Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es necesario resolver. <simplelist> <member>Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor. </member> <member>Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar. </member> </simplelist> + </para> + <para> Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de <application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput>. </para> - <para> - Si no ha usado antes un dispositivo de mano con su ordenador, debe - ejecutar el <application>Centro de Control</application> de GNOME - y asegurarse que <application>Enlaze con Pilot</application> está - configurado apropiadamente. Entonces, seleccione el <glossterm - linkend="conduit">enlaze</glossterm> de - <application>Evolution</application> bajo la sección - <guilabel>Enlazes de Pilot</guilabel> del Centro de Control. - </para> - <para> - Una vez que su ordenador y su dispositivo con Palm-OS se hablan el - uno al otro, debe decidir que quiere que hagan exactamente con los - datos que se intercambian. Sus opciones pueden variar dependiendo - del enlaze, pero tipicamente serán: + <para> Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse con fluidez, seleccione los <glossterm + linkend="conduit">conductos</glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas. + </para> + <para> Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del conducto, pero son habitualmente las siguientes: <variablelist> - <varlistentry> - <term>Desactivar </term> - <listitem> - <para> - No hace nada. + <varlistentry> <term>Deshabilitado:</term> + <listitem> + <para> No hacer nada. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Sincronizar</term> - <listitem> - <para> - Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de - mano, y del dispositivo de mano al ordenador. Elimina - elementos que estaban en ambos sistemas pero han sido - borrados en uno de ellos. + <varlistentry> <term>Sincronizar:</term> + <listitem> + <para> Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, pero que fueron eliminados en uno de ellos. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Copiar desde Pilot</term> - <listitem> - <para> - Si hay datos nuevos en el dispositivo de mano, los copia - al ordenador. + <varlistentry> <term>Copiar desde Pilot:</term> + <listitem> + <para> Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Copiar a Pilot</term> - <listitem> - <para> - Copia datos nuevos del ordenador al dispositivo de mano. + <varlistentry> <term>Copiar hacia Pilot:</term> + <listitem> + <para> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Sincronizar desde Pilot</term> - <listitem> - <para> - Copia los datos nuevos del dispositivo de mano al - ordenador, y elimina cualquier información del ordenador - que haya sido borrada del dispositivo de mano. + <varlistentry> <term>Fusionar desde Pilot:</term> + <listitem> + <para> Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Sincronizar en el Pilot</term> - <listitem> - <para> - Copia los datos nuevos del ordenador al dispositivo de - mano, y elimina cualquier información del dispositivo - de mano que haya sido borrada del ordenador. + <varlistentry> <term>Fusionar hacia Pilot:</term> + <listitem> + <para> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - <para> - Seleccione un comportamiento para cada enlaze disponible. Para la - mayoría, querra quedarse con <guilabel>Sincronizar</guilabel>. - Entoces, ponga el dispositivo de mano en su cuna y presione el - botón de sincronización. + <para> Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync. </para> - - - <para> - <warning> - <title>Prevención de Pérdida de Datos</title> - <para> - Siempre es una buena idea hacer una copia de seguridad. Para hacerla, - haga una copia de su directorio - <systemitem><filename>~/evolution</filename></systemitem>. - </para> - </warning> + <para> <tip> + <title>Prevenir la pérdida de datos</title> + <para> Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su directorio de inicio. + </para> </tip> </para> </chapter> @@ -120,3 +72,5 @@ + + diff --git a/help/es/evolution.sgml b/help/es/evolution.sgml index d9bee1a50f..8e6253924c 100644 --- a/help/es/evolution.sgml +++ b/help/es/evolution.sgml @@ -1,145 +1,80 @@ -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"[ + + +<!-- $Id: evolution.sgml,v 1.3 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"[ <!ENTITY PREFACE SYSTEM "preface.sgml"> <!ENTITY USAGE-MAINWINDOW SYSTEM "usage-mainwindow.sgml"> <!ENTITY USAGE-EXEC-SUMMARY SYSTEM "usage-exec-summary.sgml"> <!ENTITY USAGE-MAIL SYSTEM "usage-mail.sgml"> +<!ENTITY USAGE-MAIL-ORG SYSTEM "usage-mail-org.sgml"> <!ENTITY USAGE-CONTACT SYSTEM "usage-contact.sgml"> <!ENTITY USAGE-CALENDAR SYSTEM "usage-calendar.sgml"> +<!ENTITY USAGE-EXCHANGE SYSTEM "usage-exchange.sgml"> <!ENTITY USAGE-SYNC SYSTEM "usage-sync.sgml"> <!ENTITY USAGE-PRINT SYSTEM "usage-print.sgml"> -<!ENTITY CONFIG-SETUPASSIST SYSTEM "config-setupassist.sgml"> <!ENTITY CONFIG-PREFS SYSTEM "config-prefs.sgml"> <!ENTITY CONFIG-SYNC SYSTEM "config-sync.sgml"> <!ENTITY MENUREF SYSTEM "menuref.sgml"> <!ENTITY APX-GLOSS SYSTEM "apx-gloss.sgml"> +<!ENTITY APX-COMMON-TASKS SYSTEM "apx-common-tasks.sgml"> <!ENTITY APX-BUGS SYSTEM "apx-bugs.sgml"> <!ENTITY APX-AUTHORS SYSTEM "apx-authors.sgml"> +<!ENTITY APX-FDL SYSTEM "apx-fdl.sgml"> +<!ENTITY APX-GPL SYSTEM "apx-gpl.sgml"> ]> <!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and -entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no -entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file -set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is -implemented. --> +entity names correspond. APX is for appendix. --> -<book id="index"> +<book id="index" lang="es"> <bookinfo> - <title>Una guía para el usuario de Evolution</title> - <authorgroup> - <author><firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname></author> - <author><firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname></author> - </authorgroup> - <copyright> - <year>2000</year> - <holder> Ximian, Inc., </holder> - <holder> Kevin Breit </holder> - </copyright> - + <title>Guía de usuario de Ximian Evolution</title> <authorgroup> <author><firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname></author> <author><firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname></author> <author><firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname></author> <author><firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname></author> </authorgroup> <copyright> <year>2000-2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder> </copyright> + <legalnotice id="legalnotice"> - - <para> - Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este - documento bajo los términos de la <ulink type="help" - url="ghelp:fdl"><citetitle>Licencia de Documentación Libre - de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 o posteriores versiones - publicadas por la Fundación para el Software Libre (Free Software - Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin - Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la - <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</citetitle>n de la Fundación para el Software Libre visitando su - <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">sitio Web</ulink> - o escribiendo a: Free Software Foundation, - Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, - USA. - </para> - <para> - Muchos de los nombres que usan las compañías para distinguir sus - productos y servicios están registrados como marcas. Cuando - aparecen esos nombres en la documentación de GNOME, y el Proyecto - de Documentación de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas, - estos han sido escritos en mayúsculas o empiezan con mayúsculas. - </para> + <para> + + En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública General de GNU y la Licencia de Documentación Libre. </para> </legalnotice> <releaseinfo> - This is version 0.9 of the Evolution manual. + + Esta es la versión 1.2 del manual de Ximian Evolution y describe la versión 1.2 de la herramienta de trabajo en grupo Ximian Evolution. + </releaseinfo> </bookinfo> &PREFACE; - + <part id="usage"> - <title>Usando Evolution</title> + <title>Primeros pasos con Ximian Evolution</title> <partintro> - <para> - La primera parte del manual de - <application>Evolution</application> describe como usar - <application>Evolution</application> para el correo, el - administrador de contactos y como fijar citas y tareas. - Según vaya utilizando estas cosas descubrirá que hay más de - una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el método - que más le guste. + <para> La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más le agrade. </para> </partintro> - &USAGE-MAINWINDOW; - &USAGE-EXEC-SUMMARY; - &USAGE-MAIL; - &USAGE-CONTACT; - &USAGE-CALENDAR; -<!-- &USAGE-NOTES; --> - &USAGE-SYNC; - &USAGE-PRINT; + &USAGE-MAINWINDOW; &USAGE-EXEC-SUMMARY; &USAGE-MAIL; &USAGE-MAIL-ORG; &USAGE-CONTACT; &USAGE-CALENDAR; &USAGE-EXCHANGE; &USAGE-SYNC; &USAGE-PRINT; </part> + <part id="config"> - <title>Configurando y administrando Evolution</title> + <title>Configuración y manejo de Ximian Evolution</title> <partintro> - <para> - <application>Evolution</application> es altamente configurable. - Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que - no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se - "configuren" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de - <application>Evolution</application>, "configurable" significa - lo que debe. Significa que, aunque puede esperar que el programa - funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, además - es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para - que encaje exactamente con sus necesidades. Esta parte del libro - describirá ese proceso, desde la vista superficial del Asistente - de Configuración hasta una visión a fondo de los diálogos de - preferencias. + <para> <application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus preferencias más peregrinas. </para> </partintro> - &CONFIG-SETUPASSIST; - &CONFIG-PREFS; - &CONFIG-SYNC; + &CONFIG-PREFS; &CONFIG-SYNC; </part> - <part> - <title>Referencia extensa de los Menus</title> - <partintro> - <para> - La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los menús y los - comandos de los menús que le ofrece - <application>Evolution</application>. - </para> - </partintro> - &MENUREF; - </part> - - &APX-GLOSS; - &APX-BUGS; - &APX-AUTHORS; -</book> - - - - - + &MENUREF; &APX-GLOSS; &APX-BUGS; &APX-AUTHORS; &APX-FDL; &APX-GPL; +</book> diff --git a/help/es/menuref.sgml b/help/es/menuref.sgml index 4e13032213..1964887159 100644 --- a/help/es/menuref.sgml +++ b/help/es/menuref.sgml @@ -1,1475 +1,245 @@ -<!-- -<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> ---> -<chapter id="menuref"> - <title>Referencias de los Menús</title> - <para> - Los menús de <application>Evolution</application> puede que no tengan el - secreto de la felicidad, pero lo que contienen son todas las - posibilidades de <application>Evolution</application>. Esta sección - servirá como referencia de todos esos menús, y las posibilidades que le - ofrecen. - </para> - <para> - Ademas, las herramientas de edición de mensajes, citas, y - contactos todas tienen barras de herramientas propias. De izquierda a - derecha, los menús que tiene disponible cuando está leyendo el correo - son: <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>, - <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>, - <guimenu>Mensaje</guimenu>, <guimenu>Carpeta</guimenu>and - <guimenu>Ayuda</guimenu>. - </para> - <para> - Los menús en <application>Evolution</application> son sensitivos al - contexto, lo que significa que varian dependiendo de lo que esté - haciendo. Si está leyendo su correo, tendrá menús relacionados con el - correo; para su calendario, tendrá opciones relacionadas con - calendarios. Algunos menús, naturalmente, como - <guimenu>Ayuda</guimenu> y <guimenu>Archivo</guimenu> no cambian mucho, - si es que lo hacen, porque son funciones más universales. Pero usted - nunca marcará una tarjeta de dirección como "leidao", o pondra - recurrencia a un mensaje que ha recivido. Dependiendo de si esta mirando - el correo, los contactos, o la información del calendario. - </para> +<!-- $Id: menuref.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> +<appendix id="menuref"> + <title>Referencia rápida</title> + <para> Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</application>. + </para> - <sect1 id="menuref-universal"> - <title>Menús que son iguales en todas partes</title> - <para> - Los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu> de la - ventana principal de <application>Evolution</application> no cambian, - porque se refieren a elementos globales. Otros menús tienen - contenidos que cambian dependiendo del contexto. - </para> - - <sect2 id="menuref-universal-file"> - <title>Menú Archivo</title> - <para> - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guisubmenu>Nuevo...</guisubmenu> Submenu</term> - <listitem><para> - <itemizedlist> - <listitem><para> - <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> — - Crear una nueva carpeta. Vea <xref - linkend="usage-mainwindow-folderbar"> - para más información acerca de las carpetas. - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> — - Crear un nuevo Atajo en la Barra de Atajos. - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Mensaje de Correo</guimenuitem> — - Escribir un nuevo mensaje de correo. Cubierto en - <xref linkend="usage-mail-getnsend-send">. - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Cita</guimenuitem> — - Concertar una nueva cita en su calendario. Vea <xref - linkend="usage-calendar-apts-basic"> para más información. - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> — - Escriba un nuevo elemento para-hacer en su lista de tareas. - Cubierto en - <xref linkend="usage-calendar-todo">. - </para></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Ir a Carpeta</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Ver los elementos de una carpeta en particular. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Crear Nueva Carpeta</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Este elemento ya no pertenece aquí. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Imprime el mensaje actual. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Salir</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Parar de usar <application>Evolution</application>. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-universal-help"> - <title>El Menú Ayuda</title> - <para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Índice de la Ayuda</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Muestra la tabla de contenidos de este documento. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Comenzando</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Una vista rápida, y un resumen de las cosas que - <application>Evolution</application> puede hacer por usted. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Usando el Correo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Una vista en profundidad del correo de <application>Evolution</application>. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Usando el Calendario</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Una guía paso a paso sobre como usar el calendario. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Usando el Administrador de Contactos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Manejese con el administrador de contactos. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Enviar Reportes de Fallo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Si usted no se los dice, no podrán arreglarlos. Selececion esta opción para hacer saber a - los desarrolladores lo que falla. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Acerca de Evolution</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Muestra una ventana con información sobre la aplicación y sus autores. - Tiene la misma información que <xref linkend="authors">. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="menuref-exec"> - <title>Menús del Resumen de Trabajo</title> - <para> - Dejaremos esta sección en blanco hasta que la UI se estabilize un - poco más. - </para> - </sect1> - +<note id="shortcuts"> +<title>Atajos de teclado personalizados</title> +<para> Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution. +</para> +<para> Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>. +</para> +</note> - <sect1 id="menuref-mail"> - <title>Menús del Correo</title> - <para> - El Correo de <application>Evolution</application> tiene más menús - especializados, y más opciones de menú especializadas, que cualquier - otra parte de la aplicación. - </para> - - <sect2 id="menuref-mail-edit"> - <title>El Menú Edición</title> - <para> - Este menú está actualmente vacio. - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-mail-view"> - <title>El Menú Ver del Correo</title> - <para> - Este menú le permite controlar el modo en que - <application>Evolution</application> le muestra su información. - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Active y desactive la barra de atajos con esta opción. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Carpetas</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Active y desactive la barra de carpetas con esta opción. - Vea <xref linkend="usage-mainwindow-folderbar"> para - más información acerca de la barra de carpetas. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Lista de Mensajes Encadenados</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Esta opción controla si la lista de sus mensajes se muestra siguiendo la cadena de la discusión - o por otro criterio. La ordenación por defecto es por fecha. - Vea <xref linkend="usage-mail-listorder"> para más -información acerca de - como ordenar la lista de mensajes. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-mail-tools"> - <title>El Menú Configuración del Correo</title> - <para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Edite aqui sus filtros de correo. - Vea <xref linkend="usage-mail-organize-filters"> - para más información acerca de los filtrar correo. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Cree, edite, y borre carpetas virtuales (<glossterm>vFolders</glossterm>) - con esta herramienta. - Para aprender acerca de como usar carpetas virtuales con su - correo, vea <xref linkend="usage-mail-organize-vfolders">. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Configuración del Correo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Herramientas para configurar las preferencias de sus cuentas de correo. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Administrar Suscripciones</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Herramientas para suscribirse a grupos de noticias y para las carpetas IMAP. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Olvidar Contraseña</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Esta opción hara que <application>Evolution</application> - olvide sus contraseñas. - </para></listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-mail-folder"> - <title>El Menú Carpetas del Correo</title> - <para> - Estos elementos de este menú se refieren a las carpetas de - correo de <application>Evolution</application>. - </para> - <para> - Usted puede: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Marcar todos como Leídos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - <application>Evolution</application> se acuerda de que mensajes ha - leído; para marcar todos los mensajes de una carpeta como leídos elija esta opción. - Puede marcar un solo mensaje como leído pulsando con el botón derecho en la barra de mensajes. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Borrar Todos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Esta es la opción favorita de todo aquel con demasiado correo basura: un click, y borra - todos los mensajes de la carpeta actual. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Comprimir</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Vacia la carpeta de la papelera, borrando los mensajes permanentemente. - Un vez que ha echo esto, son eliminados para siempre. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Configurar Carpeta</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Use esta opción para seleccionar el formato de archivo en el - que <application>Evolution</application> guarda el correo. - Puede elegir entre archivos tipo - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> estandar - al estilo UNIX, o el formato - <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>. - Convertir buzones grandes tarda mucho tiempo, y es una buena - idea tener una copia de seguridad antes de la conversión. - </para></listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-mail-message"> - <title>El Menú Mensajes del Correo</title> - <para> - Las opciones de este menú se refieren a los mensajes de correo de - <application>Evolution</application>. La mayoría de ellos - requieren que haya un mensaje seleccionado, y están tambien - disponibles pulsando con el botón derecho sobre un mensaje de la - lista de mensajes. - </para> + <sect1 id="quickref-open"> + <title>Apertura y cierre de elementos</title> <para> <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Abrir en una Nueva Ventana</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Muestra el mensaje seleccionado en una nueva ventana. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Editar Mensaje</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre el mensaje seleccionado en el compositor de mensajes. Solo - puede editar mensajes que haya escrito usted: drafts y mensajes en - la carpeta <guilabel>Enviados</guilabel>. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Muestra la ventana de <interface>Vista Previa</interface>, - lista para imprimir. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección - puesta al autor del mensaje. Cubierto en detalle en - <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-reply">. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Responder a Todos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre una ventana con el compositor de mensajes con la dirección - puesta al autor del mensaje y a todos los destinatarios conocidos. - Cubierto en detalle en <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-reply">. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Adjunta el cuerpo del mensaje seleccionado a un nuevo mensaje. - Cubierto en detalle en <xref linkend="usage-mail-getnsend-fwd">. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Nuevo elemento:</term> + <listitem> + <para> Presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Borrar Mensaje</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Marca un mensaje para borrar. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mover Mensaje</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Elije una carpeta a la cual enviar este mensaje. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de una carpeta nueva:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo> + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Copiar Mensaje</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Copia el mensaje seleccionado a otra carpeta. - </para></listitem> - </varlistentry> + <varlistentry> <term>Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>VFolder según el Asunto</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Este elemento, y los tres que le siguen, crearán carpetas - virtuales que podrá personalizar más o guardar tal cual. Este creará una - carpeta virtual que mostrará todos los mensajes que contengan la - línea del asunto del mensaje seleccionado. - </para></listitem> + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>VFolder según el Remitente</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Crea una carpeta virtual para poner en ella todos los mensajes del - remitente del mensaje seleccionado. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>VFolder según Destinatarios</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Crea una carpeta virtaul para poner en ella todos enviados a los - destinatarios del mensaje seleccionado. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de una nueva cita:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo> + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Filtro según el Asunto</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Este elemento, y los tres siguientes, crearán filtros para los que - debe elegir una acción. Puede conservar el criterio como - está, o modificarla como quiera. Este creará un filtro que - afectará a todos los mensajes que contengan la línea del - asunto del mensaje seleccionado. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Filtrar según Remitente</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Crea un filtro que afectará a todos los mensajes del remitente del - mensaje seleccionado. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de un nuevo contacto:</term> + <listitem> + <para> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo + action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo> + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Filtrar según Destinatarios</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Crea un filtro que afectará a todos los mensajes dirigidos a los - destinatarios del mensaje seleccionado. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de una tarea nueva:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo> + </para> + </listitem> </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-mail-messagelistheader"> - <title>El Menú del Botón Derecho en la Cabecera</title> - <para> - En la parte superior de la lista de mensajes está la cabecera de - la lista de mensajes. Puede pulsar en cualquiera de los títulos - individuales — - <guilabel>Asunto</guilabel>, por ejemplo, para ordenar la lista - de mensajes por ese atributo. Eso si, si pulsa el botón derecho - sobre uno de los títulos, obtendrá el siguiente menú: </para> - + </sect1> + <sect1 id="quickref-mail"> + <title>Tareas de correo</title> <para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Ordenar Ascendentemente</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Ordenar la lista, en orden ascendente, según el atributo sobre el que - pulsó. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Ordenar Descendentemente</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Ordenar la lista en orden descendente. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Desordenar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Deshacer cualquier ordenación mediante este atributo, y dejar la lista - según el orden anterior. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Agrupar según este Campo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - En lugar de ordenar los mensajes, los agrupa en cajas. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Agrupar por Caja</guimenuitem></term> - <listitem><para> Si tiene los mensajes agrupados en cajas, - puede agrupar del mismo modo las cajas, eligiendo este - elemento. </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Elija esto para quitar una columna de la vista de la lista de mensajes. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Selector de Campos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre una paleta de columnas. Usted puede arrastra las columnas - que quiera desde la paleta hasta la posición en la barra de cabecera - de la lista de mensajes; aparecen flechas rojas cunado se acerca los - suficiente a una posición posible.</para> - - <para> - Sus opciones son: - <itemizedlist> - <listitem><para> - <guiicon>Un Sobre</guiicon> el cual indica cuando un mensaje a sido leído (cerrado para no leído, abierto para leído). - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guiicon>Un Signo de Exclamación</guiicon> para la prioridad - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guiicon>Un Pingüino</guiicon> el cual indica algo, aunque no estoy seguro de que. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guiicon>Un Clip</guiicon> el cual indica que hay un adjunto en el mensaje. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>De</guilabel>, para el campo <guilabel>De</guilabel> del mensaje. - </para></listitem> - <listitem><para> - <guilabel>Asunto</guilabel>, para el campo <guilabel>Asunto</guilabel> del mensaje. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>Fecha</guilabel>, para la fecha y la hora en que se mandó el mensaje. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>Recibido</guilabel>, para la fecha y la hora en la que recibió en mensaje. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>A</guilabel>, para el campo <guilabel>A</guilabel>. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guilabel>Tamaño</guilabel>, para el tamaño del mensaje. - </para></listitem> - </itemizedlist> - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Alineación</guimenuitem></term> - <listitem><para> Use este elemento para decidir sobre la alineación - de los atributos de los mensajes en sus columnas. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mejor Colocación</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Modifica el ancho de las columnas de la lista de mensajes para -maximizar la cantidad de información mostrada. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Formato de las Columnas...</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Este elemento no está disponible todavía. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Personalizar - Vistas...</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una - caja de diálogo que le permite elegir una ordenación compleja para - su lista de mensajes, así puede combinar ordenar y agrupar de tantas - maneras como quiera. - </para></listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="menuref-mail-editor"> - <title>Los Menús del Compositor de Mensajes</title> - <para> - La ventana de composición de mensajes tiene su propio juego de menús: - <guimenu>Archivo</guimenu>, que controla las operaciones sobre los - archivos y los datos, <guimenu>Editar</guimenu>, para la edición de - textos, <guimenu>Formato</guimenu>, que controla el formato de los - mensajes que envía, <guimenu>Vista</guimenu>, que determina como ve el - mensaje, y <guimenu>Insertar</guimenu>, que tiene herramientas para - incluir archivos y otros objetos en los mensajes. Aquí esta lo que -hay en ellos: - </para> - <sect2 id="menuref-mail-editor-file"> - <title>El Menú Archivo del Compositor de Mensajes</title> - <para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenu>Abrir</guimenu></term> - <listitem><para> - Abre un archivo de texto o el borrador de un mensaje. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Guardar</guimenu></term> - <listitem><para> - Guarda un mensaje de correo como un archivo de texto. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Guardar Como</guimenu></term> - <listitem><para> - Elija un nombre de archivo y un lugar para - el mensaje que quiere guardar como un archivo de texto. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Guardar en una Carpeta</guimenu></term> - <listitem><para> - Guarda un mensaje como un borrador, en lugar de como - un archivo de texto independiente. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Insertar Archivo de Texto</guimenu></term> - <listitem><para> - Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje - actual. (FIXME: belongs under "Insert"). - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Enviar Ahora</guimenu></term> - <listitem><para> - Envia el mensaje inmediatamente. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Enviar más Tarde</guimenu></term> - <listitem><para> - Lo pone en la cola de mensajes - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenu>Cerrar</guimenu></term> - <listitem><para> - Cierra el compositor de mensajes. Si no lo ha echo ya, - <application>Evolution</application> - le preguntará si quiere guardar su mensaje. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-mail-editor-edit"> - <title>El Menú Editar del Compositor de Mensajes</title> - <para> - El menú <guimenu>Editar</guimenu> en el compositor de mensajes - contiene los siguientes elementos. Los atajos de teclado están - al lado de los elementos en los propios menús. - - <variablelist> + Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su buzón con el teclado son los siguientes: + <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Deshace la última acción realizada. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Si cambia de idea sobre Deshacer algo, - siempre puede usar esta opción. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Enviar y recibir correo:</term> + <listitem> + <para> Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</guimenuitem></menuchoice>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Cotar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Elimina el texto seleccionado de la ventana de edición y lo - guarda en la memoria del "portapapeles" del sistema, listo para pegarlo. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Copia</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Copia el texto seleccionado al portapapeles del sistema sin borrarlo. - Entoces el texto puede ser insertado en otra parte con el - comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Moverse por el buzón mediante el teclado:</term> + <listitem> + <para> Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por toda la lista de mensajes. + </para> + </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Inserta el contenido del portapapeles del sistema en la - posición del cursor. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:</term> + <listitem> + <para> Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla <keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Escriba una frase y encuantra las coincidencias en el cuerpo - del mensaje. Como con - <guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem>, - <guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem>, y - <guimenuitem>Remplazar</guimenuitem>, <application>Evolution</application> - le ofrecerá la opción de buscar hacia adelante o hacia atras. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Responder un mensaje:</term> + <listitem> + <para> Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en <guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>. + </para> + <para> Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la combinación de teclas <keycombo + action="simul"><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Buscar Expresión</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Si esta familiarizado con las <glossterm>expresiones regulares</glossterm>, - ha veces llamadas "regexes", puede buscar cosas más complicadas, - usando comodines y lógica booleana. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Reenviar un mensaje:</term> + <listitem> + <para> Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Repite la última búsqueda. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Abrir un mensaje en una nueva ventana:</term> + <listitem> + <para> Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo + action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Remplazar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Escriba una palabra o frase y la palabra o frase por la que le gustaría - reemplazarla. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de filtros y carpetas virtuales:</term> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Esta opción muestra el Capplet de Propiedades del Compositor de Mensajes, - una parte del Centro de Control de GNOME ue determina la - asociación de teclas en el compositor de mensajes. La ayuda para este capplet está - disponible directamente en el Centro de Control. - (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong place!) - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-mail-composer-format"> - <title>El Menú Formato del Compositor de Mensajes</title> - <para> - El menú <guimenu>Formato</guimenu> solo tiene una opción: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Activa el modo HTML para el compositor de mensajes. Cuando esta seleccionado, - los mensajes se muestran y se envian en HTML. Si ha escrito un mensaje - en HTML y desactiva la opción HTML, se perderá la mayor parte del formato. - Eso si, <application>Evolution</application> intentará consevar los - espacios y eliminar el formato con cuidado. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Incluir un remitente a la lista de contactos:</term> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de contactos. + </para> + </listitem> </varlistentry> </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-mail-composer-view"> - <title>El Menú Ver del Compositor de Mensajes</title> - <para> - El menú <guimenu>Vista</guimenu> controla la manera en que se - muestran sus mensajes, y cuanto del mensaje, de su cabecera y de los - adjuntos se muestra. Contiene: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mostrar Adjuntos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Activa el mostrar los adjuntos. Cuando esta opción está seleccionada, - <application>Evolution</application> creará una caja separada -de la ventana - del compositor de mensajes para mostrar que archivos adjuntos está añadiendo - al mensaje. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-mail-composer-insert"> - <title>El Menú Insertar del Compositor de Mensajes</title> - <para> - El menú <guimenu>Insertar</guimenu> contiene herramientas que le - permiten incluir imágenes, reglas horizontales, y otros objetos en - el cuerpo del mensaje. Las herramientas son: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Esta herramienta le pedirá que seleccione una imagen para - insertarla en su mensaje en HTML. Para mensajes de texto, - esto es lo mismo que adjuntar la imagen. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Enlace</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre la <interface>ventana de creación de enlaces</interface>, - que le permite especificar la URL y un descripción para el - enlace de su mensaje. Tan solo funciona con mensajes en - HMTLs. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Regla</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre el <interface>diálogo de creación de reglas horizontales</interface>, el cual le permite - crear una regla horizontal en HTML. Para más información, vea - <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-html">. - Esta herramienta solo funciona con mensajes en HTML. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Archivo de Texto</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje actual. - Esta herramienta funciona tanto con mensajes de texto como - mensajes en HTML. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - </sect1> - <sect1 id="menuref-cal"> - <title>Los Menús del Calendario</title> - <para> - La ventana principal del calendario tiene los mismos menús que la - ventana principal del cliente de correo. Aunque, sus contenidos - varian de varios modos. - </para> - <sect2 id="menuref-cal-edit"> - <title>El Menú Editar del Calendario</title> - <para> - El contenido del menu Editar no esta todavía fijo, así que no lo - voy a documentar todavía. (Esto significa ARREGLAME). Deberian - ser: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Descripción - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Descripción - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Descripción - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-cal-view"> - <title>El Menú Ver del Calendario</title> + </sect1> + <sect1 id="quickref-cal"> + <title>Calendario</title> <para> - El menú <guimenu>Vista</guimenu> del calendario contiene las siguientesins opciones: - - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Atajos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Active y desactive la barra de atajos con esta opción. - </para></listitem> - </varlistentry> + <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Carpetas</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Active y desactive la barra de carpetas con esta opción. - Vea <xref linkend="usage-mainwindow-folderbar"> para - más información acerca de la barra de carpetas. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de una cita:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo + action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Vista por Días</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Cambia el calendario a la vista diaria. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Vista Cinco Días</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Muestra cinco días del calendario de una vez. - </para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Vista por Semanas</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Cambia el calendario a la vista semanal. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Vista por meses</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Vea todo un mes al tiempo. - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Creación de una tarea nueva:</term> + <listitem> + <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo + action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo>. + </para> + </listitem> </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-cal-settings"> - <title>El Menú Configuración del Calendario</title> - <para> - Este menú está vacío. - </para> - </sect2> + <varlistentry> <term></term> + <listitem> + <para> + <tip id="new-appt"> + <title>Crear una cita nueva de la manera rápida</title> + <para> Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. + </para> + </tip> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> </sect1> - - <sect1 id="menuref-cal-editor"> - <title>Los Menús del Editor de Citas</title> - <para> - El editor de citas tiene sus propios menús, para ayudarle a usar sus - amplias posibilidades. - </para> - - <sect2 id="menuref-cal-editor-file"> - <title>El Menú Archivo del Editor de Citas</title> - <para> - Este menú contiene varias opciones, incluyendo un sub-menú <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> que es identico al del - <link linkend="menuref-universal-file">menú archivo de la ventana principal</link>. - Sus otros contenidos son: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre un mensaje de correo con la cita adjunta a el. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Guarda esta cita en la posición y nombre actual. Si todavía no ha elegido - una posición y un nombre, esto es lo mismo que <guimenuitem>Guardar Como</guimenuitem>. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Guaradar Como</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Eliga una posición y un nombre para esta cita, y guardela. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Borra la cita. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mover a una Carpeta</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Elija una carpeta, y mueva a ella la cita. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Copiar a una Carpeta</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Elija una carpeta, y ponga en ella una copia de la cita. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Sub-menú de Configuración de Página</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Este menú contiene dos opciones: - <itemizedlist> - <listitem><para> - <guimenuitem>Estilo del Memorando</guimenuitem> — - FIXME: What does this do? - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guimenuitem>Definir Estilos de Impresión</guimenuitem> — - FIXME: What does this do? - </para></listitem> + <sect1 id="quickref-contact"> + <title>Contactos</title> + <para> Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los siguientes: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Modificar un contacto:</term> + <listitem> + <para> Es posible modificar un contacto de dos maneras: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus propiedades visibles. </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades. </para> + </listitem> </itemizedlist> - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Vista Previa</guimenuitem></term> - <listitem><para> Muestra el aspecto que tendrán su cita si la - imprime. Vea <xref linkend="usage-print"> - para más detalles sobre imprimir y la función de Vista Previa. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Imprime la cita sin vista previa. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: What does this do? - </para></listitem> - </varlistentry> - + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Cierra la ventana del editor de citas. - </para></listitem> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Borrar un contacto:</term> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Borrar</guilabel> o elija un contacto y presione <guibutton>Borrar</guibutton> en la barra de herramientas. + </para> + </listitem> </varlistentry> </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-cal-editor-edit"> - <title>El Menú Editar del Editor de Citas</title> - <para> - ARREGLAME: este menú esta copiado y pegado completamente de otro - sitio. - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-cal-editor-view"> - <title>El Menú Ver del Editor de Citas</title> - <para> - Este menú le permite ver distintas citas, y configurar la forma de - verlas, sin tener que volver a la <interface>Ventana - Principal</interface>. Contiene: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guisubmenu>Previa</guisubmenu></term> - <listitem><para> - La opción de este sub-menú le llevará a la cita anterior a - la actual. (FIXME: describe). - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guisubmenu>Suiguiente</guisubmenu></term> - <listitem><para> - La opción de este sub-menú le llevará a la cita programada - para despues de la actual. (FIXME: describe). - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Calendario</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: What does this item do? - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu></term> - <listitem><para> - El sub-menú <guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu> - le permite elegir que barras de herramientas son mostradas en - el <interface>Editor de Citas</interface>. Estas son: - <itemizedlist> - <listitem><para> - <guimenuitem>Estandar</guimenuitem> — - Activa y desactiva la barra de herramientas estandar. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guimenuitem>Formato</guimenuitem> — - Activa y desactiva la barra de herramientas de formato. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> — - Selecciona los contenidos de las barras de herramientas de formato y de la estandar. - </para></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-cal-editor-insert"> - <title>El Menú Insertar del Editor de Citas</title> - <para> - Este menú contiene: (FIXME: Insert Content Here) <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Archivo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Elija un archivo para incluir a la cita o al petición de cita. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: ? - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Objeto</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: ? - </para></listitem> + <varlistentry> <term>Escribir a un contacto:</term> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al contacto</guilabel>. + </para> + </listitem> </varlistentry> </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="menuref-cal-editor-format"> - <title>El Menú Formato del Editor de Citas</title> - <para> - Thite menú contiene dos opciones, ninguna de las cuales tiene - funcionalidad alguna todavía: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Fente</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: ? - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Parrafo</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: ? - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-cal-editor-tools"> - <title>El Menú Herramientas del Editor de Citas</title> - <para> - Este menú contiene cuatro opciones, incluyendo el sub-menú - <guisubmenu>Formularios</guisubmenu>, el caul le permite modificar - los formularios de los calendararios y crear sus propias entradas. - Esto todavia no funciona. - - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Corrector Ortográfico</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Comprueba la ortografía en las entradas del calendario. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Comprobar Nombres</guimenuitem></term> - <listitem><para> Comprueba los nombres aquí enumerados contra los de - su agenda de direcciones. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Agenda de Direcciones</guimenuitem></term> - <listitem><para> - FIXME: ? - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guisubmenu>Formularios</guisubmenu> Sub-menú</term> - <listitem><para> - El sub-menú Formularios le permite modificar la apariencia de - de los Formularios del Calendario. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-cal-editor-actions"> - <title>El Menú Acciones del Editor de Citas</title> - <para> - Este menú contiene: - - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Fijar una Reunión</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Aparece la ventana de <interface>Invitación de Reunión</interface>, - descrita en <xref linkend="usage-calendar-apts">. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Cancelar Invitación</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Cancela el evento, notificandoselo a todos los asistentes. Puede que le pida que - especifique un mensaje. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Reenviar como vCalendar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre el compositor de mensajes con el evento actual adjunto. - </para></listitem> - </varlistentry> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Creación de un contacto nuevo:</term> + <listitem> + <para> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo + action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>C</keycap></keycombo>. - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Reenviar como Texto</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Abre el compositor de mensajes con una descripción en texto del evento actual - incluida en el cuerpo del mensaje. - </para></listitem> + </para> + </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-cal-editor-help"> - <title>El Menú Archivo del Editor de Citas</title> - <para> - Este menú está vacío. - </para> - </sect2> - - </sect1> - - <sect1> - <title>Menús del Administrador de Contactos</title> - <para> - El administrador de contactos tiene seis menús: - <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>, - <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuración</guimenu>, - <guimenu>Herramientas</guimenu>, y - <guimenu>Ayuda</guimenu>. - </para> - - <sect2 id="menuref-contact-edit"> - <title>Menú Editar del Administrador de Contactos</title> - <para> - Este menú está vacío. - </para> - </sect2> - - - <sect2 id="menuref-contact-view"> - <title>Menú Ver del Administrador de Contactos</title> - <para> - Este menú contiene las siguiente opciones: - - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Active y desactive la barra de atajos con esta opción. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Muestra la Barra de Carpetas</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Active y descative la barra de carpetas con esta opción. - Vea <xref linkend="usage-mainwindow-folderbar"> para - más información acerca de la barra de carpetas. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Como un Tabla</guimenuitem> / <guimenuitem>As Minicards</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Vea sus contactos como una tabla. - Cuando esta en el modo tabla, está opción del menú aparece - como <guimenuitem>Como Minitarjetas</guimenuitem>, y vuelve a - cambiar la vista al formato minitarjetas. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="menuref-contact-tools"> - <title>Menú Herramientas del Administrador de Contactos</title> - <para> - Este menú contiene una opción: - - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Buscar un - Contacto</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una ventana - para una busqueda en profundidad. <xref - linkend="contact-search"> describe como usar esta característica. - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - - - <sect2 id="menuref-contact-actions"> - <title>Menú Herramientas del Administrador de Contactos</title> - <para> - Este menú contiene unia sola opción: - - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem></term> <listitem><para> Muestra una ventana - de búsqueda en profundidad. <xref - linkend="config-prefs-contact-ldap-add"> describe como usar esta - característica. </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - </para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="menuref-contact-editor"> - <title>Los Menús del Editor de Contactos</title> - <para> - Esta ventana solo tiene un menú: el menú archivo. - </para> - - <sect2 id="menuref-contact-editor-file"> - <title>Menú Archivo del Editor de Contactos</title> - <para> - Este menú contiene cinco opciones: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Le permite guardar el contacto como un archivo externo en el - formato <glossterm linkend="vcard">VCard</glossterm>. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Imprime el contacto actual. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Borra el contacto actual. - </para></listitem> - </varlistentry> - - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Cierra el Editor de Contactos sin guardar. - </para></listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </para> - </sect2> </sect1> - - -</chapter> - - +</appendix> diff --git a/help/es/preface.sgml b/help/es/preface.sgml index 4a93aa0046..fbb958d346 100644 --- a/help/es/preface.sgml +++ b/help/es/preface.sgml @@ -1,440 +1,223 @@ -<!-- -<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> ---> + + +<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + <preface id="introduction"> -<!-- =============Introduction ============================= --> - <title>Introducción</title> - - <sect1 id="what"> - <title>¿Qué es Evolution, y qué puede hacer por mi?</title> - <para> - La información no sirve a menos que este organizada y sea accesible. - Ni si quiera se merece ese nombre si no puede mirarla y estar - <emphasis>informado</emphasis>. - El objetivo de <application>Evolution</application> es hacer que las - tareas de guardar, organizar, y obtener su información personal sean - más fáciles, para que pueda trabajar y comunicarse con otros. Esto - es, programa de <glossterm - linkend="groupware">trabajo en grupo</glossterm> altamente - evolucionado, una parte integral del escritorio conectado a Internet. - Por dentro, es una potente base de datos. Por fuera, es una - herramienta para ayudarle ha hacer su trabajo. - </para> - <para> - Como parte de proyecto GNOME, - <application>Evolution</application> is Software Libre. El - programa y su código fuente están liberados bajo los términos de - la <ulink type="help" url="ghelp:gpl"><citetitle>General Public License "Licencia Pública - General" (GPL)</citetitle></ulink> de GNU, y la - documentación está bajo la <ulink type="help" - url="ghelp:fdl"><citetitle>Free Documentation - License "Licencia Libre de Documentación"</citetitle></ulink> - (FDL). Para más información acerca de la GPL y de la FDL, - visite el sitio web de la Free Software Foundation "Fundación para - el Software Libre" en <ulink - url="http://www.fsf.org">http://www.fsf.org</ulink>. - </para> - <para> - <note> - <title>Esta es una liberación de prueba</title> - <para> - <application>Evolution</application> no esta completa, y - todavía tiene muchos fallos. Por favor ayúdenos a mejorarla - informandonos acerca de ellos. Debe hacerlo enviando reportes - de fallo con la <application>Herramienta de Reportes de - Fallo</application> de GNOME (conocida como - <command>bug-buddy</command> en la línea de comandos). - </para> - </note> - </para> + <title>Introducción</title> - <para> - <application>Evolution</application> le puede ayudar a trabajar en - grupo encargandose del correo, direcciones y otra información - de contacto, y uno o más calendarios. Puede hacerlo en uno o varios - ordenadores, conectados directamente o a traves de una red, para una - persona o para grandes grupos. - </para> - <para> - El proyecto de <application>Evolution</application> tiene cuatro - objetivos principales: - - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - La aplicación debe ser <emphasis>al mismo tiempo potente - y facil de usar</emphasis>. En otras palabras, necesita una - interfaz familiar e intuitiva que los usuarios puedan - personalizar a su gusto, y los usuarios deben tener acceso a - atajos para tareas complicadas. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <application>Evolution</application> debe cumplir y - sobrepasar los estandares impuestos por otros programas de - trabajo en grupo. Debe tener soporte para la mayor parte de - los <glossterm linkend="protocol">protocolos</glossterm> - de red para poder integrarse sin problemas con el hardware - y los entornos de red existentes. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - El proyecto debe apoyar a los estandares abiertos y estar - abierto a la expansion, para que se pueda convertir en una - plataforma de desarollo tanto como en una aplicación. - Desde los guiones más simples a la programación de red y - componentes más compleja, - <application>Evolution</application> debe ofrecer a los - desarrolladores un entorno para el desarrollo de aplicaciones - de vanguardia. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Los datos deben ser seguros: - <application>Evolution</application> no debe perder correo, - corromper buzones u otra información, ejecutar - <glossterm linkend="script">guiones</glossterm> de - instruciones arbitrarios o borrar archivos de su disco duro. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> - <para> - <application>Evolution</application> está diseñada para hacer la - mayoría de las tareas diarias más rápido. Por ejemplo, solo - requiere una o dos pulsaciones introducir una nueva cita o una - tarjeta que le hayan enviado por correo, o enviar un correo a un - contacto o a una cita. <application>Evolution</application> - hace las vistas más rápidas y eficientes, para que las búsquedas - sean más rápidas y el uso de la memoria sea menor. Las personas - que reciben mucho correo apreciarán las características avanzadas - como las <link - linkend="usage-mail-organize-vFolders">Carpetas Virtuales</link>, - que le permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo - normales. - </para> + <para> Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo información legal. + </para> - </sect1> - - <sect1 id="aboutbook"> - <title>Acerca de este Libro</title> - <!-- ************** FOLLOWING PARAGRAPH FOR DRAFT ONLY ************* --> - <para> - Esta versión de la Guía de Usuario de - <application>Evolution</application> es un - <emphasis>borrador</emphasis>. Describe la versión 0.6 del - programa. Le faltan grandes piezas de información, y muchas de - las arecteristicas que describe no están implementadas. - Todo el contenido esta sujeto a cambios, especialmente si usted - colabora. Por favor ebvie comentarios sobre la guía a - <email>aaron@ximian.com</email> y sobre la traducción a - <email>hector@scouts-es.org</email>. Si le gustaría colaborar en la - guía por favor pongase en contacto conmigo o vea el <ulink - url="http://developer.gnome.org/projects/gdp">sitio - web</ulink> del proyecto de Documentación de GNOME. Este párrafo - será eliminado en futuras versiones del manual. - </para> - <!-- ************* END DRAFT ONLY PARAGRAPH ************** --> - - <para> - Thite libro está dividido en dos partes, con varios apendices. - La primera parte es una <link linkend="usage">visita - guiada</link>— le explicará como usar - <application>Evolution</application>. Si es nuevo en el uso de - <application>Evolution</application> o de los programas de trabajo - en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda sección, - cubriendo la <link linkend="config">configuración</link>, está - dirijida a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera - cambiar el aspecto o el comportamiento de - <application>Evolution</application> se beneficiará de su lectura. - Ademas, hay una <link linkend="menuref">referencia de menús</link> - que describe casi todas las posibilidades que ofrece - <application>Evolution</application>. + <sect1 id="actual-legal-info"> + <title>Información legal y condiciones de licencia</title> + <para> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento según los términos de la <quote lang="en">GNU Free Documentation License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref linkend="apx-fdl"> encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede obtener una copia de la misma en el sitio web de la <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</ulink>, o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>. + </para> + + <para> La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la <foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el repositorio cvs de GNOME en <ulink url="http://cvs.gnome.org">cvs.gnome.org</ulink>. En el apéndice <xref linkend="apx-gpl"> encontrará una copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>. + </para> + + <para> Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink url="http://support.ximian.com/q?92">http://support.ximian.com/q?92</ulink>. + + </para> + </sect1> + + <sect1 id="organization"> + <title>Cómo está organizado este libro</title> + <para> Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es una <link linkend="usage">guía paso a paso</link> que le explicará cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de su lectura. </para> - <formalpara> - <title>Convenios Tipográficos</title> - <para> - Algunas clases de palabras están escritas con una tipografía especial: + </sect1> + + <sect1 id="typography"> + <title>Convenciones tipográficas</title> + <para> Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía particular: <simplelist> <member><application>Aplicaciones</application></member> - <member><command>Comandos</command> escritos en la línea de comandos</member> - <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> de elementos de la interfaz</member> - - <member> La opcciones de los menús aparecen así: - <menuchoice> - <guimenu>Menú</guimenu> - <guisubmenu>Sub-menú</guisubmenu> - <guimenuitem>Opción del Menú</guimenuitem> - </menuchoice> - </member> - <member><guibutton>Butones</guibutton> que puede pulsar</member> - <member><userinput>Cualquier cosa que - escribe</userinput></member> <member><computeroutput>Salida - del ordenador en texto</computeroutput></member> - <member><glossterm linkend="apx-gloss">Palabras</glossterm> - que están definidas en el <xref linkend="apx-gloss">.</member> + <member><command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes</member> + <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz gráfico</member> + + <member>Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</guimenuitem> </menuchoice> + </member> <member><guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic</member> <member><userinput>Cualquier cosa que pueda escribir</userinput></member> <member> <computeroutput> Texto escrito en la pantalla</computeroutput></member> + <member><glossterm linkend="apx-gloss">Palabras</glossterm> que puedan estar definidas en el <xref linkend="apx-gloss">.</member> </simplelist> +</para> +<para> También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos diferenciados del resto del libro. + + <tip id="example-tip"> + <title>Consejo</title> + <para> Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia como esta. + </para> + </tip> +</para> + +<para> Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una apariencia como esta: + + <example> + <title>Ejemplo de ejemplo</title> + <para> Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de las tareas más complicadas que podría realizar. + </para> + </example> +</para> +<para> Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario prestar especial atención: + + <warning id="example-warning"> + <title>Ejemplo de advertencia</title> + <para> Este es el aspecto de una advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de antemano. + </para> </warning> </para> - </formalpara> - </sect1> - <sect1 id="commontasks"> - <title>Referencia Rápida para Tareas Comunes</title> - <para> - Puede que quiera copiar esta sección y pegarla a la pared de al lado - de su ordenador: es un resumen muy corto de la mayoría de las cosas - que querrá hacer con <application>Evolution</application>, y - referencias a las secciones del libro donde encontrará descripciones - más profundas de dichas tareas. - </para> - <sect2 id="quickref-newthings"> - <title>Abriendo o Creando algo</title> - <para> - Aquí están los atajos de teclado y las opciones del menú que - probablemente sean las que mas use: - - <variablelist> - - <varlistentry> - <term>Crear una nueva carpeta</term> + </sect1> + + + <sect1 id="other-help"> + <title>Fuentes adicionales de ayuda </title> + <para> Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>. + + </para> + </sect1> + + <sect1 id="whats-new-in-one-two"> + <title>Novedades de Evolution 1.2</title> + <para> Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene nuevas características. + <variablelist> + <varlistentry> <term>Interfaz de configuración de Evolution</term> <listitem> - <para> - <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift </keycap> - <keycap>C</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay una única ventana de diálogo para la configuración de todos los componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Crear un nuevo Atajo en la Barra de Evolution</term> + + <varlistentry> <term>Función autocompletar del editor de correo</term> <listitem> - <para> - <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> - <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Atajo de Evolution</guimenuitem> </menuchoice> o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift</keycap> - <keycap>A</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección <guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Crear un nuevo mensaje de correo:</term> + <varlistentry> <term>Mejoras de rendimiento</term> <listitem> - <para> - Use - <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Mensaje de - Correo</guimenuitem> </menuchoice> o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift </keycap> - <keycap>M</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora más rápida. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Crear una nueva Cita</term> + + <varlistentry> <term>Mejoras HTML en el editor de correo</term> <listitem> - <para> - <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> - <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift</keycap> - <keycap>T</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección <guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración. + + </para> </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Introducir un nuevo Contacto</term> + <varlistentry> <term>Editor de firmas</term> <listitem> - <para> - <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> - <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift</keycap> - <keycap>C</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección <guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Crear una nueva Tarea</term> + <varlistentry> <term>Revisión de la navegación con teclado</term> <listitem> - <para> - <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> - <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>Shift</keycap> - <keycap>T</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento en la lista de carpetas es similar. + </para> + <para> Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado también. Los atajos nuevos son: + <simplelist> + <member> <keycap>,</keycap> (coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. + </member> + <member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de previsualización. + </member> + </simplelist> Los atajos que utilizan la tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados. + </para> </listitem> </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - <sect2 id="quickref-mail"> - <title>Enviar Tareas por Correo</title> - <para> - Aquí están las tareas más comunes con el correo, y los - atajos para manejarse por su buzón con el teclado en lugar - de con el ratón: - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Comprobar Correo</term> + <varlistentry> <term>Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote></term> <listitem> - <para> - Pulse <guibutton>Obtener</guibutton> en la barra de - herramientas. No hay atajo de taclado para esto, - pero puede pedir a <application>Evolution</application> - que obtenga los nuevos mensajes periodicamente. Para - hacerlo, FIXME. - </para> + <para> El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el administrador de contactos. + + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Responder a un Mensaje</term> + <varlistentry> <term>La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape</term> <listitem> - <para> - Para responder al remitente de un mensaje tan solo debe: - pulsar <guibutton>Responder</guibutton> en la barra de - herramientas, o pulsar - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>R</keycap> - </keycombo> - </para> - <para> - Para responder al remitente y a todos los destinatarios - visibles del mensaje, pulse <guibutton>Responder a - Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y pulse - <keycombo action="simul"> - <keycap>Shift</keycap> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>R</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo electrónico desde su cliente de correo Netscape. + </para> </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Reenviar un Mensaje</term> + + <varlistentry> <term> Internacionalización de los nombres de las carpetas</term> <listitem> - <para> - Sleccione el mensaje o mensajes que quiere reenviar, - y pulse <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de - herramientas, o pulse - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>J</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de carpetas IMAP. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Abrir un Mensaje en una Nueva Ventana</term> + <varlistentry> <term>El resumen ejecutivo ahora lee IMAP</term> <listitem> - <para> - Pulse dos veces sobre el mensaje que quiere ver, o - seleccionelo y pulse - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>O</keycap> - </keycombo> - </para> + <para> La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Crear Filtros y Carpetas Virtuales</term> + <varlistentry> <term>Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas borradas o renombradas</term> <listitem> - <para> - Puede crear filtros y carpetas virtuales basados en las - caracteristicas de un mensaje específico desde el menú que - aparece al pulsar el botón derecho del ratón. - Alternativamente, seleccion un mensaje, y elija - <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> - <guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem> </menuchoice> - o <menuchoice> <guimenu>Configuración</guimenu> - <guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem> - </menuchoice>. Los filtros se discuten en <xref - linkend="usage-mail-organize-filters">, y las carpetas - virtuales en <xref - linkend="usage-mail-organize-vfolders">. - </para> + <para> Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o borra alguna carpeta utilizada por ellos. + + </para> </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> + </varlistentry> - </para> - </sect2> - <sect2 id="quickref-cal"> - <title>Calendario</title> - <para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term></term> + <varlistentry> <term>Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas virtuales</term> <listitem> - <para> - </para> + <para> Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</guibutton> a la posición deseada. + </para> </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - </para> - </sect2> - <sect2 id="quickref-contact"> - <title>Administrador de Contactos</title> - <para> - + </varlistentry> - <variablelist> - <varlistentry> - <term></term> + <varlistentry> <term>Nuevas condiciones y acciones</term> <listitem> - <para> - </para> + <para> Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>. + </para> </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - - </para> - </sect2> - </sect1> - </preface> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Selección de carpetas para el modo desconectado</term> + <listitem> + <para> Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de Evolution. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes</term> + <listitem> + <para> Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Vista resumen de mensajes reenviados</term> + <listitem> + <para> Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Aviso de correo nuevo</term> + <listitem> + <para> Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir el fichero de audio que especifique. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </sect1> +</preface> diff --git a/help/es/usage-calendar.sgml b/help/es/usage-calendar.sgml index 1abbace951..c1680973f0 100644 --- a/help/es/usage-calendar.sgml +++ b/help/es/usage-calendar.sgml @@ -1,245 +1,267 @@ -<!-- -<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> ---> + + +<!-- $Id: usage-calendar.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> <chapter id="usage-calendar"> - <title>El calendario de Evolution</title> - <para> - Para comenzar a usar el calendario, seleccione - <guibutton>Calendario</guibutton> de la <interface>barra de - atajos</interface>. Por defecto, el calendario empieza mostrando el - horario para hoy sobre un fondo reglado. Arriba a la derecha, hay un - calendario mensual que puede usar para cambiar de día. Debajo de eso, - hay una <guilabel>Lista de Tareas</guilabel>, donde puede tener una - lista de tareas separada de sus citas del calendario. La vista diaria - del calendario se muestra en <xref linkend="usage-calendar-fig">. - - <!-- ============== Figure ============================= --> - <figure id="usage-calendar-fig"> - <title>Vista del Calendario de Evolution</title> - <screenshot> - <screeninfo>Vista del Administrador de Contactos de Evolution</screeninfo> - <graphic fileref="fig/calendar" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> - <!-- ============== End of Figure ============================= --> + <title>Planificación del horario</title> - </para> - <sect1 id ="usage-calendar-view"> - <title>Maneras de ver su calendario</title> - - <para> - La barra de herramientas le ofrece cuatro vistas distintas de su - calendario: un día, cinco días, una semana, o un mes. Pulse sobre - los botones con forma de calendario a la derecha de la barra de - herramientas para alternar entre las distintas vistas. Tambien puede - seleccionar un rango de días— tres días, diez días, quinzenas - si quiere— en el pequeño calendario en la esquina superior - derecha. - </para> - <para> - Los botones <guibutton>Previo</guibutton> y <guibutton> - Siguiente</guibutton> le moverán hacia alante y hacia atrás en las - páginas de su calendario. Si está viendo solo a un día, verá la - página de mañana o la de ayer. Si esta viendo su calendario por - semanas, meses, quincenas, o cualquier otra cosa, se movera esa - cantidad de tiempo. Para volver al día de hoy, pulse - <guibutton>Hoy</guibutton>. - </para> - <para> - Para ver una fecha espefica del calendario, pulse - <guibutton>Ir A</guibutton> y seleccione la fecha en la ventana - de diálogo que aparece. - </para> + <para> Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para planificar su horario individual o en función de sus compañeros. + </para> + <sect1 id ="usage-calendar-view"> + <title>Opciones de la vista de calendario</title> + <para> La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Día + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Semana laboral + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Semana + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Mes + </para> + </listitem> + </itemizedlist> +</para> +<para> -<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############ -Caracteristica no implementada y que puede que no se implemente por falta -de tiempo, recursos, e interes. - <para> - In addition, <application>Evolution</application> supports - Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a - different calendar format, choose - <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the - <guimenu>GUIMENU</guimenu>. + Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de calendario a la derecha de la barra de tareas. +</para> +<para> Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el ratón las fechas que desea. + </para> + <para> Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la barra de tareas. + </para> + <para> Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha. </para> -################ END FIXME AREA ################## --> </sect1> <sect1 id="usage-calendar-apts"> - <title>Programando Citas con el Calendario de Evolution</title> - <para> - Naturalmente, querra usar el calendario para hacer algo más que - saber que día es. Esta sección le contará como fijar eventos, poner - alarmas, y especificar recurrencias en los eventos. + <title>Planificación con el calendario de Evolution</title> + <para> Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, consulte <xref + linkend="full-advantage"> acerca de cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server. + </para> + <sect2 id="usage-calendar-apts-basic"> - <title>Creando eventos</title> - <para> - Para crear un nuevo evento de calendario, seleccione - <menuchoice> - <guimenu>Archivo</guimenu> - <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Cita</guimenuitem> - </menuchoice> - o pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> a la izquierda de la barra - de herramientas. El diálogo de <interface>Nueva Cita</interface> - aparecerá con la habitual barra de menú, barra de herramientas, y ventana - llenas de opciones. + <title>Creación de citas</title> + <para> Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> + + o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con varias opciones. </para> <tip id="new-appointment-shortcut"> <title>Atajo</title> - <para> - Si no necesita poner más información que la fecha y la hora de - la cita, puede pichar simplemente en cualquier espacio en blanco - del calendario y comenzar a escribir. Puede incluir otra - información más tarde con el editor de citas. + <para> Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas. </para> </tip> - <para> - Su evento debe tener una fecha de inicio y de fin — por - defecto, hoy — pero puede elegir entre darle una hora de - inicio y de fin o marcarlo como un <guilabel>Evento de todo - el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento de todo el día</guilabel> - aparece arriba en una lista de eventos diarios en lugar de dentro - del día. Eso hace que sea más facil tener eventos que se solapen y - que esten unos dentro de otros. Por ejemplo, una conferencia puede - ser un evento de todo el día, y los encuentros en la conferencia - serian eventos parciales. Naturalmente, los eventos con horarios - específicos de inicio y fin tambien pueden solaparse. Cuenado lo - hacen son mostrados como multiples columnas en la vista diaria del - calendario. + <para> Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha predeterminada es la del día- pero puede elegir entre dar las fechas de principio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples columnas en la vista del día del calendario. + + </para> + <para> <application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. Para hacerlo: + + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección <guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona horaria. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial. </para> <note> - <title>Haciendo Dos Cosas A La Vez</title> - <para> - Si crea eventos de calendario que se superponen, - <application>Evolution</application> los mostrará uno al lado del - otro en su calendario. Eso si, - <application>Evolution</application> no puede ayudarle ha hacer - varias cosas al mismo tiempo. + <title>Múltiples citas simultáneas</title> + <para> Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez. </para> </note> - <para> - Puede tener hasta cuatro <guilabel>Alarmas</guilabel> - distintas, para cualquier momento antes de la hora que ha fijado - para el evento. Puede tener una alarma de cada tipo: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Mostrar</guilabel></term> + <para> Antes de cada cita puede fijar tantas <guilabel>Alarmas</guilabel> como desee. Dispone de los siguientes tipos: + + <variablelist> + <varlistentry> <term><guilabel>Mostrar un mensaje:</guilabel></term> <listitem> - <para> - Aparecerá una ventana en la pantalla para recordarle el evento. + <para> Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Auditiva</guilabel></term> + <varlistentry> <term><guilabel>Reproducir un sonido:</guilabel></term> <listitem> - <para> - Eliga esta opción para que el ordenador emita una alarma - auditiva. + <para> Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Programa</guilabel></term> + <varlistentry> <term><guilabel>Ejecutar un programa:</guilabel></term> <listitem> - <para> - Seleccione esto si quiere que alguna aplicación adicional se - ejecute como recordatorio. Puede escribir su nombre en el campo - de texto, o buscarla con el botón - <guibutton>Buscar</guibutton>. + <para> Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</guibutton>. </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Correo</guilabel></term> - <listitem> - <para> - <application>Evolution</application> enviará un mensaje - recordatorio a la dirección que haya escrito en el campo de - texto. - </para> - </listitem> - </varlistentry> </variablelist> - </para> - <para> - <guilabel>Clasificación</guilabel> es un poco más complicado, - y solo afecta a los calendarios en red. - <guilabel>Público</guilabel> es la categoría por defecto, - y un evento público puede ser visto por cualquiera en la red de - conpartición del calendario. <guilabel>Privado</guilabel> indica - un nivel de seguridad, y <guilabel>Confidencial</guilabel> un - nivel mayor. <!-- FIXME --> El significado y la implementecion de estas caracteristicas - todavia no se han determinado. <!-- FIXME --> + + + <note id="reminders-when-not-running-evo"> + <title>Recordatorios sin Evolution</title> + <para> Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de las citas próximas. + </para> + </note> + + <para> La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto. </para> - <para> - La pestaña <guilabel>Recurrencia</guilabel> le permite describir - repeticiones en eventos que van desde una vez cada día a una vez - cada 100 años. Puede tambien elegir cuando cesarán las - repeticiones, y, bajo <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir - días individuales en los que el evento <emphasis>no</emphasis> se - realizará. Haga sus selecciones de izquierda a derecha, y formará - una frase: "Cada dos semanas los lunes y los viernes hasta el 3 de - enero de 2003" o "Cada mes el primer viernes durante 12 - ocurrencias". + <para> <application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="usage-exchange">. + </para> + <para> Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de citas</guilabel>. + </para> + <para> Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>. </para> - <para> - Una vez que haya acabado con toda la configuración, pulse en el icono - del disco en la barra de herramientas. Esto guardará el evento y cerrará - la ventana de edición de eventos. Si quiere, puede alterar el resumen del - en la vista del calendario pulsando sobre ela y escribiendo. Puede - cambiar otros valores pulsando con el botón derecho del ratón sobre el - evento y eligiendo <guimenuitem>Editar esta cita</guimenuitem>. + <tip> + <title>Añadir una categoría de citas nueva</title> + <para> Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en <guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>. + </para> + </tip> + + <para> Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría. + </para> + + <para> Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada casilla de comprobación. + </para> + <para> Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha del botón <guibutton>Categorías</guibutton> + </para> + + <para> La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: "cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004" o "de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones". + </para> + + <para> Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. </para> </sect2> + <sect2 id="usage-calendar-rsvp"> + <title>Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario</title> + <para> <application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión + </para> + <para> Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes en varias categorías como "presidencia" o "participante requerido". Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita y tendrán la opción de responder. + </para> -<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ################### - ################## NO LO VOY A TRADUCIR PORQUE NO SE MUESTRA ###### + <note id="meeting-announce"> + <title>Anuncios sencillos</title> + <para> Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no. + </para> + </note> - <sect2 id="usage-calendar-apts-group"> - <title>Appointments for Groups</title> - <para> - If you have your calendar set up to work with other - calendars over a network, you can see when others are - available to meet with you. + <para> Para planificar una reunión: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Si tiene varias identidades en Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo <guilabel>Organizador</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Guarde la cita. + </para> + </listitem> + </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su invitación al evento. </para> - <note> - <title>Unimplemented Feature</title> - <para>This feature is not yet implemented.</para> - </note> + </sect2> + <sect2 id="replying-to-rsvp"> + <title>Respuesta a una solicitud de reunión</title> + <para> Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> <guilabel>Aceptar</guilabel> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> <guilabel>Declinar</guilabel> + </para> + </listitem> + </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su calendario. + </para> + + <para> Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar la invitación. + </para> + <para> Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia -cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a más personas, etc- pero tenga presente que si el autor original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos. + </para> + <note id="organizer-only-one"> + <title>No más de un organizador</title> + <para> Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el mensaje original del organizador a los nuevos invitados. + </para> + </note> + </sect2> + + <sect2 id="receiving-rsvp-response"> + <title>Recepción de respuestas a solicitudes de reunión</title> + <para> Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija <guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes. + </para> + </sect2> + +<!-- UNIMPLEMENTED FEATURES # + + <sect2 id="usage-calendar-apts-group"> + <title>Appointments for Groups</title> <para> - In addition, you can use <application>Evolution</application> - to mark a meeting request on another person's calendar. To do - it, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar, - or select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> - <guisubmenu>New</guisubmenu> - <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring - up the <interface>new event</interface> window. Then describe - the event as you would any other. Before you click - <guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...). + You can use <application>Evolution</application> to mark a + meeting request on another person's calendar. To do it, click + <guibutton>Nuevo</guibutton> in the calendar toolbar, or select + <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> + <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> + <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> to bring + up the <interface>new appointment</interface> window. Then + describe the appointment as you would any other. When you are + ready to send the invitation <guibutton>Aceptar</guibutton> <application>Evolution</application> will automatically send email to each person on the request list, notifying of the time and date of the meeting you have requested with them. In - addition, it will mark the event on your calendar and on - theirs as tentative, rather than a confirmed, event. + addition, it will mark the appointment on your calendar and on + theirs as tentative, rather than a confirmed, appointment. </para> <para> - To mark a tentative event as confirmed, click once on the - event in the <interface>calendar view</interface> to select - it, and then choose <guimenuitem>Event + To mark a tentative appointment as confirmed, click once on the + appointment in the <interface>calendar view</interface> to select + it, and then choose <guimenuitem>Appointment Properties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> - menu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog + menu. In the <interface>Appointment Properties</interface> dialog window, click the "tentative" button to De-select the - event. + appointment. </para> + <para> + When your meeting attendees get the email inviting them to the + meeting, they'll be able to enter the information into their + calendars and let you know if they'll be able to attend; if + they use <application>Ximian Evolution</application> or + another iCal compliant mail client, they can do this with just + one click. When you get a response from them, it will include + an iCal attachment. Opening and accepting this attachment will + change the meeting data in your calendar to indicate that they + have responded to your invitation, and whether they will be in + attendance. + </para> </sect2> @@ -254,120 +276,157 @@ de tiempo, recursos, e interes. at all. </para> </sect2> - ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ --> + END UNIMPLEMENTED FEATURESET --> + <sect2 id="usage-calendar-freebusy"> + <title>Planificación de reuniones y vista de disponibilidad</title> + <para> Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin importar qué servidor esté usando. + </para> + <para> Para acceder a la vista de disponibilidad: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> <figure> + <title>Ventana de planificación de citas</title> + <screenshot> <screeninfo>Ventana de planificación de citas</screeninfo> <mediaobject><imageobject> + <imagedata format="png" fileref="figures/schedule" + srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1" format="png"> </imageobject> </inlinemediaobject> <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones. + </para> + <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="figures/full-2" format="png"> </imageobject> </inlinemediaobject> <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que encajar la reunión. + </para> + <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="figures/full-3" format="png"> </imageobject> </inlinemediaobject> <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> + </para> + <para> El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>. + </para> + <sect3 id="usage-calendar-freebusy-scheduling"> + <title>Planificando una cita</title> + <para> Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario. + </para> + <para> Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. El tiempo libre y ocupado de cada asistente aparece en la lista con un código de color junto a sus nombres. + </para> + <para> Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo de cualquier cambio en los planes. + </para> + + <para> Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend="full-advantage">. + + </para> + </sect3> + </sect2> </sect1> <sect1 id="usage-calendar-todo"> - <title>La lista de tareas</title> - <para> - La lista de tareas, situada en la esquina inferior derecha del - calendario, le permite mantener una lista de tareas separada de sus - eventos de calendario. Las tareas son coloreadas y ordenadas por - prioridad y fecha de vencimiento (vea <xref linkend="config-prefs"> - para más inforación), y son incluidas con la información del - calendario cuando se sincroniza con dispositivo de mano. Puede usar - la lista en un formato más grande eligiendo el botón - <guibutton>Tareas</guibutton> de la barra de atajos o del arbol de - carpetas. + <title>La libreta de tareas</title> + <para> La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> en la barra de atajos o en la lista de carpetas. </para> - <para> - Para guardar una nueva tarea, pulse sobre el botón - <guibutton>Añadir</guibutton>. <application>Evolution</application> - mostrará una pequeña ventana con cinco elementos en ella: - + <para> Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> abrirá una pequeña ventana con cinco elementos: + <variablelist> - <varlistentry> - <term> <guilabel>Resumen:</guilabel></term> + <varlistentry> <term> <guilabel>Resumen</guilabel></term> <listitem> - <para> - La descripción que escriba aquí aparecerá en la lista Por - Hacer. - </para> + <para> La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas <interface>Para hacer</interface>. + </para> </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term> <guilabel>Fecha de Plazo:</guilabel></term> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term> <guilabel>Fecha de vencimiento</guilabel></term> <listitem> - <para> - Decida cuando vence el plazo para este elemnto. - Puede escribir una fecha y una hora, o seleccionar una del - <guibutton>Calendario</guibutton> y la hora de los menus desplegables. - </para> + <para> Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y <guibutton>hora</guibutton>. + </para> </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Prioridad:</guilabel></term> + <varlistentry> <term><guilabel>Fecha de inicio</guilabel></term> <listitem> - <para> - Seleccione un nivel de importancia desde 1 (más importante) a 9 - (menos importante). - </para> - </listitem> + <para> La hora a la que espera empezar a trabajar. + </para> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guilabel>Comentarios sobre el elemento:</guilabel></term> + <varlistentry> <term> <guilabel>Descripción</guilabel></term> <listitem> - <para> - Si lo desea, puede escribir aquí una descripción más detallada - del elemento. - </para> + <para> Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su conclusión. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><guilabel>Clasificación</guilabel></term> + <listitem> + <para> Define quién podrá leerla si comparte su calendario. + </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - <para> - Una vez que ha añadido una tarea a su lista "por hacer", su resumen - aparece en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de - tareas. Para ver o editar una descripción detallada en un - elemento, pulse dos veces sobre el, o seleccionelo y pulse - <guibutton>Editar</guibutton>. Puede borrar un elemento - seleccionandolo y pulsandolo en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>. - </para> + <para> Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las asignaciones de prioridad o de progreso. + </para> + <para> Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>. + </para> + <para> La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón derecho para agregar o eliminar columnas. + </para> + <sect2 id="task-folders"> + <title>Carpetas con tareas</title> + <para> Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos pasos: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el nombre de la carpeta. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> </sect1> <sect1 id="usage-calendar-multiple"> - <title>Múltiples Calendarios</title> - <para> - <application>Evolution</application> le permite tener y mantener - múltiples calendarios. Esto es útil si mantiene horarios para otras - personas, si es el responsable de la búsqueda de recursos o - habitaciones, o si tiene múltiples personalidades. - </para> - + <title>Calendarios múltiples</title> + <para> <application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o porque posee personalidad múltiple. + </para> + <example> - <title>Manteniendo Múltiples Calendarios</title> - <para> - Keelyn, la encargada de oficina de una pequeña compañía, tiene - un calendario para su propio horario. En la red local, mantiene - uno para la sala de reuniones, para que la gente sepa cuando pueden - concertar citas. Ademas de eso, mantiene un calendario que refleja - cuando van a estar disponibles los consultores, y otro donde - sigue los días en los que juegan los Red Sox. + <title>Uso de calendarios múltiples</title> + <para> Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más para saber cuándo torea Paquirri. </para> </example> - <para> - Para crear un nuevo calendario, seleccione - <menuchoice> - <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Calendario</guimenuitem> - </menuchoice>. - Puede colocar el calendario en cualquier carpeta de calendario y - acceder a el desde la vista de carpetas. Las alarmas, la - configuración, y las vistas de cada calendario se mantienen separadas - unas de otras. + <para> Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la vista de carpetas. + </para> + <para> Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario. </para> - </sect1> </chapter> - - - - - - diff --git a/help/es/usage-contact.sgml b/help/es/usage-contact.sgml index c419b2e6b1..014323bc0a 100644 --- a/help/es/usage-contact.sgml +++ b/help/es/usage-contact.sgml @@ -1,383 +1,213 @@ +<!-- $Id: usage-contact.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: irm 030501 --> +<!-- Revisión: ismael 030501 --> + + <!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> --> <chapter id="usage-contact"> - <title>La Agenda de Direcciones de Evolution</title> - <abstract> - <para> - The <application>Evolution</application> address book can - handle all of the functions of an address book, phone book, or - Rolodex. Of course, it's a lot easier to update - <application>Evolution</application> than it is to change an - actual paper book. <application>Evolution</application> also - allows easy synchronization with hand-held devices. Since - <application>Evolution</application> supports the <glossterm - linkend="ldap">LDAP</glossterm> directory protocol, you can use - it with almost any type of existing directory server on your - network. - </para> - <para> - Another advantage of the <application>Evolution</application> - address book is its integration with the rest of the - application. When you look for someone's address, you can also - see a history of appointments with that person. Or, you can - create address cards from emails with just a few clicks. In - addition, searches and folders work in the same way they do in - the rest of Evolution. - </para> - <para> - This chapter will show you how to use the - <application>Evolution</application> address book to organize - any amount of contact information, share addresses over a - network, and several ways to save time with everyday tasks. To - learn about configuring the address book, see <xref - linkend="config-prefs-contact">. - </para> - </abstract> - <sect1 id="usage-contact-basic"> - <title>Empezando con la Agenda de Direcciones</title> - - <para> - To open up your address book, click on - <guibutton>Contacts</guibutton> in the shortcut bar, or select - one of your contacts folders from the folder bar. <xref - linkend="usage-contact-fig"> shows the address book in all - its organizational glory. By default, the address book - shows all your cards in alphabetical order, in a <glossterm - linkend="minicard">minicard</glossterm> format. You can select - other views from the <guimenu>View</guimenu> menu, and adjust - the width of the columns by clicking and dragging the grey - column dividers. - </para> - - - <figure id="usage-contact-fig"> - <title>Agenda de Direcciones de Evolution</title> - <screenshot> - <screeninfo>Evolution Address Book Window</screeninfo> - <graphic fileref="fig/contact" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> + <title>Trabajar con contactos</title> + <para> Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de <application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, consulte <xref + linkend="config-prefs-contact">. Para importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato vCard. + </para> - <para> - The toolbar for the address book is quite simple: + <para> La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla. <itemizedlist> - <listitem><para> - <guibutton>New</guibutton> creates a new card. + <listitem><para> Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de contactos. </para></listitem> - <listitem><para> - <guibutton>Find</guibutton> brings up an in-depth search window. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guibutton>Print</guibutton> sends one or more of your cards to the printer. + <listitem><para> Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista. </para></listitem> - <listitem><para> - <guibutton>Delete</guibutton> deletes a selected card. - </para></listitem> - - <listitem><para> <guibutton>View All</guibutton> displays all - the address information in the folder. Use this button to - refresh the display for a network folder, or to switch from - viewing the results of a search and see the whole contents. - </para></listitem> - - <listitem><para> <guibutton>Stop</guibutton> stops loading - contact data from the network. This button is only - relevant if you are looking at contact information on a - network. </para></listitem> + + <listitem><para> El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias tarjetas. </para></listitem> + + <listitem><para> El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando los contactos desde una red. </para></listitem> </itemizedlist> </para> - <para> - Your contact information fills the rest of the display. Move - through the cards alphabetically with the buttons and the - scrollbar at the right of the window. Of course, if you have - more than a few people listed, you'll want some way of finding - them more quickly, which is why there's a search feature. + <para> Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente. </para> - <sect2 id="contact-search"> - <title>Buscando Contactos</title> - <para> - Entre <guilabel>Borrar</guilabel> y <guilabel>Ver - Todo</guilabel> hay un campo de búsqueda rápida. Para usarlo, - elija de la lista descendente que clase de búsqueda quiere hacer - (toda la tarjeta, solo el nombre, o solo la dirección de correo), - entonces escriba una o más palabras en la caja de entrada de texto, - y pulse <keycap>Enter</keycap>. - <application>Evolution</application> buscará en los contenidos - de todas las tarjetas mostradas para encontrar una que concuerde. - Puede refinar las búsquedas haciendo varias búsquedas sucesivas, - o empezar de nuevo pulsando el botón <guibutton>Ver - Todas</guibutton>. - </para> - <para> - Si no hay coincidencias, la tarjeta mostrada estará en blanco. - Cuando quiera volver a ver todas las tarjetas de nuevo, pulse - <guilabel>Mostrar Todas</guilabel>. - </para> - <example id="contact-quicksearch-ex"> - <title>Refinando una Búsqueda Rápida</title> - <para> - Tom vuelve de almorzar y se encuantra una nota en su teclado: - "Le ha llamado Curtis de ventas, pero no dejo un teléfono, - y se me olvidó anotar la compañía para la que trabaja. Eso si, dijo - que era importante." - Tom no está molesto en absoluto. - </para> - <para> - Abre la carpeta de contactos, y realiza una busqueda rápida por - "Curtis". Hay dieciocho personas diferentes con ese nombre en el - archivo. Entonces escribe "Ventas", y - <application>Evolution</application> lo reduce al Curtis correcto. - Tan solo se siente molesto cuando descubre que la llamada no era - realmente importante. - </para> - </example> - - <para> - Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, pulse - <guibutton>Buscar</guibutton> o elija - <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Buscar - Contacto</guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá la ventana de - búsqueda a fondo, que le permitirá usar multiples criterios de - búsqueda de la misma manera que en los filtros de correo y las - <glossterm linkend="vfolder">carpetas virtuales</glossterm>. - </para> - <para> - Pulse <guibutton>Añadir Criterio</guibutton> para aumentar el - número de criterios que quiere usar en la búsqueda, y - <guibutton>Eliminar Criterio</guibutton> para eliminar uno del la - parte inferior de la lista. Su criterio puede ser una búsqueda en - los campos <guilabel>Nombre</guilabel> o - <guilabel>Correo</guilabel>. Alternativamente puede elegir buscar en - todos los campos con una expresión regular. Entonces, puede - seleccionar entre los requisistos <guilabel>Comienza con</guilabel> - y <guilabel>No contiene</guilabel>, decidir si deben conincidir - <guilabel>Todos</guilabel> o <guilabel>Alguno</guilabel> de sus - criterios, y pulsar <guibutton>Buscar</guibutton> para ejecutar - todo. - </para> - - </sect2> - - </sect1> <sect1 id="usage-contact-cards"> - <title>Destruir, Crear, y Cambiar: El Editor de Contactos</title> - <para> - To delete a card, click on it once to select it, then press the - <guibutton>Delete</guibutton> button. If you have multiple - cards selected, you'll delete multiple cards. + <title>El editor de contactos</title> + <para> Para eliminar un contacto: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en el contacto para seleccionarlo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> </para> - <para> - Si quiere añadir o cambiar tarjetas, usará el editor de contactos. - Para cambiar una tarjeta que ya existe, pulse dos veces sobre ella - para abrir la ventana del editor de contactos con toda la información - actual. Si quiere crear una nueva, pulsando el botón - <guibutton>Nuevo</guibutton> el la barra de herramientas abrirá la - misma ventana, con los campos en blanco para que los rellene. + <para> Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados. </para> - <para> - La ventana del editor de contactos tiene dos pestañas, - <guilabel>General</guilabel>, para información contacto básica, - y <guilabel>Detalles</guilabel>, para una descripción más específica - de la persona. Ademas, contiene un menú - <guimenu>Archivo</guimenu>, (ver <xref - linkend="menuref-contact-editor">) y una barra de herramientas con - tres elementos: <guilabel>Guardar y Cerrar</guilabel>, - <guilabel>Imprimir</guilabel>, y <guilabel>Borrar</guilabel>. + <para> La ventana del editor de contactos cuenta con dos fichas, <guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, y <guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la persona. Además, contiene un menú <guimenu>Archivo</guimenu> y una barra de herramientas con tres iconos: <guilabel>Guardar y cerrar</guilabel>, <guilabel>Imprimir</guilabel> y <guilabel>Borrar</guilabel>. </para> - - <figure id="usage-contact-editor-fig"> - <title>Editor de contactos de Evolution</title> - <screenshot> - <screeninfo>Evolution Contact Editor</screeninfo> - <graphic fileref="fig/contact-editor.png" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> - - <para> La pestaña <guilabel>General</guilabel> tiene siete secciones, - cada una con un icono, una cara, para el nombre y la compañía, un - teléfono para números de teléfono, un sobre para direcciones de - correo, un globo terraqueo para direcciones de páginas web, una - casa para dirección postal, un archivador para contactos, y una - cartera para categorías. + + <figure id="usage-contact-editor-fig"> + <title>Editor de contactos de Evolution</title> + <screenshot> <screeninfo>Editor de contactos de Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata + fileref="figures/contact-editor" format="png" srccredit="Aaron + Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + + <para> La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas. </para> <para> <variablelist> - <varlistentry> - <term>Full Name</term> + <varlistentry> <term>Nombre completo</term> <listitem> - <para> - The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two - major features: + <para> El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características principales: <itemizedlist> <listitem> - <para> - You can enter a name into the <guibutton>Full - Name</guibutton> field, but you can also click the - <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring - up a small dialog box with a few text boxes + <para> Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de texto <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Title: </guilabel></term> - <listitem> <para> - Enter an honorific or select one from the menu. + <varlistentry> <term><guilabel>Tratamiento: </guilabel></term> + <listitem> <para> Escriba o seleccione el tratamiento en el menú. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>First: </guilabel></term> - <listitem> <para> - Enter the first, or given, name. - </para></listitem> + <varlistentry> <term><guilabel>Nombre: </guilabel></term> + <listitem> <para> Escriba el nombre de pila. + </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Middle: </guilabel></term> - <listitem> <para> - Enter the middle name or initial, if any. + <varlistentry> <term><guilabel>2º Nombre: </guilabel></term> + <listitem> <para> Escriba el segundo nombre, si se precisa. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Last: </guilabel></term> - <listitem> <para> - Enter the last name (surname). + <varlistentry> <term><guilabel>Apellido: </guilabel></term> + <listitem> <para> Escriba el apellido o los apellidos. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Suffix: </guilabel></term> - <listitem> <para> - Enter suffixes such as "Jr." or "III." + <varlistentry> <term><guilabel>Sufijo: </guilabel></term> + <listitem> <para> Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III». </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </listitem> - <listitem> - <para> - The <guilabel>Full Name</guilabel> field also - interacts with the <guilabel>File As</guilabel> - box to help you organize your contacts. - </para> - <para> - To see how it works, type a name in the - <guilabel>Full Name</guilabel> field: - <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. You'll - notice that the <guilabel>File As</guilabel> field - also fills up, but in reverse: - <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. - You can pick <computeroutput>Rupert Monkey - </computeroutput> from the drop-down, or type in - your own, such as <userinput> T. Rupert Monkey - </userinput>. - </para> - <tip> - <title>Filing Suggestion</title> - - <para> - Don't enter something entirely different from - the actual name, since you might forget that - you've filed Rupert's information under "F" for - "Fictitious Ximian Employee." - </para> - </tip> - </listitem> </itemizedlist> - </para> - </listitem> + </para> + <para> El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón <guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos. + </para> + <para> Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. Rupert Monkey </userinput>. + </para> <tip> + <title>Sugerencias para introducir datos</title> + <para> No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo. + </para> </tip> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Multiple Values for Fields</term> + <varlistentry> <term>Valores múltiples en campos:</term> <listitem> - <para> - If you click on the small arrow buttons next to the - <guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also - choose <guilabel>Email 2</guilabel> and - <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the contact - editor will only display one of those at any given - time, <application>Evolution</application> will - store them all. The arrow buttons next to the - telephone and postal address fields work in the same - way. + <para> Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo <guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar <guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico 3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - <para> - El último elemento en la pestaña <guilabel>General</guilabel> es la - herramienta de organización de <guilabel>Categorias</guilabel>, para - ver información acerca de ella, lea <xref + <para> El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="usage-contact-organize">. </para> - <para> - La pestaña de <guilabel>Detalles</guilabel> es, afortunadamente, - mucho más simple: tres secciones, las cuales son más o menos obvias: - la cartera al lado de los detalles acerca de la vida profesional del - contacto, la cara al lado de los detalles de su vida personal, - el globo terraqueo al lado de un gran espacio en blanco que puede - usar para cualquier cosa que quiera anotar. - Si alguna vez quiso tener ese poder sobrenatural de recordar oscuros - detalles como la fecha del aniversario de alguien (quiza del suyo - propio) esta es la manera de desarrollarlo. - </para> - - - + <para> La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> La careta - Para apuntes sobre la persona + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> El globo terráqueo - Para otros apuntes. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> -<!--- ############# This section isn't implemented yet either: - <sect2> - <title></title> - <para> - <tip> - <title>Contact Shortcuts</title> - <para> - You can add cards from within an email message or calendar - appointment. While looking at an email, right-click on - any email address or message, and choose - <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or - <guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem> - from the menu. While looking at a calendar appointment, - right-click any email address, and choose - <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem>. - (NOTE that feature may change! unimplemented!) - </para> + <tip> + <title>Atajos asociados a los contactos</title> + <para> + Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o + de una cita del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic + con el botón derecho en cualquier dirección o mensaje de correo + electrónico, y elija en el menú + <!-- esta opción no sale por ningún lado <guimenuitem>Crear tarjeta con la dirección</guimenuitem> o --> + <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. + </para> </tip> - </para> - <para> - You can move cards around just as you would move email - messages: dragging and dropping works, as does right-clicking - and choosing <guimenuitem>Move</guimenuitem> from the menu - that appears. - </para> - </sect2> -############### SHORTCUT SECTION COMMENTED OUT FOR NOW --> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="contact-search"> + <title>Búsqueda de contactos</title> + <para> <application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda de contactos. + </para> + <para> Para buscar dentro de los contactos: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba su consulta. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Presione intro para iniciar la búsqueda. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar contactos</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> + Para mostrar todos los contactos <!-- Esta parte parece que está + obsoleta , seleccione <guibutton>Mostrar todo</guibutton> en la + <guilabel>Barra de búsqueda</guilabel>, o --> realice una consulta con + el campo vacío. + </para> </sect1> <sect1 id="usage-contact-organize"> - <title>Organizando su Agenda de Direcciones</title> - <para> - Organizing your address book is a lot like organizing your - mail. You can have folders and searches the same way you can - with mail, but the address book does not allow vFolders. It - does, however, allow each card to fall under several - categories, and allow you to create your own categories. To - learn about categories, read <xref + <title>Organización de la libreta de direcciones</title> + <para> La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-category">. </para> -<!-- +<!-- UNIMPLEMENTED FEATURE <para> Another useful <application>Evolution</application> feature is its ability to recognize when people live or work together. If - several people in your address book share an address, and you + several people in your addressbook share an address, and you change the address for one of them, <application>Evolution</application> will ask you if you wish to change the address for all of them, or just for one. @@ -386,232 +216,131 @@ <sect2 id="usage-contact-organize-group"> <title>Grupos de contactos</title> - <para> - <application>Evolution</application> le ofrece dos maneras de - organizar sus tarjetas. La primera es usando carpetas. - Esto funciona igual que las carpetas de correo. Para más - flexibilidad, puede marcar los contactos como miembros de - diferentes categorías. + <para> <application>Evolution</application> dispone de dos métodos para organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona individual. </para> <sect3 id="usage-contact-organize-group-folder"> - <title>Agrupando con Carpatas</title> - <para> - La manera más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones es usar - carpetas. Por defecto, las tarjetas están en la carpeta - <guilabel>Contactos</guilabel>. Si ha leido <xref - linkend="usage-mainwindow"> entonces sabrá que puede crear una nueva - carpeta seleccionando - <menuchoice> - <guimenu>Archivo</guimenu> - <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> - <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> - </menuchoice> - y que puede poner nuevas carpetas en cualquier sitio que quiera. - Exactamente como con el correo, las tarjetas deben estar en una carpeta - de tarjetas, y ninguna tarjeta puede estar en dos sitios a la vez. Si - quiere más flexibilidad, pruebe <xref + <title>Agrupación en carpetas</title> + <para> Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó <xref + linkend="usage-mainwindow">, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-category">. </para> - <para> - Para poner una tarjeta en una carpeta, simplemente arrastrela allí - desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de - contactos solo pueden estar en carpetas de contactos, como el - correo solo puede estar en carpetas de correo, y los calendarios - en carpetas de calendarios. + <para> Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo calendarios. </para> </sect3> - + <sect3 id="usage-contact-organize-group-category"> - <title>Agrupando con Categorías</title> - <para> - La otra manera de agrupar tarjetas es marcarlas como - pertenecientes a distintas categorias. La diferencia entre - carpetas y categorias es que las carpetas contienen las tarjetas, - pero pertenecer a una categoría es una propiedad de cada tarjeta. - Lo que significa que puede marcar una tarjeta como perteneciente - a varias categorias o a ninguna. Por ejemplo, yo pongo la - tarjeta de mi amigo Matthew en la categoría "Negocios", porque - trabaja conmigo, en la categoría "Amigos", porque tambien es mi - amigo, y en la categoría "Frecuente", porque le llamo - continuamente y nunca me acuerdo de su número de teléfono. + <title>Agrupación por categorías</title> + <para> El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono. </para> - <para> - Para marcar una tarjeta como perteneciente a una categoría, pulse - botón <guibutton>Categorias</guibutton> abajo a la derecha. - De la ventana de diálogo que aparece, puede marcar tantas - categorías como quiera. + <para> Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera. </para> - <para> - Entonces, puede referirse a todas las tarjetas en esa categoría - haciendo: <!-- ARREGLAME --> Esperando a que Evolution soporte - la operación. - </para> - <!-- ARREGLAME: Caracteristica no implementeada + +<!-- Feature Not Implemented <para> - Si la lista principal de categorías no le es suficiente, puede - añadir las suyas propias. Simplemente escriba el nombre de la - nueva categoría en la caja de texto, entonces pulse - <guibutton>Categorias</guibutton> y elija - <guilabel>Añadir a la Lista Principal</guilabel> en la ventana - aparece. + If the master list of categories doesn't suit you, you can + add your own. Just enter the new category's name in the + text box, then click <guibutton>Categories</guibutton> and + choose <guilabel>Add to Master List</guilabel> in the + window that appears. </para> --> </sect3> + + <sect3 id="usage-contact-organize-group-list"> + <title>Creación de una lista de contactos</title> + <para> Para crear una lista de contactos: + + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en + <menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de contactos </guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Escriba un nombre en la lista. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Bcc:», comentada en <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-to-types">. + </para> + </listitem> + + </orderedlist> + </para> + <para> Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por supuesto, la de enviar un mensaje a la lista. + </para> + <para> Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>. + </para> + <para> Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores Exchange. + </para> + + </sect3> </sect2> </sect1> - + <sect1 id="usage-contact-sharing"> - <title>Compartiendo sus Tarjetas</title> - <para> - Si tiene sus tarjetas en una red usando un servidor <glossterm - linkend="ldap">LDAP</glossterm>, puede compartir el acceso a ellas, - ver otras agendas, o mantener información de contacto compartida - para su compañía o su departamento. Esta es la clase de - características que querrá si su compañía tiene una lista de - vendedores y clientes que necesita ser actualizada constantemente. - Si se comparten calendarios al igual que agendas, la gente puede - evitar duplicar trabajo y mantenerse al día en los desarrollos de su - grupo de trabajo o de la compañía entera. - </para> + <title>Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red</title> - <example id="usage-contact-sharing-ex"> - <title>Conpartiendo Tarjetas de Direcciones y Datos del Calendario</title> - <para> - Raul quiere concertar una reunión con la Compañía X, así que - busca en la red la tarjeta de la Compañía X para saber a quien tiene - que llamar. Dado que su compañia comparte un calendario, ve que su - compañera Diana ya ha concertado una reunión con la Compañía X para el - próximo jueves. Puede ir el mismo a la reunión o pedir a Diana que - trate el tema por el. De cualquier modo, evita concertar otra cita - co la Compañía X. - </para> - </example> - <para> - Of course, you don't want to share all of your cards— why - overload the network with a list of babysitters or tell - everyone in the office you're talking to new job prospects? If - you keep cards on your own computer, you can decide which items - you want to make accessible to others. + <para> El diseño del protocolo <glossterm linkend="ldap">LDAP</glossterm> permite a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de clientes. </para> - <para> - To learn how to add a remote directory to your available - contact folders, see <xref linkend="config-prefs-contact">. - Once you have a connection, the network contacts folder or - folders will appear inside the <guilabel>External - Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will work - exactly like a local folder of cards, with the following - exceptions: + + <para> Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend="config-prefs-contact">. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo <guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta de tarjetas locales, con las excepciones siguientes: <itemizedlist> <listitem> - <para> - Network folders are only available when you are - connected to the network. If you use a laptop or have a - modem connection, you may wish to copy or cache the - network directory and then synchronize your copy with - the networked version periodically. <!-- FIXME: HOW? --> - </para> + <para> Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local. + </para> </listitem> <listitem> - <para> - To prevent excess network traffic, - <application>Evolution</application> will not normally - load the contents of LDAP folders immediately upon - opening. You must click <guilabel>Display - All</guilabel> before LDAP folder cards will be loaded - from the network. You can change this behavior in the - <interface>Contact Preferences</interface> window. - </para> + <para> Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede modificar este comportamiento en la ventana <interface>Preferencias de los contactos</interface>. + </para> </listitem> <listitem> - <para> - Your ability to view, change, add, and delete contacts - depends on the settings of the LDAP server. - </para> + <para> No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto con el administrador del sistema. + </para> </listitem> - </itemizedlist> - </para> - </sect1> - - <sect1 id="usage-contact-automate"> - <title>Herramientas de la Agenda de Direcciones</title> - <para> - The address book works closely with - <application>Evolution</application>'s mail and calendar tools. - For example, you can use the address book to help you manage - mailing lists, and send or recieve address cards over email. - More tools are on the way, and when they arrive, <!-- FIXME --> - they will be described in this section. + </itemizedlist> </para> - - <sect2 id="contact-automation-basic"> - <title>Envíame una Tarjeta: Añadiendo Tarjetas Rápidamente</title> - <para> - Como se ha visto antes, cuando obtiene información acerca de una - persona en el correo o en una entrada del calendario, puede añadirla - a una tarjeta de direcciones. Para hacerlo, pulse con el botón - derecho en cualquier dirección de correo o mensaje de correo, y - seleccione <guimenuitem>Añadir Tarjeta de Direcciones</guimenuitem> - del menú que aparece. Naturalmente, - <application>Evolution</application> tambien añade tarjetas desde un - dispositivo de mano durante la operación de sincronización. Para más - información acerca de eso, vea <xref linkend="usage-sync">. + <sect2 id="usage-contact-sharing-setup"> + <title>Configuración de Evolution para utilizar LDAP</title> + <para> Para más información acerca de cómo configurar el cliente <application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, consulte <xref linkend="config-prefs-contact-ldap-add" /> </para> </sect2> + </sect1> - <sect2 id="contact-automation-lists"> - <title>Administrando una Lista de Correo</title> - <para> - Ya sabe que cuando escribe un mensaje, puede dirigirlo a una o más - personas, y que <application>Evolution</application> rellenará las - direcciones con las direcciones de las tarjetas de su agenda si le - deja. Ademas, si quiere puede enviar mensajes a todos los de un - grupo en particular. - </para> - -<!-- FIXME this feature not yet implemented + <sect1 id="contact-automation-basic"> + <title>Cómo agregar tarjetas rápidamente</title> + <para> Como ya indicamos, puede crear una tarjeta con los datos de una persona, disponibles en un mensaje o una entrada del calendario. Para ello, haga clic con el botón derecho en cualquier dirección de correo o mensaje y seleccione <guimenuitem>Añadir a contactos</guimenuitem> en el menú. <application>Evolution</application> puede también leer las tarjetas de un dispositivo de mano durante una operación de sincronización (HotSync). Para obtener más información, consulte <xref linkend="usage-sync">. + </para> + </sect1> +<!-- Unimplemented features: <para> - You can also use the address book to print postal addresses + You can also use the addressbook to print postal addresses on mailing labels. Future versions of <application>Evolution</application> will allow you to you export a group of cards to a spreadsheet, database, or word processor so you can print address labels or prepare large mailings. </para> - --> - - </sect2> -<!--- FIXME this feature not yet implemented - <sect2 id="usage-contact-automation-extra"> - <title>Map It!</title> - <para> - Need a map or directions? Click - <guibutton>MapIt</guibutton> from within the contact - manager, and <application>Evolution</application> will - map the address for you online. - </para> - </sect2> ---> - - - </sect1> - -</chapter> - - - - - - - - - + <para> + Need a map or directions? Click <guibutton>MapIt</guibutton> from + within the addressbook, and <application>Evolution</application> + will map the address for you online. + </para> + --> +</chapter> diff --git a/help/es/usage-exchange.sgml b/help/es/usage-exchange.sgml new file mode 100644 index 0000000000..79fd24eb1e --- /dev/null +++ b/help/es/usage-exchange.sgml @@ -0,0 +1,425 @@ +<!-- $Id: usage-exchange.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: irm 030501 --> +<!-- Revisión: ismael 030501 --> + + <chapter id="usage-exchange"> + <title>Ximian Connector para Microsoft Exchange</title> + <para> Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink + url="http://store.ximian.com">store.ximian.com</ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no está disponible. + </para> + + <warning id="licensing"> + <title>Requisitos</title> + <para> Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia. + </para> </warning> + +<sect1 id="new-in-connector-one-two"> +<title>¿Qué novedades incluye Connector 1.2</title> + <para> Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas públicas y la delegación de calendarios. + </para> + + <variablelist> + <varlistentry> <term>Cuadros de diálogo de preferencias</term> + <listitem> + <para> Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para modificar sus preferencias. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Carpetas públicas, exposición y delegación</term> + <listitem> + <para> Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron permisos para ello. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Marca para seguimiento</term> + <listitem> + <para> La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales</term> + <listitem> + <para> Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry> <term>Notas</term> + <listitem> + <para> Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin funcionar. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Reserva directa</term> + <listitem> + <para> Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin esperar respuesta. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> +</sect1> + + <sect1 id="features"> + <title>Características del componente Connector</title> + <para> Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es compatible con las siguientes características básicas de <application>Microsoft Exchange</application>: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> General + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Almacén remoto de información de <application>Exchange</application></term> + <listitem> + <para> El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en el servidor <application>Exchange 2000</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Sincronización con Palm</term> + <listitem> + <para> Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + <listitem> + <para> Correo + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Consulta del correo en una carpeta <application>Exchange</application></term> + <listitem> + <para></para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Envío de correo mediante protocolos Exchange</term> + <listitem> + <para> Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Es posible que cambie a «minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com.a» + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + <listitem> + <para> Calendario + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Solicitud y convocatoria de reunión</term> + <listitem> + <para> Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la disponibilidad de asistentes de otros clientes (de <application>Evolution</application> o de <application>Outlook</application>). + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar</term> + <listitem> + <para> Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su calendario, queda guardada dentro del calendario de <application>Exchange</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + <listitem> + <para> Contactos + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Función autocompletar para direcciones</term> + <listitem> + <para> Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. No está disponible aun para la lista global de direcciones. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones</term> + <listitem> + <para> Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la libreta de direcciones</guibutton>, se incluye en la libreta de direcciones de <application>Exchange</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Es posible crear con un clic nuevas entradas en la libreta de direcciones de <application>Exchange</application> cuando recibe un mensaje de correo electrónico</term> + <listitem> + <para> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> Algunas características no están sin embargo disponibles: +<itemizedlist> + <listitem> + <para> Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado). + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Función «Mensaje de recuperación». + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina». + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect1> + <sect1 id="install"> + <title>Instalación de Connector</title> + <para> Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft <application>Exchange</application>2000 y haga clic en <guibutton>Instalar</guibutton>. Para instalar el programa Connector, si lo desea también puede descargar paquetes individuales desde ftp.ximian.com. + </para> + <para> Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink + url="http://store.ximian.com">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor <application>Exchange</application>. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="configure"> + <title>Configuración</title> + <para> Tras instalar el programa Connector, debe configurar el acceso a su cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor <application>Exchange</application> como en el programa Evolution. + </para> + + <sect2 id="config-server"> + <title>Configuración del servidor Exchange</title> + <para> Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no es necesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya deshabilitado. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para> El sitio Web de Knowledge Base de Ximan, en la dirección <ulink type="http" + url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>, cuenta con información adicional para asegurarse de que el servidor <application>Exchange</application> aceptará las conexiones del cliente Ximian Evolution. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="config-client"> + <title>Configuración de Evolution para conectarse con un servidor <application>Exchange</application></title> + <para> + + Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </menuchoice> desde cualquier vista de correo. + </para> + <sect3 id="config-exchange-new-account"> + <title>Creación de una nueva cuenta Exchange</title> + + + <para> Si desea crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El asistente le guía paso a paso durante la creación de una cuenta, tal y como se describe también en <xref + linkend="usage-mainwindow-starting">. Si no está seguro de la información necesaria, pregunte directamente a su administrador del sistema. + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Identidad</term> + <listitem> + <para>Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Recepción de correo</term> + <listitem> + <para> En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo: + <orderedlist> + <listitem> + <para> En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Recepción de correo - Etapa dos</term> + <listitem> + <para>Esta etapa incluye algunas opciones adicionales: + <orderedlist> + <listitem> + <para> Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Reemplazar ruta de Outlook Web Access: en la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "http://server.company.com/exchange". Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo correspondiente. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones (lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Envío de correo</term> + <listitem> + <para>Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Gestión de la cuenta</term> + <listitem> + <para>Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para> Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en <guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está listo para trabajar con el servidor Exchange. + </para> + + <figure> + <title>Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación</title> + <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/exchange-identity" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + + <figure> + <title>Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo</title> + <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/exchange-receive" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + + <figure> + <title>Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo</title> + <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/exchange-receive-options" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + + + </sect3> + + <sect3 id="config-exchange-existing-account"> + <title>Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange</title> + <para> Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la configuración de las fichas siguientes: + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Identidad</term> + <listitem> + <para> Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Recepción de correo</term> + <listitem> + <para> Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Opciones de recepción</term> + <listitem> + <para> Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term> + <listitem> + <para> Especifique si desea comprobar automáticamente la presencia de correo y, en ese caso, con qué frecuencia. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Nombre de buzón y ruta de Web Access</term> + <listitem> + <para> Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse. + </para> + <para> En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es «http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo correspondiente. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Active Directory</term> + <listitem> + <para> Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también especificar el nombre del servidor de directorios. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Envío de correo</term> + <listitem> + <para> Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para> + + Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + <para> A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de cuentas de Ximian Connector no se activan hasta después de reiniciar la aplicación. + </para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="access"> + <title>Acceso al servidor <application>Exchange</application></title> + <para> Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de <application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles de carpetas. + </para> + <para> Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales. + </para> + + <note id="save-to-local-or-exchange"> + <title>Guardar direcciones y citas adjuntas</title> + <para> Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en Exchange, y no en su equipo local. + </para> + </note> + + <tip id="gal-empty"> + <title>La lista global de direcciones está vacía al principio</title> + <para> Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas. + </para> </tip> + </sect1> + <sect1 id="full-advantage"> + <title>Utilización del servidor Exchange para programar citas</title> + <para> Cuando programa una reunión con su calendario en el servidor <application>Exchange</application>, puede comprobar la disponibilidad de otros usuarios en función de sus respectivos calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue: + </para> <figure> + <title>Planificación a partir de información de disponibilidad</title> + <screenshot> <screeninfo>Uso de la característica de disponibilidad</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/schedule" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + + <note id="reminders-in-exchange"> + <title>Recordatorios en Exchange</title> + <para> Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión. + </para> + </note> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra una nueva cita en el calendario. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de reuniones. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los asistentes. + </para> + </listitem> + </orderedlist> <tip id="autopick"> + <title>Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión</title> + <para> Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar. + </para> </tip> + </sect1> +</chapter> + + + diff --git a/help/es/usage-exec-summary.sgml b/help/es/usage-exec-summary.sgml new file mode 100644 index 0000000000..390b4da695 --- /dev/null +++ b/help/es/usage-exec-summary.sgml @@ -0,0 +1,240 @@ + + +<!-- $Id: usage-exec-summary.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + + +<!-- +<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> +--> +<chapter id="usage-summary"> + <title>Introducción al Resumen de Ximian Evolution </title> + + <sect1 id="summary-intro"> + <title>Uso de la herramienta Resumen</title> + <para> El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente y mucho más. + </para> + <para> Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de <guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Informe meteorológico + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Titulares periodísticos a través de Internet + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Resumen de correo + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Citas + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Tareas + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect1> + <sect1 id="customizing-summary"> + <title>Personalización de los módulos del Resumen</title> + <para> Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan. + </para> + + + <note id="summary-http-proxy"> + <title>Uso del Resumen a través de un "proxy" HTTP</title> + <para> Si utiliza un "proxy" HTTP <application>Ximian Evolution</application> lo encontrará a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios meteorológicos y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML. + + Puede configurar un proxy HTTP en Sistema de Archivos Virtual de GNOME (gnome-vfs) de tres maneras, que presentamos por orden de complejidad creciente: + + <variablelist> + <varlistentry> <term>Uso de la herramienta VFS Proxy</term> + <listitem> + <para> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Ejecute la orden "gnome-vfs-proxy-capplet" o elija la herramienta de configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el menú panel. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la dirección IP o el nombre del servidor de su proxy y presione el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Configuración con Nautilus</term> + <listitem> + <para> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra una ventana de Nautilus + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</guilabel>. </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Configuración con la orden gconftool</term> + <listitem> + <para> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra una ventana de terminal. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/use-http-proxy "TRUE" </command> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-vfs/http-proxy-host "mi-proxy-url" </command> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/http-proxy-port "8080" </command> + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la página man correspondiente. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </para> + + <para> En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy. + </para> + </note> + + + <sect2 id="customizing-summary-weather"> + <title>Personalización del Resumen meteorológico</title> + <para> Para agregar una ciudad al resumen: + <orderedlist numeration="arabic"> + + <listitem> + <para> En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija la ciudad en la columna de la izquierda. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + <tip id="measurments"> + <title>¿Sistema métrico o anglosajón?</title> + <para> + + <application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el sistema métrico. + </para> + </tip> + </para> + </sect2> + <sect2 id="customizing-feeds"> + <title>Personalización de la captura de titulares</title> + <para> Para personalizar la captura de titulares: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> + + <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija en la columna de la izquierda las fuentes de titulares que quiera agregar a su resumen. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección. + </para> + </sect2> + <sect2 id="customizing-mail"> + <title>Personalización del Resumen del correo</title> + <para> Para personalizar el resumen de correo: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + <sect2 id="customizing-cal"> + <title>Personalización del Resumen de planificación</title> + <para> Para personalizar el resumen de su calendario: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Indique si desea mostrar todas las tareas o sólo las del día corriente. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + </sect1> +</chapter> + + + + + diff --git a/help/es/usage-mail-org.sgml b/help/es/usage-mail-org.sgml new file mode 100644 index 0000000000..9072eab5e4 --- /dev/null +++ b/help/es/usage-mail-org.sgml @@ -0,0 +1,674 @@ +<!-- $Id: usage-mail-org.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: irm --> +<!-- Revisión: --> + +<chapter id="usage-mail-organize"> + <title>Organización y administración del correo electrónico</title> + <para> Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar un mensaje de un mes de antigüedad, le resultará <emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea. + </para> + + <sect1 id="importing-mail-and-settings"> + <title>Importación de la configuración y de los mensajes existentes</title> + <para> <application>Evolution</application> le permite importar mensajes y otros datos existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior. + </para> + <sect2 id="importing-mail"> + <title>Importación de los mensajes de correo</title> + <para> <application>Ximian Evolution</application> puede importar los tipos de archivos siguientes: + <variablelist> + <varlistentry> <term>VCard o carpetas virtuales (.vcf, gcrd):</term> + <listitem> + <para> El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>iCalendar (.ics):</term> + <listitem> + <para> Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian <application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</application>. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):</term> + <listitem> + <para> El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota siguiente. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>MBox (mbox):</term> + <listitem> + <para> El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + <para> Para importar sus mensajes existentes: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de bienvenida. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</application>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton> + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + <sect2 id="importing-preferences"> + <title>Importación de las preferencias</title> + <para> <application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</application>. + </para> + <para> Para importar su información existente: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de bienvenida. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton> + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + <note> + <title>Usuarios de Microsoft Outlook y Outlook Express</title> + <para> Los programas Microsoft Outlook, y las versiones de Outlook Express posteriores a la versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla: + <orderedlist numeration="arabic"> + + <listitem> + <para> Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o Eudora). + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio Web de asistencia de Ximian. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </note> + + <note> + <title>Usuarios de Netscape</title> + <para> Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las carpetas de mensajes eliminados. + </para> + </note> + + </para> + + </sect2> + </sect1> + <sect1 id="usage-mail-organize-columns"> + <title>Uso de cabeceras para ordenar los mensajes</title> + <para> De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y <guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su orden o para eliminarlas. + + Para agregar columnas: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver una lista de opciones: + <variablelist> + <varlistentry> <term><guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:</term> + <listitem><para> Ordena los mensajes del primero al último. + </para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:</term> + <listitem><para> Ordena los mensajes del último al primero. + </para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:</term> + <listitem><para> Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los demás. + </para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:</term> + <listitem> + <para> Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guimenuitem>Selector de campos</guimenuitem>:</term> <listitem><para> Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la columna. + </para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="usage-mail-organize-folders"> + <title>Organización básica de carpetas</title> + <para> <application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y <guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación <guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta. + </para> + <para> Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el <interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados automáticamente. + </para> + + <warning id="imap-subfolders"> + <title>Subcarpetas en IMAP</title> + <para> El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar. + </para> </warning> + + </sect1> + + <sect1 id="usage-mail-organize-search"> + <title>Búsqueda de mensajes</title> + <para> La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez. + </para> + <para> Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: + <variablelist> + <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto contiene</guilabel>:</term> + <listitem> + <para> Esta opción busca en el asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo de búsqueda. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> + <listitem> + <para> La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term> + <listitem> + <para> Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no contiene:</guilabel></term> + <listitem> + <para> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</guilabel></term> + <listitem> + <para> Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de mensajes. + </para> + + <para> Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta virtual</guilabel>. + </para> + + <para> Cuando no necesite buscar más, para mostrar de nuevo todos los mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. Si le gusta hacer de listo, ponga simplemente un espacio en blanco: como todos los mensajes incluyen al menos un espacio en blanco, comprobará que todos aparecen en la carpeta. + </para> + + <para> Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar estos mensajes. + </para> + + <para> Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes. + </para> + + </sect1> + + <sect1 id="usage-mail-organize-filters"> + <title>Creación de reglas para organizar automáticamente el correo</title> + <para> Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una persona real colocada ante un montón de sobres. + </para> + + + <tip id="easy-filter"> + <title>Creación rápida de filtros</title> + <para> Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles. + </para> </tip> + + <sect2 id="usage-mail-org-filters-new"> + <title>Creación de filtros</title> + <para> Para crear un nuevo filtro: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los mensajes que desea examinar con el filtro: + + <itemizedlist> + <listitem><para> Remitente - La dirección del remitente. + </para></listitem> + + + <listitem><para> Destinatarios - Los destinatarios del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem><para> Asunto - La línea asunto del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem><para> Cabecera específica - El filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo. + + + <note id="multiple-repeated-headers"> + <title>Cabeceras repetidas</title> + <para> Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con «engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como «marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces, utilice una expresión regular. + </para> + </note> + + </para></listitem> + + <listitem><para> Cuerpo del mensaje - Busca en el texto efectivo del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem> + <para> Expresión - Sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + +<para> + + <note id="lots-of-filters"> + <title>¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?</title> + <para> Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, éstos se aplican en orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el proceso</guibutton>. Si esta acción aparece en un filtro, los demás filtros no afectarán una segunda vez a un mismo mensaje. + </para> + </note> +</para> + </listitem> + + + + <listitem><para> Fecha de envío - Filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: <guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes dentro de los dos últimos días. + </para></listitem> + + <listitem><para> Fecha de recepción - Funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas. + </para></listitem> + + <listitem><para> Puntuación - Los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 (mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unos filtros pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otros se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada. + </para></listitem> + + <listitem> + <para> Tamaño (Kb) - Ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Estado - Ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo «Nuevo». + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Adjuntos - Crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Lista de correo - Aplica un filtro en función de la lista de correo de donde proviene el mensaje. + </para> + <note> + <title>¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?</title> + <para> Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo. + </para> + </note> + </listitem> + + <listitem> + <para> Coincide con expresión regular - Si sabe cómo construir una expresión + <glossterm + linkend="regular-expression">regex</glossterm> (del inglés «regular expression»), aquí tiene la ocasión de demostrar sus conocimientos. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Cuenta de origen - Aplica un filtro en función del servidor de donde provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un origen de correo. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el criterio de la condición. Si desea utilizar múltiples criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el paso anterior. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes. + <itemizedlist> + <listitem><para> Mover a la carpeta - Al seleccionar este elemento, <application>Ximian Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una carpeta></guibutton>. + </para></listitem> + + <listitem><para> Copiar a la carpeta - Al seleccionar este elemento, <application>Ximian Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una carpeta></guibutton>. + </para></listitem> + + <listitem><para> Reenviar a la dirección - Seleccione esta opción y escriba la dirección del destinatario que recibirá una copia del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem><para> Borrar - Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> el correo. + </para></listitem> + + <listitem><para> Parar el proceso - Especifique si desea que todos los demás filtros pasen por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente. + </para></listitem> + + <listitem><para> Asignar color - Seleccione este elemento para que <application>Ximian Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado. + </para></listitem> + + <listitem><para> Asignar puntuación - Por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra «importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes en función de su valor de prioridad. + </para></listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Poner estado - Si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en <guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <note id="when-filters-go-wrong"> + <title>¿Cuándo se aplican los filtros?</title> + <para> Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo. + </para> + <para> Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar. + </para> + <para> Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> + </para> + </note> + <example id="filter-example"> + <title>Utilización de un filtro para evitar el correo basura</title> + <para> Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir. + </para> + + + <para> Para interceptar y marcar automáticamente estos mensajes para su eliminación, siga los pasos siguientes: + <orderedlist> + + <listitem><para> Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>. + </para></listitem> + + <listitem><para> Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>. + </para></listitem> + + <listitem><para> Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera específica</guilabel>. + </para></listitem> + + <listitem><para> Escriba <userinput>Precedence</userinput> como nombre de la cabecera. + </para></listitem> + + <listitem><para> Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista desplegable. + </para></listitem> + + <listitem><para> Escriba <userinput>Bulk</userinput> como contenido buscado. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «Bulk» dentro de la cabecera «Precedence». + </para></listitem> + + <listitem><para> Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta donde desea colocar el correo encontrado. + </para></listitem> + + <listitem><para> Si lo desea, agregue otra acción, y elija <guilabel>Borrar</guilabel>. + </para></listitem> + + <listitem><para> Haga clic en Aceptar. Ha terminado. + </para></listitem> + </orderedlist> + </para> + </example> + </sect2> + + + + <sect2 id="filters-edit"> + <title>Edición de filtros</title> + <para> Para modificar un filtro: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Modifique los parámetros deseados. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de filtros. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del administrador de filtros. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="filters-deleting"> + <title>Eliminación de filtros</title> + <para> Para eliminar un filtro: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</guimenu> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> + <note> + <title>Cambio de nombres de carpetas y de filtros</title> + <para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para> El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los filtros asociados. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </note> + </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="usage-mail-organize-vfolders"> + <title>Organización avanzada con carpetas virtuales</title> + <para> Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con frecuencia a dónde mueve los mensajes. + </para> + <para> Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios elegidos de antemano. + </para> + + <para> A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo. + </para> + + <para> Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas tradicionales de carpetas y filtros. + </para> + + + <note id="unmatched-vfolder"> + <title>La carpeta virtual «no coincidente»</title> + <para> La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios satisfechos por las demás carpetas virtuales. + </para> + <para> Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará. + </para> + </note> + + + <example id="usage-mail-organize-vFolders-ex"> + <title>Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales</title> + <para> Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de <application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution». + </para> + </example> + + <!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: vFolders in action) --> + + <sect2 id="vfolder-create"> + <title>Creación de carpetas virtuales</title> + <para> Para crear una carpeta virtual: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas virtuales</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de la regla</guilabel>. + + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda: + <itemizedlist> + <listitem><para> Remitente - La dirección del remitente. + </para></listitem> + + + <listitem><para> Destinatarios - Los destinatarios del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem><para> Asunto - La línea asunto del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem><para> Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo. + </para></listitem> + + <listitem><para> Cuerpo del mensaje - Busca en el texto efectivo del mensaje. + </para></listitem> + + <listitem> + <para> Expresión - Sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas virtuales en <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + </listitem> + + <listitem><para> Fecha de envío - Busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: <guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes dentro de los dos últimos días. + </para></listitem> + + <listitem><para> Fecha de recepción - Funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas. + </para></listitem> + + <listitem><para> Puntuación - Los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 (mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada. + </para></listitem> + + <listitem> + <para> Tamaño (Kb) - Ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Estado - Realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo «Nuevo». + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Adjuntos - Crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un adjunto. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Lista de correo - Busca en función de la lista de correo de donde provienen los mensajes. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Cuenta de origen - Busca mensajes en función del servidor de donde provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un origen de correo. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> únicamente carpetas especificadas + <note> + <para> En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior. + </para> + </note> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> con todas las carpetas locales + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> con todas las carpetas remotas activas + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Con todas las carpetas locales y remotas activas + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para poder incluir los mensajes de dicho origen. + </para> + <para> <figure id="usage-mail-vfolder-fig-createrule"> + <title>Selección de una regla de carpeta virtual</title> + <screenshot> <screeninfo>Creación de una regla de carpeta virtual</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> + <imagedata fileref="figures/vfolder-createrule-fig" format="PNG" + srccredit="Aaron Weber"> </imageobject> </mediaobject> + </screenshot> </figure> + </para> + </sect2> + </sect1> +</chapter> + + diff --git a/help/es/usage-mail.sgml b/help/es/usage-mail.sgml index e1e02327fc..f4ec2068b3 100644 --- a/help/es/usage-mail.sgml +++ b/help/es/usage-mail.sgml @@ -1,1524 +1,1171 @@ -<!-- -<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> ---> - -<chapter id="usage-mail"> - <title>Correo en Evolution</title> - <abstract> - <title> Una Vista General del Correo en Evolution</title> - <para> - <application>Evolution</application> email is like other email - programs in all the ways you would hope: - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with - folders, searches, and filters. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - It can send and receive mail in HTML or as plain text, and - permits multiple file attachments. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - It supports multiple mail sources, including <glossterm - linkend="imap">IMAP</glossterm>, <glossterm - linkend="pop">POP3</glossterm>, local - <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> and - <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> files, and - even NNTP messages (newsgroups), which aren't technically - email. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> +<!-- $Id: usage-mail.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: irm 030501 --> +<!-- Revisión: --> + +<chapter id="usage-mail"> + <title>Uso del cliente de correo Evolution</title> + <para> Este capítulo, junto con <xref linkend="usage-mail-organize">, contiene una guía avanzada de las características del cliente de correo Evolution. Para obtener más información acerca de cómo configurar su cuenta de correo, consulte <xref linkend="config-prefs-mail">. + </para> + + <note> + <title>Si utiliza el protocolo de correo IMAP</title> + <para> Si elige el protocolo de correo IMAP durante la configuración, es necesario suscribirse a las carpetas de correo antes de poder leerlas. Para más información, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions">. </para> - <para> - However, <application>Evolution</application> has some important - differences. First, it's built to handle very large amounts of - mail without slowing down or crashing. Both the <link - linkend="usage-mail-organize-filters">filtering</link> and <link - linkend="usage-mail-organize-search">searching</link> functions - were built for speed and efficiency on gargantuan volumes of - mail. There's also the <application>Evolution</application> - <link linkend="usage-mail-organize-vFolders">Virtual - Folder</link>, an advanced organizational feature not found in - other mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep - every message you get in case you need to refer to it later, - you'll find this feature especially useful. + </note> + + + <sect1 id="usage-mail-getnsend-read"> + <title>Lectura del correo</title> + <para> Para iniciar el cliente de correo, haga clic en el icono de la <guibutton>carpeta de entrada</guibutton> en la barra de atajos, o seleccione una carpeta de correo en la barra de carpetas. Para leer un mensaje, selecciónelo en la lista de mensajes; si prefiere abrirlo en una ventaja independiente, haga doble-clic en el mensaje, o utilice la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>. </para> - </abstract> - <sect1 id="usage-mail-getnsend"> - <title>Leyendo, Obteniendo y Enviando Correo</title> + <tip id="spaceandbs"> + <title>Utilización del teclado para leer el correo</title> + <para> Puede presionar la barra espaciadora para desplazarse una página hacia adelante mientras lee un mensaje, y la tecla de retroceso para retroceder. Esto le permite acelerar la lectura de su correo. + </para> </tip> - <sect2 id="usage-mail-getnsend-read"> - <title>Leyendo el Correo</title> - <para> - You can start reading email by clicking - <guibutton>Inbox</guibutton> in the shortcut bar. The first - time you use <application>Evolution</application>, it will - start with the <interface>Inbox</interface> open and show you a - message from Ximian welcoming you to the application. + <sect2 id="usage-mail-listorder"> + <title>Ordenación de la lista de mensajes</title> + <para> <application>Evolution</application> le facilita el trabajo, al permitirle ordenar su correo. Para ordenar los mensajes por remitente, asunto o fecha, haga clic en las barras con las etiquetas correspondientes en la parte superior de la lista de mensajes. La dirección de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de ordenación: si hace clic de nuevo, el resultado es el orden opuesto. Por ejemplo, haga clic una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por fecha, del más antiguo al más reciente. Haga clic de nuevo: <application>Evolution</application> ordena la lista del más reciente al más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho en la cabecera del mensaje para ver un conjunto de opciones de ordenación, así como agregar o borrar columnas de la lista de mensajes. Encontrará instrucciones detallas acerca de cómo personalizar la presentación de los mensajes en <xref linkend="usage-mail-organize-columns">. </para> - <para> - Your <application>Evolution</application> - <guilabel>Inbox</guilabel> will look something like the one in - <xref linkend="usage-mail-intro-fig">. Just below the toolbar - is the <interface>message list</interface>, showing message - header information like <guilabel>Subject</guilabel> and - <guilabel>Date</guilabel>. The message itself appears below - that, in the <interface>view pane</interface>. If you find - the <interface>view pane</interface> too small, you can resize - the pane, enlarge the whole window, or double-click on the - message in the <interface>message list</interface> to have it - open in a new window. Just like with folders, you can - right-click on messages in the message list and get a menu of - possible actions. - </para> - <!-- ==============Figure=================================== --> - - <figure id="usage-mail-intro-fig"> - <title>Correo de Evolution</title> - <screenshot> - <screeninfo>Inbox</screeninfo> - <graphic fileref="fig/mail-pic" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> -<!-- ==============End of Figure============================== --> + <tip id="view-headers"> + <title>Cabeceras de correo electrónico</title> + <para> Para mostrar las cabeceras completas de los mensajes de correo, seleccione <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Pantalla de mensaje</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar absolutamente todas las interioridades, elija <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Pantalla de mensaje</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar la fuente del mensaje </guimenuitem></menuchoice>. + </para> </tip> - <para> - Most of the mail-related actions you'll want to perform are - listed in the <guimenu>Message</guimenu> menu in the menu - bar. The most frequently used ones, like - <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and - <guimenuitem>Forward</guimenuitem>, also appear as buttons in - the toolbar, and almost all of them are duplicated in the - right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend to be - faster once you get the hang of them. You can choose - whichever way you like best; the idea is that the software - should work the way you want, rather than making you work the - way the it does. - <tip id="view-headers"> - <title>Take a look at the headers</title> - <para> - To look at the entire source of your email message, including - all the header information, select - <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source</guimenuitem></menuchoice> - </para> - </tip> - </para> + <para> También puede optar por la vista de mensajes encadenados. Seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes encadenados</guimenuitem> </menuchoice> para activar o desactivar este tipo de vista. Con esta opción, <application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un mensaje con el original y le permite seguir el hilo de la conversación al pasar de un mensaje a otro. + </para> <figure> + <title>Vista de mensajes encadenados</title> + <screenshot> <screeninfo>Vista de mensajes encadenados</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/mail-threaded" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> - <sect3 id="usage-mail-listorder"> - <title>Ordenando la lista de mensajes</title> - <para> - One of the ways <application>Evolution</application> lets - you choose the way you work is the way it lets you sort your - message lists. To sort by sender, subject, or date, click - on the bars with those labels at the top of the message - list. The direction of the arrow next to the label indicates - the direction of the sort, and if you click again, you'll - sort them in reverse order. For example, click once on - <guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from - oldest to newest. Click again, and - <application>Evolution</application> sorts the list from - newest to oldest. You can also right-click on the message - header bars to get a set of sorting options, and add or - remove columns from the message list. You can find detailed - instructions on how to customize your message display - columns in <xref linkend="usage-mail-organize-columns">. - </para> - <para> - You can also choose a threaded message view. Select - <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> - <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to turn - the threaded view on or off. When you select this option, - <application>Evolution</application> groups the replies to a - message with the original, so you can follow the thread of a - conversation from one message to the next. - </para> - </sect3> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-delete"> - <title>Borrando Correo</title> - <para> - Once you've read your mail, you may want to get rid of - it. To mark a message for deletion, select it in the the - <interface>message list</interface> by clicking on it once. - Then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button in - the tool bar. Or, right-click on a message and choose - <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the right-click - menu. The message will appear with a line through it, to - show that you've marked it for deletion. - </para> - <para> - If you change your mind and decide you want to keep it, - select <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu> - <guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>. If you - really want to get rid of it, choose - <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> from the - <guimenu>Folder</guimenu> menu. That will delete it - permanently. + </sect2> + + <sect2 id="usage-mail-getnsend-delete"> + <title>Borrado del correo</title> + <para> Tras leerlo, quizás desee deshacerse de los mensajes recibidos. Para borrar un mensaje: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en el mensaje para seleccionarlo + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en Borrar, haga clic con el botón derecho en el mensaje y seleccione <guilabel>Borrar</guilabel>. + </para> + <note> + <title>¿Por qué sigue a la vista el correo eliminado?</title> + <para> Cuando hace clic en <guibutton>Borrar</guibutton> o en la papelera, el correo no se elimina físicamente, sino que queda marcado para su eliminación posterior. Sus mensajes no se eliminirán físicamente mientras no purgue la carpeta correspondiente. Una «purga» de la carpeta es la operación que permite eliminar los mensajes que quedaron marcados cuando los borró. + </para> + <para> Si no le conviene este comportamiento, seleccione <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>. Tras esto, los mensajes borrados sólo aparecerán en la carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>. + </para> + </note> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> </menuchoice> o utilice la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo> + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <note> + <title>¿La papelera es en realidad una carpeta virtual?</title> + <para> Las papeleras, tanto locales como IMAP, son en efecto carpetas virtuales que muestran todos los mensajes marcados para su eliminación posterior. Para obtener más información acerca de carpetas virtuales, consulte <xref + linkend="usage-mail-organize-vfolders">. Cuando vacía la papelera y purga la carpeta correspondiente, el comando <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </menuchoice> tiene el mismo efecto que el de purgar los mensajes borrados de <emphasis>todas</emphasis> las carpetas. + </para> + <para> Sin embargo, esto no es así en el caso de los servidores Exchange, donde la papelera se comporta exactamente como en Outlook. Dicho de otro modo, la papelera de un servidor Exchange es una carpeta normal que contiene mensajes reales. </para> - </sect3> + </note> </sect2> + <sect2 id="usage-mail-getnsend-undelete"> + <title>Recuperación de mensajes borrados</title> + <para> Para recuperar un mensaje borrado: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione un mensaje marcado como borrado. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Presione la combinación de teclas <keycombo + action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </keycombo>, o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice> - <sect2 id="usage-mail-getnsend-get"> - <title>Comprobando el Correo</title> - <para> - Now that you've had a look around the - <interface>Inbox</interface>, it's time to check for new mail. - Click <guibutton>Get mail</guibutton> in the toolbar to check - your mail. If it's the first time you've done so, the - <interface>mail setup assistant</interface> will ask you for - the information it needs to check your mail (see <xref - linkend="config-setupassist"> for more information). + </para> + <note> + <title>¿Cómo se recuperan exactamente los mensajes?</title> + <para> La recuperación de un mensaje marcado como borrado consiste en anular la marca, y retirar el mensaje de la papelera. Sin embargo, los mensajes purgados no pueden recuperarse. + </para> + </note> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="usage-mail-getnsend-get"> + <title>Comprobación de correo nuevo</title> + <para> Ahora que está más familiarizado con la <interface>carpeta de entrada</interface>, es hora de comprobar la presencia de correo nuevo. Haga clic en <guibutton>Buscar correo</guibutton> en la barra de herramientas para comprobar la presencia de correo. Si aún no configuró su correo, el <interface>asistente de configuración</interface> le solicita la información necesaria para poder consultar su cuenta de correo. + </para> + <para> El asistente presenta varios cuadros de diálogo que le permiten configurar: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> su información personal + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> el servidor de correo saliente + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> la identificación de su cuenta de correo. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para> Para comprobar su correo, haga clic en <guibutton>Comprobar correo</guibutton>. <application>Evolution</application> le solicita su contraseña la primera vez que comprueba su correo, y también se la pida mientras no elija almacenara. Indique su contraseña para descargar su correo electrónico. + </para> + <note id="badmailsettings"> + <title>¿Me resulta imposible consultar mi correo?</title> + <para> Si aparece un mensaje de error, necesita probablemente comprobar su configuración de red. Para más información acerca de cómo proceder, consulte <xref linkend="config-prefs-mail">, o consulte con el administrador de su sistema. + </para> + </note> + + + + <tip> + <title>Cuentas de correo compartidas con otros clientes de correo</title> + <para> Para utilizar el cliente <application>Evolution</application> junto con otro cliente como <application>Mutt</application>, siga los pasos a continuación: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Descargue su correo con la otra aplicación de la forma habitual. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> En <application>Evolution</application> <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem></menuchoice>, seleccione la cuenta de correo que desea compartir. Es posible que quiera crear una entrada nueva sólo para esta cuenta de correo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> En la ficha <guilabel>Recepción de correo</guilabel>, seleccione el tipo de archivo de correo utilizado por su otra aplicación cliente, y especifique la ruta completa del archivo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> </tip> + + +<!-- NOT FOR 1.0 + <sect2 id="usage-mail-getnsend-get-news"> + <title>Using Evolution for News</title> + <para> + Newsgroups are so similar to email that there's no reason not + to read them side by side. If you want to do that, add a + news source to your configuration (see <xref + linkend="config-prefs-network-news">). The news server will + appear as a remote server, and will look quite similar to an + IMAP folder. When you click <guibutton>Get Mail</guibutton>, + <application>Evolution</application> will also check for news + messages. + </para> + </sect2> +--> + + <sect2 id="usage-mail-getnsend-get-attach"> + <title>Uso de adjuntos y del formato HTML</title> + <para> Si alguna persona le envía un <glossterm linkend="attachment">adjunto</glossterm> (un archivo adjunto al mensaje de correo), <application>Evolution</application> presenta el archivo bajo el mensaje con el que está asociado. El texto, así como los formatos HTML y las imágenes incorporadas, se muestran como parte del mensaje, y no al final, como en el caso de un adjunto. </para> - <para> - Then, you need to enter your email - password. <application>Evolution</application> will remember - your password until until you select <menuchoice> - <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Forget - Passwords</guimenuitem> </menuchoice>. + + <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach-actions"> + <title>Guardar o abrir adjuntos</title> + <para> Tras recibir un adjunto, <application>Ximian Evolution</application> facilita la operación de guardar o abrir el archivo con las aplicaciones apropiadas. + </para> + <para> Para guardar un adjunto a disco: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en la flecha junto al icono de archivos adjuntos y seleccione <guimenuitem>Guardar en disco</guimenuitem>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija la ubicación y el nombre del archivo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> Para abrir un adjunto con un programa: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra el mensaje de correo que contiene el adjunto que desea leer. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en la flecha junto al icono de archivos adjuntos. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el programa que desea utilizar. El programa se inicia y abre el documento. + </para> + </listitem> + </orderedlist> </para> <para> - Once it's validated the password, - <application>Evolution</application> will check your mail. - New mail will appear in the local <interface>Inbox</interface> - if you're using a <glossterm>POP</glossterm> account, and in - your <glossterm>IMAP</glossterm> folders if you use IMAP. If - you have chosen to use IMAP, and you have multiple folders on - your IMAP server, you may need to subscribe to them. To learn - how to use the subscription manager, read <xref - linkend="usage-mail-subscriptions">. </para> - - <note id="badmailsettings"> - <title>¿No Puede Leer su Correo?</title> - <para> - If you get an error message instead of mail, you probably need - to change your network settings. To learn how to do that, - have a look at <xref linkend="config-prefs-mail-network">, or - ask your system administrator. + </sect3> + + <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach-html"> + <title>Imágenes incluidas en mensajes en formato HTML</title> + <para> Cuando una persona incluye una imagen en el cuerpo de un mensaje en formato HTML (un ejemplo es el mensaje de bienvenida que aparece en la carpeta de entrada cuando inicia <application>Ximian Evolution</application> por primera vez), el cliente <application>Evolution</application> la muestra dentro del mensaje. Para crear mensajes como éste, utilice la herramienta <menuchoice><guimenu>Insertar</guimenu><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice> del editor de mensajes. </para> - </note> - - <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-news"> - <title>Usando Evolution para las Noticias </title> - <para> - Newsgroups are so similar to email that there's no reason not - to read them side by side. If you want to do that, add a - news source to your configuration (see <xref - linkend="config-prefs-network-news">). The news server will - appear as a remote server, and will look quite similar to an - IMAP folder. When you click <guibutton>Get Mail</guibutton>, - <application>Evolution</application> will also check for news - messages. - </para> - </sect3> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach"> - <title>Adjuntos y correo en HTML</title> - <para> - Si alguien le envía un <glossterm>adjunto</glossterm>, un - archivo adjunto aun mensaje, - <application>Evolution</application> mostrará en archivo en la - parte de abajo del mensaje al que está adjuntado. Texto, - HTML, y la mayoría de imágenes se mostrarán dentro del mensaje. - Para otros archivos, - <application>Evolution</application> mostrará un icono al final - del mensaje. Pulse con el botón derecho sobre el icono para obtener - una lista de opciones que variarán dependiendo del tipo de adjunto. - Tendrá la opción de mostrar la mayoría de los archivos como parte del - mensaje, exportarlos a otra aplicación (imágenes a Eye of GNOME, hojas - de cálculo a Gnumeric, y así sucesivamente), o guardarlo en el disco. - </para> + <para> Si la imagen no está físicamente incluida en el mensaje, sino que se trata de un vínculo, por ejemplo, <application>Evolution</application> es capaz de descargar la imagen desde Internet. Sin embargo, <application>Evolution</application> no muestra la imagen mientras no lo solicita expresamente. Esto se debe a que las imágenes almacenadas en equipos remotos pueden llegar a ser lentas de descargar y mostrar en pantalla, y pueden incluso ser utilizada por proveedores de correo basura para detectar quién lee efectivamente sus correos. Al impedir la descarga automática de las imágenes, se protege de este modo su privacidad. + </para> + <para> Si desea descargar las imágenes de un mensaje, seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Pantalla de mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem> </menuchoice>. - <para> - <application>Evolution</application> tambien puede mostrar - correo formateado en HTML, completo con gráficos. El formateado - en HTML se mostrará automaticamente, aunque puede deshabilitarlo - si lo prefiere. - </para> - </sect3> + Si desea que <application>Ximian Evolution</application> descargue más a menudo las imágenes almacenadas en equipos remotos, utilice la ficha <guilabel>Mostrar</guilabel> del cuadro de diálogo <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + <note id="http-proxy"> + <title>Descarga de imágenes de la red a través de un proxy HTTP</title> + <para> Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Evolution</application> debe poder encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder descargar imágenes de Internet. Ocurre lo mismo si quiere consultar la información meteorológica y las noticias con la herramienta Resumen. Puede informar al sistema de archivos virtuales GNOME de la presencia de un proxy HTTP de dos maneras: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Configuración con Nautilus</term> + <listitem> + <para> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra una ventana Nautilus + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Modificar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Abra la ficha <guilabel>Navegación</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Active la casilla <guilabel>Utilizar proxy HTTP</guilabel> y escriba la ubicación del proxy HTTP en el campo <guilabel>Ubicación</guilabel>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Utilice el comando gconftool para configurarlo</term> + <listitem> + <para> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra un terminal. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el comando <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/use-http-proxy "TRUE" </command> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el comando <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-vfs/http-proxy-host "mi-proxy-url" </command> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el comando <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/http-proxy-port "8080" </command> + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Para obtener más información acerca de la herramienta de línea de comandos gconftool, consulte la página de la orden «man» acerca de gconftool. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </note> + </sect3> </sect2> + </sect1> - <sect2 id="usage-mail-getnsend-send"> - <title>Escribiendo y Enviando Correo</title> - <para> - You can start writing a new email message by selecting - <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> - <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> - Mail Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the - <guibutton>Compose</guibutton> button in the Inbox toolbar. - When you do so, the <interface>New Message</interface> window - will open, as shown in <xref - linkend="usage-mail-newmsg-fig">. + <sect1 id="usage-mail-getnsend-send"> + <title>Redacción de nuevos mensajes de correo</title> + <para> Para empezar a escribir un nuevo mensaje, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem> Mensaje de correo</guimenuitem></menuchoice>, o haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas de la carpeta de entrada. Se abre la ventana <interface>mensaje nuevo</interface>, como muestra la <xref + linkend="usage-mail-newmsg-fig">. </para> -<!-- ==============Figure=================================== --> - <figure id="usage-mail-newmsg-fig"> - <title>Ventana de Nuevo Mensaje</title> - <screenshot> - <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> - <graphic fileref="fig/newmsg-pic" format="png" srccredit="Kevin Breit"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> +<!-- ==============Figure=================================== --> <figure id="usage-mail-newmsg-fig"> + <title>Ventana de mensaje nuevo</title> + <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/newmsg" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> <!-- ==============End of Figure=================================== --> - <!-- Check the alignment of the following paragraph in the PS and - HTML output: it's indented for no good reason --> - <para> - Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field, a - subject in the <guilabel>Subject:</guilabel> and a message in - the big empty box at the bottom of the window, and press - <guibutton>Send</guibutton>. - </para> + <para> Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para:</guilabel>. Si lo desea, escriba el asunto en la línea <guilabel>Asunto:</guilabel>, y un mensaje en el cuadro inferior de la ventana. Tras esto, haga clic en <guibutton>Enviar</guibutton>. + </para> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-delay"> - <title>Guardando Mensajes para más tarde</title> - <para> - Evolution enviará el mensaje inmediatamente a menos que le diga lo - contrario seleccionando <menuchoice> - <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar más - Tarde</guimenuitem></menuchoice>. Esto añadirá sus mensajes - a la cola de <guilabel>Outbox</guilabel>. Esntonces, - cuando pulse <guibutton>Enviar</guibutton> en otro - mensaje, u <guibutton>Obtener</guibutton> en la ventana principal - del correo, todos los mensajes no enviados se enviarán en ese momento. - Me gusta usar "Enviar más Tarde" porque me permite tener la oportunidad - de cambiar de opinión acerca de un mensaje antes de enviarlo. De esa forma - no envio nada de lo que me arrepentiré al día siguiente. - </para> - Para aprender más acerca de como puede especificar el comportamiento de - la cola de mensajes y de los filtros, vea <xref linkend="config-prefs-mail">. - </para> + <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-delay"> + <title>Envío posterior de un mensaje ya redactado</title> + <para> <application>Evolution</application> transmite el mensaje inmediatamente, a menos que le ordene lo contrario: para ello, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem></menuchoice>. Esta operación deposita su mensaje en espera en la cola de la <guilabel>carpeta de salida</guilabel>. La función «Enviar más tarde» es especialmente útil si se conecta a Internet con un módem, y paga su conexión por tiempo: puede así mantenerse desconectado hasta que, llegado el momento, se conecta y envía todo su correo de una sola vez. El correo de la carpeta de salida se transmite cuando hace clic en <guibutton>Enviar / Recibir</guibutton> en la ventana principal. + </para> + <para> Para obtener información acerca de cómo configurar la cola de mensajes y el comportamiento de los filtros, consulte <xref linkend="config-prefs-mail">. + </para> - <para> - You can also choose to save messages as drafts or as text - files. Choose - <menuchoice> - <guimenu>File</guimenu> - <guimenuitem>Save</guimenuitem> - </menuchoice> - or <guimenuitem>Save As</guimenuitem> to save your message - as a text file. If you prefer to keep your message in a - folder (the <guilabel>Drafts</guilabel> folder would be the - obvious place), you can select <menuchoice> - <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save In - Folder</guimenuitem> </menuchoice>. + <para> También puede optar por guardar los mensajes bajo la forma de borradores, o de archivos de texto. Las opciones de que dispone son las siguientes: + <itemizedlist> + <listitem><para> Elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar borrador</guimenuitem> </menuchoice> para almacenar sus mensajes en la carpeta de borradores, hasta su revisión posterior. + </para></listitem> + + <listitem><para> Si prefiere enviar el mensaje más tarde, elija <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem>. De esta forma, el mensaje se agrega a la cola y lo podrá enviar junto con otros en una misma operación. + </para></listitem> + + <listitem><para> Si prefiere guardar su mensaje como un archivo de texto, seleccione <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> y elija un nombre de archivo. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="usage-mail-getnsend-offline"> + <title>Trabajo en modo desconectado</title> + <para> La herramienta de trabajo en modo desconectado ha sido concebida para utilizarla a través conexiones telefónicas, o para usuarios de ordenadores portátiles que carecen de conexión permanente a la red. Permite conservar en caché los mensajes recibidos, así como redactar y dejar sus propios mensajes en la carpeta de salida mientras se encuentra desconectado de la red, a la espera de poder enviarlos la siguiente vez que se conecta a la red. + </para> + <para> Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Trabajar desconectado</guimenuitem></menuchoice> para que <application>Ximian Evolution</application> se desconecte de Internet mientras trabaja. Cuando quiera volver a conectar, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Trabajar conectado</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacer clic en el icono de conexión en la parte izquierda de la ventana. + </para> + <para> Si utiliza el protocolo de correo POP, todos los mensajes estarán disponibles, porque se almacenan en local. Si utiliza el protocolo de correo IMAP o un servidor Exchange, los mensajes se almacenan en remoto, y el modo de acceder a ellos varía ligeramente. + </para> + <para> Los mensajes leídos se almacenan en caché local, por tanto, estarán disponibles aunque se encuentre sin conexión. Los mensajes sin leer se descargan y están disponibles en modo desconectado si la carpeta utilizada está configurada como carpeta desconectada. Para configurar una carpeta desconectada, seleccione <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> y haga clic en el icono <guilabel>Carpetas</guilabel>. En la ficha <guilabel>Carpetas desconectadas</guilabel>, active las casillas correspondientes a las carpetas que desea poder utilizar mientras se encuentra en modo desconectado. A continuación, cuando selecciona <guimenuitem>Ir a modo desconectado</guimenuitem>, Evolution extrae y almacena su contenido para su consulta posterior. + </para> + </sect2> + <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-compose"> + <title>Más acerca de la redacción de mensajes</title> + <para> Las secciones siguientes le muestran características de correo avanzadas de <application>Evolution</application>, como por ejemplo la administración de listas de destinatarios de gran tamaño, de adjuntos y el reenvío de correo. + </para> + <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-attach"> + <title>Adjuntos</title> + <para> Para adjuntar un archivo a su mensaje: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en el icono de adjuntos en la barra de herramientas del editor + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el archivo que desea adjuntar + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> También puede arrastrar y adjuntar un archivo desde el escritorio hasta la ventana del editor. </para> - </sect3> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-compose"> - <title>Composición Avanzada de Correo</title> - <para> - You can probably guess the purpose of the buttons labelled - <guibutton>Cut</guibutton>, <guibutton>Copy</guibutton>, - <guibutton>Paste</guibutton>, <guibutton>Undo</guibutton> - and <guibutton>Redo</guibutton>, but there's a bit more to - sending mail that's less obvious. In the next few sections, - you'll see how <application>Evolution</application> handles - additional features, including large recipient lists, - attachments, and forwarding. + <para> Para ocultar los archivos adjuntos al mensaje en la vista, seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Ocultar adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; para mostrarlos de nuevo, elija <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>. </para> - <sect4 id="usage-mail-getnsend-send-attach"> - <title>Adjuntos</title> - <para> - Si quiere adjuntar un archivo a su mensaje de correo, puede - arrastrarlo desde su escritorio hasta la ventana del mensaje, o - pulsar el botón con un clip de la barra de herramientas, - con el título <guibutton>Adjuntar</guibutton>. Si presiona el - botón <guibutton>Adjuntar</guibutton>, - <application>Evolution</application> abrirá una ventana de selección - de archivos para preguntarle que archivo quiere enviar. - Seleccione el archivo y pulse <guilabel>Aceptar</guilabel>. + <para> Se envía Una copia del archivo adjunto junto con el mensaje. Tenga presente que los adjuntos de gran tamaño puede tardar un cierto tiempo en descargarse. </para> - <para> - To hide the display of files you've attached to the - message, select <menuchoice> - <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide - Attachments</guimenuitem> </menuchoice>; to show them - again, choose <guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem>. + </sect3> + + <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-to-types"> + <title>Especificación de los destinatarios del mensaje</title> + <para> <application>Evolution</application>, como la mayoría de los clientes de correo, reconoce tres categorías de destinatarios: principal, secundario y oculto (en inglés: «blind», camuflado). + </para> + <para> La forma más sencilla para indicar una o varias direcciones de correo electrónico es el campo <guilabel>Para:</guilabel>, donde se indican los destinatarios principales. Para enviar correo a más personas que a las principales, utilice el campo <guilabel>Cc:</guilabel>. + </para> + <para> Si nos atenemos a las explicaciones de los que vivieron en edades primitivas, en las que se utilizaban máquinas de escribir y no existían fotocopiadoras, las siglas «Cc» provienen de «copia carbón». Utilice este campo cuando desea compartir el mensaje que acaba de escribir con terceras personas. + </para> + <para> <guilabel>Bcc:</guilabel> es un poco más complejo. Se utiliza como el campo <guilabel>Cc:</guilabel>, pero las direcciones del campo <guilabel>Bcc:</guilabel> quedan ocultas para los demás destinatarios del mensaje. Utilice este campo para enviar un mensaje a un grupos de numerosas personas, en particular si no se conocen o no conviene que se conozcan por razones de privacidad. Si el campo <guilabel>Bcc:</guilabel> no es visible, haga clic en <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Campo Bcc</guimenuitem> </menuchoice>. + + </para> + + <para> Si escribe frecuentemente al mismo grupo de personas, puede crear listas de direcciones en el administrador de contactos: podrá enviar un mensaje a todas como si se tratara de una única dirección. Para obtener información acerca de cómo proceder, lea <xref + linkend="usage-contact-organize-group-list">. </para> - <para> - When you send the message, a copy of the attached file - will go with it. Be aware that big attachments can take a - long time to download. + + <tip id="reply-to-per-mail"> + <title>Configuración del campo Responder a, en función del mensaje</title> + <para> <application>Evolution</application> ofrece la posibilidad de especificar el campo Responder de un mensaje. Esta configuración puede modificarse para un mensaje específico. Para ello: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra una ventana del editor + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Para abrir el campo Responder a, seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la dirección de contestación deseada en el nuevo campo. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> </tip> + </sect3> + + <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-to"> + <title>Selección rápida de destinatarios</title> + <para> También puede utilizar apodos o partes de direcciones a partir de las tarjetas de visitas que creó en el administrador de contactos; <application>Evolution</application> le presenta una lista desplegable con direcciones de la libreta, que le permiten completar el campo de dirección. Si escribe un nombre o un apodo que coincide con más de una tarjeta, Evolution abre un cuadro de diálogo para que especifique de qué persona se trata. + +<!-- Also, <application>Evolution</application> will add a + domain to any unqualified addresses. By default, this is + your domain, but you can choose which one mail preferences + dialog. NOTE: Bug filed on this: it's not available now, + but may be in the future. +--> + </para> - </sect4> - <sect4 id="usage-mail-getnsend-send-to-types"> - <title>Tipos de Destinatarios</title> - <para> - <application>Evolution</application>, como la mayoría de - los programas de correo reconoce tres tipos de direcciones - destinatarios principales, destinatarios secundarios, y - destinatarios escondidos ("oculto"). - </para> - <para> - La manera más simple de dirigir un mensaje es poner la dirección - o direcciones de correo en el campo <guilabel>A:</guilabel>, - el cual denota a los destinatarios principales. Para enviar - correo a más de una o dos personas, puede usar el campo - <guilabel>Cc:</guilabel>. - </para> - <para> - Volviendo la vista a las edades oscuras cuando la gente usaba máquinas - de escribir y no habia fotocopiadoras, "Cc" significa - "Copia de Carbón". Uselo cuando quiera compartir un mensaje que ha - escrito a otra persona. - <example id="ex-mail-cc"> - <title>Usando el campo Cc:</title> - <para> - Cuando Susan envia un mensaje a un cliente, pone a su compañero, - Tim, en el campo <guilabel>Cc:</guilabel>, para que sepa como van - las cosas. El cliente puede ver que Tim también recivió el - mensaje, y sabe que también puede hablar con Tim acerca del - mensaje. - </para> - </example> - </para> - <para> - Si tiene un gran número de destinatarios, o si quiere mandar mensajes - a varias personas sin mostrar la lista de destinatarios, debe usar - <guilabel>Cco:</guilabel>. "Cco" significa "Con Copia Oculta", - y envía los mensajes discretamente. En otras palabras, - las personas en el campo <guilabel>Cco:</guilabel> reciven el mensaje, - pero nadie vee que lo recibieron. Note que el contenido de los campos - <guilabel>A:</guilabel> y <guilabel>Cc:</guilabel> son visibles para - todos los destinatarios, incluso para las personas en la lista - <guilabel>Cco:</guilabel>. - - <example id="ex-mail-bcc"> - <title>Usando el campo Cco:</title> - <para> - Tim está enviando un anuncio por correo a todos los clientes - de su compañía, algunos de los cuales son competidores entre si, - y todos ellos valoran su privacidad. En este caso necesita usar - el campo <guilabel>Cco:</guilabel>. Si pone todas las - direcciones de su agenda de direcciones de "Clientes" en el - campo <guilabel>A:</guilabel> o en el campo - <guilabel>Cc:</guilabel>, hara que <emphasis>toda</emphasis> - la lista de clientes de la compañía sea pública. - Parece una pequeña diferencia, pero en ocasiones puede tener - una gran importancia. - </para> - </example> - </para> - </sect4> - <sect4 id="usage-mail-getnsend-send-to"> - <title>Eligiendo Rápidamente a los Destinatarios</title> - <para> - Si ha creado tarjetas de direcciones en el administrador de contactos, - puede escribir apodos o otras porciones de los datos de la dirección, y - <application>Evolution</application> completará la dirección por usted - <!-- (INSERTAR descripción de la IU para esta caracteristica, - una vez que se decida). --> Si escribe un nombre oun apodo - puede coincidir con más de una tarjeta, Evolution abrirá una ventana de - diálogo y le preguntará a quien se refiere. - <!-- (TODAVIA NO) Tambien, <application>Evolution</application> - añadirá un dominio a cualquier direccion incompleta. Por defecto, será - su dominio, pero puede elegirlo en el diálogo de preferencias del - correo. --> + <para> También puede hacer clic en los botones <guibutton>Para:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, o <guibutton>Bcc:</guibutton> para obtener la lista (posiblemente muy larga) de las direcciones existentes del administrador de contactos. Seleccione las direcciones y haga clic en las flechas para desplazar hacia cada columna las direcciones apropiadas. </para> - <para> - Alternativamente, puede pulsar en los botones - <guibutton>A:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, o - <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista — - potencialmente muy larga — de las direcciones de correo - de su administrador de contactos. Seleccione las direcciones y - pulse sobre las flechas para moverlas a la columna de direcciones - apropiada. + <para> Para obtener más información acerca de cómo utilizar el correo junto con el administrador de contactos y el calendario, consulte <xref + linkend="contact-automation-basic"> y <xref + linkend="usage-calendar-apts">. </para> - <para> - Para más información acerca de usar el correo junto con el - administrador de contactos y el calendario, vea <xref - linkend="usage-contact-automate"> y <xref - linkend="usage-calendar-apts">. - </para> - </sect4> - </sect3> - - <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-reply"> - <title>Respondiendo Mensajes</title> - <para> - Para resonder a un mensaje, pulse el botón - <guibutton>Responder</guibutton> mientras está seleccionado, - o elija <guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem> del menu - del botón derecho del mensaje. Esto abrirá el - <interface>compositor de mensajes</interface>. Los campos - <guilabel>A:</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel> - ya estarán escritos, aunque puede alterarlos si lo desea. - Ademas, el texto completo del antiguo mensaje es insertado en el - nuevo mensaje, bien sea con itálicas (para vista en HTML) o con el - caracter > precediendo cada línea (en modo texto plano), para - indicar que es parte del mensaje previo. Habitualmente la gente - escribe su mensaje intercalado con el mensaje anterior, como se - muestra en <xref linkend="usage-mail-getnsend-reply-fig">. - -<!-- note que esta imagen debe tener un mensaje de respuesta listo para ser -enviado con partes quoteadas y las respuestas relevante intercaladas--> - <!-- ==============Imagen=================================== --> - <figure id="usage-mail-getnsend-reply-fig"> - <title>Ventana de Respuesta de Mensajes</title> - <screenshot> - <screeninfo>Ventana Principal de Evolution</screeninfo> - <graphic fileref="fig/replymsg" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> -<!-- ==============Fin de la Imagen=================================== --> - </para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-reply"> + <title>Contestación a mensajes de correo</title> + <para> Para contestar a un mensaje, haga clic en <guibutton>Responder:</guibutton> cuando está seleccionado, o elija la opción <guimenuitem>Responder al remitente:</guimenuitem> en el menú contextual del mensaje. Se abre el <interface>editor de mensajes</interface>. Los campos <guilabel>Para:</guilabel> y <guilabel>Asunto:</guilabel> ya están completados, aunque puede modificarlos si lo prefiere. Además, el texto completo del mensaje anterior aparece insertado dentro del nuevo mensaje. Para indicar que se trata del mensaje anterior, aparece en gris (con la vista en formato HTML) o con el carácter prefijo > delante de cada línea (en modo de texto sencillo). Suele ser frecuente intercalar la respuesta entre citas del mensaje original, como se muestra en la <xref + linkend="usage-mail-getnsend-reply-fig">. + + <!-- ==============Figure=================================== --> <figure id="usage-mail-getnsend-reply-fig"> + <title>Ventana de respuesta a un mensaje</title> + <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/replymsg" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> +<!-- ==============End of Figure=================================== --> + </para> + <para> Si el mensaje recibido iba destinado a varios destinatarios, puede ser apropiado utilizar la función <guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton>Responder</guibutton>. Cuando los campos <guilabel>Cc:</guilabel> o <guilabel>Para:</guilabel> incluyen numerosas direcciones, esto permite ahorrar mucho tiempo. + <example> + <title>Uso de la característica Responder a todos</title> + <para> Tras escribir un mensaje para su cliente, Susana hace una copia para Antonio y para una lista interna de compañeros de trabajo. En este contexto, si Antonio hace un comentario y quiere que todos puedan leerlo, utilizará la función <guibutton>Responder a todos</guibutton>; en cambio, si sólo quiere decirle a Susan que está conforme, utilizará la función <guibutton>Responder</guibutton>. Observe que en este último caso, ninguno de los destinatarios del campo <guilabel>Bcc</guilabel> recibirá la respuesta de Antonoio, porque la lista de Susana no está compartida por nadie más. + </para> + </example> + </para> + <para> Si está suscrito a una lista de correo, y desea enviar su respuesta a la lista en lugar de al remitente, elija <guibutton>Responder a la lista</guibutton> en lugar de las funciones <guibutton>Responder</guibutton> o <guibutton>Responder a todos</guibutton>. + <note> + <title>¿Qué es una lista de correo?</title> + <para> Las listas de correo son una de las herramientas más comunes para la colaboración en grupo a través de Internet. Funcionan de la forma siguiente: <simplelist> <member> una persona envía un mensaje a una única dirección, como <email>evolution@ximian.com</email>. </member> <member>Esta dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de destinatarios. </member> </simplelist>Dicho programa administrador de correo permite que personas individuales puedan suscribirse o cancelar su suscripción a la lista cuando quieren, y éstas no tienen que preocuparse por almacenar las direcciones de cada uno de los miembros de la lista. + </para> + <para> Los servidores de listas de correo también permiten a los administradores de red controlar el flujo de mensajes, la lista de suscripciones, e incluso moderar el contenido de las listas de correo. + </para> + </note> + </para> + </sect2> - <para> - If you're reading a message with several recipients, you may - wish to use <guibutton>Reply to All</guibutton> instead of - <guibutton>Reply</guibutton>. If there are large numbers - of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or - <guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial - amounts of time. - <example> - <title>Using the Reply to All feature</title> - <para> - Susan sends an email to a client and sends copies to Tim - and to an internal company mailing list of co-workers. - If Tim wants to make a comment for all of them to read, - he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he - just wants to tell Susan that he agrees with her, he - uses <guibutton>Reply</guibutton>. Note that his reply - will not reach anyone that Susan put on her - <guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not - shared with anyone. - </para> - </example> - </para> - </sect3> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-find"> - <title>Searching and Replacing with the Composer</title> - <para> - You're probably familiar with search and replace features, - and if you come from a Linux or Unix background, you - probably know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> - does. If you aren't among the lucky who already know, - here's a quick rundown of an important section of the - <guimenu>Edit</guimenu> menu. + <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-find"> + <title>Funciones de búsqueda y sustitución en el editor</title> + <para> Sin duda ya conoce las funciones de búsqueda y sustitución existentes en muchos tipos de procesadores de texto; además, si está familiarizado con el entorno Linux o Unix, probablemente conoce las posibilidades de la función <guimenuitem>Buscar regex</guimenuitem>. Si no pertenece al gremio de quienes comparten esta sabiduría, le proporcionamos a continuación una guía rápida de las características de búsqueda automatizadas que el editor de mensajes pone a su disposición. </para> - <para> + <para> <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term> - <listitem><para> Enter a word or phrase, and - <application>Evolution</application> will find it - in your message. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term> - <listitem> - <para> - Find a regex, also called a - <glossterm linkend="regular-expression">regular - expression</glossterm>, in your composer window. + <varlistentry> <term><guimenuitem>Buscar:</guimenuitem></term> + <listitem><para> Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la encontrará dentro del mensaje. + </para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guimenuitem>Buscar regex:</guimenuitem></term> + <listitem> + <para> Busca una <glossterm linkend="regular-expression">expresión regular</glossterm>, (también llamada «regex») en la ventana del editor. </para> </listitem> - </varlistentry> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Select this item to repeat the last search you performed. + <varlistentry> <term><guimenuitem>Repetir buscar:</guimenuitem></term> + <listitem><para> Seleccione esta opción para repetir la búsqueda anterior que realizó. </para></listitem> - </varlistentry> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Find a word or phrase, and replace it with - something else. + <varlistentry> <term><guimenuitem>Reemplazar:</guimenuitem></term> + <listitem><para> Busca y reemplaza una palabra o frase con otra. </para></listitem> - </varlistentry> + </varlistentry> - </variablelist> - </para> - <para> - For all of these menu items, you can choose whether or not - to <guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document - from the point where your cursor is. For all but the - regular expression search (which doesn't need it), you are - offered a check box to determine whether the search is to - be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines - a match. + </variablelist> </para> - </sect3> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-html"> - <title>Embelleciendo su correo con HTML</title> - <para> - Normally, you can't set text styles or insert pictures in - emails, which is why you've probably seen people use far - too many exclamation points for emphasis, or use - <glossterm linkend="emoticon">emoticons</glossterm> to - convey their feelings. However, most newer email programs - can display images and text styles as well as basic - alignment and paragraph formatting. They do this with - <glossterm linkend="html">HTML</glossterm>, just like web - pages do. + + <para> Con todas estas opciones del menú, puede optar por <guilabel>Buscar hacia atrás</guilabel> en el documento, a partir de la posición del cursor. En todos los casos, excepto para expresiones regulares (que no lo necesitan), la casilla <guilabel>Sensible a mayúsculas</guilabel> permite especificar el tipo de coincidencia utilizada. </para> - <note> - <title>El correo con HTML no está seleccionado por defecto</title> - <para> - Algunas personas no tienen clientes con capacidad para mostrar HMTL, o - prefieren no recibir mensajes con HTML porque tarda más en descargar - y en ser mostrado. <emphasis>Algunas</emphasis> personas se hablan - correo con HTML como "la raíz de todos los males" y se enfadan - mucho si les envia correo con HTML, por lo cual - <application>Evolution</application> envía texto plano a menos que - pida explicitamente HTML. Para enviar correo con HTML, necesitará - seleccionar <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> - <guimenuitem>HTML</guimenuitem></menuchoice>. - Alternativamente, puede elegir el formato por defecto de sus mensajes - en el diálogo de configuración del correo. - Vea <xref linkend="config-prefs-mail-other"> para más información. - </para> - </note> - <para> - HTML formatting tools are located in the toolbar just above - the space where you'll actually compose the message, and - they also appear in the <guimenu>Insert</guimenu> and - <guimenu>Format</guimenu> menus. + </sect2> + + <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-html"> + <title>Mejora del correo con formato HTML</title> + <para> Normalmente, no puede aplicar estilos de texto ni insertar imágenes en sus mensajes. Para evitar que el correo electrónico aparente ser algo frío y poco comunicativo, las personas suelen recurrir en exceso a los signos de admiración para transmitir sus emociones. Sin embargo, la mayoría de los clientes de correo recientes son capaces de mostrar imágenes y estilos de texto, así como justificar y aplicar formato a los párrafos. Esto se consigue utilizando el formato <glossterm + linkend="html">HTML</glossterm>, exactamente como para las páginas Web. + </para> + <note> + <title>El formato HTML no es la configuración predeterminada</title> + <para> Muchas personas no utilizan clientes compatibles con el formato HTML, o prefieren no recibir estos mensajes mejorados, porque son más lentos de descargar y mostrar. Dado que muchas personas prefieren no recibir mensajes en formato HTML, <application>Evolution</application> utiliza texto sencillo a menos que lo solicite de forma explícita. + </para> + </note> + + <para> Para modificar el formato de un mensaje de correo de texto sencillo a formato HTML, seleccione <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem> HTML</guimenuitem></menuchoice>. </para> - <para> - Los iconos de la barra de herramientas estan explicados en <glossterm - linkend="tooltip">Mensajes de Ayuda</glossterm>, los cuales aparecen - cuando detiene el ratón sobre los botónes. Los botones entran en cuatro - categorías: + <para> Para enviar de forma predeterminada todos los mensajes en formato HTML, establezca sus preferencias de formato en el cuadro de diálogo de configuración del correo. Para obtener más información, consulte <xref linkend="config-prefs-mail-composer">. + </para> + <para> Las herramientas de formato HTML aparecen en la la barra de herramientas por encima del área donde redacta su mensaje, así como en los menús <guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</guimenu>. + </para> + <para> Los iconos de la barra de herramientas se describen con <glossterm + linkend="tooltip">pistas</glossterm>, que aparecen cuando los sobrevuela. Los iconos se dividen en cuatro categorías: <variablelist> - <varlistentry> - <term>Cabeceras y listas</term> - <listitem> - <para> - En el lado izquierdo de la barra de herramientas, puede elegir entre - <guilabel>Normal</guilabel> para un estilo de texto por defecto - o <guilabel>Cabecera 1</guilabel> a - <guilabel>Cabecera 6</guilabel> para variar los tamaños de las - cabeceras desde grande (1) hasta pequeño (6). Otros estilos - incluyen <guilabel>pre</guilabel>, para usar etiquetas HTML - para preformatear los bloques de texto, y tres tipos de - <guilabel>Elementos de Lista</guilabel> para los más - organizados. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Estilo del texto</term> - <listitem> - <para> - Use estos botones para determinar el aspecto de sus cartas. - Si tiene un texto seleccionado, el estilo se aplicará al texto - seleccionado. Si no tiene texto seleccionado el estilo se - aplicará a lo siguiente que escriba. Los botones son: - <itemizedlist mark="none"> - <listitem><para>Presione <guibutton>B</guibutton> para texto en negrita</para></listitem> - <listitem><para>Presione <guibutton>I</guibutton> para itálicas</para></listitem> - <listitem><para>Presione <guibutton>U</guibutton> para subrayado</para></listitem> - <listitem><para>Presione <guibutton>S</guibutton> para tachado.</para></listitem> - </itemizedlist> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Alineación</term> - <listitem> - <para> - Localizado al lado de los botones de estilo del texto, estos tres - iconos de párrafo deberian ser familiares para aquellos usuarios de - la mayoría de los procesadores de texto. El botón más a la izquierda - hará que su texto se alinee a la izquierda, el botón central, lo - centrará, y el botón a la derecha, lo alinerá al lado derecho. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Reglas de indentación</term> - <listitem> - <para> - El botón con la flecha hacia la izquierda reducirá - la indentación de un párrafo, y la flecha a la derecha - incrementará su indentación. - </para> + <varlistentry> <term>Títulos y listas:</term> + <listitem> + <para> En el extremo izquierdo de la barra de herramientas, dispone del estilo <guilabel>Normal</guilabel> para el formato de texto predeterminado, y de los estilos <guilabel>Título 1</guilabel> a <guilabel>Título 6</guilabel> para tamaños que van del título más grande (1) al más pequeño (6). Otros estilos son <guilabel>el formato PRE</guilabel>, que emplean la etiqueta HTML correspondiente para bloques de texto con formato predeterminado, y tres tipos de viñetas para mejorar la organización. + </para> <tip> + <title>Uso de viñetas para mejorar la presentación</title> + <para> Con frecuencia se utilizan asteriscos en lugar de viñetas reales. Además de que los asteriscos tienen un buen efecto, <application>Evolution</application> se encarga del ajuste de líneas en el texto, para mejorar el resultado de la presentación. + </para> </tip> </listitem> </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Selección de colores</term> - <listitem> - <para> - En la parte derecha esta la herramienta de selección de color. - La caja coloreada muestra el color actual del texto. Para - elegir uno nuevo, pulse el botón con la flecha justo a su derecha. - Si tiene texto seleccionado, el color será aplicado al texto - seleccionado. Si no tiene texto seleccionado, el color será aplicado - a lo que escriba a continuación. - </para> + <varlistentry> <term>Estilo de texto:</term> + <listitem> + <para> Utilice estos botones para apreciar cómo queda mejor el mensaje. Con texto seleccionado, el estilo sólo se aplica a la selección. Sin texto seleccionado, el estilo se aplica a todo lo que escriba a continuación. Los botones son: + <itemizedlist mark="none"> + <listitem><para>Haga clic en <guibutton>B</guibutton> para negrita</para></listitem> + <listitem><para>Haga clic en <guibutton>I</guibutton> para cursiva</para></listitem> + <listitem><para>Haga clic en <guibutton>U</guibutton> para subrayado</para></listitem> + <listitem><para>Haga clic en <guibutton>S</guibutton> para tachado.</para></listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Justificación:</term> + <listitem> + <para> A continuación de los botones de estilo, tres iconos de párrafo les resultarán conocidos a muchos usuarios de procesadores de texto. El botón izquierdo justifica el texto a la izquierda; el del centro, centra el texto; y el de la derecha, lo justifica a la derecha. + </para> </listitem> </varlistentry> + <varlistentry> <term>Sangrías:</term> + <listitem> + <para> El icono con la flecha hacia la izquierda reduce la sangría del párrafo, mientras el que apunta a la derecha, aumenta la sangría. + </para> + </listitem> + </varlistentry> - </variablelist> - </para> - <para> - There are three tools that you can find only in the - <guimenu>Insert</guimenu> menu. - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Insert Link</guimenuitem>:</term> - <listitem> - <para> - Use this tool to put hyperlinks in your HTML - messages. When you select it, - <application>Evolution</application> will prompt you - for the <guilabel>Text</guilabel> that will appear, - and the <guilabel>Link</guilabel>, where you should - enter the actual web address (URL). If you don't - want special link text, you can just enter the address - directly, and <application>Evolution</application> - will recognize it as a link. + <varlistentry> <term>Selección del color:</term> + <listitem> + <para> En el extremo derecho se encuentran las herramientas de color. El icono de color indica el color de texto activo; para elegir otro color, haga clic en la flecha a su derecha. Con texto seleccionado, el color sólo se aplica a la selección. Sin texto seleccionado, el color se aplica a todo lo que escriba a continuación. Para seleccionar un color o una imagen de fondo, haga clic con el botón derecho en el fondo del mensaje y seleccione <guilabel>Página</guilabel>. </para> - </listitem> + </listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guimenuitem>Insert Image</guimenuitem>:</term> + </variablelist> + </para> + <para> El botón <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece sugerencias acerca de cómo acicalar su mensaje, para dejarlo a su gusto: + <variablelist> + <varlistentry> <term><guimenuitem>Enlace:</guimenuitem></term> <listitem> - <para> - Select this item to embed an image into your email, as - was done in the welcome message. Images will appear at - the location of the cursor. This is different from - attaching them to a message, but not very different. - </para> + <para> Le permite vincular una porción de texto a un sitio Web. Utilice esta herramienta para agregar hipervínculos en los mensajes HTML. Si no desea crear vínculos de texto, escriba directamente la dirección y <application>Evolution</application> la identificará como un vínculo. Para agregar un vínculo: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione el texto que desea convertir en hipervínculo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho en el texto y seleccione <guibutton>Enlace</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la dirección URL deseada en el campo <guilabel>URL</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <note> + <para> Si escribe directamente una dirección Web, tenga presente que debe terminarla con un espacio para que el formato se aplique automáticamente. + </para> + </note> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Insert Rule</guimenuitem>:</term> - <listitem><para> - This will insert a horizontal line, or rule, into your document. - You'll be presented with a dialog box which gives you - the choice of size, percentage of screen, shading, and - alignment; if you leave everything at the default - values you'll get a thin black rule all the way across - the screen.</para></listitem> - </varlistentry> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><guimenuitem>Imagen:</guimenuitem></term> + <listitem> + <para> Le permite incluir una imagen al hilo del texto. + </para> + <para> Para agregar una imagen al mensaje: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Asegúrese de que tiene activado el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Insertar imagen</guibutton> en la barra de herramientas, o seleccione <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Para seleccionar la imagen, haga clic en <guibutton>Explorar</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> para agregar la imagen. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term><guimenuitem>Regla:</guimenuitem></term> + <listitem> + <para> Agrega una línea horizontal dentro del texto, con el fin de dividirlo en dos secciones. + </para> + <para> Para agregar una regla: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Asegúrese de que tiene activado el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Regla</guibutton> en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el tipo de regla. Es posible utilizar una línea sencilla, en 3D, o de color amarillo con pequeñas flores. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el tamaño de la línea, con un porcentaje sobre el ancho de la ventana de correo. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Seleccione la alineación y estilo. En el caso de una línea sencilla, puede seleccionar su grosor, así como el trazo discontinuo o sólido. Para los demás tipos, sólo puede elegir la alineación. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> para agregar la regla. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Tabla:</term> + <listitem> + <para> Agrega una tabla dentro del texto, con el fin de dividirlo en dos secciones. + </para> + <para> Para agregar una regla: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Asegúrese de que tiene activado el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Tabla</guibutton> en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Seleccione el <guibutton>patrón</guibutton> deseado. Cada patrón ofrece un aspecto de presentación ligeramente diferente. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Si lo desea, puede modificar las demás opciones, como el número de filas y columnas, la distancia entre celdas, y muchos más. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en el botón <guibutton>Insertar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> Para agregar un hipervínculo al mensaje HTML: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione el texto que desea convertir en hipervínculo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic con el botón derecho en el texto y seleccione <guimenuitem>Enlace</guimenuitem> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la dirección del vínculo en el campo <guilabel>URL</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> - </variablelist> - </para> - <note> - <title>Una nota Técnica sobre las Etiquetas HTML</title> - <para> - El compositor de correo en un editor WYSIWYG (What You See Is What - You Get "Lo Que Ve Es Lo Que Obtiene") de HTML. Esto significa que - si escribe directamente HTML en el editor— digamos, - <markup role="html"><B>Bold Text</B></markup>, el - editor asumirá que quiere escribir exactamente esa cada de - caracteres, y no "hacer poner texto en Negrita," como haría una - herramienta de composición de HTML o un editor de texto. + <para> Para agregar una imagen al mensaje en formato HTML: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>. </para> - </note> - </sect3> - - -<!-- Function not implemented, -possibly never will be due to security evil. --> -<!-- - <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-live"> - <title>Live Documents</title> - <para> - Later versions of <application>Evolution</application> - will allow you to enliven your email with almost any - sort of document, and even with entire - applications. At this point, however, this feature has not - yet been implemented. - </para> - </sect3> ---> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Explorar</guibutton> para seleccionar la imagen deseada en el mensaje. + </para> + </listitem> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-fwd"> - <title>Reenviando Correo</title> - <para> - The post office forwards your mail for you when you change - addresses, and you can forward mail when you get a letter by - mistake. The email <guilabel>Forward</guilabel> button - works in much the same way. It's particularly useful if you - have received a message and you think someone else would - like to see it. You can forward a message as an attachment - to a new message (this is the default) or - you can send it <glossterm linkend="inline">inline</glossterm> as a quoted - portion of the message you are sending. Attachment - forwarding is best if you want to send the full, unaltered - message on to someone else. Inline forwarding is best if - you want to send portions of a message, or if you have a - large number of comments on different sections of the - message you are forwarding. Remember to note from whom the - message came, and where, if at all, you have removed or - altered content. - </para> - <para> - To forward a message you are reading, press - <guibutton>Forward</guibutton> on the toolbar, or select - <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu> - <guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>. If you - prefer to forward the message <glossterm linkend="inline">inline</glossterm> - instead of attached, select <menuchoice> - <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Forward - Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. Choose an - addressee as you would when sending a new message; the - subject will already be entered, but you can alter it. - Enter your comments on the message in the - <interface>composition frame</interface>, and press - <guibutton>Send</guibutton>. - </para> - </sect3> - <sect3 id="usage-mail-getnsend-ettiquette"> - <title>Siete Consejos de Cortesía en el Correo</title> - <para> - Comenze con diez, pero cuatro eran "No envie - <glossterm linkend="spam">spam</glossterm>." - <itemizedlist> + <listitem> + <para> En el lado derecho de la ventana, elija la justificación, borde y otros atributos de la imagen. Si modifica los atributos de tamaño, la imagen se amplía o reduce para ajustarse al tamaño elegido. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Si desea convertir la imagen en un vínculo activo, escriba la dirección URL en la ficha <guilabel>Enlace</guilabel> de la ventana. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Cuando termine, haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> par agregar la imagen en el mensaje. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + <para> Puede insertar una imagen en el fondo del mensaje: haga clic con el botón derecho en el fondo del mensaje y seleccione <guimenuitem>Página</guimenuitem>. Este diálogo también le permite seleccionar el color de fondo y establecer otras opciones genéricas del mensaje HTML. + </para> + <sect3 id="html-templates"> + <title>Patrones HTML</title> + <para> <application>Evolution</application> no sólo le permite decorar sus mensajes con texto e imágenes en formato HTML, también le ofrece la posibilidad de utilizar patrones prediseñados donde incluir todas estas mejoras. Utilícelos para mejorar el atractivo de alguna sección o para enmarcar una imagen. + </para> + <para> Para incluir un patrón dentro del mensaje en formato HTML: + <orderedlist numeration="arabic"> <listitem> - <para> - No envie spam ni reenvie cartas encadenadas. Si debe hacerlo, - tenga cuidado con los timos y las leyendas urbanas, y asegurese - que el mensaje no tiene múltiples capas de signos mayor que, (>) - indicando multiples capas de reenvios desconsiderados. + <para> Cree un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>. </para> </listitem> - <listitem> - <para> - Siempre comienze y acabe con un saludo. Diga "por favor" - y "gracias", tal como hace en la vida real. Puede mantener - su cortesía excasa, pero ¡sea cortes! + <para> Asegúrese de activar el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato </guimenu> <guimenuitem>HTML </guimenuitem> </menuchoice>. </para> </listitem> - <listitem> - <para> - ¡TODO EN MAYUSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba todo el - mensaje en mayusculas. Hace daño a los oidos de la gente. + <para> Haga clic en el botón <guibutton>Patrón HTML</guibutton> de la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>, o seleccione <menuchoice> <guimenu> Insertar </guimenu> <guimenuitem>Patrón HTML </guimenuitem> </menuchoice> </para> </listitem> - <listitem> - <para> - Nunca escriba en un mensaje electrónico nada que no diría en público. - Los mensajes antiguos tienen la mala costumbre de reaparecer cuando - menos se lo espera. + <para> Seleccione el tipo de patrón en el cuadro de selección <guilabel>Patrón HTML</guilabel>. Las opciones disponibles son <guilabel>Nota</guilabel> e <guilabel>Marco de imagen</guilabel>. </para> </listitem> - <listitem> - <para> - Compruebe su ortografía y use frases completas. + <para> Establezca el tamaño y justificación del patrón. </para> </listitem> <listitem> - <para> - No envie mensajes desagradebles (broncas). Si recive uno, - no lo conteste. + <para> Haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> para incluirlo en la posición del cursor. </para> </listitem> - <listitem> - <para> - Cuando responde o reenvía, incluya justo lo suficiente del mensaje - anterior para tener un contexto: no incluya demasiado, - ni demasiado poco. - </para> + <para> Haga clic en el texto del patrón, y escriba el texto deseado. + </para> + <para> Si seleccionó un marco de imagen, haga clic con el botón derecho en la imagen y seleccione <guimenuitem>Imagen</guimenuitem>, a continuación seleccione la imagen que desea colocar en el marco. + </para> </listitem> - </itemizedlist> + </orderedlist> </para> - <para> ¡Feliz envío de correo! </para> </sect3> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="usage-mail-organize"> - <title>Organizando Su Correo</title> - <para> - Even if you only get a few email messages a day, you probably - want to sort and organize them. When you get a hundred a day - and you want to refer to a message you received six weeks ago, - you <emphasis>need</emphasis> to sort and organize them. - Fortunately, <application>Evolution</application> has the tools - to help you do it. - </para> - <sect2 id="usage-mail-organize-columns"> - <title>Ordenando el Correo según las Columnas</title> - <para> - By default, the message list has columns with the following - headings: an envelope icon indicating whether you have read - or replied to a message (closed for unread, open for read, - and open with an arrow on it to indicate you've sent a - reply), an exclamation point indicating priority, and the - <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and - <guilabel>Date</guilabel> fields. You can change their order - and remove them by dragging and dropping them. You can add - new ones with the <guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem> - item in the right click menu for the column headings. - </para> - <para> - Right-click on one of the column headers to get a list of - options: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>, - <guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>, and - <guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term> - <listitem><para>Which should be pretty obvious. You - can also set these sorts by just clicking on the - column headers.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem></term> - <listitem><para> - Groups messages instead of sorting them. (FIXME: Explain further) - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Remove this - Column</guimenuitem></term> <listitem><para> Remove - this column from the display. You can also remove - columns by dragging the header off the list and - letting it drop. </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guimenuitem>Field - Chooser</guimenuitem></term> <listitem><para> A list - of column headers; just drag and drop them into - place between two existing headers. A red arrow will - appear to show you where you're about to put the - column. </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </sect2> - - <sect2 id="usage-mail-organize-folders"> - <title>Estar Organizando con Carpetas</title> - <para> - <application>Evolution</application> keeps mail, as well as - address cards and calendars, in folders. You start out with a - few, like <guilabel>Inbox</guilabel>, - <guilabel>Outbox</guilabel>, and <guilabel>Drafts</guilabel>, - but you can create as many as you like. Create new folders by - selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then - <guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the - <guimenu>File</guimenu> menu. - <application>Evolution</application> will as you for the name - and the type of the folder, and will provide you with a folder - tree so you can pick where it goes. - </para> - <para> - When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will - appear in the <interface>folder view</interface>. You can - then put messages in it by dragging and dropping them, or by - using the <guibutton>Move</guibutton> button in the - toolbar. If you want to move several messages at once, click - on the ones you want to move while holding down the - <keycap>CTRL</keycap> key, or use <keycap>Shift</keycap> to - select a range of messages. If you create a filter with the - <interface>filter assistant</interface>, you can have mail - moved to your folder automatically. - </para> - </sect2> + <sect3 id="composer-tables"> + <title>Uso de tablas en mensajes</title> + <para> <application>Evolution</application> le permite incluir tablas en los mensajes en formato HTML con el fin de organizar su redacción. Estas tablas son versiones simplificadas de las que pueden ofrecer hojas de cálculo como <application>Gnumeric</application>. + </para> + <para> Para incluir una tabla en el mensaje: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Cree un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Asegúrese de activar el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato </guimenu> <guimenuitem>HTML </guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + </listitem> - <sect2 id="usage-mail-organize-search"> - <title>Buscando Mensajes</title> - <para> - Most mail clients can search through your messages for you, - but <application>Evolution</application> does it faster. You - can search through just the message subjects, just the message - body, or both body and subject. - </para> - <para> - To start searching, enter a word or phrase in the text area - right below the toolbar, and choose a search type: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Body or subject contains:</guilabel></term> - <listitem> - <para> - This will search message subjects and the messages - themselves for the word or phrase you've entered in - the search field. - </para> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu> Insertar </guimenu> <guimenuitem> Tabla </guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en <guiicon>Tabla</guiicon> en la barra de herramientas. + </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guilabel>Body contains:</guilabel> </term> + <listitem> - <para> - This will search only in message text, not the subject - lines. + <para> Seleccione el patrón, o estilo, deseado para la tabla. </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> <listitem> - <para> - This will show you messages where the search text is - in the subject line. It will not search in the - message body. + <para> Defina el número de filas y columnas deseado. </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term> <listitem> - <para> - This finds every email message that does not have the - search text in the message body. It will still show - messages that have the search text in the subject - line, if it is not also in the body. + <para> Haga clic en el botón <guibutton>Insertar</guibutton>. </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></term> <listitem> - <para> - This finds every mail whose subject does not contain - the search text. + <para> Haga clic en una celda y escriba texto en la tabla. </para> </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - - When you've entered your search phrase, press - <keycap>Enter</keycap>. <application>Evolution</application> - will show your search results in the message list. - </para> - - <para> - If you think you'll want to return to a search again, you can - save it as a virtual folder by selecting <guilabel>Store - Search as Virtual Folder</guilabel>. - </para> + </orderedlist> + </para> + <para> También puede modificar una tabla después de creada. Haga clic con el botón derecho sobre ella y seleccione <guimenuitem>Tabla</guimenuitem> para abrir de nuevo la ventana del editor de tablas. También puede utilizar las opciones de menús <guimenu>Borrar tabla</guimenu> e <guimenu>Insertar tabla</guimenu>. + </para> - <para> - When you're done with the search, go back to seeing all your - messages by choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from - the <guilabel>Search</guilabel> drop-down box. If you're - sneaky, just enter a blank search: since every message has at - least one space in it, you'll see every message in the - folder. - </para> + <para> <tip id="table-tip"> + <title>Eliminación de una tabla completa</title> + <para> Para eliminar toda la tabla, haga clic con el botón derecho en una tabla u otro objeto HTML del mensaje y seleccione <menuchoice> <guimenu>Borra tabla</guimenu> <guimenuitem>Tabla</guimenuitem> </menuchoice>. Los componentes (su firma, un patrón o una imagen) que incluye en un mensaje en formato HMTL, utilizan tablas que este atajo permite eliminar de forma completa y rápida. + </para> </tip> + </para> - <para> - If you'd like to perform a more complex search, open the - advanced search dialog by selecting - <guilabel>Advanced...</guilabel> from the - <guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your - search criteria (each with the same options you saw in the - regular search bar), and decide whether you want to find - messages that match all of them, or messages that match even - one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and find - those messages. - </para> + </sect3> + </sect2> - <para> - You'll see a similar approach to sorting messages when you - create filters and virtual folders in the next few sections. - </para> + <sect2 id="usage-mail-getnsend-fwd"> + <title>Reenvío de correo</title> + <para> Su oficina de correos le reenvía el correo cuando cambia de dirección, y también puede reenviar una carta que le llega por error. El botón <guilabel>Reenviar</guilabel> funciona de forma similar. Esta función es especialmente útil cuando recibe un mensaje que puede interesarle a otra persona. Puede reenviar un mensaje como adjunto a un nuevo mensaje (es el valor predeterminado), o enviarlo <glossterm linkend="inline">incluido</glossterm> dentro del mensaje. El reenvío de adjuntos es preferible si desea volver a enviar el mensaje completo y sin alterar. El reenvío con el mensaje incluido es preferible si sólo desea enviar partes del mensaje, o si prefiere intercalar comentarios a secciones separadas del mensaje. Recuerde apuntar el nombre del remitente, y en su caso, si borró o modificó contenidos. + </para> + <para> Para reenviar el mensaje mientras lo lee, haga clic en <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de herramientas, o seleccione <menuchoice> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> </menuchoice>. Si prefiere reenviar el mensaje <glossterm linkend="inline">incluido</glossterm> en lugar de adjunto, seleccione <menuchoice> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Reenviar incluido</guimenuitem> </menuchoice> en el menú. Elija los destinatarios como lo haría para un mensaje nuevo; el asunto ya aparece, pero puede modificarlo. Escriba sus comentarios al mensaje dentro de <interface>cuadro de edición</interface> y haga clic en <guibutton>Enviar</guibutton>. + </para> + </sect2> - </sect2> + <sect2 id="usage-mail-getnsend-ettiquette"> + <title>Las siete reglas de cortesía</title> + <para> - <sect2 id="usage-mail-organize-filters"> - <title>Estar organizado: Filtros de correo en Evolution</title> - <para> - I once worked in the mail room of a large company, where my - job was to bundle, sort, and distribute mail to the various - mail boxes and desks throughout the building. Filters do that - same job with email, but they lose much less mail than I did. - In addition, you can have multiple filters performing multiple - actions that may effect the same message in several ways. For - example, your filters could put copies of one message into - multiple folders, or keep a copy and send one to another - person as well, and it can do that in under a second. Which is - to say, it's faster and more flexible than an actual person - with a pile of envelopes. - </para> - <para> - Most often, you'll want to have - <application>Evolution</application> put mail into different - folders, but you can have it do almost anything you like. - People who get lots of mail, or who often need to refer to old - messages, find filters especially helpful, but they're good - for anybody who gets more than a few messages a day. To - create a filter, open the <interface>filter - assistant</interface> by selecting - <menuchoice> - <guimenu>Settings</guimenu> - <guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - - <figure id="usage-mail-filters-fig-assist"> - <title>El Asistente de Filtros</title> - <screenshot> - <screeninfo>The Filter Assistant</screeninfo> - <graphic fileref="fig/filter-assist-fig" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> + <itemizedlist> - <para> - The <interface>filter assistant</interface> window contains a - list of your current filters, sorted by the order in which - they are used. From the drop-down box at the top of the - window, choose <guilabel>Incoming</guilabel> to display - filters for incoming mail, and <guilabel>Outgoing</guilabel> - for those which sort only outgoing mail. - </para> - <para> - The <interface>filter assistant</interface> also has a set of - buttons: - <itemizedlist> - - <listitem><para> - <guibutton>Add</guibutton> — Create a new filter. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guibutton>Edit</guibutton> — Edit an existing filter. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guibutton>Delete</guibutton> — Delete the selected filter. - </para></listitem> - - <listitem><para> <guibutton>Up</guibutton> — Move the - selected filter up in the list so it gets applied first. - </para></listitem> - - <listitem><para> - <guibutton>Down</guibutton> — Move the selected filter down - in the list, so it comes into play later. - </para></listitem> - </itemizedlist> - - If you don't have any filters set up, the only one of those - buttons you can click is <guibutton>Add</guibutton>, which - will open a dialog to let you add a filter rule. If you do - have filters, you can either add a new filter rule, or select - one from your list and click <guibutton>Edit</guibutton>. - </para> - <para> - The filter rule editor, shown in <xref - linkend="usage-mail-filters-fig-new">, is where you'll - actually create your filtering rule. - - <figure id="usage-mail-filters-fig-new"> - <title>Creating a new Filter</title> - <screenshot> - <screeninfo>Creating a new Filter</screeninfo> - <graphic fileref="fig/filter-new-fig" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> - </para> - <para> - Enter a name for your filter in the <guilabel>Rule - Name</guilabel> field, and then begin choosing the criteria - you'd like to use as you sort your mail. Choose how many - criteria you'd like by pressing <guibutton>Add - Criterion</guibutton> and <guibutton>Remove - Criterion</guibutton>. If you have multiple criteria, you - should then decide whether to have the filter do its job only - <guilabel>if all criteria are met</guilabel>, or <guilabel>if - any criteria are met</guilabel>. - </para> - <para> - For each filter criterion, you must first select what - part of the message you want the filter to examine: - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Sender</guilabel></term> - <listitem><para> - The sender's address. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> No envíe correo basura ni reenvíe mensajes de cadena. Pase por alto cualquier bulo o leyenda urbana, y asegúrese de que el mensaje no incluye varias capas de prefijos (el signo >), que señalan reenvíos múltiples de forma descuidada. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Recipients</guilabel></term> - <listitem><para> - The recipients of the message. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Comience y termine siempre con una fórmula de saludo. Diga «por favor» y «gracias», exactamente como lo haría en la vida real. Puede hacer chistes cortos, pero ¡qué tengan gracia! + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Subject</guilabel></term> - <listitem><para> - The subject line of the message. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> ¡ESCRIBIR EN MAYÚSCULA SIGNIFICA QUE ESTÁ HABLANDO A GRITOS! No escriba todo un mensaje con mayúsculas. Acabará dejando sordo a su lector. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Pase el corrector y escriba frases completas. De forma predeterminada, a medida que escribe, <application>Evolution</application> presenta una línea roja por debajo de las palabras que no reconoce. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Specific Header</guilabel></term> - <listitem><para> - The filter can look at any header you - want, even obscure or custom ones. Enter the header name - in the first text box, and put your search text in the - second one. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> No envíe mensajes desagradables ni agresivos (en inglés «flame, flaming»). Si recibe alguno, no conteste. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Message Body</guilabel></term> - <listitem><para> - Search in the actual text of the message. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Cuando escribe una respuesta o un reenvío, incluya justo la parte del mensaje necesaria para facilitar el contexto: ni demasiado, ni demasiado poco.. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Expression</guilabel></term> + <listitem> + <para> No envíe correo basura. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect2> + <sect2 id="fancy-mail"> + <title>Creación de mensajes de fantasía</title> + <para> <application>Evolution</application> ofrece muchas posibilidades gracias a las características del formato HTML. Crear un mensaje que sea a la vez funcional y atractivo a la vista puede ser todo un desafío. Las secciones siguientes incluyen consejos para mejorar la funcionalidad de sus mensajes, al tiempo que ofrecer una presentación más atrayente. + </para> + <sect3 id="sections-bolded-title"> + <title>Secciones esquematizadas con negrita</title> + <para> La sangría de secciones es una buena solución para organizar y reagrupar sus ideas. A continuación mostramos un ejemplo de sangrías con títulos que facilitan la distribución de ideas secciones diferentes: <figure> + <title>Texto con sangría y líneas de título</title> + <screenshot> <screeninfo></screeninfo> <graphic format="png" fileref="figures/outline" srccredit="Kevin Breit"> + </screenshot> </figure> + </para> + <para> Este mensaje no sólo es más atractivo, también es más comunicador. Cada sección cuenta con dos subsecciones. El título de cada sección está en negrita, y el contenido que le sigue está sangrado. + </para> + <para> Es posible aumentar el tamaño de los títulos de secciones sin necesidad de utilizar negritas. El tamaño de Título 4 es frecuentemente el mejor, porque no es excesivamente ancho. Para aplicar el tamaño 4, seleccione el texto y presione la combinación de teclas Ctrl+4. Puede restablecer el tamaño normal con la combinación de teclas Ctrl+0. + </para> + </sect3> + <sect3 id="bulleted-lists"> + <title>Listas con viñetas</title> + <para> Seleccione la opción <guimenuitem>Lista con viñetas</guimenuitem> en la lista de estilos desplegable para que el texto empiece con viñetas esféricas. <application>Evolution</application> se encarga del ajuste de líneas y de aplicar sangrías. Si prefiere enviar el mensaje en formato de texto sencillo, aún es posible escribirlo en formato HTML: <application>Evolution</application> se encargará de convertir las viñetas en asteriscos bien construidos, y en formato texto. + </para> + </sect3> + <sect3 id="inline-images"> + <title>Uso de imágenes en los mensajes</title> + <para> Las imágenes ayudan a las personas a comprender una idea. Puede incluso utilizar un patrón de marco de imagen HTML de <application>Evolution</application>, el cual resulta muy atrayente y le permite disociar la imagen del resto del mensaje mediante un marco y título. + </para> + <para> Si desea imágenes, le recomendamos utilizarlas de escasa dimensión. Las imágenes que superan los 400 pixeles no suelen caber dentro de la ventana, y el lector encuentra dificultades en leer el mensaje con la imagen a la vista. En lugar de esto, considere la posibilidad de crear una versión reducida (una «miniatura») de la imagen, y de agregar un vínculo hacia la versión de gran tamaño, para que sus lectores puedan contemplarla en un navegador, si lo prefieren. <figure> + <title>Uso de imágenes en un mensaje</title> + <screenshot> <screeninfo></screeninfo> <graphic format="png" fileref="figures/small_desktop" srccredit="Kevin Breit"> + </screenshot> </figure> + </para> + </sect3> + <sect3 id="color-suggestions"> + <title>Aplicación de color al texto</title> + <para> Los colores ayudan a resaltar palabras o frases. Conviene elegirlos con prudencia, porque un color equivocado puede producir un efecto contrario. Algunos colores apropiados serían: + <itemizedlist> <listitem> - <para> - Enter a <glossterm linkend="regular-expression">regular - expression</glossterm>, and - <application>Evolution</application> will search the - entire message, including headers, to match it for you. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - + <para> Oliva + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Púrpura mate + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Rojo oscuro + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <!-- Include a screenshot --> Observe que estos colores presentan niveles similares de saturación del color. <!-- Confirm I am using the right word --> + </para> + <para> ¡Le deseamos felices mensajes! + </para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> + <sect1 id="rsvp-stuff"> + <title>Respuestas a invitaciones en mensajes</title> + <para> Si crea un evento en el componente de calendario, podrá enviar invitaciones a la lista de destinatarios con el cliente <application>Ximian Evolution</application>. La tarjeta de invitación se envía como un adjunto en formato iCal. + </para> + <para> Si hace clic en el botón Adjuntar y en <guibutton>Ver incluido</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> muestra la información acerca de la reunión y le permite responder de varias maneras. Seleccione la respuesta deseada, y haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. + </para> + <para> Las opciones de que dispone son las siguientes: + <variablelist> + <varlistentry> <term>Aceptar:</term> + <listitem> + <para> Seleccione esta entrada si piensa presentarse a la reunión. Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, la reunión queda incluida en el calendario. + </para> + </listitem> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Date Sent</guilabel></term> - <listitem><para> Filter messages by when they were sent: - First, choose the conditions you want a message to - meet— <guilabel>before</guilabel> a given time, - <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, choose - the time. The filter will compare the message's time-stamp - to the system clock when the filter is run, or to a - specific time and date you choose from a calendar. You - can even have it look for messages within a range of time - relative to the filter&mdash perhaps you're looking for - messages less than two days old. </para></listitem> - </varlistentry> + <varlistentry> <term>Aceptar provisionalmente:</term> + <listitem> + <para> Seleccione esta entrada si asistirá probablemente. Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, la reunión queda incluida en el calendario, pero sólo como tentativa. + </para> + </listitem> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Date Recieved</guilabel></term> - <listitem><para> - This works the same way as the <guilabel>Date Sent</guilabel> - option, except that it compares the time you got the message - with the dates you specify. - </para></listitem> - </varlistentry> + <varlistentry> <term>Rechazar:</term> + <listitem> + <para> Seleccione esta opción si no podrá hacer acto de presencia. La reunión no se incluye en el calendario cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, pero si la casilla <guilabel>Confirmación</guilabel> está activa, su respuesta se envía al remitente. + </para> + </listitem> + </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Priority</guilabel></term> - <listitem><para> - Emails have a standard priority range from -3 (least - important) to 3 (most important). You can have filters set the - priority of messages you recieve, and then have other filters - applied only to those messages which have a certain priority. - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Regex Match</guilabel></term> - <listitem> - <para> - If you know your way around a <glossterm - linkend="regular-expression">regex</glossterm>, or - regular expression, put your knowledge to use here. - </para> - </listitem> - </varlistentry> + <varlistentry> <term>Confirmación:</term> + <listitem> + <para> Active esta casilla si desea que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </sect1> - <varlistentry> - <term><guilabel>Source</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Filter messages according the server you got them from. - You can enter a URL or choose one from the drop-down - list. This ability is only relevant if you use more - than one mail source. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - <para> - Now, tell it what to do with those messages. If you want more - actions, click <guibutton>Add Action</guibutton>; if you want - fewer, click <guibutton>Remove Action</guibutton>. And choose - again: - <variablelist> - - <varlistentry> - <term><guilabel>Copy to Folder</guilabel></term> - <listitem><para> - If you select this item, <application>Evolution</application> - will put the messages into a folder you specify. Click the - <guibutton><click here to select a folder></guibutton> button - to select a folder. - </para></listitem> - </varlistentry> + <sect1 id="usage-mail-subscriptions"> + <title>Administración de suscripciones</title> + <para> Cuando existen carpetas IMAP en el servidor, su apertura y comprobación requiere tiempo, y es necesario afinar el control que ejerce sobre éstas. Por esta razón, <application>Evolution</application> posee un administrador de suscripciones IMAP. También puede seleccionar esta opción si prefiere que cada carpeta esté visible. Sin embargo, si quiere seleccionar unos elementos específicos del buzón, y excluir otros, puede utilizar la herramienta de administración de suscripciones. + </para> + <para> Utilice los pasos siguientes: + <orderedlist numeration="arabic"> - <varlistentry> - <term><guilabel>Move to Folder</guilabel></term> - <listitem><para> - If you select this item, <application>Evolution</application> - will put the messages into a folder you specify. Click the - <guibutton><click here to select a folder></guibutton> button - to select a folder. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Suscribirse a las carpetas</guimenuitem></menuchoice>. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Forward to Address</guilabel></term> - <listitem><para> - Select this, enter an address, and the addressee will - get a copy of the message. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Si posee cuentas en varios servidores IMAP, seleccione el servidor desde el que desea administrar sus suscripciones. <application>Evolution</application> muestra la lista de archivos y carpetas disponibles. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Delete</guilabel></term> - <listitem><para> - Marks the message for deletion. You can still get the message - back, at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> your - mail yourself. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Haga clic en un archivo o carpeta para seleccionarlo. Deberá seleccionar al menos la carpeta de <guilabel>entrada</guilabel>. En función de la configuración de su servidor IMAP, la lista de archivos disponibles puede incluir carpetas que no son de correo. Si es el caso, puede ignorarlas. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guilabel>Stop Processing</guilabel></term> - <listitem><para> - Select this if you want to tell all other filters to ignore - this message, because whatever you've done with it so far - is plenty. - </para></listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Suscribir</guibutton> para agregarla a la lista de suscripciones. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Tras suscribirse a las carpetas deseadas, cierre la ventana. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect1> - <varlistentry> - <term><guilabel>Assign Color</guilabel></term> - <listitem><para> - Select this item, and <application>Evolution</application> - will mark the message with whatever color you please. - </para></listitem> - </varlistentry> + <sect1 id="encryption"> + <title>Cifrado</title> + <sect2 id="encryption-whatis"> + <title>¿Qué es el cifrado?</title> + <para> El cifrado es un antiguo procedimiento que permite conservar información a salvo de las miradas de curiosos. <application>Evolution</application> le ayuda a proteger su privacidad con <application>GPG</application>, una implementación del potente <glossterm linkend="public-key-encryption">cifrado por clave pública.</glossterm> + </para> - <varlistentry> - <term><guilabel>Assign Score</guilabel></term> - <listitem><para> If you know that all mail with - "important" somewhere in the message body line is - important, you can give it a high priority score. In a subsequent filter you can - then arrange your messages by their priority score. - </para></listitem> - </varlistentry> + <note id="pub-priv"> + <title>¿Clave pública? ¿Clave privada? ¿Cuál es la diferencia?</title> + <para> GPG utiliza dos claves: una clave pública y una clave privada. Puede comunicar su clave pública a cualquier persona de la que espera recibir mensajes cifrados, o difundirla en un servidor de claves públicas, donde sus interlocutores podrán encontrarla antes de enviarle un mensaje. <emphasis>Nunca jamás proporcione a nadie su clave privada: nunca jamás</emphasis>. Su clave privada le sirve para descifrar los mensaje que han sido cifrados mediante su clave pública. + </para> + </note> - </variablelist> + <para> El uso del cifrado supone tener un poco de previsión. Para enviar un mensaje cifrado, debe utilizar la clave pública del destinatario previsto. Asimismo, antes de poder <emphasis>recibir</emphasis> mensajes cifrados, su remitente debe conocer su clave pública de antemano. Cuando sólo se trata de firmar un mensaje, el procedimiento se invierte: esta vez, debe utilizar su propia clave privada para firmar el mensaje, mientras su destinatario utiliza su clave pública para comprobar su firma. Cuando lo envía, el destinatario utiliza su clave pública para desbloquear la firma, y comprobar su identidad. </para> - <para> - You're done. Click <guibutton>OK</guibutton> to use this - filter, or <guibutton>Cancel</guibutton> to close the window - without saving any changes. + + <para> Es posible utilizar la función de cifrado de dos formas: <simplelist> <member> Mediante cifrado del mensaje completo, de tal modo que nadie, excepto el destinatario, podrá leerlo. </member> <member>Adjuntando una firma cifrada a un mensaje de texto sencillo, que el destinatario puede leer sin descifrarlo. Sólo necesitará descifrar la firma para comprobar la identidad del remitente que lo firmó. </member> </simplelist> </para> + <example> + <title>Envío de un mensaje cifrado</title> + <para> Carlos quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Raquel. Carlos busca la clave pública de Raquel en un servidor de claves genérico, y utiliza <application>Evolution</application> para cifrar el mensaje. El mensaje aparece ahora como «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando la información le llega a Raquel, la descifra con su propia clave privada, y puede entonces leer el texto que Carlos le escribió. + </para> + </example> <tip id="always-sign"> + <title>Mensajes siempre firmados</title> + <para> Puede configurar <application>Evolution</application> para que sus mensajes se envíen siempre firmados: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra las preferencias de su cuenta. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Abra la ficha <guilabel>Seguridad</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Active la casilla <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta</guibutton>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> </tip> + </sect2> - <!-- FIXME: This needs to be in there. But the feature is temporarily - disabled and I don't know how it will be reimplemented. - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <guilabel>When mail arrives:</guilabel> Select - this option to have messages filtered as they - arrive. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>When mail is sent:</guilabel> Select - this option to filter your outgoing mail. You - can use this feature to keep your - <interface>Outbox</interface> as organized as - your <interface>Inbox</interface>. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> + <sect2 id="encryption-keygen"> + <title>Creación de claves de cifrado</title> + <para> Antes de poder recibir o enviar mensajes cifrados, debe generar sus claves pública y privada con la herramienta GPG. Utilice los pasos siguientes: + </para> <tip> + <title>Versiones de GPG</title> + <para> Este manual se refiere a la versión 1.0.6 de GPG. Si utiliza una versión diferente, la descripción proporcionada podrá variar. Podrá conocer el número de versión de GPG con la orden: <command>gpg --version</command>. + </para> </tip> + <para> + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra una ventana de terminal y escriba <command>gpg --gen-key</command>. + </para> + </listitem> - --> + <listitem> + <para> Seleccione el algoritmo predeterminado, «DSA and ElGamal». + </para> + </listitem> - <note> - <title>Dos Características Notables de los Filtros</title> - <para> - <itemizedlist> - <listitem><para> - El correo de entrada que sus filtros no mueven va a la carpeta Inbox; - el correo de salida que no mueven acaba en la carpeta Sent. - </para> - </listitem> + <listitem> + <para> Elija la longitud de la clave. El valor predeterminado (1024 bits) suele ser suficiente. + </para> + </listitem> - <listitem><para>Si mueve una carpeta, sus filtros - la seguirán. </para></listitem> - </itemizedlist> - </para> - </note> - </sect2> + <listitem> + <para> Decida si prefiere que su clave caduque automáticamente y, en ese caso, cuándo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba su nombre, dirección de correo electrónico así como cualquier información personal que considere adecuada. No indique información falsa, porque será necesaria cuando alguien quiera comprobar su identidad. + </para> + </listitem> - <sect2 id="usage-mail-organize-vFolders"> - <title>Estar Realmente Organizado con Carpetas Virtuales</title> - <para> - If filters aren't flexible enough for you, or you find - yourself performing the same search again and again, consider - a virtual folder. Virtual folders, or vFolders, are an - advanced way of viewing your email messages within - <application>Evolution</application>. If you get a lot of - mail or often forget where you put messages, virtual folders can help - you stay on top of things. - </para> - <para> - A virtual folder is really a hybrid of all the other organizational - tools: it looks like a folder, it acts like a search, and you - set it up like a filter. In other words, while a conventional - folder actually contains messages, a virtual folder is a view of - messages that may be in several different folders. The - messages it contains are determined on the fly using a set of - criteria you choose in advance. - </para> + <listitem> + <para> A continuación, escriba su contraseña (con una o varias palabras). No tiene por qué ser la misma que su contraseña de correo, ni la de inicio de sesión. De hecho, conviene que no lo sea. En todo caso, no la olvide. Si la pierde, sus claves quedarán inservibles y no podrá descifrar los mensaje que reciba y estén cifrados con dichas claves. + </para> + </listitem> - <para> - As messages that meet the virtual folder criteria arrive or are - deleted, <application>Evolution</application> will - automatically place them in and remove them from the - virtual folder contents list. When you delete a message, it gets - erased from the folder in which it actually exists, as well as - any virtual folders which display it. + <listitem> + <para> Ahora, GPG generará las claves. Como la operación puede tardar un cierto tiempo, puede dedicarse a otra cosa hasta que termina. De hecho, dedicarse a otras tareas contribuye a mejorar la calidad de las claves, porque aumenta el factor aleatorio utilizado para generarlas. + </para> + </listitem> + </orderedlist> </para> - - <para> - Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds - of vendors and clients, or a university with overlapping and - changing groups of faculty, staff, administrators and - students. The more mail you need to organize, the less you - can afford the sort of confusion that stems from an - organizational system that's not flexible enough. Virtual folders - make for better organization because they can accept - overlapping groups in a way that regular folders and filing - systems can't. + <para> Una vez generadas las claves, puede examinar la información asociada con la orden <command>gpg --list-keys</command>. La respuesta es parecida a la siguiente: <programlisting> /home/miNombre/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 minombre <minombre@midireccion.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </programlisting> + </para> + <para> GPG creará una lista (literalmente, un «anillo de claves») donde almacenar sus claves públicas, y otra para sus claves privadas. Todas las claves públicas que llegue a utilizar se almacenan en el archivo <filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Puede enviar directamente este archivo a las personas a las que desea comunicar su clave. </para> + <para> Si lo desea, puede transferir sus claves a un servidor de claves. Utilice los pasos siguientes: + <orderedlist> + <listitem> + <para> Compruebe su identificador de clave pública con la orden <command>gpg --list-keys</command>. En la línea que empieza con «pub», el identificador corresponde al texto que sigue a la cadena «1024D». En el ejemplo anterior, el identificador sería 32j38dk2. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</command>. Escriba su Id. de clave en lugar de 32j38dk2. El programa le pedirá su contraseña para esta operación. + </para> + </listitem> + </orderedlist> - <example id="usage-mail-organize-vFolders-ex"> - <title>Usando Carpetas, Búsquedas, y Carpetas Virtuales</title> - <para> - Para organizar el correo en mi buzón, defino una carpeta virtual para - los mensajes de mi amiga y compañera Anna. Tengo otra para los - los mensajes que tienen "ximian.com" en la dirección y "Evolution" - en el asunto, así puedo registrar que personas del trabajo me escriben - acerca de <application>Evolution</application>. Si Anna me envía un - mensaje acerca de cualquier cosa excepto Evolution, solo aparece - en la carpeta "Anna". Cuando Anna me escribe acerca de la interfaz - de usuario de <application>Evolution</application>, puedo ver ese - mensaje en la carpeta virtual "Anna" y en la carpeta virtual - "Discusión Interna sobre Evolution". - </para> - </example> + <note id="why-keyserver"> + <title>¿Por qué utilizar un servidor de claves?</title> + <para> Los servidores de claves que almacenan claves públicas permiten a las personas que le conocen descifrar sus mensajes. Si prefiere no utilizar un servidor de claves, puede enviar su clave pública directamente a sus conocidos, incluirla en su firma, o publicarla en su sitio Web. Sin embargo, lo más sencillo es publicarlas una sola vez, y dejar que sus interlocutores las descarguen del servidor cuando las necesiten. + </para> + <para> Si no dispone de la clave necesaria para desbloquea o descifrar un mensaje, puede configurar la herramienta de cifrado para que la busque automáticamente. Si no puede encontrarla, le mostrará un mensaje de error. + </para> + </note> - <!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: virtual folders in action) --> + </para> + </sect2> - <para> - To create a virtual folder, select <menuchoice> - <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder - Editor</guimenuitem> </menuchoice>. This will bring up a - dialog box that looks suspiciously like the filter window - (for more information on filters, see <xref - linkend="usage-mail-organize-filters">), and which - presents you with a list of virtual folders you have previously - created. If you have created any virtual folders, they are listed - here, and you can select, edit or remove them if you wish. - If you have not created any, there will be only one available - option: click <guibutton>Add</guibutton> to add a new - Virtual Folder. + <sect2 id="encrypt-getting-key"> + <title>Obtención y utilización de claves públicas</title> + <para> Para cifrar un mensaje para alguien, debe utilizar la clave publica de su interlocutor junto con su clave privada personal. <application>Evolution</application> puede hacerlo en su lugar, pero es necesario obtener primero esa clave para incluirla en su anillo de claves. + </para> + <para> Para obtener claves publicadas en un servidor de claves públicas, escriba la orden: <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net IdClave </command>, tras sustituir «IdClave» por el identificador de clave de su interlocutor. Tras escribir su contraseña, dicho identificador quedará registrado en su anillo de claves. Ahora, cuando le envíe un mensaje, <application>Evolution</application> podrá cifrar los mensajes que le son destinados. </para> - <para> - You can enter a name for your virtual folder in the - <guilabel>Name</guilabel>. Then, tell - <application>Evolution</application> what messages to look - for. This process is exactly like filter creation: decide - between <guilabel>Match all parts</guilabel> and - <guilabel>Match any part</guilabel>, then choose what part of - the message to look in, what sort of matching to perform, and - specify exactly what it is that you want to find, be it a - line of text, a score, a regular expression, or a particular date or - range of dates. - </para> - <para> - The second part, however, is slightly different. In the - section of the window labelled <guilabel>Virtual Folder Sources - </guilabel> is a list of folders in which - <application>Evolution</application> will search for the - contents of your vFolder. Click <guibutton>Add</guibutton> - to add a folder, or <guibutton>Remove</guibutton> to remove - one. That way, you can have your vFolder search in - newsgroups, or just in one of your mailboxes, or just in a - select few folders you've already screened with filters. - </para> - <para> - The vFolder creation window is shown in <xref - linkend="usage-mail-vfolder-fig-createrule"> - - <figure id="usage-mail-vfolder-fig-createrule"> - <title>Selecting a vFolder Rule</title> - <screenshot> - <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo> - <graphic fileref="fig/vfolder-createrule-fig" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> + <para> Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela en un archivo de texto sencillo, y escriba la orden <command>gpg nombre_archivo</command>. Esta operación agrega la clave a su propio anillo de claves. </para> </sect2> - <sect2 id="usage-mail-subscriptions"> - <title>Subscription Management</title> - <para> - <application>Evolution</application> lets you handle your - IMAP and newsgroup subscriptions with the same tool: the - subscriptions manager. To start using it, choose - <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Manage - Subscriptions</guimenuitem> </menuchoice>. + + <sect2 id="encrypt-evo-integ"> + <title>Configuración del cifrado en Evolution</title> + <para> Abra el cuadro de diálogo <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en <guilabel>Cuentas de correo</guilabel>. A continuación, seleccione la cuenta que quiere utilizar de forma segura, y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. Seleccione la ficha <guilabel>Seguridad</guilabel> en el cuadro de diálogo de cuentas. La ficha <guilabel>Seguridad</guilabel> contiene una sección llamada <guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador de clave y haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Tras esto, su clave queda vinculada a sus datos de identificación dentro de <application>Evolution</application>. </para> - <para> - If you have configured any IMAP (mail) or NNTP (news) - servers, you will see them listed in the left half of the - subscription management window. Click on a server to select - it, and you will see the folders or newsgroups available to - you. You can then select individual folders and subscribe to - them, or remove yourself from the subscription list. + <note> + <title>¿Puede volver a explicar qué es un Id. de clave?</title> + <para> <application>Evolution</application> necesita y debe conocer su identificador de clave. Si no lo recuerda, lo encontrará con la orden <command>gpg --list-keys</command> en una ventana de consola. Su identificador de clave es una cadena de ocho caracteres formada por números y letras al azar. + </para> + </note> + </sect2> + + <sect2 id="encrypt-sending"> + <title>Envío de mensajes cifrados</title> + <para> Ya sabemos que el cifrado sirve bien para ocultar todo el mensaje, bien para firmarlo. Tras generar sus claves pública y privada, y obtener las claves públicas de las personas con quienes quiere comunicarse por correo, éstos son los pasos que debe seguir: </para> - <para> - Once you have subscribed to a folder or newsgroup, your system - will check for new messages whenever you press the - <guibutton>Get Mail</guibutton> button. + </sect2> + + <sect2 id="sign-msg"> + <title>Firma de un mensaje</title> + <para> Para firmar un mensaje, elija: <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice>. El programa le solicita la contraseña PGP. A continuación, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>: su mensaje ha sido firmado. </para> + </sect2> + <sect2 id="encrypt-msg"> + <title>Cifrado de un mensaje</title> + <para> Los pasos para cifrar y firmar un mensaje son similares. Elija simplemente la opción del menú <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> + </para> + </sect2> + <sect2 id="unencrypting"> + <title>Descifrado de un mensaje recibido</title> + <para> Tras recibir un mensaje cifrado, es preciso descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde: el remitente debe conocer su clave pública antes de poder enviarle un mensaje cifrado. + </para> + <para> Al intentar abrir el mensaje, <application>Evolution</application> le solicita la contraseña PGP. Escríbala: tras esto, el mensaje aparece correctamente a la vista. + </para> </sect2> </sect1> </chapter> diff --git a/help/es/usage-mainwindow.sgml b/help/es/usage-mainwindow.sgml index 44dd90350a..d7bf49819c 100644 --- a/help/es/usage-mainwindow.sgml +++ b/help/es/usage-mainwindow.sgml @@ -1,453 +1,885 @@ -<!-- - <!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"> ---> + + +<!-- $Id: usage-mainwindow.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: Ismael --> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + <chapter id="usage-mainwindow"> - <title>La Ventana Principal: Conceptos Básicos de Evolution</title> - <para> - Start <application>Evolution</application> by selecting - <menuchoice><guimenu>Main Panel Menu</guimenu> - <guisubmenu>Applications</guisubmenu> - <guimenuitem>Evolution</guimenuitem></menuchoice> or by typing - <command>evolution</command> at the command line. The first time - you run the program, it will create a directory called - <filename>evolution</filename> in your home directory, where it - will keep all your <application>Evolution</application>-related - files. - </para> - <para> - After <application>Evolution</application> starts - up, you will see the <interface>main window</interface>, with the - <interface>Inbox</interface> open. It should look a lot like the - picture in <xref linkend="usage-mainwindow-fig">. On the left of - the <interface>main window</interface> is the <interface>shortcut - bar</interface>, with several buttons in it. Just underneath the - title bar is a series of menus in the <interface>menu - bar</interface>, and below that, the <interface>tool - bar</interface> with buttons for different functions. The largest - part of the <interface>main window</interface> is taken up by the - actual <interface>Inbox</interface>, where messages are listed - and displayed. If you're running the program for the first time, - you'll have just one message: a welcome from Ximian. - - -<!-- ==============Figure=================================== --> - <figure id="usage-mainwindow-fig"> - <title>Evolution Main Window and Inbox</title> - <screenshot> - <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> - <graphic fileref="fig/mainwindow-pic" format="png" srccredit="Kevin Breit"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> -<!-- ==============End of Figure=================================== --> -</para> + <title>Primeros pasos con Ximian Evolution</title> + + <sect1 id="what"> + <title>Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí</title> + <para> Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="groupware">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su escritorio de trabajo conectado a Internet. - <para> - <note> - <title>The Way Evolution Looks</title> - <para> - The appearance of both <application>Evolution</application> - and <application>GNOME</application> is very easy to - customize, so your screen might not look like this picture. - You might decide to have <application>Evolution</application> - start with the calendar and a folder bar, or with the contact - manager occupying the entire window. </para> - </note> - </para> - - <sect1 id="usage-mainwindow-shortcutbar"> - <title>La Barra de Atajos</title> - <para> - <application>Evolution</application>'s most important job is - to give you access to your information and help you use it - quickly. One way it does that is through the - <interface>shortcut bar</interface>, the column on the left - hand side of the main window. The large buttons with names - like <guilabel>Inbox</guilabel> and - <guilabel>Contacts</guilabel> are the shortcuts, and you can - select different groups of shortcuts by clicking the - rectangular group buttons. + <para> En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. + </para> + <para> <application>Ximian Evolution</application> es software libre. El programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos de la licencia <xref linkend="apx-gpl"> (GPL) y la documentación lo hace a la <xref linkend="apx-fdl"> (FDL). Para obtener más información acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software Foundation en <ulink url="http://www.fsf.org">http://www.fsf.org</ulink>. + </para> + + <para> <application>Ximian Evolution</application> puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones, otra información de contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas conectados en local o en red, para un uso individual o de grupos de gran tamaño. + </para> + + <para> <application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</application> muestra información en pantalla de forma más rápida y eficaz, las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria es menor. Los usuarios que reciban cantidades ingentes de correo apreciará características avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales. </para> - <para> - The shortcut group buttons are <guibutton>Evolution - Shortcuts</guibutton> and <guibutton>Internet - Directories</guibutton>. When you click on them, they'll slide - up and down to give you access to different sorts of shortcuts. - When you first start <application>Evolution</application>, you - are looking at the <guilabel>Evolution Shortcuts</guilabel> - category. If you click <guilabel>Internet - Directories</guilabel>, it will slide up and you'll see buttons - for the <guilabel>Bigfoot</guilabel> and - <guilabel>Netcenter</guilabel> directories, as well as any - others you or your system administrator may have added. You can - add more groups by right-clicking on the background of the - shortcut bar and selecting <guimenuitem>Menu - Group</guimenuitem>. Internet directories behave a lot like - the local contact manager, which is covered in <xref - linkend="usage-contact">. - </para> - <para> - Take a look at the <guilabel>Evolution Shortcuts</guilabel> - again. The shortcut buttons in that category are: + </sect1> - <variablelist> + <sect1 id="usage-mainwindow-starting"> + <title>Primeros pasos con Ximian Evolution</title> + <para> Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas maneras: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel. + </para> + </listitem> -<!-- NOT IMPLEMENTED! - <varlistentry> - <term> <guibutton>Today:</guibutton></term> - <listitem> - <para> - This will bring up a summary of any new messages you've - received, along with the tasks and appointments you have - lined up for today. + <listitem> + <para>Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes. </para> </listitem> - </varlistentry> ---> + </itemizedlist> + </para> + <para> + <note> + <title>Opciones de la línea de órdenes</title> + <para> Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más importantes son: + + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --offline</userinput> + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</userinput>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba <userinput>evolution "%s"</userinput> en el campo correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro de control de GNOME. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </note> + </para> + <para> La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado <filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así como para importar datos de otras aplicaciones. - <varlistentry> - <term> <guibutton>Executive Summary:</guibutton></term> + </para> + <para> El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su tiempo, aproximadamente. </para> + + <sect2 id="first-step"> + <title>Definición de su identidad</title> + <para> La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>. + <itemizedlist> <listitem> - <para> - Start your day here. The Executive summary gives you - lists of new or important messages, daily appointments - and urgent tasks. You can customize its appearance and - content, and use it to access Evolution services. + <para> Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López). + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: francisco@lopez.com). </para> </listitem> + <listitem> + <para> Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que representa cuando escribe correo (opcional). + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="second-step"> + <title>Recibiendo mensajes</title> + <para> La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de dónde obtendrá su correo. + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema: + <itemizedlist> + + <listitem> + <para> POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo electrónico en el servidor. + </para> + </listitem> + + + <listitem> + <para> IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con sistemas diferentes. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar la ruta de acceso al buzón. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando <application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por <guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de acceso al buzón. + </para> + </listitem> + + <!-- cacho borrado porque no existe esa opción ni aparece en manuales futuros --> + + <listitem> + <para> Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con esta cuenta. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + </para> + </listitem> + </itemizedlist> +</para> + <para> Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es necesario introducir la siguiente información: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador de sistemas.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para> El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción de seguridad, si su servidor la reconoce. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o pregunte a su administrador de sistemas. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Si quiere que Evolution recuerde su contraseña.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para> + <tip id="exchange-info"> + <title>Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange</title> + <para> Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar puede usar, como POP o IMAP. + </para> + </tip> +</para> + </sect2> + <sect2 id="more-mail-options"> + <title>Opciones de configuración adicionales</title> + <para> Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. + </para> + <variablelist> + <varlistentry> <term>Si optó por correo POP:</term> + <listitem><para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Almacenamiento del mensaje: si quiere guardar copias de su correo en el servidor, active esta casilla. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> </varlistentry> + <varlistentry> <term>Si optó por Microsoft Exchange:</term> + <listitem><para> + <itemizedlist> <listitem> + <para>Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para>El nombre del buzón es diferente al nombre del usuario: si su nombre de usuario en el active directory es diferente al nombre de su buzón Exchange active esta casilla y escriba el nombre del buzón. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Anular la ruta de acceso web de Outlook: en muchos casos la URL para acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su organización. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor Active Directory. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term> <guibutton>Inbox:</guibutton></term> + <listitem> + <para> Limitar el número de respuestas: elija un número máximo de resultados para una búsqueda de direcciones. Ese máximo sirve para limitar la carga de su sistema y de su red local. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> <term>Si optó por IMAP:</term> <listitem> <para> - Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start - reading your mail. Your Inbox is also where you can - access Evolution's tools to filter, sort, organize, and - search your mail. + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo a <emphasis>todas</emphasis> sus carpetas IMAP, asegúrese de activar la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas</guilabel>. </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guibutton>Calendar:</guibutton></term> <listitem> - <para> - The Calendar can store your appointments and To do lists - for you. Connected to a network, you can use it to keep - a group of people on schedule and up to date. + <para> Mostrar sólo las carpetas suscritas: active la casilla si tiene más carpetas en su vista IMAP que las que quiere leer. </para> </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guibutton>Tasks:</guibutton></term> - <listitem> - <para> - A full-size view of your calendar's task pad. - </para> - </listitem> - </varlistentry> + <listitem> + <para> Sobreescribir el espacio de nombres dado por el servidor: si lo desea puede especificar un directorio donde el servidor guarda su correo. Los valores más comunes son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. + </para> + </listitem> - <varlistentry> - <term><guibutton>Contacts:</guibutton></term> <listitem> - <para> - The Contact Manager holds your addresses, phone numbers, - and contact information. Like calendar information, - contact data can be synchronized with hand-held devices - and shared over a network. - </para> + <para> Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada en el servidor: si quiere que sus filtros se apliquen remotamente en esta cuenta además de en el correo descargado localmente marque esta caja. </para> </listitem> - </varlistentry> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <note id="imap-namespace"> + <title>¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?</title> + <para> En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una. + </para> + </note> + + </sect2> + + <sect2 id="third-step"> + <title>Enviando correo</title> + <para> + + El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el envío de correo electrónico. + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo. + <itemizedlist> + <listitem> + <para> SMTP: envía el correo directamente desde su sistema. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + + Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url="http://store.ximian.com">store.ximian.com</ulink>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su correo el servidor pide que le escriba una contraseña. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos soportados</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez que descarga su correo pulse este botón. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + </sect2> -<!-- NOT IMPLEMENTED YET + <sect2 id="fourth-step"> + <title>Importar correo (opcional)</title> + <para> Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y volver con posterioridad eligiendo + <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>. + </para> + <para> + + <application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes tipos de archivos: + + <variablelist> + <varlistentry> <term>VCard (.vcf, gcrd):</term> + <listitem> + <para> El formato de tarjeta de visita usado por GNOME, KDE y otras aplicaciones de gestión de contactos. Debería poder exportar al formato VCard desde cualquier aplicación de libreta de direcciones. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):</term> + <listitem> + <para> Formato de archivo de correo electrónico usado por Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones de Microsoft Outlook y Outlook Express consulte la nota más abajo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term>mbox:</term> + <listitem> + <para> El formato buzón de correo usado por Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> +</para> +<para> + <note> + <title>Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express</title> + <para> Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la 4 usan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</application> no puede leer o importar. Para importar los contactos deberá enviárselos a usted mismo por correo e importarlos a mano. Para el correo hay una alternativa más simple: + + <orderedlist numeration="arabic"> - <varlistentry> - <term> <guibutton>Notes:</guibutton></term> <listitem> - <para> The note pad is your catch-all tool: use it to take - messages from phone conversations, keep small things - organized, write <glossterm linkend="haiku">haiku</glossterm>, or whatever - you like. This feature is not yet implemented, but will be - soon. See <xref linkend="usage-notes"> for more - information. - </para> - </listitem> - </varlistentry> ---> + <para> Desde Windows, importe los ficheros en Mozilla Mail (u otro cliente del estilo como Netscape o Eudora, que use el formato mbox). - </variablelist> + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> Copie los ficheros al sistema o la partición donde use <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + + Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</application> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url="http://support.ximian.com">asistencia técnica</ulink> de Ximian. + + </para> + </listitem> + </orderedlist> </para> - <para> - If you don't like the shortcut bar, you can use the folder bar - or the menu bar to navigate the main window. Press - <keycombo action="simul"> - <keycap>Ctrl</keycap> - <keycap>O</keycap> - </keycombo> - to choose from a list of folders you'd like to visit, or use the - drop-down folder bar. You can hide and show the folder bar and - the shortcut bar by selecting those items in the - <guimenu>View</guimenu> menu. + </note> + + <note> + <title>Usuarios de Netscape</title> + <para> Antes de importar correo desde Netscape asegúrese de hacer lo siguiente en ese programa: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hiciera, <application>Ximian Evolution</application> importará y deshará el borrado de los mensajes de la Papelera de mensajes. + </para> + </note> + </para> - <tip> - <title>Trucos de la Barra de Atajos</title> - <para> - To remove a shortcut from the shortcut bar, right-click on it - and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. To add one, - select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> - <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Evolution Bar - Shortcut</guimenuitem> </menuchoice>. - </para> - <para> - To change the way the shortcut bar looks, right-click in an - empty space on the shortcut bar. From the menu that appears, - you can select icon sizes. - </para> - </tip> + <tip> + <title>Exportar archivos desde Ximian Evolution</title> + <para> Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, si es que lo quisiera. + </para> + <para> Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario <filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro de una base de datos <filename>.db3</filename>. + </para> + </tip> + </sect2> </sect1> - <sect1 id="usage-mainwindow-folderbar"> - <title>La Barra de Carpetas</title> - <para> - The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive - way to view the information you've stored with - <application>Evolution</application>. It displays all your - appointments, address cards, and email in a tree that's a lot - like a <glossterm linkend="filetree">file - tree</glossterm>— it starts small at the top, and branches - downwards. On most computers, there will be three or four - folders at the base. First is the <guilabel>Local</guilabel> - folder, which holds all the <application>Evolution</application> - data that's stored on your computer. After that come - <guilabel>Virtual Folders</guilabel>, or virtual folders, discussed in - <xref linkend="usage-mail-organize-vfolders">, followed by any - <glossterm linkend="imap">IMAP</glossterm> mail folders you may - have available to you over your network. Lastly, there are - <guilabel>External Directories</guilabel>, <glossterm - linkend="ldap">LDAP</glossterm> contact directories stored on a - network. + <sect1 id="importing-mail-from-clients"> + <title>Importar correo de otros clientes de correo</title> + <para> Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde clientes específicos de correo. + </para> + <sect2 id="mutt"> + <title>Importar correo desde mutt</title> + <para> <application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</application> uses el formato mbox. + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/mbox</filename> para el formato mbox y en <filename + class="directory">~/Maildir</filename> para el Maildir. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> <application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la información. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + <sect2 id="kmail"> + <title>Importar correo desde KMail</title> + <para> KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar su correo en <application>Evolution</application>. + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Abra <application>Ximian Evolution</application> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija el menú <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton> + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información en el directorio Mail de su directorio de inicio. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> <application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la información. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="ui-intro"> + <title>Qué es qué en Ximian Evolution</title> + <para> Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana principal de <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + + <figure id="preface-basic-interface"> + <title>La ventana principal de Ximian Evolution</title> + <screenshot> <screeninfo>Entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/mainwindow-pic" + format="png" srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-1" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra del menú</guilabel> + </para> + + <para> La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</application>. + </para> + + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-2" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> + </para> + + <para> La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las características más usadas de cada componente. + </para> + + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-3" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra de atajos</guilabel> + </para> + + <para> La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes principales con un clic. + </para> + + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-4" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra de estado</guilabel> + </para> + + <para> Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>. + </para> + + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-5" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel> + </para> + + <para> La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en el correo con precisión y sencillez. + </para> + + + <sect2 id="usage-mainwindow-shortcutbar"> + <title>La barra de atajos</title> + <para> La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre los botones rectangulares de grupos. + </para> + <para> Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones de atajos en esa categoría son: + + <variablelist> + <varlistentry> <term> <guibutton>Resumen</guibutton>:</term> + <listitem> + <para> Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term> <guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:</term> + <listitem> + <para> Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guibutton>Calendario</guibutton>:</term> + <listitem> + <para> El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de personas. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guibutton>Tareas</guibutton>:</term> + <listitem> + <para> + + Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term><guibutton>Contactos</guibutton>:</term> + <listitem> + <para> La libreta de contactos contiene información de contactos con sus direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas electrónicas y ser compartidos en red. + </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </sect2> + <sect2 id="usage-mainwindow-folderbar"> + <title>Carpetas y la barra de carpetas</title> + <para> La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm + linkend="filetree">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el <guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm + linkend="ldap">LDAP</glossterm> que alojan directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm + linkend="imap">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales. </para> <para> - - A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following folders: + + Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las siguientes carpetas: <itemizedlist> <listitem> - <para> - <guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and - event listings. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards. + <para> <guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos. </para> </listitem> <listitem> - <para> - <guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail. + <para> <guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita. </para> </listitem> <listitem> - <para> - <guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish. + <para> <guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir y no acabó. </para> </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail. + <listitem> + <para> <guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante. </para> </listitem> + <listitem> - <para> - <guilabel>Trash</guilabel>, which is used to store - messages you don't want, but keep around just in case you - change your mind. + <para> <guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use <application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado. </para> </listitem> + <listitem> - <para> - <guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written - but not yet sent. This will be empty unless you use - <application>Evolution</application> while offline. + <para> <guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado. </para> </listitem> + <listitem> + <para> <guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm linkend="expunge">purgado</glossterm>. + </para> + </listitem> </itemizedlist> </para> <tip id="foldertips"> - <title>Navegando sin la Barra de Carpetas</title> - <para> - You don't need the folder bar or the shortcut bar to move - around the main window. You can use <keycap>Tab</keycap> to - switch from one part of the window to another, and the folder - menu on the right side of the window just below the toolbar - to move about the folder tree. + <title>Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos</title> + <para> Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas. </para> </tip> - <para> - To create a new folder, select <menuchoice> - <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> - <guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice>. You'll be asked where you want to - put it, and what kind of folder it should be. You can choose - from three types: <guilabel>Mail</guilabel>, for storing mail, - <guilabel>Calendar</guilabel> for storing calendars, and - <guilabel>Contacts</guilabel> for storing contacts. - </para> + <para> Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva: + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> <keycombo action="simul"> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</guilabel>. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Calendario + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Contactos + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Correo + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Tareas + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Elija dónde crear la carpeta. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <sect3 id="subfolders"> + <title>Subcarpetas</title> + <para> <application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional. + </para> <note> - <title>Las Carpetas Tienen Limitaciones</title> - <para> - Los calendarios deben ir en carpetas de calendarios, el correo - en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos. - </para> + <title>Las carpetas tienen un límite</title> + <para> Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos. + </para> </note> - <para> - Right-clicking will bring up a menu for just about anything - in GNOME, and <application>Evolution</application> is no - exception. If you right-click on a folder, you'll have a - menu with the following options: + <para> Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de <application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes: <itemizedlist> - <listitem><para><guimenuitem>FIXME</guimenuitem>, for another purpose. </para></listitem> - <listitem><para><guimenuitem>Something else</guimenuitem>, for another purpose. </para></listitem> - </itemizedlist>. + <listitem><para><guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en una ventana diferente. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que cuelgue de este lugar. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la carpeta a la barra de atajos. </para></listitem> + <listitem><para><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la carpeta. </para></listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para> También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y soltándolos donde desee. </para> - <tip> - <title>Ayuda Sensible al Contexto</title> - <para> - GNOME 2.0 will support context-sensitive help, which means you - can almost always get help on an item by right-clicking it. - If you're not sure what something is, or don't know what you - can do with it, choosing <guimenuitem>Help</guimenuitem> from - the right-click menu is a good way to find out. - </para> - </tip> + <para> Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos. + </para> + </sect3> + </sect2> - <para> - Any time new information arrives in a folder, that folder label - is displayed in bold text. - </para> - <para> - To delete a folder, right-click it and select - <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the menu that pops up. - To change the order of folders, or put one inside another, use - drag-and-drop. To move individual - messages, appointments, and address cards between folders, you - can do the same thing: drag them where you want them, and - they'll go. - </para> - </sect1> - <sect1 id="usage-mainwindow-menubar"> - <title>La Barra de Menú</title> - <para> - The <interface>menu bar</interface>'s contents will always - provide all the possible actions for any given view of your - data. That means that, depending on the context, menu bar items - will change. If you're looking at your Inbox, most of the menu - items will relate to mail; some will relate to other components - of <application>Evolution</application> and some, especially - those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the - application as a whole. The contents of the menu bar are - described in <xref linkend="menuref">. + <sect2 id="usage-mainwindow-menubar"> + <title>La barra del menú</title> + <para> Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú <guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo. </para> <para> <variablelist> - <varlistentry> - <term> <guimenu>File</guimenu> Menu</term> - - <listitem><para> - Anything even related to a file or to the operations - of the application generally falls under this - menu: creating things, saving them to disk, - printing them, and quitting the program itself. + <varlistentry> <term> <guimenu>Archivo</guimenu>:</term> + <listitem><para> Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del propio programa. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guimenu>Edit</guimenu> Menu </term> - <listitem><para> - The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds - useful tools that help you edit text and move it around. + <varlistentry> <term> <guimenu>Editar</guimenu>:</term> + <listitem><para> El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para modificar y desplazar texto en la aplicación. + </para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> <term> <guimenu>Vista</guimenu>:</term> + <listitem><para> Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo <application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a determinados tipos de información. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guimenu>View</guimenu> Menu </term> - <listitem><para> - This menu lets you decide how <application>Evolution</application> - should look. Some of the features control the appearance of - <application>Evolution</application> as a whole, and others - the way a particular kind of information appears. + <varlistentry> <term> <guimenu>Acciones</guimenu>:</term> + <listitem><para> Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este el menú <guimenu>Acciones</guimenu>. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guimenu>Settings</guimenu> Menu </term> - <listitem><para> Tools for configuring, changing, and - setting up go here. For mail, that means things like - <guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem> and the - <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. For the - <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact - Manager</interface>, it's color, network, and layout - configuration. </para></listitem> + <varlistentry> <term> <guimenu>Herramientas</guimenu>:</term> + <listitem><para> Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el <interface>administrador de contactos</interface>, incluye la configuración del color, de la red y la organización en pantalla. + </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> - <term> <guimenu>Help</guimenu> Menu</term> - <listitem><para> - Select among these items to open the - <application>Help Browser</application> - and read the <application>Evolution</application> manual. + <varlistentry> <term> <guimenu>Ayuda</guimenu>:</term> + <listitem><para> Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</application>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> - <para> - Other menus, like <guilabel>Folder</guilabel>, - <guilabel>Message</guilabel>, and <guilabel>Actions</guilabel>, - appear only occasionally. <guilabel>Message</guilabel> and - <guilabel>Folder</guilabel>, for example, have commands that only - relate to email, so they're only available when you're looking at - email. - </para> - <para> - Once you've familiarized yourself with the <interface>main - window</interface> you can start doing things with it. We'll - start with your email inbox, since you've got a letter waiting - for you already. + + <para> Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de su información en <application>Ximian Evolution</application>. </para> - </sect1> -</chapter> + </sect2> + <sect2 id="basics-summary"> + <title>Introducción al Resumen</title> + <para> El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas. + </para> + + <para> <figure> + <title>El Resumen de Evolution</title> + +<screenshot> <graphic format="png" fileref="figures/summary" srccredit="Kevin Breit"> +</screenshot> </figure> + </para> + +<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-1" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Meteorología</guilabel> +</para> +<para> Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo el mundo. +</para> +<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-2" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Titulares de noticias</guilabel> +</para> +<para> Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos. +</para> +<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-3" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Resumen de correo</guilabel> +</para> +<para> Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas elegidas. +</para> +<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-4" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Resumen de citas</guilabel> +</para> +<para> Muestra su agenda. +</para> +<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-5" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Tareas</guilabel> +</para> +<para> Muestra sus tareas pendientes. +</para> + <para> Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en <guibutton>Configuración del resumen</guibutton>. + </para> + + </sect2> + + <sect2 id="basics-mail"> + <title>Introducción al correo electrónico</title> + <para> En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como cualquier otro programa de correo electrónico: + <itemizedlist> + <listitem> + <para> Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con carpetas, búsquedas y filtros. </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el envío y recepción de múltiples archivos adjuntos. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm + linkend="imap">IMAP</glossterm>, <glossterm + linkend="pop">POP3</glossterm> y archivos locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por otros programas de correo. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> Permite proteger su privacidad utilizando cifrado. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para> Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes cantidades de correo. Las funciones de filtrado y de búsqueda han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de correo. También están las carpetas virtuales de <application>Ximian Evolution</application>, una característica organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente. + </para> + <para> Este es el aspecto que tiene el editor de correo: + + <!-- ==============Figure=================================== --> + + <figure id="usage-mail-intro-fig"> + <title>Correo en Ximian Evolution</title> + <screenshot> <screeninfo>Entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/mail-inbox" format="png" srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> +<!-- ==============End of Figure============================== --> +</para> + <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1" + format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Liste de mensajes</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su borrado. + </para> + <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-2" + format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Visor de correo</guilabel> + </para> + <para> Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura. + </para> + <para> Si le parece que el <interface>panel de previsualización </interface> es demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada. +</para> +<para> Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en ellos. + </para> + <para> Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen en el menú <guimenu>Mensaje</guimenu> de la barra del menú. Los más frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o <guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la inversa. + </para> + </sect2> + <sect2 id="basics-calendar"> + <title>Introducción al Calendario</title> + <para> Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de <guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario tiene el aspecto similar al siguiente: + <!-- ============== Figure ============================= --> <figure id="usage-calendar-fig"> + <title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> + <screenshot> <screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/calendar" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + <!-- ============== End of Figure ============================= --> + </para> + <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1" + format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Lista de citas</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son citas puntuales de menos de media hora. + </para> + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-2" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Lista de tareas</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha asociada. Las tareas pueden tener notas complejas asociadas y puede anotar el porcentaje de acabado de la misma en una escala. + </para> + <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-3" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Ventana del calendario</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>. + </para> + </sect2> + <sect2 id="basics-contacts"> + <title>Introducción al administrador de contactos</title> + <para> La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar <application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios <glossterm + linkend="ldap">LDAP</glossterm> conectados a la red. + </para> + <para> Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje. + </para> + <para> Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en la barra de carpetas. En <xref + linkend="usage-contact-fig"> podrá ver una reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend="minicard">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú <guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y arrastra las columnas divisorias grises. + </para> + <para> La apariencia de la libreta de direcciones es la siguiente: + + <figure id="usage-contact-fig"> + <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title> + <screenshot> <screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/contact" format="png" srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> + </para> + <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1" + format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Lista de contactos</guilabel> + </para> + <para> La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos. + </para> + </sect2> + </sect1> +</chapter> diff --git a/help/es/usage-notes.sgml b/help/es/usage-notes.sgml deleted file mode 100644 index fb4e3289b2..0000000000 --- a/help/es/usage-notes.sgml +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -<chapter id="usage-notes"> - <title>Notas de Evolution</title> - <abstract> - <title> Una Vista General de las Notas de Evolution</title> - <para> - En la edad oscura antes de que el correo electrónico fuera inventado, - habia pequeños trozos de papel que la gente usaba para guardar - información que se necesitaba durante poco tiempo. A estos trozos de - papel se les llamó notas. Ahora, las notas son casi una parte - necesaria de nuestras vidas, aunque ahora en formato electrónico. - Tiene sentido, entonces, que <application>Evolution</application> - eventualmente tenga una función de notas. - <application>Evolution</application> le ayuda a tomar notas de la - siguientes formas: - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - Apunte números de teléfono, notas de la escuela, tome notas de - mensajes telefónicos, o incluso escriba poesía. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Un código de colores para las notas pra poder organizarlas, o - simplemente para que tengan una apariencia bonita. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Convierta una nota en un mensaje electrónico o en un archivo de texto. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Escriba <glossterm>Haiku</glossterm> - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> - <para> - Puede comenzar a escribir notas pulsando sobre - <guibutton>Notas</guibutton> en la barra de atajos. Naturalmente, - todavia no está ahí. Pero cuando esté, le llevara al editor. - </para> - </abstract> -</chapter> - - - diff --git a/help/es/usage-print.sgml b/help/es/usage-print.sgml index ef5b501f8e..8c6b04e35d 100644 --- a/help/es/usage-print.sgml +++ b/help/es/usage-print.sgml @@ -1,97 +1,55 @@ +<!-- $Id: usage-print.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: ismael--> +<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida --> + <chapter id="usage-print"> -<title>Imprimiendo con Evolution</title> -<para> - Este es un capítulo muy corto, porque imprimir con - <application>Evolution</application> no es unatarea complicada. Como - la mayoría de las aplicaciones GNOME, <application>Evolution</application> - usa el sistema gnome-print, así que si ha usado otra aplicación GNOME - para imprimir, debería sera capaz de imprimir inmeditamente en - <application>Evolution</application>. -</para> -<para> - Tanto si esta imprimiendo un mensaje, una pagina del calendario, o una - selección de tarjetas de visita, puede elegir entre imprimirlo directamente - en la impresora, o guardar la salida de la impresión en un archivo - postscript. También puede usar la característica de vista previa para ver - como será la salida. -</para> + <title>Imprimir con Evolution</title> + <para> Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> sin mayor problema. + </para> + <para> Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="postscript">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir. + </para> <sect1 id="printpreview"> - <title>Vista Previa de la Impresión</title> - <para> - <guibutton>Vista Previa</guibutton> aparece como un botón en - el diálogo de impresión y como una opción en el menú - <guimenu>Archivo</guimenu>. En ambos sitios, hace lo mismo: - abre una nueva ventana que le muestra que pasaría si imprimiese - el mensaje, el calendario, la cita, o la tarjeta de actual. + <title>Vista previa de impresión</title> + <para> <guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla. </para> - <para> - Esa ventana le permite sleccionar que páginas quiere ver, - y como de cerca quiere verlas. Aumentar o disminuir el zoom, - ajustar la página a la ventana (el botón <guibutton>Ajustar</guibutton>) - o igualar el ancho del papel con el de la ventana (el botón - <guibutton>Ajustar Ancho</guibutton>). Ninguno de estos botones - modifica la manera en que se imprimen las páginas, pero le permiten - verlas mejor. Si está satisfecho con el aspecto que tienen, pulse - <guibutton>Imprimir</guibutton> para enviar su documento a su destino. - Si quisiera cambiarlo, cierre la ventana de la - <guilabel>Vista Previa</guilabel> y haga los cambios que quiera - en el Correo, el Calendario, o el Administrador de Contactos. + <para> La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de direcciones. </para> <!-- ==============Figure=================================== --> - + <figure id="print-preview"> - <title>Vista Previa de la Impresión</title> - <screenshot> - <screeninfo>Print Preview</screeninfo> - <graphic fileref="fig/print-preview" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> + <title>Previsualizar la impresión</title> + <screenshot> <screeninfo>Previsualizar la impresión</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/print-preview" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> <!-- ==============End of Figure============================== --> </sect1> <sect1 id="print-destination"> - <title>¿Archivo o Impresora?</title> - <para> - La ventana de selección de impresora, mostrada en <xref - linkend="print-dest">, le permite elegir el formato de - impresión— en estos momentos, solo está disponible - <guilabel>Postscript Genérico</guilabel>— y si imprimir a un - archivo o a una impresora. Si elige una impresora, - le pedirá el comando que use su sistema para la impresora - (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>). Si decide imprimir en un - archivo, debe decidir el nombre. Y naturalmente, debe decidor el - número de copias, y si deben ir o no intercaladas. + <title>¿Archivo o impresora?</title> + <para> La ventana de elección de impresora mostrado en <xref + linkend="print-dest"> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>). Si quiere imprimir en un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo compaginarlas. + + <note id="windows-ps"> + <title>¿Imprimir a PostScript?</title> + <para> PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF. + </para> + </note> </para> <!-- ==============Figure=================================== --> - + <figure id="print-dest"> - <title>Eligiendo una Impresora</title> - <screenshot> - <screeninfo>Choosing a Printer</screeninfo> - <graphic fileref="fig/print-dest" format="png" srccredit="Aaron Weber"> - </graphic> - </screenshot> - </figure> + <title>Selección de impresora</title> + <screenshot> <screeninfo>Selección de impresora</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/print-dest" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject> + </screenshot> </figure> <!-- ==============End of Figure============================== --> - <para> - Si está imprimiendo un mensaje que ocupa más de una página, tiene la - opción de elegir que páginas imprimir. Si está imprimiendo las - entradas de un calendario, puede decidir el rango de fechas a imprimir. - Y, si está imprimiendo tarjetas, puede decidir si imprimir solo las - seleccionadas, o todas ellas. + <para> Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez. </para> - <para> - Cuando este listo, pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir, - <guibutton>Vista Previa</guibutton> para echar un vistazo (u otro más) - a la vista previa, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelarlo - todo. + <para> Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo (u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> para anular todo el trato. </para> </sect1> </chapter> diff --git a/help/es/usage-sync.sgml b/help/es/usage-sync.sgml index 878406c4b6..50c01ca875 100644 --- a/help/es/usage-sync.sgml +++ b/help/es/usage-sync.sgml @@ -1,20 +1,28 @@ - +<!-- $Id: usage-sync.sgml,v 1.2 2003/08/08 21:57:43 olea Exp $ --> +<!-- Traducción: ismael --> +<!-- Revisión: --> <chapter id="usage-sync"> - <title>Sincronizando con un Dispositivo de mano</title> - <para> - Este capítulo cubre como sincronizar datos una vez instalado y - configurado. Si necesita información sobre como preparar un - sistema de sincronización, consulte <xref - linkend="config-sync">. + <title>Sincronización de Evolution con dispositivos de mano</title> + <para> Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend="config-sync">. </para> + <sect1 id="hotsync"> - <title>Usando la Sincronización</title> - <para> - Ponga su dispositivo de mano en su cuna y apriete el botón - de sincronización. - </para> - <para> - No, de verdad. Esto es todo lo que hay que hacer. + <title>Uso de la función HotSync</title> + <para> Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync. </para> + +<tip id="sync-tip"> <title>Contraseñas de Palm OS v. 4.0</title> <para> Si +utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por +contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. +En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su +dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y +vuelva a habilitar la protección del dispositivo. </para> </tip> + <para> Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, + los datos de su dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con + <application>Ximian Evolution</application>. </para> + + <para> Eso es todo. + </para> + </sect1> - </chapter>
\ No newline at end of file + </chapter> |