aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-10-22 00:02:37 +0800
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-10-22 00:02:37 +0800
commit2e0231be722d30edaa0b2f0353d110b1b56cf445 (patch)
tree66f444cf54e95dca02e7923a8d75c00d99b30927
parente9f7b4c7bfbace02f4a16ed033f3dc7db096f17a (diff)
downloadgsoc2013-evolution-2e0231be722d30edaa0b2f0353d110b1b56cf445.tar.gz
gsoc2013-evolution-2e0231be722d30edaa0b2f0353d110b1b56cf445.tar.zst
gsoc2013-evolution-2e0231be722d30edaa0b2f0353d110b1b56cf445.zip
Updated Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po5729
1 files changed, 2980 insertions, 2749 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c11aee4d5f..b42827b004 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2010.
#
-#: ../shell/main.c:559
+#: ../shell/main.c:579
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-19 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 01:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-21 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 21:13+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "削除しない(_N)"
@@ -213,9 +213,9 @@ msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "追加する(_A)"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "そのまま使う(_U)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2027
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
@@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "記念日"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
-#: ../shell/main.c:128
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2026 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
+#: ../shell/main.c:133
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
@@ -275,19 +275,19 @@ msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2585
msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡先エディタ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
msgid "Email"
msgstr "E-メール"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "氏名(_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
msgid "Home"
msgstr "自宅"
@@ -343,10 +343,10 @@ msgid "Notes"
msgstr "注釈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1732
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Web addresses"
msgstr "ウェブのアドレス"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Work"
@@ -398,9 +398,9 @@ msgid "_Blog:"
msgstr "ブログ(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:885
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "_Calendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"
@@ -478,74 +478,74 @@ msgstr "ファイルの場所(_W):"
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "Error adding contact"
msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
msgid "Error modifying contact"
msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
msgid "Error removing contact"
msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2580
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "連絡先エディタ - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3003
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "この連絡先の画像を選択してください"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3004
msgid "_No image"
msgstr "画像なし(_N)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3277
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -553,23 +553,23 @@ msgstr ""
"連絡先データが間違っています:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3281
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3288
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3314
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' は空です"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgid "Invalid contact."
msgstr "連絡先が正しくありません。"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:659
msgid "Contact List Editor"
msgstr "連絡先の一覧エディタ"
@@ -669,14 +669,14 @@ msgstr "メンバー"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "メールをこの一覧に送付したらアドレスを隠す(_H)"
+msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "一覧の名前(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:173
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Select..."
msgstr "選択(_S)..."
@@ -686,24 +686,24 @@ msgstr ""
"E-メール・アドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください"
"(_T):"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
msgid "Contact List Members"
msgstr "連絡先の一覧のメンバー"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1322
msgid "_Members"
msgstr "メンバー(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1160
msgid "Error adding list"
msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1174
msgid "Error modifying list"
msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1188
msgid "Error removing list"
msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
@@ -745,17 +745,17 @@ msgstr ""
"既にこのフォルダにあります。とにかく追加しますか?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
msgid "_Merge"
msgstr "マージする(_M)"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:169
#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルされた"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:227
msgid "Merge Contact"
msgstr "連絡先のマージ"
@@ -801,24 +801,24 @@ msgstr "検索が中断されました"
msgid "Error modifying card"
msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:637
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を削除します"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "単位"
msgid "Web Site"
msgstr "ウェブ・サイト"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"\n"
"連絡先の検索中..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"\n"
"または、ダブル・クリックして新しい連絡先を作成してください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"\n"
"連絡先の検索です。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1090,16 +1090,16 @@ msgstr ""
"\n"
"このビューの中に表示できるアイテムはありません。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "勤務先の E-メール"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "自宅の E-メール"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:810
msgid "Other Email"
msgstr "その他の E-メール"
@@ -1144,17 +1144,17 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:400
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
@@ -1190,10 +1190,10 @@ msgid "Video Chat"
msgstr "ビデオ・チャット"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:491
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
@@ -1204,8 +1204,8 @@ msgstr "カレンダ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Free/Busy"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "ブログ"
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "ブログ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
msgid "Personal"
msgstr "プライベート"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
@@ -1276,8 +1276,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオ"
"フライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしてい"
-"ないかのどちらかです。まずはオンラインの状態でアドレス帳を読み込んでアドレス"
-"帳の内容をダウンロードしてみてください。"
+"ないかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレ"
+"ス帳の内容をダウンロードしてみてください。"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
#, c-format
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "Card View"
msgstr "カード表示"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:518
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
@@ -1418,11 +1418,11 @@ msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV/Tab インポータ"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:744
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:745
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF インポータ"
@@ -1910,11 +1910,11 @@ msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Discard Changes"
msgstr "変更を破棄する(_D)"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:257
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgid "_Save Changes"
msgstr "変更を保存する(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:150
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "送信する(_S)"
@@ -1959,8 +1959,8 @@ msgstr "すべて停止(_A)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
@@ -1968,7 +1968,8 @@ msgstr "場所:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "再通知時間(_T):"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:879
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "停止(_D)"
@@ -1978,9 +1979,9 @@ msgstr "再通知(_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:338
msgid "hours"
msgstr "時間"
@@ -1991,9 +1992,9 @@ msgstr "予定の場所"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
msgid "minutes"
msgstr "分"
@@ -2013,12 +2014,12 @@ msgstr "場所の情報はありません。"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
#, c-format
-msgid "You have %d alarms"
-msgstr "%d個のアラームがあります"
+msgid "You have %d alarm"
+msgid_plural "You have %d alarms"
+msgstr[0] "%d個のアラームがあります"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -2090,7 +2091,7 @@ msgid "Alarm programs"
msgstr "アラーム・プログラム"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "ステータス・バーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)"
@@ -2219,7 +2220,7 @@ msgid "Last alarm time"
msgstr "最後のアラーム時刻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ログを記録すべきメッセージ・レベルの最小値"
@@ -2704,17 +2705,17 @@ msgstr "カテゴリ"
msgid "Classification"
msgstr "区分"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:535 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:535 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
@@ -2748,21 +2749,21 @@ msgstr "場所"
msgid "Organizer"
msgstr "主催者"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:533 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:533 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "非公開"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-cal-model.c:531
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"
@@ -2830,7 +2831,7 @@ msgid "Add Alarm"
msgstr "アラームの追加"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
@@ -2846,7 +2847,7 @@ msgstr "アラーム音をカスタマイズする"
msgid "Mes_sage:"
msgstr "メッセージ(_S):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Options"
msgstr "オプション"
@@ -2892,9 +2893,9 @@ msgstr "日"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:339
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "日"
@@ -2935,29 +2936,29 @@ msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:503
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:832
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "時刻と日付(_M):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:833
msgid "_Date only:"
msgstr "日付のみ(_D):"
@@ -2992,13 +2993,13 @@ msgstr "30分"
msgid "60 minutes"
msgstr "60分"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Alerts"
msgstr "警告"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
msgid "Date/Time Format"
msgstr "日付/時刻の形式"
@@ -3023,18 +3024,18 @@ msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "アラームを通知領域のみに表示する(_N)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2795
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
@@ -3049,13 +3050,13 @@ msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Pick a color"
msgstr "色の選択"
@@ -3065,8 +3066,8 @@ msgid "S_un"
msgstr "日(_U)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
@@ -3097,8 +3098,8 @@ msgid "Show week _numbers"
msgstr "週番号を表示する(_N)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
@@ -3112,7 +3113,7 @@ msgid "T_hu"
msgstr "木(_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
msgid "Task List"
msgstr "タスクの一覧"
@@ -3121,14 +3122,13 @@ msgid "Template:"
msgstr "テンプレート:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:606
msgid "Time"
msgstr "時刻"
@@ -3142,8 +3142,8 @@ msgid "Time format:"
msgstr "時刻の書式:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
@@ -3152,8 +3152,8 @@ msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
@@ -3242,64 +3242,64 @@ msgstr "前に表示する"
msgid "before every appointment"
msgstr "前に表示する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
msgid "Type:"
msgstr "種別:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:513
msgid "_Type:"
msgstr "種類(_T):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:147
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:285
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "オフライン時にカレンダの内容をローカルへコピーする(_Y)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
msgid "Colo_r:"
msgstr "色(_R):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
msgid "Memo List"
msgstr "メモの一覧"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "Calendar Properties"
msgstr "カレンダのプロパティ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "New Calendar"
msgstr "新しいカレンダ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "Task List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "Memo List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧"
@@ -3352,237 +3352,237 @@ msgstr "%s 何も変更していませんが、エディタを更新します
msgid "Validation error: %s"
msgstr "整合性のエラー: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:251
msgid "Could not save attachments"
msgstr "添付ファイルを保存できませでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:527
msgid "Could not update object"
msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
msgid "Edit Appointment"
msgstr "予定の編集"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:649
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "会議 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:651
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "予定 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "タスクの割当て - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "タスク - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "メモ - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:680
msgid "No Summary"
msgstr "サマリ無し"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
msgid "Keep original item?"
msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994 ../mail/e-mail-browser.c:122
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択したものを削除"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015
msgid "Click here to view help available"
msgstr "利用可能なヘルプを表示します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "この内容を保存します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字列を選択します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
msgid "_Classification"
msgstr "区分(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085
msgid "_Insert"
msgstr "添付(_I)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
-#: ../composer/e-composer-actions.c:315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
#: ../composer/e-composer-actions.c:243
msgid "_Attachment..."
msgstr "ファイルの添付(_A)..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
msgid "_Categories"
msgstr "カテゴリ(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
msgid "Time _Zone"
msgstr "タイムゾーン(_Z)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
msgid "Pu_blic"
msgstr "公開(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140
msgid "Classify as public"
msgstr "公開として分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
msgid "_Private"
msgstr "非公開(_P)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
msgid "Classify as private"
msgstr "非公開としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
msgid "_Confidential"
msgstr "極秘(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
msgid "Classify as confidential"
msgstr "極秘としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
msgid "R_ole Field"
msgstr "役割(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
msgid "_Status Field"
msgstr "ステータス(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
msgid "_Type Field"
msgstr "種類(_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "最近開いたドキュメント(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1747
+#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Attach"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2076
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2125
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3092
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3056
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3124
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
@@ -3682,148 +3682,148 @@ msgstr "委任先:"
msgid "Enter Delegate"
msgstr "委任先の入力"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
msgid "_Alarms"
msgstr "アラーム(_A)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "このイベントにアラームをセットしたり解除します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "予定ありにする(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "_Recurrence"
msgstr "繰り返す(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "このイベントを繰り返します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "送信オプション"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "All _Day Event"
msgstr "終日のイベントにする(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
msgid "_Free/Busy"
msgstr "Free/Busy(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "この出席者の予定を調べてみます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3094
msgid "Appointment"
msgstr "予定"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:387
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
msgstr "このイベントを印刷"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:769
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "イベントの開始時間が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:814
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2778
msgid "This event has alarms"
msgstr "このイベントにはアラーム通知があります"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:893
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "主催者(_G):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940
msgid "_Delegatees"
msgstr "委任者(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942
msgid "Atte_ndees"
msgstr "出席者(_N)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
msgid "Event with no start date"
msgstr "開始日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1160
msgid "Event with no end date"
msgstr "終了日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1331
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:910
msgid "Start date is wrong"
msgstr "開始日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1341
msgid "End date is wrong"
msgstr "終了日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1364
msgid "Start time is wrong"
msgstr "開始時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1371
msgid "End time is wrong"
msgstr "終了時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:970
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "指定した主催者のアカウントがありません。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:976
msgid "An organizer is required."
msgstr "主催者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1000
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "最低一名の出席者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2652
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "カレンダ '%s' を開けません。"
@@ -3834,44 +3834,44 @@ msgstr "カレンダ '%s' を開けません。"
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2696
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1790
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "%s さんの代わりに処理しています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2997
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "予定の %d日前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3003
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "予定の %d時間前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "予定の %d分前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3022
msgid "Customize"
msgstr "その他"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3024
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "出席者(_N)..."
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:361
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "以下の日時まで:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3098
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
@@ -3945,27 +3945,27 @@ msgstr "メモ"
msgid "Print this memo"
msgstr "このメモを印刷"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:341
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "メモの開始日が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s' のメモを開けません。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270
-#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2299
-#: ../mail/em-format-html.c:2358 ../mail/em-format-html.c:2382
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:282
+#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2399
+#: ../mail/em-format-html.c:2458 ../mail/em-format-html.c:2482
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "To"
msgstr "宛先"
@@ -3984,7 +3984,7 @@ msgid "T_o:"
msgstr "共有先(_O):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:429
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "グループ(_G):"
@@ -4025,21 +4025,21 @@ msgstr "これと将来のインスタンス"
msgid "All Instances"
msgstr "すべてのインスタンス"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "on"
msgstr "の"
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
msgid "first"
msgstr "最初の"
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "最初の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
msgid "second"
msgstr "二番目の"
@@ -4064,7 +4064,7 @@ msgstr "二番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "third"
msgstr "三番目の"
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "三番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "fourth"
msgstr "四番目の"
@@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr "四番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fifth"
msgstr "五番目の"
@@ -4088,13 +4088,13 @@ msgstr "五番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
msgstr "最後の"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
msgid "Other Date"
msgstr "その他の日"
@@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr "その他の日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
msgid "1st to 10th"
msgstr "1日〜10日"
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "1日〜10日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "11th to 20th"
msgstr "11日〜20日"
@@ -4118,45 +4118,45 @@ msgstr "11日〜20日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "21st to 31st"
msgstr "21日〜31日"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "day"
msgstr "日"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242
msgid "on the"
msgstr "の"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1414
msgid "occurrences"
msgstr "繰り返す"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121
msgid "Add exception"
msgstr "対象外の日の追加"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "変更する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168
msgid "Modify exception"
msgstr "対象外の日の変更"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "削除する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
@@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "毎"
msgid "Exceptions"
msgstr "対象外の日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
@@ -4238,11 +4238,11 @@ msgstr "ウェブ・ページ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
-#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:151
-#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:3181 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル済み"
@@ -4250,12 +4250,12 @@ msgstr "キャンセル済み"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
-#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:932 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:212
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:3178 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
msgstr "完了"
@@ -4263,35 +4263,35 @@ msgstr "完了"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "高い"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
-#: ../calendar/gui/print.c:2755
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:3175
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1279 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1279 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1225
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "普通"
@@ -4299,10 +4299,10 @@ msgstr "普通"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 ../calendar/gui/e-task-table.c:208
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 ../calendar/gui/e-task-table.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:3172 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "開始していない"
@@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "ステータス(_U):"
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
@@ -4328,7 +4328,7 @@ msgstr "状態"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
@@ -4346,20 +4346,20 @@ msgstr "優先度(_P):"
msgid "_Web Page:"
msgstr "ウェブ・ページ(_W):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "ステータスの詳細(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "送信オプション(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3096
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
msgid "Task"
msgstr "タスク"
@@ -4372,32 +4372,32 @@ msgstr "タスクの詳細"
msgid "Print this task"
msgstr "このタスクを印刷"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "タスクの開始日が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "タスクの期日が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:382
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "主催者(_Z):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:883
msgid "Due date is wrong"
msgstr "期日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1747
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' のタスクを開けません。"
@@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "%2$sの時点で%1$s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "トリガーの種類が不明な %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:672
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1165 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"
@@ -4512,8 +4512,8 @@ msgstr "期日:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
@@ -4522,8 +4522,8 @@ msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1228 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
@@ -4554,16 +4554,16 @@ msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
msgid "Free"
msgstr "予定なし"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 ../calendar/gui/e-task-table.c:569
msgid "Busy"
msgstr "予定あり"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -4574,35 +4574,34 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:537 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:537 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1211
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1350
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:1013
#: ../calendar/gui/print.c:1030 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../mail/em-utils.c:967 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -4658,90 +4657,90 @@ msgstr "開始日"
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:414
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
msgid "Delete selected events"
msgstr "選択したイベントを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075
msgid "Updating objects"
msgstr "オブジェクトの更新"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1206
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "Tentative"
msgstr "仮承認"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1730
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1731
msgid "Needs action"
msgstr "要アクション"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1875 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:750
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "主催者: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1879 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "主催者: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 ../calendar/gui/print.c:2710
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 ../calendar/gui/print.c:3130
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "場所: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1923
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "時刻: %s %s"
@@ -4797,8 +4796,8 @@ msgstr "%B%e日 %A"
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1018
msgid "%a %d %b"
msgstr "%m/%d (%a)"
@@ -4809,20 +4808,20 @@ msgstr "%m/%d (%a)"
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%d %b"
msgstr "%B%e日"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767
-#: ../calendar/gui/print.c:860
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1088 ../calendar/gui/e-week-view.c:766
+#: ../calendar/gui/print.c:860 ../calendar/gui/print.c:2321
msgid "am"
msgstr "午前"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770
-#: ../calendar/gui/print.c:862
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1091 ../calendar/gui/e-week-view.c:769
+#: ../calendar/gui/print.c:862 ../calendar/gui/print.c:2323
msgid "pm"
msgstr "午後"
@@ -4832,96 +4831,96 @@ msgstr "午後"
msgid "Week %d"
msgstr "第%d週"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:762
msgid "Recurring:"
msgstr "繰り返し:"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:766
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "はい (複合的な繰り返し)"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "%d日間毎"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "%d週間毎"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:803
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "次の %d週間毎 "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " and "
msgstr " と "
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:823
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "次の %s 日 "
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "次の %s %s "
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:850
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "%dヶ月毎"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "%d年毎"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] " %d回の合計"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:886
msgid ", ending on "
msgstr ", 次の終わり "
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
msgid "Starts"
msgstr "ステータス"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:917
msgid "Ends"
msgstr "終了"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:944
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Due"
msgstr "期日"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:987 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 情報"
#. Title
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1009
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar エラー"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
@@ -4930,7 +4929,7 @@ msgstr "iCalendar エラー"
msgid "An unknown person"
msgstr "身元が不明な人"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid ""
"Please review the following information, and then select an action from the "
"menu below."
@@ -4939,288 +4938,288 @@ msgstr ""
"い。"
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1161
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2437
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "仮承認済"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1291
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"会議がキャンセルされましたが、お使いのカレンダの中に見つかりませんでした"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1293
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"タスクがキャンセルされましたが、そのタスクはタスクの一覧の中にはありません"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#, c-format
msgid "%s has published meeting information."
msgstr "%s さんが会議の情報を公開しました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371
msgid "Meeting Information"
msgstr "会議の情報"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
#, c-format
msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "%s さんが %s の会議への出席を要求してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "%s requests your presence at a meeting."
msgstr "%s さんが会議への貴方の出席を要求してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "会議の提案"
#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "%s さんは既存の会議への追加を希望しています。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Meeting Update"
msgstr "会議の更新"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "%s さんは会議の最新情報を希望しています。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "会議の更新要求"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
#, c-format
msgid "%s has replied to a meeting request."
msgstr "%s さんが会議開催要求に対して返信してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
msgid "Meeting Reply"
msgstr "会議への返信"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "%s has canceled a meeting."
msgstr "%s さんが会議をキャンセルしました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "会議のキャンセル"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
#, c-format
msgid "%s has sent an unintelligible message."
msgstr "%s さんが意味不明なメッセージを送信してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "おかしな会議メッセージ"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
#, c-format
msgid "%s has published task information."
msgstr "%s さんがタスク情報を公開しました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
msgid "Task Information"
msgstr "タスク情報"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
#, c-format
msgid "%s requests %s to perform a task."
msgstr "%s さんが %s のタスクを実行に移すよう要求してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "%s requests you perform a task."
msgstr "%s さんがタスクを実行に移すよう要求してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Proposal"
msgstr "タスクの提案"
#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
#, c-format
msgid "%s wishes to be added to an existing task."
msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
msgid "Task Update"
msgstr "タスクの更新"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest task information."
msgstr "%s さんはタスクの最新情報を希望しています。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
msgid "Task Update Request"
msgstr "タスクの更新要求"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
#, c-format
msgid "%s has replied to a task assignment."
msgstr "%s さんはタスクの割り当てに対して返信してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
msgid "Task Reply"
msgstr "タスクへの返信"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
#, c-format
msgid "%s has canceled a task."
msgstr "%s さんがタスクをキャンセルしました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1485
msgid "Task Cancelation"
msgstr "タスクの取り消し"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
msgid "Bad Task Message"
msgstr "おかしなタスクメッセージ"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
#, c-format
msgid "%s has published free/busy information."
msgstr "%s さんが Free/Busy 情報を公開しました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Free/Busy の情報"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
#, c-format
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "%s さんがあなたの Free/Busy 情報を要求してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1526
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Free/Busy の要求"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
#, c-format
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr "Free/Busy 要求に対して %s さんが返信してきました。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1531
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Free/Busy の返信"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1536
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Free/Busy のメッセージが間違っています"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1612
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "メッセージが正しい形式になっていません"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1671
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "メッセージの中に未サポートの要求だけあります。"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1704
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "添付ファイルに含まれているカレンダ・メッセージは正しくありません"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1742
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "添付ファイルには表示可能なカレンダ情報がありません"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1984
msgid "Update complete\n"
msgstr "更新が完了しました\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "無効なオブジェクトなので更新できません\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。出席者として追加しますか?"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2054
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "無効なステータスのため出席状況を更新できませんでした!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "出席状況を更新しました\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2116 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2173
msgid "Item sent!\n"
msgstr "アイテムが送信されました!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2122 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2181
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "そのアイテムは送信できませんでした!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2274
msgid "Choose an action:"
msgstr "アクションの選択:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2303
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "返信の有無"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2343
msgid "Update"
msgstr "更新"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
msgstr "受諾"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
msgid "Tentatively accept"
msgstr "仮承認"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2369
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
msgstr "辞退"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2394
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Free/Busy 情報の送信"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2418
msgid "Update respondent status"
msgstr "応答者ステータスの更新"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
msgid "Send Latest Information"
msgstr "最新情報の送信"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2466
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -5334,7 +5333,7 @@ msgstr "進行中"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2378
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
@@ -5343,7 +5342,7 @@ msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2409
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
@@ -5353,63 +5352,63 @@ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "Out of Office"
msgstr "外出中"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559
msgid "No Information"
msgstr "情報なし"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
msgid "O_ptions"
msgstr "オプション(_P)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Show _only working hours"
msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "縮小して表示する(_Z)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:640
msgid "_Update free/busy"
msgstr "予定の有無の更新(_U)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
msgid "_Autopick"
msgstr "自動ピックアップ(_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "_All people and resources"
msgstr "すべての人達とリソース(_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "All _people and one resource"
msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
msgid "_Required people"
msgstr "必須な人達(_R)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:735
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:784
msgid "_Start time:"
msgstr "開始時刻(_S):"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:824
msgid "_End time:"
msgstr "終了時刻(_E):"
@@ -5437,7 +5436,7 @@ msgstr "言語"
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
@@ -5446,38 +5445,38 @@ msgstr "メンバー"
msgid "Memos"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:714
msgid "* No Summary *"
msgstr "* サマリ無し *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:582 ../calendar/gui/e-task-table.c:794
msgid "Start: "
msgstr "開始: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:812
msgid "Due: "
msgstr "期日: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
msgid "Delete selected memos"
msgstr "選択したメモを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
msgid "Select all visible memos"
msgstr "すべての表示されているメモを選択します"
@@ -5489,18 +5488,18 @@ msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>"
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2113
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 ../calendar/gui/print.c:2113
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:440
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
@@ -5508,24 +5507,24 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:958
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:964
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
@@ -5569,23 +5568,23 @@ msgstr "カレンダの表示イベント"
msgid "Grab Focus"
msgstr "フォーカスの取得"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
msgid "New Appointment"
msgstr "新しい予定"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "New All Day Event"
msgstr "新しい終日のイベント"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "New Meeting"
msgstr "新しい会議"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
msgid "Go to Today"
msgstr "今日へ移動"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Date"
msgstr "指定日へ移動"
@@ -5594,7 +5593,7 @@ msgstr "指定日へ移動"
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -5602,14 +5601,14 @@ msgstr[0] "%d個のイベントあり"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
msgid "It has no events."
msgstr "イベントなし"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "平日ビュー: %s (%s)"
@@ -5617,47 +5616,47 @@ msgstr "平日ビュー: %s (%s)"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "日間ビュー: %s (%s)"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "平日のカレンダ表示"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "一日以上のカレンダ表示"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:49
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:57
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME カレンダ"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1030
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:235
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
@@ -5669,25 +5668,25 @@ msgstr "ジャンプ・ボタン"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "月間ビュー: %s (%s)"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "週間ビュー: %s (%s)"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196
msgid "calendar view for a month"
msgstr "一ヶ月のカレンダ表示"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "一週間以上のカレンダ表示"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2310
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2312
msgid "Purging"
msgstr "抹消中"
@@ -6023,71 +6022,71 @@ msgstr "土"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2513
+#: ../calendar/gui/print.c:2931
msgid " to "
msgstr " から "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2521
+#: ../calendar/gui/print.c:2939
msgid " (Completed "
msgstr " (完了 "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2525
+#: ../calendar/gui/print.c:2943
msgid "Completed "
msgstr "完了しました "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2533
+#: ../calendar/gui/print.c:2951
msgid " (Due "
msgstr " (期日 "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:2538
+#: ../calendar/gui/print.c:2956
msgid "Due "
msgstr "期日 "
-#: ../calendar/gui/print.c:2701
+#: ../calendar/gui/print.c:3121
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "サマリ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2725
+#: ../calendar/gui/print.c:3145
msgid "Attendees: "
msgstr "出席者: "
-#: ../calendar/gui/print.c:2768
+#: ../calendar/gui/print.c:3188
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状態: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2783
+#: ../calendar/gui/print.c:3203
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "優先度: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2801
+#: ../calendar/gui/print.c:3221
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "達成率: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:2812
+#: ../calendar/gui/print.c:3232
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2825
+#: ../calendar/gui/print.c:3245
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "カテゴリ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2836
+#: ../calendar/gui/print.c:3256
msgid "Contacts: "
msgstr "連絡先: "
@@ -6114,7 +6113,7 @@ msgstr "予定と会議"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1837
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1942
msgid "Opening calendar"
msgstr "カレンダを開く"
@@ -7846,12 +7845,12 @@ msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:245
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
#: ../composer/e-composer-actions.c:250
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -7859,139 +7858,139 @@ msgstr "閉じる(_C)"
msgid "Close the current file"
msgstr "現在のファイルを閉じます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:257
-msgid "_Print..."
-msgstr "印刷(_P)..."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:264
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:273
+#: ../composer/e-composer-actions.c:259
msgid "Save the current file"
msgstr "現在のファイルを保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:278
+#: ../composer/e-composer-actions.c:264
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:280
+#: ../composer/e-composer-actions.c:266
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "現在のファイルを別名で保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271
+msgid "New _Message"
+msgstr "新しいメッセージ(_M)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:273
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:280
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "文字のエンコーディング(_E)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "印刷プレビュー(_V)"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:311
msgid "Save as _Draft"
msgstr "草案として保存(_D)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Save as draft"
msgstr "草案として保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:318 ../composer/e-composer-private.c:318
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "Send this message"
msgstr "メッセージを送信します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:299
-msgid "New _Message"
-msgstr "新しいメッセージ(_M)"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:308
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "文字のエンコーディング(_E)"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP による暗号化(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:336
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP の署名(_S)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "メッセージの優先度を高くします"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:352
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "開封通知を要求する(_Q)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:360
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:359
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:368
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME の署名(_N)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367
+#: ../composer/e-composer-actions.c:370
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:376
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc(_B)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:375
+#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:384
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:386
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:392
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "返信先(_R)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:434
+#: ../composer/e-composer-actions.c:450
msgid "Save Draft"
msgstr "草案を保存します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの宛先を入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボン・コピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -7999,35 +7998,35 @@ msgstr ""
"メッセージの宛先には入れずにカーボン・コピー (Bcc) としてメッセージを受け取る"
"人のアドレスを入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
msgid "Fr_om:"
msgstr "差出人(_O):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
msgid "_Reply-To:"
msgstr "返信先(_R):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
msgid "_To:"
msgstr "宛先(_T):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
msgid "_Cc:"
msgstr "Cc(_C):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc(_B):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_Post To:"
msgstr "送信先(_P):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
msgid "S_ubject:"
msgstr "件名(_U):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
msgid "Si_gnature:"
msgstr "署名(_G):"
@@ -8039,33 +8038,27 @@ msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダを選択してください>"
-#: ../composer/e-composer-private.c:215
+#: ../composer/e-composer-private.c:217
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後のアクションを元に戻します"
-#: ../composer/e-composer-private.c:219
+#: ../composer/e-composer-private.c:221
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します"
-#: ../composer/e-composer-private.c:223
+#: ../composer/e-composer-private.c:225
msgid "Search for text"
msgstr "文字列を検索します"
-#: ../composer/e-composer-private.c:227
+#: ../composer/e-composer-private.c:229
msgid "Search for and replace text"
msgstr "文字列を検索して置換します"
-#: ../composer/e-composer-private.c:317
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "草案を保存します"
-#. Check buttons
-#: ../composer/e-msg-composer.c:197
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1030
+#: ../composer/e-msg-composer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -8073,7 +8066,7 @@ msgstr ""
"送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセッ"
"トされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
+#: ../composer/e-msg-composer.c:789
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -8082,17 +8075,17 @@ msgstr ""
"送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明"
"書がセットされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1671 ../composer/e-msg-composer.c:2010
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3477
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3974
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含"
"まれています。"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4085
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4679
msgid "Untitled Message"
msgstr "タイトルなしのメッセージ"
@@ -8109,22 +8102,44 @@ msgid "All accounts have been removed."
msgstr "すべてのアカウントが削除されています。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "草案フォルダへの保存の際にエラーが発生しました。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "An error occurred while sending."
+msgstr "送信する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
"&quot;{0}&quot; のため、別のメール・オプションを選択した方が良いかもしれませ"
"ん。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr "原因は &quot;{1}&quot; です。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid ""
+"Because you are working offline, the message has been saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"オフラインで動作させているために、メッセージは送信トレイのフォルダに保存され"
+"ました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーで送信/受信ボタンを押す"
+"ことで送信できます。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
@@ -8133,39 +8148,35 @@ msgstr ""
"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。"
"ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Could not create composer window."
-msgstr "メール作成ウィンドウを生成できませんでした。"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "メッセージを作成できませんでした。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: &quot;{1}&quot;"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
@@ -8173,47 +8184,53 @@ msgstr ""
"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復"
"旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Message saved to Outbox."
+msgstr "メッセージが送信トレイに保存されました。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
-"Unable to activate the HTML editor control.\n"
-"\n"
-"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
-"installed."
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
msgstr ""
-"HTML 編集コンポーネントを開けません。\n"
-"\n"
-"正しいバージョンの gtkhtml と libgtkhml がインストールされているか確認してく"
-"ださい。"
+"&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されて"
+"いません。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "アドレス選択コントロールを開けません。"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されて"
+"いません。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
msgstr "このメッセージにファイル &quot;{0}&quot; を添付できません。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "_Continue Editing"
msgstr "編集を続行する(_C)"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Do not Recover"
msgstr "復旧しない(_D)"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Recover"
msgstr "復旧する(_R)"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Draft"
msgstr "草案を保存する(_S)"
@@ -8238,79 +8255,79 @@ msgstr "ソケット"
msgid "Anjal email client"
msgstr "Anjal E-メール・クライアント"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73
msgid "Please enter your full name."
msgstr "フルネームを入力してください。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
msgid "Please enter your email address."
msgstr "E-メール・アドレスを入力してください。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "入力した E-メール・アドレスが正しくありません。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "Please enter your password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:56
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
msgid "Personal details:"
msgstr "個人の詳細:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
msgid "Email address:"
msgstr "E-メール・アドレス:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
msgid "Details:"
msgstr "詳細:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
msgid "Receiving"
msgstr "受信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
msgstr "サーバ種別:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
msgid "Server address:"
msgstr "サーバのアドレス:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
msgid "Use encryption:"
msgstr "暗号の使用:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
msgid "never"
msgstr "しない"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Sending"
msgstr "送信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
@@ -8320,7 +8337,7 @@ msgstr ""
"アドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試"
"みます。自動的に設定できなかったら、サーバの詳細等を同様に入力してください。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
@@ -8330,11 +8347,11 @@ msgstr ""
"てください。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるか"
"もしれません。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
@@ -8342,11 +8359,11 @@ msgstr ""
"メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェック"
"してください。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
@@ -8354,105 +8371,104 @@ msgstr ""
"サーバに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認してく"
"ださい。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../mail/em-account-editor.c:2088 ../mail/em-account-editor.c:2209
msgid "Identity"
msgstr "身元情報"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "次 ─ メールの受信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Receiving mail"
msgstr "メールの受信"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "次 ─ メールの送信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Back - Identity"
msgstr "戻る ─ 身元情報"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "次 ─ 受信のオプション"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Receiving options"
msgstr "受信のオプション"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "戻る ─ メールの受信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Sending mail"
msgstr "メールの送信"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
msgid "Next - Review account"
msgstr "次 ─ アカウントのレビュー"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Next - Defaults"
msgstr "次 ─ デフォルト"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "戻る ─ 受信のオプション"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
-#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../mail/em-account-editor.c:3026
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "戻る ─ メールの送信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Review account"
msgstr "アカウントのレビュー"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Finish"
msgstr "完了"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Back - Sending"
msgstr "戻る ─ 送信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定"
# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739
msgid "Google account settings:"
msgstr "Google のアカウントの設定:"
# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、
# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
@@ -8462,38 +8478,38 @@ msgstr ""
"げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してくださ"
"い。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Yahoo のアカウントの設定:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Yahoo カレンダーの名前:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142
msgid "Account Wizard"
msgstr "アカウント・ウィザード"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution アカウント・アシスタント"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
-#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677
+#: ../mail/e-mail-store.c:221 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
-#: ../mail/message-list.c:1666
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:216
+#: ../mail/message-list.c:1709
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
@@ -8505,20 +8521,20 @@ msgstr "Evolution アカウント・アシスタント"
msgid "On This Computer"
msgstr "このコンピュータ"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "%s の変更..."
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "新しいアカウントを追加"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
msgid "Account management"
msgstr "アカウントの管理"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
msgid "Settings"
msgstr "設定"
@@ -8530,7 +8546,8 @@ msgstr "カレンダのイベント通知"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolution アラーム通知"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:889
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -8539,7 +8556,7 @@ msgstr "Evolution"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution のメールとカレンダ"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
msgid "Groupware Suite"
msgstr "グループウェア・スイートです。"
@@ -8556,42 +8573,27 @@ msgid "Email Settings"
msgstr "E-メール設定"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:228
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (キャンセルされた)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:231
+#: ../e-util/e-activity.c:268
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (完了)"
-#. Translators: This is an activity whose percent
-#. * complete is unknown.
-#: ../e-util/e-activity.c:235
+#: ../e-util/e-activity.c:270
#, c-format
-msgid "%s..."
-msgstr "%s..."
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:240
+#: ../e-util/e-activity.c:275
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 完了)"
-#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
-msgid "Evolution Error"
-msgstr "Evolution のエラー"
-
-#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
-msgid "Evolution Warning"
-msgstr "Evolution の警告"
-
-#: ../e-util/e-alert.c:659
-#, c-format
-msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr "内部エラー (特定できないエラー '%s' を要求しました)"
-
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
@@ -8670,42 +8672,42 @@ msgid "Visual"
msgstr "表示"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:213
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:216
#, c-format
msgid "%d day from now"
msgid_plural "%d days from now"
msgstr[0] "今から %d 日"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:216
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:291 ../e-util/e-datetime-format.c:301
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:310
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:294 ../e-util/e-datetime-format.c:304
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:313
msgid "Use locale default"
msgstr "システムのデフォルトを使用"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:504
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:509
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
@@ -8726,62 +8728,8 @@ msgstr "\"%s\" に書き込み中"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
-msgid "Debug Logs"
-msgstr "デバッグ・ログ"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
-msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr "ステータスバーにエラーを表示する時間(_E): "
-
-#. Translators: This is the second part of the sentence
-#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
-msgid "second(s)."
-msgstr "秒間"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
-msgid "Log Messages:"
-msgstr "記録するメッセージの種類:"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
-msgid "Log Level"
-msgstr "ログのレベル"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
-msgid "Errors"
-msgstr "エラー"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
-msgid "Warnings and Errors"
-msgstr "警告とエラー"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr "エラーと警告とデバッグ・メッセージ"
-
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:340
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "週"
@@ -8823,7 +8771,7 @@ msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "ファイルが存在しています: \"{0}\""
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書きする(_O)"
@@ -8844,104 +8792,105 @@ msgstr "GConf のエラー: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "これ以上のエラーはすべて端末にだけ表示されます。"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1050
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1051
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041
-#: ../mail/em-format-html.c:2300 ../mail/em-format-html.c:2362
-#: ../mail/em-format-html.c:2385 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053
+#: ../mail/em-format-html.c:2400 ../mail/em-format-html.c:2462
+#: ../mail/em-format-html.c:2485 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042
-#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2366
-#: ../mail/em-format-html.c:2388 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../mail/em-format-html.c:2401 ../mail/em-format-html.c:2466
+#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:414 ../em-format/em-format.c:1043
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
+#: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:334 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:425 ../mail/em-format-html.c:2482
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
+#: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2582
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1091
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:504 ../mail/em-composer-utils.c:1296
+#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1344
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
+#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:551
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
-#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "フェイス"
-#: ../em-format/em-format.c:1433
+#: ../em-format/em-format.c:1455
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "添付ファイル: %s"
-#: ../em-format/em-format.c:1522
+#: ../em-format/em-format.c:1547
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです"
-#: ../em-format/em-format.c:1681 ../em-format/em-format.c:1866
+#: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。"
-#: ../em-format/em-format.c:1691
+#: ../em-format/em-format.c:1739
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
-#: ../em-format/em-format.c:1708
+#: ../em-format/em-format.c:1759
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
-#: ../em-format/em-format.c:1709
+#: ../em-format/em-format.c:1760
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです"
-#: ../em-format/em-format.c:1891
+#: ../em-format/em-format.c:1951
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "サポートしていない署名の書式"
-#: ../em-format/em-format.c:1901 ../em-format/em-format.c:2061
+#: ../em-format/em-format.c:1964 ../em-format/em-format.c:2137
msgid "Error verifying signature"
msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました"
-#: ../em-format/em-format.c:1902 ../em-format/em-format.c:2049
-#: ../em-format/em-format.c:2062
+#: ../em-format/em-format.c:1965 ../em-format/em-format.c:2124
+#: ../em-format/em-format.c:2138
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "署名を検証する際に原因不明のエラーが発生しました"
-#: ../em-format/em-format.c:2149
+#: ../em-format/em-format.c:2229
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
-#: ../em-format/em-format.c:2155 ../mail/mail-ops.c:610
+#: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:621
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
@@ -9054,62 +9003,62 @@ msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
msgid "Choose a File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:663
+#: ../filter/e-filter-rule.c:667
msgid "R_ule name:"
msgstr "ルール名(_U):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:693
+#: ../filter/e-filter-rule.c:697
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If all conditions are met"
msgstr "すべての条件を満足した時"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:719
+#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "If any conditions are met"
msgstr "幾つかの条件を満足した時"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:726
msgid "_Find items:"
msgstr "検索する条件(_F):"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:749
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:750
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756
msgid "All related"
msgstr "関係するものすべて"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "返信だけ"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:752
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "Replies and parents"
msgstr "返信とその親"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:753
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759
msgid "No reply or parent"
msgstr "返信とその親以外"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:762
msgid "I_nclude threads"
msgstr " スレッドの種類(_N):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:779
+#: ../filter/e-filter-rule.c:787
msgid "A_dd Condition"
msgstr "条件の追加(_D)"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:304
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Incoming"
msgstr "受信したメッセージ"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../mail/em-utils.c:318
msgid "Outgoing"
msgstr "送信するメッセージ"
@@ -9143,7 +9092,7 @@ msgstr "日付がありません。"
msgid "Missing file name."
msgstr "氏名がありません。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Missing name."
msgstr "名前がありません。"
@@ -9199,7 +9148,7 @@ msgstr ""
"メッセージの日付を、フィルタが実行された時の\n"
"現在の時刻と比較します。"
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
msgid "_Filter Rules"
msgstr "フィルタのルール(_F)"
@@ -9220,7 +9169,7 @@ msgstr "先"
msgid "months"
msgstr "月"
-#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
+#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -9236,25 +9185,31 @@ msgstr "指定した時間"
msgid "years"
msgstr "年"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:131
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:136
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "添付ファイル"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:630
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン・ビュー"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:632
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "List View"
msgstr "一覧ビュー"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:265
+#: ../mail/e-mail-browser.c:115 ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
+msgid "Close this window"
+msgstr "このウィンドウを閉じます"
+
+#: ../mail/e-mail-browser.c:270
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名無し)"
@@ -9274,6 +9229,11 @@ msgstr "このアドレスら(_F)"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "仮想フォルダの作成(_F)"
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:102 ../mail/mail-ops.c:940
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを保存中"
+
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
msgid "_Label name:"
msgstr "ラベルの名前(_L):"
@@ -9303,7 +9263,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "保留(_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:697
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルの追加"
@@ -9324,35 +9284,35 @@ msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
+#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688
+#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
msgid "Drafts"
msgstr "草案"
-#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700
+#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
-#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691
+#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:578
+#: ../plugins/templates/templates.c:580
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
@@ -9369,11 +9329,11 @@ msgstr "移行"
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "'%s' の移行中:"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:649
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:657
msgid "Migrating Folders"
msgstr "フォルダの移行中"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:650
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:658
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
@@ -9385,50 +9345,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Evolution がお使いのフォルダを変換している間、少々お待ちください..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:796
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:815
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "'%s' にローカルのメール・フォルダを作成できません: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
msgid "Please select a folder"
msgstr "フォルダを選択してください。"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
msgid "Do not ask me again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:291 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "フォルダへコピーする"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:291 ../mail/em-folder-utils.c:418
msgid "C_opy"
msgstr "コピー(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:428
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:888 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "フォルダへ移動する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:888 ../mail/em-folder-utils.c:418
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 ../mail/e-mail-reader.c:1323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1477
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "メッセージの保存"
@@ -9439,596 +9404,682 @@ msgstr[0] "メッセージの保存"
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1498
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "メッセージ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
msgid "Add sender to address book"
msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
msgid "Check for _Junk"
msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "フォルダへコピー(_C)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "選択したメッセージを別のフォルダへコピーします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "_Delete Message"
msgstr "削除マークの付与(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストのフィルタ(_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルタするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "宛先のフィルタ(_R)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルタするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "差出人のフィルタ(_N)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "この差出人からのメッセージをフィルタするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "件名のフィルタ(_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "この件名のメッセージをフィルタするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "A_pply Filters"
msgstr "フィルタの適用(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "選択したメッセージに対してフィルタ・ルールを適用します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "_Find in Message..."
msgstr "メッセージから検索(_F)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
msgid "_Clear Flag"
msgstr "フラグの解除(_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1564
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "選択したメッセージからフォローアップ・マークを削除します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1569
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "_Flag Completed"
msgstr "完了フラグ(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "選択したメッセージのフォローアップ・マークを「完了した」にします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
msgid "Follow _Up..."
msgstr "フォローアップ(_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "選択したメッセージにフォローアップ・マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
msgid "_Attached"
msgstr "添付する(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "添付として転送(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "_Inline"
msgstr "インライン(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "インラインで転送(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "_Quoted"
msgstr "引用する(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "引用として転送(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1625
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "_Load Images"
msgstr "画像の読み込み(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1627
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "_Important"
msgstr "重要(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "_Junk"
msgstr "ジャンク(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1641
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "選択したメッセージにジャンク・マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "_Not Junk"
msgstr "ジャンクではない(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "選択したメッセージのジャンク・マークを外します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
msgid "_Read"
msgstr "既読(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1655
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Uni_mportant"
msgstr "重要ではない(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "_Unread"
msgstr "未読(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "Compose _New Message"
msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動(_M)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "選択したメッセージを別のフォルダへ移動します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "フォルダに切替(_S)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Display the parent folder"
msgstr "親フォルダを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "次のタブに切替(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1711
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "前のタブに切替(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "現在のタブを閉じる(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Close current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Next Message"
msgstr "次のメッセージへ(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Display the next message"
msgstr "次のメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Next _Important Message"
msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Display the next important message"
msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Next _Thread"
msgstr "次のスレッドへ(_T)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Display the next thread"
msgstr "次のスレッドを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1753
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Display the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Previous Message"
msgstr "前のメッセージへ(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1760
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Display the previous message"
msgstr "前のメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Display the previous important message"
msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "前のスレッドへ(_H)"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "前のスレッドを表示します"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Print this message"
msgstr "メッセージを印刷します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Re_direct"
msgstr "リダイレクト(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+msgid "Remo_ve attachments"
+msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "添付ファイルを削除します"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 ../mail/mail.error.xml.h:97
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "全員へ返信(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Reply to _List"
msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "差出人へ返信(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ(_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "宛先からフォルダの検索(_T)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "差出人の仮想フォルダ(_D)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "この差出人に対する仮想フォルダを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "件名の仮想フォルダ(_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "この件名に対する仮想フォルダを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "_Message Source"
msgstr "メッセージのソース(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "メッセージのソースを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "_Undelete Message"
msgstr "削除マークの解除(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常のサイズ(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "_Zoom In"
msgstr "拡大(_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Increase the text size"
msgstr "文字のサイズを大きくします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Decrease the text size"
msgstr "文字のサイズを小さくします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "Create R_ule"
msgstr "ルールの作成(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "エンコーディング(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "F_orward As"
msgstr "別の形式で転送(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Group Reply"
msgstr "グループに返信(_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "_Go To"
msgstr "ジャンプ(_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Mar_k As"
msgstr "マークの付与(_K)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "フォロー・アップとしてマーク(_W)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Mark as _Important"
msgstr "重要としてマーク(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "既読としてマーク(_K)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "未読としてマーク(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
msgid "_Caret Mode"
msgstr "カーソル・モード(_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
msgid "All Message _Headers"
msgstr "メッセージのヘッダ情報(_H)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "E-メール・ヘッダも含めてメッセージをすべて表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "メッセージを取得できません"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-ops.c:1954
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3209 ../mail/mail-config.ui.h:29
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3041
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3389
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3390
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3409
msgid "Group Reply"
msgstr "グループに返信"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3410
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3455 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
msgid "Delete"
msgstr "削除する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3488
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3492
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3502 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4126
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s'"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+#: ../mail/e-mail-session.c:636
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "%s のパスフレーズを入力してください"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:638
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "パスフレーズの入力"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:641
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "%s のパスワードを入力してください"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:643
+msgid "Enter Password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:688
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "ユーザによって操作がキャンセルされました"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:851
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:860
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1244 ../mail/mail-ops.c:1299
+#, c-format
+msgid "Opening folder '%s'"
+msgstr "フォルダ '%s' をオープン中"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid folder: %s"
+msgstr "無効なフォルダ: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:479 ../mail/mail-ops.c:602
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "出力フィルタの適用に失敗しました: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:503 ../mail/e-mail-session-utils.c:537
+#: ../mail/mail-ops.c:619 ../mail/mail-ops.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"%s への追加に失敗しました: %s\n"
+"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:557 ../mail/mail-ops.c:670
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダへの追加に失敗しました: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:822 ../mail/mail-ops.c:769
+#: ../mail/mail-ops.c:862
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージの送信中"
+
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:295
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "フォローアップするフラグ"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:67
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "暗号化しない"
@@ -10036,7 +10087,7 @@ msgstr "暗号化しない"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:121
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS で暗号化する"
@@ -10044,58 +10095,40 @@ msgstr "TLS で暗号化する"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:89
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL で暗号化する"
-#: ../mail/em-account-editor.c:607
-#, c-format
-msgid "%s License Agreement"
-msgstr "%s のライセンス同意書"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read carefully the license agreement\n"
-"for %s displayed below\n"
-"and tick the check box for accepting it\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"次に示す %s のライセンス同意書を\n"
-"注意深く読んで、同意する場合は\n"
-"チェック・ボックスにチェックを入れてください。\n"
-
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+#: ../mail/em-account-editor.c:841 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../mail/em-account-editor.c:985
+#: ../mail/em-account-editor.c:922
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: ../mail/em-account-editor.c:986
+#: ../mail/em-account-editor.c:923
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: ../mail/em-account-editor.c:987
+#: ../mail/em-account-editor.c:924
msgid "Ask for each message"
msgstr "送信する度に確認する"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128
+#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2085
msgid "Mail Configuration"
msgstr "メールの設定"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099
+#: ../mail/em-account-editor.c:2086
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -10105,7 +10138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[進む] ボタンをクリックしてください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
+#: ../mail/em-account-editor.c:2089
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -10115,20 +10148,19 @@ msgstr ""
"須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してくださ"
"い。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2253
msgid "Receiving Email"
msgstr "メールの受信"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2092
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "以下のアカウントを設定してください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743
+#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2741
msgid "Sending Email"
msgstr "メールの送信"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2108
+#: ../mail/em-account-editor.c:2095
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -10136,11 +10168,11 @@ msgstr ""
"メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管"
"理者またはインターネット・サービス・プロバイダ (ISP) にお尋ねください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2110
+#: ../mail/em-account-editor.c:2097
msgid "Account Management"
msgstr "アカウントの管理"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2111
+#: ../mail/em-account-editor.c:2098
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -10148,11 +10180,11 @@ msgstr ""
"下の入力欄にこのアカウントを説明するような名前を入力してください。\n"
"ここで入力した名前は表示でのみ使用されます。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2115
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2116
+#: ../mail/em-account-editor.c:2103
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -10166,52 +10198,52 @@ msgstr ""
"\n"
"[適用] をクリックして設定を保存してください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2557
+#: ../mail/em-account-editor.c:2555
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): "
-#: ../mail/em-account-editor.c:2565
+#: ../mail/em-account-editor.c:2563
msgid "minu_tes"
msgstr "分単位(_T)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2841
+#: ../mail/em-account-editor.c:2845
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "現在のアカウントからフォルダを選択してください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-account-editor.c:3154 ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224
+#: ../mail/em-account-editor.c:3199 ../mail/em-account-editor.c:3267
msgid "Receiving Options"
msgstr "受信のオプション"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225
+#: ../mail/em-account-editor.c:3200 ../mail/em-account-editor.c:3268
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "新着メールの確認"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1735
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1739
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。"
#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1783
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1789
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "メール配送通知: \"%s\""
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2192
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2202
msgid "an unknown sender"
msgstr "差出人が不明"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2239
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2249
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10219,19 +10251,19 @@ msgstr ""
"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2383
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2399
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2595
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2627
msgid "Posting destination"
msgstr "送信先を指定します"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2596
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2628
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "メッセージを投稿するフォルダを選択してください。"
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
@@ -10348,7 +10380,7 @@ msgstr "が付与されていない"
msgid "is set"
msgstr "が付与されている"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Junk"
msgstr "ジャンク"
@@ -10397,7 +10429,7 @@ msgid "Play Sound"
msgstr "サウンドを演奏する"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Read"
msgstr "既読"
@@ -10478,51 +10510,50 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "ステータスを外す"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:533
+#: ../mail/em-filter-rule.c:537
msgid "Then"
msgstr "条件を満足した時のアクション"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:564
+#: ../mail/em-filter-rule.c:568
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "アクションの追加(_T)"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:126
+#: ../mail/em-folder-properties.c:124
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "未読のメッセージ数:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:130
+#: ../mail/em-folder-properties.c:128
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "メッセージの総数:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:148
+#: ../mail/em-folder-properties.c:146
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "クォータの使用量 (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:150
+#: ../mail/em-folder-properties.c:148
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "クォータの使用量"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:288
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
+#: ../mail/em-folder-properties.c:290
msgid "Folder Properties"
msgstr "フォルダのプロパティ"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:81
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<ここをクリックしてフォルダを選択してください>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:264
+#: ../mail/em-folder-selector.c:262
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:268
+#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "Folder _name:"
msgstr "フォルダ名(_N):"
@@ -10531,7 +10562,7 @@ msgstr "フォルダ名(_N):"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1139 ../mail/mail-vfolder.c:1213
msgid "Search Folders"
msgstr "仮想フォルダ"
@@ -10540,99 +10571,99 @@ msgstr "仮想フォルダ"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "該当しないもの"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../mail/em-folder-tree.c:191
+#: ../mail/em-folder-tree.c:201
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" フォルダの走査中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:611
+#: ../mail/em-folder-tree.c:625
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "フォルダ名には '/' を含めることはできません。"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1187
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1339
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1423
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "メール・フォルダのツリー"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1781 ../mail/em-folder-utils.c:90
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "フォルダ %s の移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1785 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "フォルダ %s のコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1794 ../mail/message-list.c:2215
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "フォルダ %s へメッセージの移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1798 ../mail/message-list.c:2217
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "フォルダ %s へメッセージのコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1690
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1815
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:403
+#: ../mail/em-folder-utils.c:419
msgid "Move Folder To"
msgstr "フォルダの移動"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:403
+#: ../mail/em-folder-utils.c:419
msgid "Copy Folder To"
msgstr "フォルダのコピー"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:533
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137
+#: ../mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' の作成中"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:693
+#: ../mail/em-folder-utils.c:743
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダの作成"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:694
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
+#: ../mail/em-folder-utils.c:744
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:352
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "フォルダを作成する場所を指定してください:"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:714
+#: ../mail/em-folder-utils.c:765
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" の購読停止中"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1602
msgid "Unsigned"
msgstr "署名なし"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "Valid signature"
msgstr "妥当な署名"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -10640,21 +10671,21 @@ msgstr ""
"このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるも"
"のであることを意味します。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1604
msgid "Invalid signature"
msgstr "無効な署名です"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "転送中に改鼠されているので、このメッセージの署名を検証できません。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1605
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -10662,11 +10693,11 @@ msgstr ""
"このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証で"
"きません。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1606
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -10674,11 +10705,11 @@ msgstr ""
"このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されてい"
"ません。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1612
msgid "Unencrypted"
msgstr "暗号化なし"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -10686,11 +10717,11 @@ msgstr ""
"このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧さ"
"れる可能性があります。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1613
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -10700,11 +10731,11 @@ msgstr ""
"です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が"
"あります。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1614
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -10712,11 +10743,11 @@ msgstr ""
"このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧するこ"
"とは困難と思われます。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1615
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "暗号化済み (レベルは強力)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -10725,15 +10756,15 @@ msgstr ""
"このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容"
"を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "証明書の表示(_V)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:248
+#: ../mail/em-format-html-display.c:251
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:497
+#: ../mail/em-format-html-display.c:506
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -10742,28 +10773,28 @@ msgstr ""
"せん。整形していない状態であれば外部のテキスト・エディタを使って表示できま"
"す。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:725
+#: ../mail/em-format-html-display.c:749
msgid "Completed on"
msgstr "完了日"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:733
+#: ../mail/em-format-html-display.c:757
msgid "Overdue:"
msgstr "期限切れ:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:737
+#: ../mail/em-format-html-display.c:761
msgid "by"
msgstr "以下の日時までに:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999
+#: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html-display.c:1025
msgid "View _Unformatted"
msgstr "未整形で表示する(_U)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:954
+#: ../mail/em-format-html-display.c:980
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "未整形を表示しない(_U)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "O_pen With"
msgstr "次で開く(_P)"
@@ -10772,55 +10803,55 @@ msgstr "次で開く(_P)"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
-#: ../mail/em-format-html.c:153
+#: ../mail/em-format-html.c:165
msgid "Formatting message"
msgstr "メッセージの整形"
-#: ../mail/em-format-html.c:352
+#: ../mail/em-format-html.c:362
msgid "Formatting Message..."
msgstr "メッセージの整形中..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
+#: ../mail/em-format-html.c:1446 ../mail/em-format-html.c:1456
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "'%s' の取得中"
-#: ../mail/em-format-html.c:1911
+#: ../mail/em-format-html.c:1977
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "external-body の内容を確認できません"
-#: ../mail/em-format-html.c:1919
+#: ../mail/em-format-html.c:1985
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "external-body の内容が壊れています"
-#: ../mail/em-format-html.c:1949
+#: ../mail/em-format-html.c:2015
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
-#: ../mail/em-format-html.c:1960
+#: ../mail/em-format-html.c:2026
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています"
-#: ../mail/em-format-html.c:1962
+#: ../mail/em-format-html.c:2028
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています"
-#: ../mail/em-format-html.c:1983
+#: ../mail/em-format-html.c:2049
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています"
-#: ../mail/em-format-html.c:1994
+#: ../mail/em-format-html.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2657
+#: ../mail/em-format-html.c:2760
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
@@ -10831,56 +10862,93 @@ msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信し
msgid "No HTML stream available"
msgstr "HTMLストリームを利用できません"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
-msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "この格納場所は購読をサポートしていないか、有効になっていません。"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1131
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "フォルダの購読"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1170
+msgid "_Account:"
+msgstr "アカウント(_A):"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1185
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1203
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
-msgid "Subscribed"
-msgstr "購読済み"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1242
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "選択したフォルダを購読します"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダ"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1243
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "購読(_B)"
-#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
-msgid "Please select a server."
-msgstr "サーバを一つ選択してください。"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "選択したフォルダの購読を停止します"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1255
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "購読の停止(_U)"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1266
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "すべてのフォルダを畳む"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "すべて畳む(_O)"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
-msgid "No server has been selected"
-msgstr "サーバが指定されていません"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1277
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "すべてのフォルダを展開する"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1278
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "すべてを展開(_X)"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1288
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "フォルダの一覧を更新します"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1300
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "現在の操作を取り消します"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:101
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
-#: ../mail/em-utils.c:152
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:327
msgid "Message Filters"
msgstr "フィルタの定義"
-#: ../mail/em-utils.c:848
+#: ../mail/em-utils.c:883
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s さんからのメッセージ"
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "仮想フォルダ(_F)"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:603
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダを追加"
@@ -10897,77 +10965,89 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "「フィルタエディタ」ウィンドウの幅"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "「フォルダの購読」ウィンドウの高さ"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "「フォルダの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "「フォルダの購読」ウィンドウの幅"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの高さ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "「仮想フォルダエディタ」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの幅"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "常に開封通知を要求するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Citation highlight color"
msgstr "引用を強調表示する時の色"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Citation highlight color."
msgstr "引用を強調表示する時の色です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Composer Window default height"
msgstr "メッセージ作成ウィンドウの高さ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Composer Window default width"
msgstr "メッセージ作成ウィンドウの幅"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "差出人/Cc/Bcc で E-メール・アドレスの表示を隠すかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"To/Cc/Bcc の E-メール・アドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10975,11 +11055,11 @@ msgstr ""
"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメール・サーバと同期するかを"
"指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -10987,74 +11067,66 @@ msgstr ""
"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダの項目からなるリストです。リ"
"ストの要素は \"ヘッダ名=値\" という形式の文字列です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default forward style"
msgstr "デフォルトの転送スタイル"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの高さです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの高さです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr "購読ダイアログのデフォルトの高さです。"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "メール表示ウィンドウをデフォルトで最大化するかどうか。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default reply style"
msgstr "デフォルトの返信スタイル"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの幅です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの幅です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr "購読ダイアログのデフォルトの幅です。"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"ジャンク・フィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -11066,11 +11138,11 @@ msgstr ""
"レス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例え"
"ば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "独自のヘッダを利用してジャンクをチェックするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -11080,7 +11152,7 @@ msgstr ""
"ションを有効にしてそのヘッダが記述された場合、ジャンク・メールをチェックする"
"スピードが改善されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -11088,47 +11160,47 @@ msgstr ""
"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン"
"トを使用するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "サイドバーのフォルダ名を省略可能にするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "署名の区切りを追加しない"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "終了時にジャンク・フォルダを空にするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱フォルダを空にするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダを空にするかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダを空にするかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -11136,41 +11208,41 @@ msgstr ""
"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザはアニメーション画像"
"を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"キャレット・モードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカー"
"ソルが表示されます)。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "マジック・スペース・バーを有効にするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable search folders"
msgstr "仮想フォルダを有効にするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダを有効にするかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"フォルダの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索昨日を有効にする。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -11178,7 +11250,7 @@ msgstr ""
"これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ"
"セージの一覧、メッセージのフォルダをスクロールできるようになります。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
@@ -11186,25 +11258,25 @@ msgstr ""
"'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列の"
"みを表示するようにする。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "すべてのフォルダに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"これを有効にすると、すべてのフォルダに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使"
"うようになります。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "キャレット・モードにするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -11216,27 +11288,27 @@ msgstr ""
"できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません"
"が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "フィルタした後、送信トレイを空にする"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "フォルダ毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -11244,7 +11316,7 @@ msgstr ""
"一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどう"
"かです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -11255,11 +11327,11 @@ msgstr ""
"用している bonobo コンポーネントのビューアにマップされ、外部のプログラムを"
"使って表示されることになります。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
@@ -11267,7 +11339,15 @@ msgstr ""
"「フィルタエディタ」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィンド"
"ウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"「フォルダの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィンドウ"
+"を縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -11275,7 +11355,7 @@ msgstr ""
"「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィ"
"ンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -11283,7 +11363,7 @@ msgstr ""
"「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィンドウ"
"を縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -11296,7 +11376,20 @@ msgstr ""
"エディタ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在し"
"ています。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"「フォルダの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値は"
+"ユーザがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいの"
+"は、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォルダの"
+"購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在してい"
+"ます。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -11309,7 +11402,7 @@ msgstr ""
"フォルダエディタ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合"
"上存在しています。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -11323,7 +11416,7 @@ msgstr ""
"「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは"
"実装の都合上存在しています。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
@@ -11331,7 +11424,15 @@ msgstr ""
"「フィルタエディタ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザがウィンドウ"
"を横方向にリサイズする度に更新されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"「フォルダの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザがウィンドウを"
+"横方向にリサイズする度に更新されます。"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -11339,7 +11440,7 @@ msgstr ""
"「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザがウィン"
"ドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -11347,7 +11448,7 @@ msgstr ""
"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザが"
"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -11359,7 +11460,7 @@ msgstr ""
"てメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまっ"
"たりしないようにします。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -11368,7 +11469,7 @@ msgstr ""
"検索フォルダからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアロ"
"グを表示するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -11376,13 +11477,13 @@ msgstr ""
"メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告"
"を表示するかどうか。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -11392,35 +11493,35 @@ msgstr ""
"するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り"
"返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "最後にジャンク・フォルダを空にした時間"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Layout style"
msgstr "レイアウトスタイル"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "bonobo コンポーネント・ビューアでチェックする MIME 型のリスト"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "受諾したライセンスのリスト"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "List of accounts"
msgstr "アカウントのリスト"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -11429,15 +11530,15 @@ msgstr ""
"は /apps/evolution/mail/accounts からのサブ・フォルダ (相対パス) 名を表す文字"
"列が含まれます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "独自のヘッダとそれらを有効にするかどうかのリスト"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "スペル・チェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -11445,15 +11546,15 @@ msgstr ""
"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには "
"name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ライセンスが承認されたプロトコル名の並びです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -11463,251 +11564,263 @@ msgstr ""
"す。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録"
"されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Log filter actions"
msgstr "ログをフィルタリングするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
"指定したログ・ファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "フィルタリングするログ・ファイル"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Mail browser height"
msgstr "メールブラウザの高さ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "メールブラウザを最大化するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Mail browser width"
msgstr "メールブラウザの幅"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Message text limit for display"
msgstr "表示するメッセージの大きさの上限"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "終了時にジャンク・フォルダを空にするまでの最短の日数です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダを空にするまでの最短の日数です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限する E-メール・アドレスの個数"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgstr ""
+"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
+"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザに尋ねる"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "フォルダを完全に抹消する前にユーザに警告するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "検索フォルダでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Prompt when replying or forwarding from a mail browser whether close it"
+msgstr "メール表示ウィンドウから返信したり転送する時、閉じるかどうか確認する"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr ""
"メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ユーザが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "ユーザが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "HTML をユーザが送信する前に警告するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "返信時は最下部で入力を開始する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
"文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかで"
"す。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Save directory"
msgstr "保存先のフォルダ"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "ローカルのアドレス帳から送信者の写真を検索するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "サーバと同期する間隔"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Show Animations"
msgstr "アニメーションを表示するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Show all message headers"
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダを表示します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "アニメーション画像を動かします。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか"
"です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show image animations"
msgstr "アニメーションを表示する"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "元の \"Date\" ヘッダの値を表示"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11715,7 +11828,7 @@ msgstr ""
"メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択し"
"た時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11723,7 +11836,7 @@ msgstr ""
"メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した"
"時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -11731,7 +11844,7 @@ msgstr ""
"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のア"
"カウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -11739,7 +11852,7 @@ msgstr ""
"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews "
"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11747,7 +11860,7 @@ msgstr ""
"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選"
"択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -11755,7 +11868,7 @@ msgstr ""
"メッセージの一覧に差出人の E-メール・アドレスを表す項目を表示するかどうかで"
"す。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -11765,11 +11878,11 @@ msgstr ""
"みで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダはユーザの指定した形式で、"
"ローカルタイムで常に表示されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -11788,46 +11901,38 @@ msgstr ""
"と、List-Post: ヘッダが存在しているならば、それらを比較することで実現されま"
"す。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Spell check inline"
msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Spell checking color"
msgstr "スペル・チェック結果に付与する色"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Spell checking languages"
msgstr "スペルをチェックする言語"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "購読ダイアログの高さ"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "購読ダイアログの幅"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "Terminal font"
msgstr "端末のフォント"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプラグイン"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"最後にジャンク・フォルダを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -11839,15 +11944,15 @@ msgstr ""
"覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレ"
"ビューペインが配置されます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -11855,7 +11960,7 @@ msgstr ""
"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッ"
"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
@@ -11865,7 +11970,7 @@ msgstr ""
"指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は 'force_message_limit' "
"キーがチェックされている時にのみ使われます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -11875,7 +11980,7 @@ msgstr ""
"ラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイ"
"ンを自動的に選択します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -11884,7 +11989,7 @@ msgstr ""
"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが"
"あるフォルダのプレビューを無効にします。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
@@ -11896,7 +12001,7 @@ msgstr ""
"enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダを表示する場合は enabled をセットし"
"ます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -11907,11 +12012,11 @@ msgstr ""
"リングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどう"
"かを指定します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -11920,7 +12025,7 @@ msgstr ""
"こで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されま"
"す。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -11928,7 +12033,7 @@ msgstr ""
"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか"
"を指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -11937,56 +12042,56 @@ msgstr ""
"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどう"
"かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "既読マークを付与するまでの時間"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "UID string of the default account."
msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下"
"線の色です。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
"SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "Use custom fonts"
msgstr "カスタム・フォントを使用するかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
"(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするか"
"どうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -11996,7 +12101,7 @@ msgstr ""
"とても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動"
"するかを決定します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -12006,19 +12111,19 @@ msgstr ""
"も神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるか"
"を決定します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "Variable width font"
msgstr "可変幅のフォント"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "サイドバーに表示するフォルダ名を省略表示 (...) できるかどうかです。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -12026,11 +12131,11 @@ msgstr ""
"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダが無い場合に、件名によるス"
"レッド表示に戻すかどうかを指定します。"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -12040,100 +12145,100 @@ msgstr ""
"が使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空に"
"します"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm データのインポート"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1011
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:337 ../mail/importers/pine-importer.c:413
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1030
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
msgid "Mail"
msgstr "メール"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm インポータ"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm からのメールのインポート"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227
msgid "_Destination folder:"
msgstr "インポート先フォルダ(_D):"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
msgid "Select folder to import into"
msgstr "インポート先フォルダの選択"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431
-#: ../shell/e-shell-utils.c:251
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
+#: ../shell/e-shell-utils.c:253
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダをインポートします"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
msgid "Importing mailbox"
msgstr "mailbox のインポート"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:565
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:474
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "'%s' をインポート中"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:295
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:304
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s の解析"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine データのインポート"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:405
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:418
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:447
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:460
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine インポータ"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:448
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:461
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine からのメールのインポート"
@@ -12157,7 +12262,7 @@ msgstr "件名が %s のメール"
msgid "%s mailing list"
msgstr "メーリングリストが %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:363
+#: ../mail/mail-autofilter.c:382
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "フィルタ・ルールの追加"
@@ -12166,7 +12271,7 @@ msgstr "フィルタ・ルールの追加"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:451
+#: ../mail/mail-autofilter.c:480
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12179,496 +12284,436 @@ msgstr[0] ""
"フィルタルール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダ\n"
"\"%s\" が削除されたため、更新されました。"
-#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "(Not Recommended)"
-msgstr "(推奨しません)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-msgstr "(注記: 変更したら Evolution の再起動が必要です)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合はメール全体も暗号化する(_F)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "常に使用する CC 先(_S):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "常に開封通知を要求する(_D)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダに適用する(_V)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "自動的にスマイリー・アイコンを挿入する(_E)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "C_haracter set:"
msgstr "文字集合(_H):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "サポートしているかチェックする(_E)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "独自のヘッダもチェックする(_S)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "入力時にスペル・チェックする(_T)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr ""
-"受信したメール・メッセージがジャンク (SPAM; UCE, UBE) かどうかチェックします"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Cle_ar"
msgstr "クリア(_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Clea_r"
msgstr "クリア(_R)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "スペルミスした文字の色(_M):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Composing Messages"
msgstr "メッセージの作成"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "フォルダを抹消する前に確認する(_W)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Confirmations"
+msgstr "確認"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Default Behavior"
msgstr "デフォルトの動作"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Delete Mail"
msgstr "メールを削除"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "終了時にジャンク・メールを削除する(_X): "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "送信するメッセージにデジタル署名する (デフォルト)(_U)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "表示されるメッセージのヘッダ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-msgstr "次のサイズを超えたメッセージは表示しない(_Z)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンク・メールにしない(_K)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Do not quote"
msgstr "何も引用しない"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "草案フォルダ(_F):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-メール・アドレス(_A):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "終了時にゴミ箱フォルダを空にする(_X): "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Enable Magic S_pacebar"
-msgstr "マジック・スペースバーを有効にする(_P)"
-
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr "仮想フォルダを有効にする(_R)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "暗号化する証明書(_P):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "送信メッセージを暗号化する (デフォルト)(_G)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "固定幅(_X):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "Fix_ed width Font:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "固定幅のフォント(_E):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Font Properties"
-msgstr "フォントのプロパティ"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "氏名(_E):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML メッセージ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "HTTP プロキシ(_T):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダ"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q): "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Inline"
msgstr "インラインにする"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "インラインにする (Outlook 形式)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Languages Table"
msgstr "言語の一覧"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Loading Images"
msgstr "画像の読み込み"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "メール・ヘッダの一覧"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Mailbox location"
msgstr "メールボックスの場所"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Message Display"
msgstr "メッセージの表示"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Message Fonts"
-msgstr "メッセージのフォント"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Message Receipts"
msgstr "メッセージの開封通知"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "無視するホスト(_P):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid ""
-"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-"first time"
-msgstr "注記: 最初に接続するまでパスワードの入力が求められることはありません"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"ここで指定したヘッダに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視され"
"ます:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "追加情報"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Or_ganization:"
msgstr "組織(_G):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG 鍵の ID(_K):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Pass_word:"
msgstr "パスワード(_W):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr "Bcc 受信者のみ指定されている場合は送信する前に確認する(_O)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Printed Fonts"
-msgstr "印刷用フォント"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
-msgstr ""
-"メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導している場合は確認す"
-"る"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
-msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信をする時に確認(_L)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-msgstr "多くの受信者に対して返信を送る時に確認する(_M)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Quoted"
msgstr "引用する"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Re_member password"
msgstr "このパスワードを記憶する(_M)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "返信先(_P):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Remember _password"
msgstr "このパスワードを記憶する(_P)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "返信と転送"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Required Information"
msgstr "必須情報"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "この Evolution は SSL サポート付きでビルドされていません"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "S_elect..."
msgstr "選択(_E)..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "開封通知の送信(_E):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "標準フォント(_T):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Select Drafts Folder"
-msgstr "草案フォルダの選択"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "印刷時の固定幅フォントの選択"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "印刷時の可変幅フォントの選択"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Select Junk Folder"
-msgstr "ジャンク・フォルダの選択"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "送信者の写真"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Select Sent Folder"
-msgstr "送信済フォルダの選択"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Select Trash Folder"
-msgstr "ゴミ箱フォルダの選択"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "送信者の写真"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "Sending Mail"
-msgstr "メールの送信"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "送信済フォルダ(_M):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Sent and Draft Messages"
-msgstr "送信済メッセージとおよび草案メッセージ"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "サーバ認証を行う(_V)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Server Configuration"
msgstr "サーバの設定"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Server _Type:"
msgstr "サーバ種別(_T):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "署名アルゴリズム(_G):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Sig_natures"
msgstr "署名(_N)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "署名する証明書(_N):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Signat_ure:"
msgstr "署名(_U):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Signatures"
msgstr "署名"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "署名アルゴリズム(_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Special Folders"
+msgstr "特別なフォルダ"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Spell Checking"
msgstr "スペル・チェック"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "T_ype:"
msgstr "種別(_Y):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -12678,12 +12723,15 @@ msgstr ""
"します。指定した \"名前\" は表示の目的\n"
"でのみ使用されます。"
-#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-msgid "Top Posting Option"
-msgstr "トップポスティング・オプション"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"E-メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけ"
+"たアクションの前には確認をします:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
@@ -12691,166 +12739,141 @@ msgstr ""
"このアカウントにお好みの名前を付けてください:\n"
"(例: \"仕事\" や \"プライベート\")"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Us_ername:"
msgstr "ユーザ名(_E):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "認証する(_N)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
-msgid "User_name:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "User _Name:"
msgstr "ユーザ名(_N):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
-msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "可変幅(_A):"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "_Add Signature"
msgstr "署名の追加(_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "常に画像を読み込む(_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "_Authentication Type"
msgstr "認証の種類(_A)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "デフォルトのプラグイン(_D):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "インターネットに直接接続する(_D)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Forward style:"
msgstr "転送方式(_F):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "ジャンク・フォルダ(_J)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
-msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
-msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に配置する(_K)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "_Load images in messages from contacts"
-msgstr "差出人が連絡先に登録されていたら画像を読み込む(_L)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Make this my default account"
msgstr "これをデフォルトのアカウントにする(_M)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "メッセージに既読マークを付与する時間(_M): "
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "画像を読み込まない(_N)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Path:"
msgstr "パス(_P):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169
-msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "件名が空の場合は送信する前に確認する(_P)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Reply style:"
msgstr "返信方法(_R):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Script:"
msgstr "スクリプト(_S):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:172
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ(_S):"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
-msgid "_Show image animations"
-msgstr "アニメーションを表示する(_S)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
-#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
-#: ../mail/mail-config.ui.h:179
-msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr "ヘッダに表示する E-メール・アドレスの個数(_S): "
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:180
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "ゴミ箱フォルダ(_T):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:181
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "セキュアな接続を利用する(_U):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:182
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Use system defaults"
msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:183
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
-#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
-#: ../mail/mail-config.ui.h:186
-msgid "addresses"
-msgstr "個"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:188
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "color"
msgstr "色"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:189
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "description"
msgstr "説明"
@@ -12875,78 +12898,58 @@ msgid "Co_mpleted"
msgstr "完了した(_M)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Collapse _all"
-msgstr "すべて畳む(_A)"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "電子署名"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Do Not Forward"
msgstr "転送しない"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "E_xpand all"
-msgstr "すべて展開する(_X)"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "フォルダの購読"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Follow-Up"
msgstr "フォローアップ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "F.Y.I"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "転送"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr "ライセンス同意書"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "No Response Necessary"
msgstr "返信の必要なし"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply to All"
msgstr "全員へ返信"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "S_erver:"
-msgstr "サーバ(_E):"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "S_how only items containing:"
-msgstr "以下を含むアイテムのみ表示(_H):"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "仮想フォルダのソース"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "セキュリティ情報"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Specific folders"
msgstr "指定したフォルダだけ"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -12954,59 +12957,36 @@ msgstr ""
"フォローアップとして指定したメッセージが下記に一覧化されています。\n"
"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "ライセンスを受諾する(_A)"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Due By:"
msgstr "期日(_D):"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Flag:"
msgstr "フラグ付き(_F):"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:782
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:791
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s へ ping 中に"
-#: ../mail/mail-ops.c:84
+#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "選択したメッセージのフィルタリング"
-#: ../mail/mail-ops.c:245
+#: ../mail/mail-ops.c:224
msgid "Fetching Mail"
msgstr "メールの取得中"
-#: ../mail/mail-ops.c:592
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "出力フィルタの適用に失敗しました: %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"%s への追加に失敗しました: %s\n"
-"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:655
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダへの追加に失敗しました: %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:775 ../mail/mail-ops.c:867
-msgid "Sending message"
-msgstr "メッセージの送信中"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:783
+#: ../mail/mail-ops.c:780
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
@@ -13016,239 +12996,173 @@ msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
-#: ../mail/mail-ops.c:829 ../mail/mail-send-recv.c:783
+#: ../mail/mail-ops.c:829 ../mail/mail-send-recv.c:787
msgid "Canceled."
msgstr "キャンセルしました"
-#: ../mail/mail-ops.c:831 ../mail/mail-send-recv.c:785
+#: ../mail/mail-ops.c:831 ../mail/mail-send-recv.c:789
msgid "Complete."
msgstr "完了しました"
-#: ../mail/mail-ops.c:939
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを保存中"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1019
+#: ../mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1019
+#: ../mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1128
+#: ../mail/mail-ops.c:1145
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "'%s' のフォルダの走査中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1236
+#: ../mail/mail-ops.c:1257
msgid "Forwarded messages"
msgstr "転送メッセージ"
-#: ../mail/mail-ops.c:1277
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' をオープン中"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1343
+#: ../mail/mail-ops.c:1372
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "'%s' フォルダのクォータ情報の取得中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1415
+#: ../mail/mail-ops.c:1445
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "保存先 '%s' のオープン中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1486
+#: ../mail/mail-ops.c:1521
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' の削除中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1610
+#: ../mail/mail-ops.c:1658
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' の格納中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1673
+#: ../mail/mail-ops.c:1722
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1674
+#: ../mail/mail-ops.c:1723
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' の格納中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1728
+#: ../mail/mail-ops.c:1779
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' の更新中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1768
+#: ../mail/mail-ops.c:1817
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' の抹消中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1813
+#: ../mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1814
+#: ../mail/mail-ops.c:1865
msgid "Local Folders"
msgstr "ローカル・フォルダ"
-#: ../mail/mail-ops.c:2017
+#: ../mail/mail-ops.c:2087
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
-#: ../mail/mail-ops.c:2106
+#: ../mail/mail-ops.c:2179
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
-#: ../mail/mail-ops.c:2193
+#: ../mail/mail-ops.c:2275
#, c-format
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
msgstr "メッセージの保存中にエラー: %s\n"
-#: ../mail/mail-ops.c:2266
-msgid "Saving attachment"
-msgstr "添付ファイルの保存中"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2286 ../mail/mail-ops.c:2296
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create output file: %s:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"出力ファイルを生成できません: %s:\n"
-" %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2311
-msgid "Could not write data: "
-msgstr "データを書き出せません: "
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2455
+#: ../mail/mail-ops.c:2432
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "'%s' から切断中"
-#: ../mail/mail-ops.c:2455
+#: ../mail/mail-ops.c:2432
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "'%s' へ再接続中"
-#: ../mail/mail-ops.c:2551
+#: ../mail/mail-ops.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')"
-#: ../mail/mail-ops.c:2637
+#: ../mail/mail-ops.c:2615
msgid "Checking Service"
msgstr "サービスの確認中"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:188
+#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "キャンセル中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:440
+#: ../mail/mail-send-recv.c:434
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "メールの送信と受信"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:457
+#: ../mail/mail-send-recv.c:451
msgid "Cancel _All"
msgstr "すべてキャンセル(_A)"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569
+#: ../mail/mail-send-recv.c:568
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649
+#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652
msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:896
+#: ../mail/mail-send-recv.c:902
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "新着メールの確認中"
-#: ../mail/mail-session.c:225
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "%s のパスフレーズを入力してください"
-
-#: ../mail/mail-session.c:227
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "パスフレーズの入力"
-
-#: ../mail/mail-session.c:230
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "%s のパスワードを入力してください"
-
-#: ../mail/mail-session.c:232
-msgid "Enter Password"
-msgstr "パスワードの入力"
-
-#: ../mail/mail-session.c:277
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "ユーザによって操作がキャンセルされました"
-
-#: ../mail/mail-session.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
-
-#: ../mail/mail-session.c:731
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:128
+#: ../mail/mail-tools.c:69
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:161
+#: ../mail/mail-tools.c:102
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます"
-#: ../mail/mail-tools.c:273
+#: ../mail/mail-tools.c:214
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "転送するメッセージ - %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:275
+#: ../mail/mail-tools.c:216
msgid "Forwarded message"
msgstr "転送するメッセージ"
-#: ../mail/mail-tools.c:318
-#, c-format
-msgid "Invalid folder: '%s'"
-msgstr "無効なフォルダ: '%s'"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:85
+#: ../mail/mail-vfolder.c:86
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "仮想フォルダの設定: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:224
+#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "仮想フォルダ '%s:%s' の更新中"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:231
+#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "仮想フォルダ '%s' の更新中"
@@ -13258,7 +13172,7 @@ msgstr "仮想フォルダ '%s' の更新中"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:675
+#: ../mail/mail-vfolder.c:708
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -13272,11 +13186,11 @@ msgstr[0] ""
"削除されたフォルダ \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
"仮想フォルダ \"%1$s\" が更新されました。"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1185
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1270
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "フォルダの編集"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1290
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1377
msgid "New Search Folder"
msgstr "新しい仮想フォルダ"
@@ -13481,73 +13395,82 @@ msgstr ""
"とに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Close message window."
+msgstr "メッセージウィンドウを閉じます"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダにあるメッセージを削除しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "無効にしない(_N)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Send"
msgstr "送信しない(_N)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "同期しない(_D)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダと同期しておきますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "変更点を保存しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Enter password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "フィルタ定義を読み込む際にエラーが発生しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Error while performing operation."
msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。"
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0}にエラーが発生しました"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "フォルダ '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -13555,17 +13478,17 @@ msgstr ""
"このフォルダを削除すると、そのフォルダの内容とそのサブフォルダの内容がすべて"
"完全に削除されます。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"このフォルダを削除すると、そのフォルダの内容がすべて完全に削除されます。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "続行すると、すべてのプロキシ・アカウントが完全に削除されます。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -13573,34 +13496,34 @@ msgstr ""
"続行すると、アカウント情報と\n"
"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Ignore"
msgstr "無視する"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Invalid authentication"
msgstr "無効な認証"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "メールの削除に失敗しました"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "メールのフィルタが自動的に更新されました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -13612,27 +13535,35 @@ msgstr ""
"宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" "
"に宛先を追加してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Missing folder."
msgstr "フォルダがありません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "N_ever"
+msgstr "しない(_E)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "No sources selected."
msgstr "ソースが選択されていません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "アカウントの設定を確認して、もう一度試してみてください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -13641,7 +13572,7 @@ msgstr ""
"[宛先] をクリックして表示されるダイアログで、E-メール・アドレスを検索できま"
"す。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -13650,60 +13581,64 @@ msgstr ""
"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Please wait."
msgstr "少々お待ちください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" という古いメール・フォルダを移行する際に問題が発生しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバに問い合わせています。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Read receipt requested."
msgstr "開封通知を要求しました"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダとそのサブフォルダのすべてを削除しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" というフォルダを本当に削除しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "重複したメッセージを削除しますか?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Reply _Privately"
msgstr "プライベートに返信(_P)"
# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "仮想フォルダを自動的に更新しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Send private reply?"
msgstr "プライベートな返信を送信しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "既に署名があります"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダと同期しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -13711,7 +13646,7 @@ msgstr ""
"Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダは必要なため、名前の変更"
"や移動または削除することはできません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13727,7 +13662,7 @@ msgstr ""
"宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:"
"\" に宛先を追加してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -13735,7 +13670,7 @@ msgstr ""
"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -13743,11 +13678,11 @@ msgstr ""
"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "スクリプト・ファイルが存在し実行可能でなければなりません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13755,7 +13690,7 @@ msgstr ""
"このフォルダは自動的に追加されたかもしれません。\n"
"必要であれば、仮想フォルダのエディタを起動して明示的に追加してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13763,12 +13698,12 @@ msgstr ""
"選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできませ"
"ん"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -13776,11 +13711,11 @@ msgstr ""
"このサーバではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポート"
"していないかもしれません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13788,15 +13723,15 @@ msgstr ""
"選択したフォルダとそのサブフォルダの中にあるすべてのメッセージに既読マークを"
"付与します。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "選択したフォルダ中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "GroupWise サーバへ接続できません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -13804,19 +13739,19 @@ msgstr ""
"このアカウントの草案フォルダを開けません。代わりにシステムの草案フォルダを使"
"用しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ライセンス・ファイルを読み込めません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Use _Default"
msgstr "デフォルトを使用する(_D)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "デフォルトの草案フォルダを使用しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
@@ -13826,7 +13761,11 @@ msgstr ""
"ダのいずれかにあるメッセージが実際に削除されます。\n"
"本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -13836,7 +13775,7 @@ msgstr ""
"かし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を"
"続けますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -13845,7 +13784,7 @@ msgstr ""
"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し"
"かし、送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -13853,31 +13792,31 @@ msgstr ""
"多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに"
"返信しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "この仮装フォルダに名前を付けてください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "You must specify a folder."
msgstr "フォルダを指定してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13887,121 +13826,137 @@ msgstr ""
"フォルダをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダ、すべ"
"てのリモート・フォルダ、またはその両方を選択してください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "\"{0}\" というサーバへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "_Always"
+msgstr "常に(_A)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Append"
msgstr "追加する(_A)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
msgid "_Disable"
msgstr "無効にする(_D)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "_Discard changes"
msgstr "破棄する(_D)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "_Expunge"
msgstr "抹消する(_E)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "_No"
+msgstr "いいえ(_N)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Open Messages"
msgstr "メッセージを開く(_O)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "_Send Receipt"
msgstr "開封通知を送信(_S)"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "_Synchronize"
msgstr "同期(_S)"
-#: ../mail/message-list.c:1170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "_Yes"
+msgstr "はい(_Y)"
+
+#: ../mail/message-list.c:1213
msgid "Unseen"
msgstr "未読"
-#: ../mail/message-list.c:1171
+#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Seen"
msgstr "既読"
-#: ../mail/message-list.c:1172
+#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Answered"
msgstr "返答済み"
-#: ../mail/message-list.c:1173
+#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
-#: ../mail/message-list.c:1174
+#: ../mail/message-list.c:1217
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "複数の未読メッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1175
+#: ../mail/message-list.c:1218
msgid "Multiple Messages"
msgstr "複数のメッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1179
+#: ../mail/message-list.c:1222
msgid "Lowest"
msgstr "最も低い"
-#: ../mail/message-list.c:1180
+#: ../mail/message-list.c:1223
msgid "Lower"
msgstr "低い"
-#: ../mail/message-list.c:1184
+#: ../mail/message-list.c:1227
msgid "Higher"
msgstr "高い"
-#: ../mail/message-list.c:1185
+#: ../mail/message-list.c:1228
msgid "Highest"
msgstr "最も高い"
-#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1837 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1844 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1811
+#: ../mail/message-list.c:1853
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1823
+#: ../mail/message-list.c:1865
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
-#: ../mail/message-list.c:1831
+#: ../mail/message-list.c:1873
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1833
+#: ../mail/message-list.c:1875
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../mail/message-list.c:2598
+#: ../mail/message-list.c:2642
msgid "Select all visible messages"
msgstr "すべてのメッセージを選択します"
+#: ../mail/message-list.c:2800 ../mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820
+#: ../mail/message-list.c:4460 ../mail/message-list.c:4874
msgid "Generating message list"
msgstr "メッセージの一覧の作成中"
-#: ../mail/message-list.c:4643
+#: ../mail/message-list.c:4691
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -14009,7 +13964,7 @@ msgstr ""
"検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してくだ"
"さい。"
-#: ../mail/message-list.c:4645
+#: ../mail/message-list.c:4693
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "このフォルダにメッセージはありません。"
@@ -14047,27 +14002,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "件名 - Trimmed"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
msgid "Body contains"
msgstr "メッセージの本文"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
msgid "Message contains"
msgstr "メール全体"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
msgid "Recipients contain"
msgstr "宛先"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
msgid "Sender contains"
msgstr "差出人"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
msgid "Subject contains"
msgstr "件名"
@@ -14075,7 +14030,7 @@ msgstr "件名"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
@@ -14083,7 +14038,7 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバが SSL をサポートしている場"
"合にのみ、Evolution は LDAP サーバに接続のみ行います。"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
@@ -14091,7 +14046,7 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバが TLS をサポートしている場"
"合にのみ、Evolution は LDAP サーバに接続のみ行います。"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
@@ -14101,15 +14056,15 @@ msgstr ""
"いないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、セ"
"キュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:609
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "誕生日と記念日のカレンダで使用(_S)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:645
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -14119,7 +14074,7 @@ msgstr ""
"号がコンボ・ボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番号"
"を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -14128,7 +14083,7 @@ msgstr ""
"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"E-メール・アドレスを"
"使う\" を選択すると、LDAP サーバへは匿名アクセスになります"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -14140,29 +14095,29 @@ msgstr ""
"になり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようにな"
"ります)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
msgid "Server Information"
msgstr "サーバの情報"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
msgid "Searching"
msgstr "検索"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1029
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1235
msgid "Address Book Properties"
msgstr "アドレス帳のプロパティ"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1237
msgid "New Address Book"
msgstr "新しいアドレス帳"
@@ -14245,16 +14200,16 @@ msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1112
msgid "_Table column:"
msgstr "表の項目(_T):"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
msgid "Autocompletion"
msgstr "自動補完"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "自動補完した連絡先に E-メール・アドレスを表示する(_S)"
@@ -14352,7 +14307,7 @@ msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."
@@ -14441,7 +14396,7 @@ msgstr "アクション(_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
@@ -14473,7 +14428,7 @@ msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
msgid "_Classic View"
msgstr "クラッシックな表示(_C)"
@@ -14484,7 +14439,7 @@ msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
msgid "_Vertical View"
msgstr "縦型の表示(_V)"
@@ -14510,8 +14465,8 @@ msgstr "該当しないもの"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
-#: ../shell/e-shell-content.c:467
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
+#: ../shell/e-shell-content.c:610
msgid "Advanced Search"
msgstr "拡張検索"
@@ -14701,7 +14656,7 @@ msgid "On The Web"
msgstr "ウェブ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:120
msgid "Weather"
msgstr "天気"
@@ -14749,19 +14704,17 @@ msgid "Create a new calendar"
msgstr "新しいカレンダを作成します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2786
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "カレンダとタスク"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165
#, c-format
msgid ""
-"Error on %s\n"
+"Error on %s: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s でエラー\n"
+"%s でエラー: %s\n"
"%s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239
@@ -14777,7 +14730,7 @@ msgid "Calendar Selector"
msgstr "カレンダの選択"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1034
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "%s のカレンダを開く"
@@ -15190,6 +15143,16 @@ msgstr "メモの一覧(_S)"
msgid "Create a new memo list"
msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s でエラー\n"
+"%s"
+
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233
msgid "Loading memos"
msgstr "メモの読み込み中"
@@ -15269,14 +15232,14 @@ msgstr "メモの一覧を印刷します"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:418
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d個のメモ"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:422
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d個 選択済"
@@ -15436,462 +15399,487 @@ msgstr "タスクの一覧を印刷します"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:466
msgid "Expunging"
msgstr "抹消"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d個のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
msgid "Delete Tasks"
msgstr "タスクを削除"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:356
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを委任"
#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d 個の添付メッセージ"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
-#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
+#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "新しいメッセージを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "メールのフォルダ(_F)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "新しいメール・フォルダを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:501
msgid "Mail Accounts"
msgstr "メールのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:509
msgid "Mail Preferences"
msgstr "メールの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:517
msgid "Composer Preferences"
msgstr "コンポーザの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:525
msgid "Network Preferences"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:930
+#. Translators: %s is replaced with a folder name
+#. %d with count of duplicate messages.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgstr ""
+"フォルダ '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しま"
+"すか?"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr ""
+"フォルダ '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これらを本当に削除し"
+"ますか?"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1110
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943
msgid "_Disable Account"
msgstr "アカウントの無効化(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
msgid "Disable this account"
msgstr "このアカウントの無効にする"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "すべてのフォルダで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "検索結果から仮想フォルダの作成(_R)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダにあるメッセージをダウ"
"ンロードします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "フォルダのコピー(_C)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "選択したフォルダを別のフォルダへコピーします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "このフォルダを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "E_xpunge"
msgstr "抹消(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "このフォルダで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "すべて既読にする(_K)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "フォルダにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "フォルダの移動(_M)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "選択したフォルダを別のフォルダへ移動します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "_New..."
msgstr "新規(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "メールを格納するための新しいフォルダを生成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "このフォルダの設定を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
msgid "Refresh the folder"
msgstr "フォルダの中身を更新します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "このフォルダの名前を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+msgid "Remo_ve duplicate messages"
+msgstr "重複したメッセージを削除(_V)"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
+msgid "Remove all duplicate messages"
+msgstr "すべての重複したメッセージを削除します"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "スレッド・グループの選択(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "購読の停止(_U)"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダの購読を停止します"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "_New Label"
msgstr "新しいラベル(_N)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "購読を管理(_M)"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "リモート・サーバにあるフォルダの購読の開始/停止を切り替えます"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "現在のメール操作を取り消します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
msgid "Expand all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
msgid "_Message Filters"
msgstr "フィルタの定義(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "新着メールをフィルタするルールを作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Search F_olders"
msgstr "仮想フォルダの編集(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "仮想フォルダの定義を作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "購読(_S)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "リモート・サーバにあるフォルダの購読の開始/停止を切り替えます"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
msgid "F_older"
msgstr "フォルダ(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
msgid "_New Folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "Show message preview pane"
msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1416
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
msgid "_Group By Threads"
msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
msgid "Threaded message list"
msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1460
msgid "All Messages"
msgstr "すべてのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
msgid "Important Messages"
msgstr "重要なメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "この5日間のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ジャンクではないメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1488
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "添付ありのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1495
msgid "No Label"
msgstr "ラベルなしのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1502
msgid "Read Messages"
msgstr "既読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1509
msgid "Recent Messages"
msgstr "最近のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1516
msgid "Unread Messages"
msgstr "未読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "件名またはアドレス"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
msgid "All Accounts"
msgstr "すべてのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
msgid "Current Account"
msgstr "現在のアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
msgid "Current Folder"
msgstr "現在のフォルダ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] " 選択済 %d通、"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "削除済 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "ジャンク %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "草案 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "未送信 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "送信済 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "未読 %d通, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "合計 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:562
msgid "All Account Search"
msgstr "すべてのアカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745
msgid "Account Search"
msgstr "アカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:928
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:941
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "プロキシからログアウト(_L)"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:217
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution アカウント・アシスタント"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:266
msgid "Account Editor"
msgstr "アカウント・エディタ"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "言語"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Every time"
msgstr "毎回"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per day"
msgstr "日に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per week"
msgstr "週に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per month"
msgstr "月に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:177
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "独自ヘッダの追加"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:185
msgid "Header Name:"
msgstr "対象となるヘッダ:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:186
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "ジャンクと判定する値:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
msgid "Contains Value"
msgstr "ジャンクと判定する値"
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:758
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "\"%s\" のプラグインがインストールされて利用可能になりました。"
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:695 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
@@ -15899,16 +15887,16 @@ msgstr ""
"\"%s\" のプラグインは利用できません (パッケージがインストールされているか確認"
"してください)。"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731
msgid "No junk plugin available"
msgstr "ジャンク対応のプラグインが利用できません"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1114
msgid "_Date header:"
msgstr "日付のヘッダ(_D):"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1115
msgid "Show _original header value"
msgstr "元のヘッダの値を表示(_O):"
@@ -15921,10 +15909,60 @@ msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。"
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr ""
+"「オンラインで動作」をクリックしてオンライン・モードに復帰してください。"
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。"
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution は現在オフラインです。"
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンライン・モードに復帰します。"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
+msgid "Author(s)"
+msgstr "作者"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "プラグイン・マネージャ"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr ""
+"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
+msgid "Plugin"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
+msgid "_Plugins"
+msgstr "プラグイン(_P)"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
+
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "こんにちは Python"
@@ -15941,39 +15979,39 @@ msgstr "Python のテスト・プラグイン"
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Python の EPlugin ローダ用のテスト・プラグインです。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "差出人 %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
msgid "Importing Files"
msgstr "ファイルのインポート"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:412
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution 設定アシスタント"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:488
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -16000,6 +16038,11 @@ msgid ""
"body"
msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
+#. Check buttons
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
+
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
#: ../plugins/templates/templates.c:410
msgid "Keywords"
@@ -16042,16 +16085,16 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "メールのメッセージ中で直接添付の音を再生します。"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "バックアップ・ファイルの選択"
+msgid "Select name of the Evolution back up file"
+msgstr "Evolution のバックアップ・ファイルの名前を選択する"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "バックアップが完了したら Evolution を再起動する(_R)"
+msgid "_Restart Evolution after back up"
+msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "リストアするバックアップ・ファイルの選択"
+msgid "Select name of the Evolution back up file to restore"
+msgstr "リストアする Evolution バックアップ・ファイルの名前の選択"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -16059,7 +16102,7 @@ msgstr "リストアした後に Evolution を再起動する(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
@@ -16068,8 +16111,8 @@ msgstr ""
"一緒にリストアします。"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "バックアップ・ファイルからリストアする(_R)"
+msgid "_Restore Evolution from the back up file"
+msgstr "バックアップ・ファイルから Evolution をリストア(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
@@ -16080,27 +16123,27 @@ msgid "Choose a file to restore"
msgstr "リストアするファイルの選択"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "バックアップをリストアする"
+msgid "Restore from back up"
+msgstr "バックアップからリストアする"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
-msgid "_Backup Evolution Settings..."
-msgstr "Evolutionの設定のバックアップ(_B)..."
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
-msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
-msgid "R_estore Evolution Settings..."
-msgstr "Evolutionの設定のリストア(_E)..."
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "Evolution データのリストア(_E)..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:80
-msgid "Backup Evolution directory"
+msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Evolution フォルダのバックアップ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:82
@@ -16108,8 +16151,8 @@ msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution フォルダのリストア"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:84
-msgid "Check Evolution Backup"
-msgstr "バックアップの確認"
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Evolution のバックアップの確認"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:86
msgid "Restart Evolution"
@@ -16135,7 +16178,7 @@ msgstr ""
"ています"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
-msgid "Backup complete"
+msgid "Back up complete"
msgstr "バックアップが完了しました"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:323
@@ -16148,7 +16191,7 @@ msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410
-msgid "Extracting files from backup"
+msgid "Extracting files from back up"
msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467
@@ -16156,7 +16199,7 @@ msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:482
-msgid "Removing temporary backup files"
+msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "作業用のバックアップ・ファイルを削除しています"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
@@ -16175,7 +16218,7 @@ msgstr "%s からリストアしています"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706
-msgid "Evolution Backup"
+msgid "Evolution Back up"
msgstr "Evolution のバックアップ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706
@@ -16204,11 +16247,11 @@ msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれ
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-msgid "Backup and Restore"
+msgid "Back up and Restore"
msgstr "バックアップとリストア"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
@@ -16217,13 +16260,13 @@ msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
"本当に選択したバックアップ・ファイルから Evolution の構成をリストアしてもよろ"
"しいですか?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Close and Backup Evolution"
+msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Evolution を閉じてバックアップ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
@@ -16235,11 +16278,11 @@ msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "権限が適当ではありません"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgid "Invalid Evolution back up file"
msgstr "バックアップ・ファイルが壊れています"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "リストアする妥当なバックアップ・ファイルを選択してください。"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
@@ -16248,18 +16291,18 @@ msgstr "選択したフォルダは書き込み可能ではありません。"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
-"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"データを設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先"
+"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先"
"に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
+"up."
msgstr ""
"データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進"
"むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在"
@@ -16316,33 +16359,33 @@ msgstr ""
"ます。また、仲間リストから自動的にインスタント・メッセンジャーの連絡先情報を"
"追加します。"
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
#, c-format
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr "Bogofilter が利用できません。最初にインストールしてください。"
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "%s を子プロセスで実行する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr "Bogofilter の子プロセスから応答がないので強制終了させています..."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr "Bogofilter の子プロセスからの割り込み待ちに入ります..."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr "Bogofilter に対するパイプが失敗しました (エラー・コード: %d)"
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)"
@@ -16468,19 +16511,26 @@ msgid "_URL:"
msgstr "URL(_U):"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:311
msgid "Use _SSL"
msgstr "SSL を使用する(_S)"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:289
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
+msgid "User_name:"
+msgstr "ユーザ名(_N):"
+
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "サーバを参照してカレンダを探す(_E)"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
msgid "Re_fresh:"
msgstr "更新(_F):"
@@ -16493,31 +16543,31 @@ msgstr "Evolution が CalDAV をサポートするようになります"
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV サポート"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128
msgid "_Customize options"
msgstr "オプションの設定(_C)"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
msgid "File _name:"
msgstr "ファイル名(_N):"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151
msgid "Choose calendar file"
msgstr "カレンダファイルの選択"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199
msgid "On open"
msgstr "開いた時"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "On file change"
msgstr "ファイルが変化した時"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
msgid "Periodically"
msgstr "定期的に"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:216
msgid "Force read _only"
msgstr "強制的に読み取りのみ(_O)"
@@ -16545,62 +16595,62 @@ msgstr "ウェブカレンダを Evolution に追加します。"
msgid "Web Calendars"
msgstr "ウェブ・カレンダ"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Fog"
msgstr "天気: 霧"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "天気: 曇り"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "天気: 曇りの夜空"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "天気: 曇り空"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Showers"
msgstr "天気: にわか雨"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Snow"
msgstr "天気: 雪"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "天気: 快晴"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "天気: 晴れた夜空"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "天気: 雷雨"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225
msgid "Select a location"
msgstr "場所の選択"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:376
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:451
msgid "_Units:"
msgstr "単位(_U):"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "メートル (摂氏、センチ、など)"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "インペリアル (華氏、インチ、など)"
@@ -16629,11 +16679,11 @@ msgstr "可能であれば連絡先の場所を表示する地図を追加しま
msgid "Map for contacts"
msgstr "連絡先の地図"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
msgid "Select folder to import OE folder into"
msgstr "OEフォルダのインポート先フォルダの選択"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook Express のデータのインポート中"
@@ -16690,40 +16740,38 @@ msgstr ""
"送信するメールに独自のヘッダとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" "
"の次に独自ヘッダの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
msgid "Unclassified"
msgstr "機密扱いではない"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgid "Protected"
msgstr "保護済"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "機密"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgid "Top secret"
msgstr "極秘"
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
-#. indicating the header will not be added to a mail message
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:386
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:578
msgid "_Custom Header"
msgstr "独自のヘッダ(_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -16731,11 +16779,11 @@ msgstr ""
"独自ヘッダを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:891
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
#: ../plugins/templates/templates.c:416
msgid "Values"
msgstr "値"
@@ -16758,7 +16806,7 @@ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディタを起動"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
@@ -16770,11 +16818,11 @@ msgstr "デフォルトの外部エディタ"
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "デフォルトで使用するエディタのコマンドです。"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "起動するエディタのコマンド: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@@ -16782,8 +16830,8 @@ msgstr ""
"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
"VI ならば \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "外部エディタで文章を作成"
@@ -16893,7 +16941,7 @@ msgstr "そのアイテムは読めません"
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:277
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
@@ -16915,8 +16963,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
msgid "Unknown error."
msgstr "原因を特定できないエラーです。"
@@ -16972,12 +17020,12 @@ msgstr "仮承認する"
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "会議の再送信(_N)..."
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:352
msgid "Create folder"
msgstr "フォルダの作成"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
@@ -17002,11 +17050,11 @@ msgstr ""
"'適用' をクリックして共有フォルダをインストールしてください。\n"
"\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
msgid "Install the shared folder"
msgstr "共有フォルダのインストール"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "共有フォルダのインストール"
@@ -17036,7 +17084,7 @@ msgid "_Junk List"
msgstr "ジャンク・メールの一覧(_J)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
@@ -17061,6 +17109,11 @@ msgstr "メッセージの取り消しが完了しました"
msgid "Insert Send options"
msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します"
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "関係者は次のような通知を受け取ることになります。\n"
+
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr "GroupWise メッセージの送信オプションの追加"
@@ -17184,30 +17237,22 @@ msgstr "通知メッセージのカスタマイズ(_U)"
msgid "Con_tacts..."
msgstr "連絡先(_T)..."
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "共有フォルダの通知"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "関係者は次のような通知を受け取ることになります。\n"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
msgid "Users:"
msgstr "ユーザ:"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
msgid "_Not Shared"
msgstr "共有しない(_N)"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
msgid "_Shared With..."
msgstr "次の人達と共有する(_S)..."
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
-msgid "_Sharing"
-msgstr "共有(_S)"
-
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr "アクセス権"
@@ -17253,7 +17298,7 @@ msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
@@ -17263,31 +17308,31 @@ msgstr "プロキシへのログイン"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s%s (ユーザ %s) のパスワードを入力してください"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
"この \"プロキシ\" タブはアカウントがオンラインになった時にのみ利用できます。"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "この \"プロキシ\" タブはアカウントを有効にした時にのみ利用できます。"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692
msgid "Add User"
msgstr "ユーザの追加"
@@ -17295,77 +17340,77 @@ msgstr "ユーザの追加"
msgid "Advanced send options"
msgstr "送信用の拡張オプション"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:315
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:727
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "ユーザを入力して権限を設定してください"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:417
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530
msgid "Custom Notification"
msgstr "独自の通知"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:732
msgid "Add "
msgstr "追加 "
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:738
msgid "Modify"
msgstr "変更"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "Message Status"
msgstr "メッセージの状態"
#. Subject
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
msgid "Creation date:"
msgstr "作成日:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
msgid "Recipient: "
msgstr "宛先: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Delivered: "
msgstr "配送したもの: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
msgid "Opened: "
msgstr "開いたもの: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
msgid "Accepted: "
msgstr "受諾済: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
msgid "Deleted: "
msgstr "削除済み: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
msgid "Declined: "
msgstr "辞退済: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Completed: "
msgstr "完了: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
msgid "Undelivered: "
msgstr "未配送のもの: "
@@ -17377,12 +17422,12 @@ msgstr "インライン画像"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "独自のヘッダ"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP のヘッダ"
@@ -17430,141 +17475,141 @@ msgstr "IMAP の拡張"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "カレンダ '%s' を開けません (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:650
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "カレンダ '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:686
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "カレンダ '%s' の中に予定がありました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:785
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "カレンダが見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:792
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "この会議の予定を記録したカレンダが見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "カレンダを開いています。お待ちください.."
# 要再考
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:879
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1059
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162
msgid "Unable to parse item"
msgstr "アイテムを解析できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "アイテムをカレンダ '%s' に保存できません (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "承認したものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "仮承認したものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "辞退したものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1277
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1380
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "出席者 %s を更新できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
msgid "Attendee status updated"
msgstr "出席状況を更新しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1550
msgid "Meeting information sent"
msgstr "会議の情報の送信"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1553
msgid "Task information sent"
msgstr "タスク情報の送信"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1556
msgid "Memo information sent"
msgstr "メモ情報の送信"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1565
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1568
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1636
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641
msgid "Save Calendar"
msgstr "カレンダを保存"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1693
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "添付されたカレンダが不正です"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1694
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17572,15 +17617,15 @@ msgstr ""
"メッセージにカレンダが添付されていますが、そのカレンダは妥当な iCalendar 形式"
"ではありません。"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1745
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1882
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "カレンダのアイテムが不正です"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1883
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17588,11 +17633,11 @@ msgstr ""
"メッセージにカレンダが添付されていますが、そのカレンダにはイベントまたタス"
"ク、予定の有無が含まれていません。"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1787
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "添付されたカレンダには複数のアイテムが含まれています"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1683
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1788
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17600,31 +17645,31 @@ msgstr ""
"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダをインポー"
"トしてください"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2571
msgid "This meeting recurs"
msgstr "この会議を繰り返す"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
msgid "This task recurs"
msgstr "このタスクを繰り返す"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2577
msgid "This memo recurs"
msgstr "このメモを繰り返す"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2811
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2706
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2739
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2821
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2854
msgid "Conflict Search"
msgstr "重複するイベントの検索"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2721
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2836
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "重複する会議を検索するカレンダを選択してください:"
@@ -17992,7 +18037,7 @@ msgstr "開始日:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Start time:"
msgstr "開始時刻:"
@@ -18002,7 +18047,7 @@ msgstr "終了日:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
msgid "End time:"
msgstr "終了時刻:"
@@ -18061,41 +18106,41 @@ msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "差出人に返信する(_R)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
msgid "Show time as _free"
msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "リマインダを保存しておく(_P)"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "リマインダを継承する(_I)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
msgid "_Tasks:"
msgstr "タスク(_T):"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
msgid "_Memos:"
msgstr "メモ(_M):"
@@ -18248,35 +18293,35 @@ msgstr "新しいメール"
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "パネルの通知領域にアイコンを表示する(_N)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:657
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "アイコンと共にメッセージもポップアップ表示する(_M)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:844
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "新しいメールが届いたら演奏する(_P)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:874
msgid "_Beep"
msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:887
msgid "Use sound _theme"
msgstr "サウンドテーマを使用(_T)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906
msgid "Play _file:"
msgstr "ファイルを再生(_F):"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:917
msgid "Select sound file"
msgstr "サウンド・ファイルの選択"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:975
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:984
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "D-Bus メッセージを生成する(_D)"
@@ -18289,12 +18334,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "%s からのメールにより作成"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18303,7 +18348,7 @@ msgstr ""
"選択したカレンダにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集"
"しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18312,7 +18357,7 @@ msgstr ""
"選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集"
"しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18324,7 +18369,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
@@ -18335,7 +18380,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
@@ -18346,7 +18391,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
@@ -18357,7 +18402,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
@@ -18371,7 +18416,7 @@ msgstr[0] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
@@ -18385,7 +18430,7 @@ msgstr[0] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
@@ -18396,25 +18441,25 @@ msgstr[0] ""
"選択したメモの一覧には、そのメールについての何らかのメモが既に登録されていま"
"す。かまわず新しいメモを作成しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "[No Summary]"
msgstr "[サマリ無し]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "サーバから正しくないオブジェクトが返ってきました"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "カレンダを開けません: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18422,7 +18467,7 @@ msgstr ""
"選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択"
"してください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18430,7 +18475,7 @@ msgstr ""
"選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択し"
"てください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18438,40 +18483,40 @@ msgstr ""
"選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択して"
"ください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "ソースの一覧を取得できません。%s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
msgid "Create an _Event"
msgstr "イベントの作成(_E)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "メモの作成(_O)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
msgid "Create a _Task"
msgstr "タスクの作成(_T)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "会議の作成(_M)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
@@ -18479,55 +18524,55 @@ msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
msgid "Get List _Archive"
msgstr "アーカイブの取得(_A)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "使用方法の取得(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "管理者に連絡する(_O)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
msgid "_Post Message to List"
msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストを購読します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
msgid "Mailing _List"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
@@ -18637,7 +18682,7 @@ msgstr "このフォルダとサブフォルダ(_S)"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "このフォルダだけ(_F)"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:447
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "メッセージを既読にする(_S)"
@@ -18649,41 +18694,6 @@ msgstr "すべて既読にする"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "フォルダにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
-msgid "Manage your Evolution plugins."
-msgstr "Evolution のプラグインを管理します。"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "プラグイン・マネージャ"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
-msgid "Author(s)"
-msgstr "作者"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
-"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
-msgid "Overview"
-msgstr "概要"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
-msgid "Plugin"
-msgstr "プラグイン"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
-msgid "_Plugins"
-msgstr "プラグイン(_P)"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
-
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
@@ -18699,19 +18709,19 @@ msgstr ""
"HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま"
"す。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
msgid "Show HTML if present"
msgstr "可能ならば HTML を表示する"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
msgid "Show plain text if present"
msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18719,11 +18729,11 @@ msgstr ""
"存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す"
"るのに適したパートを Evolution に選択させます。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18731,11 +18741,11 @@ msgstr ""
"常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま"
"す。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:257
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:277
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML モード(_M)"
@@ -18759,35 +18769,35 @@ msgstr "Outlook PST のインポート"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook の個人のフォルダ (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
msgid "_Mail"
msgstr "メール(_M)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324
msgid "Destination folder:"
msgstr "転送先フォルダ:"
#. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330
msgid "_Address Book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
#. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
msgid "A_ppointments"
msgstr "予定(_P)"
#. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:343 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "タスク(_T)"
#. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
msgid "_Journal entries"
msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:364
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook データのインポート中"
@@ -18946,55 +18956,55 @@ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"カンレダを公開できませんでした: カレンダ・バックエンドがもはや存在しません"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
msgid "New Location"
msgstr "新しい場所"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
msgid "Edit Location"
msgstr "場所の編集"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "SpamAssassin が見つかりません (エラー・コード: %d)"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "パイプの生成に失敗しました: %s"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr "fork() した後でエラー: %s"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr "SpamAssassin の子プロセスから応答がないので強制終了させます..."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr "SpamAssassin の子プロセスからの割り込み待ちに入ります..."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr "SpamAssassin に対するパイプが失敗しました (エラー・コード: %d)"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr "SpamAssassin は利用できません。まず、インストールしてください。"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "これは更に信頼性の高いフィルタですが低速になります"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "リモート・サーバもテストする(_N)"
@@ -19131,23 +19141,6 @@ msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
-msgid "Sort mail message threads by subject."
-msgstr "件名でメールのスレッドを並べかえます。"
-
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-msgid "Subject Threading"
-msgstr "件名でスレッド表示"
-
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "件名でスレッド表示するためのプラグインです。"
-
-#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
-#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)"
-
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
@@ -19160,15 +19153,15 @@ msgstr ""
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr "テンプレートを利用した草案を作成するプラグインです。"
-#: ../plugins/templates/templates.c:621
+#: ../plugins/templates/templates.c:625
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../plugins/templates/templates.c:715
+#: ../plugins/templates/templates.c:732
msgid "Save as _Template"
msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
-#: ../plugins/templates/templates.c:717
+#: ../plugins/templates/templates.c:734
msgid "Save as Template"
msgstr "テンプレートとして保存します"
@@ -19188,26 +19181,26 @@ msgstr "インライン vCard"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "vCard を直接メール中に表示します。"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:182
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:267
msgid "Show Full vCard"
msgstr "すべての vCard の表示"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:185
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "vCard の表示 (簡易)"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:246
msgid "There is one other contact."
msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:255
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:276
msgid "Save in Address Book"
msgstr "アドレス帳に保存"
@@ -19391,7 +19384,7 @@ msgstr "サイドバーを表示するかどうか"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:337
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:342
msgid "Start in offline mode"
msgstr "オフライン・モードで起動するかどうか"
@@ -19550,11 +19543,11 @@ msgstr "ウィンドウ・ボタンのスタイル"
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうか"
-#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529
+#: ../shell/e-shell-content.c:671 ../shell/e-shell-content.c:672
msgid "Searches"
msgstr "検索"
-#: ../shell/e-shell-content.c:571
+#: ../shell/e-shell-content.c:714
msgid "Save Search"
msgstr "検索結果の保存"
@@ -19562,38 +19555,42 @@ msgstr "検索結果の保存"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "表示(_W):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "検索(_C):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr "検索対象(_N):"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:253
+#: ../shell/e-shell-utils.c:255
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:255
+#: ../shell/e-shell-utils.c:257
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:276
+#: ../shell/e-shell-utils.c:278
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
+#: ../shell/e-shell-view.c:297
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "ユーザインターフェイスの状態を保存中"
+
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -19605,305 +19602,305 @@ msgstr ""
"OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution のウェブサイト"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1234
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution についての情報を表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution の FAQ(_F)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "よくある質問 (FAQ) を開きます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "パスワードを消去(_F)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "記憶してあるすべてのパスワードを消去しますか?"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
msgid "I_mport..."
msgstr "インポート(_M)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
msgid "Import data from other programs"
msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Evolution の設定"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
msgid "_Quick Reference"
msgstr "クィック・リファレンス(_Q)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Evolution のショートカットキーを表示"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "拡張検索(_A)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "より高度な検索を設定"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "この検索条件を消去します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "保存した検索条件を管理"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
msgid "_Find Now"
msgstr "今すぐ検索(_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "現在の検索条件を保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
msgid "_Save Search..."
msgstr "検索条件の保存(_S)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "現在の検索条件を保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
msgid "Send / _Receive"
msgstr "送受信(_R)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "バグ報告の提出(_B)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフラインで動作(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Evolution をオフライン・モードにする"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
msgid "_Work Online"
msgstr "オンラインで動作(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Evolution オンライン・モードにする"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
msgid "Lay_out"
msgstr "配置(_O)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "ボタンのスタイル(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
msgid "Show the side bar"
msgstr "サイドバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show _Buttons"
msgstr "ボタンを表示(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "切替ボタンを表示"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "Show the status bar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "ツールバーを表示(_T)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
msgid "Show the tool bar"
msgstr "ツールバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
msgid "_Icons Only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
msgid "_Text Only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
msgid "Icons _and Text"
msgstr "アイコンとラベル(_A)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウ・ボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウ・ボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Define Views..."
msgstr "ビューの定義..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
msgid "Create or edit views"
msgstr "ビューを作成したり編集します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
msgid "Save Custom View..."
msgstr "カスタム表示の保存..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
msgid "Save current custom view"
msgstr "現在のビューを保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
msgid "C_urrent View"
msgstr "現在のビュー(_U)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
msgid "Custom View"
msgstr "ビューのカスタマイズ"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "現在のプリンタのページ設定を変更する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2195
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%sに切り替えます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2408
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "この検索条件で検索を実行"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:587
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:419
+#: ../shell/e-shell-window.c:431
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: ../shell/e-shell.c:244
+#: ../shell/e-shell.c:248
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "オフラインの準備中..."
-#: ../shell/e-shell.c:294
+#: ../shell/e-shell.c:301
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "オンラインの準備中..."
-#: ../shell/e-shell.c:353
+#: ../shell/e-shell.c:363
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "終了の準備中..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
+#: ../shell/main.c:191
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19940,7 +19937,7 @@ msgstr ""
"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n"
"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n"
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../shell/main.c:215
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19948,62 +19945,75 @@ msgstr ""
"感謝します\n"
"Evolution 開発チーム\n"
-#: ../shell/main.c:217
+#: ../shell/main.c:222
msgid "Do not tell me again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:338
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "指定したコンポーネントを有効にして Evolution を起動する"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する"
-#: ../shell/main.c:339
+#: ../shell/main.c:344
msgid "Start in online mode"
msgstr "オンライン・モードで起動する"
-#: ../shell/main.c:341
+#: ../shell/main.c:346
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する"
+
+#: ../shell/main.c:348
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "エクスプレス・モードで起動する"
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/main.c:351
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolution を強制的に終了する"
-#: ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:354
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る"
-#: ../shell/main.c:349
+#: ../shell/main.c:356
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "プラグインを読み込まない"
-#: ../shell/main.c:351
+#: ../shell/main.c:358
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビュー・ペインを無効にして起動する"
-#: ../shell/main.c:355
+#: ../shell/main.c:362
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
-#: ../shell/main.c:357
+#: ../shell/main.c:364
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
-#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:509
+#: ../shell/main.c:517 ../shell/main.c:525
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM とメール・クライアント"
-#: ../shell/main.c:571
+#: ../shell/main.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-" Use %s --help for more information.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
-" 詳細は %s --help をご覧ください。\n"
+" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
+
+#: ../shell/main.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n"
+" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
@@ -20086,28 +20096,28 @@ msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "認識できない起動オプション: %d"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"
@@ -20249,7 +20259,7 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "新しいパスワードの入力"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -20258,7 +20268,7 @@ msgstr ""
"発行先:\n"
" 件名: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -20267,7 +20277,7 @@ msgstr ""
"発行元:\n"
" 件名: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr "証明書の選択"
@@ -20789,11 +20799,11 @@ msgstr "ビューの種類"
msgid "Type of view:"
msgstr "ビューの種類:"
-#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355
msgid "De_fault"
msgstr "デフォルト(_F)"
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
@@ -20845,12 +20855,12 @@ msgstr "読み込み中"
msgid "Saving"
msgstr "保存中"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "添付ファイル・バーを隠す(_B)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "添付ファイル・バーを表示する(_B)"
@@ -20869,40 +20879,40 @@ msgstr[0] "添付ファイルの保存"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
msgid "S_ave All"
msgstr "すべて保存する(_A)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
msgid "_Hide"
msgstr "隠す(_H)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
msgid "Hid_e All"
msgstr "すべて隠す(_E)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
msgid "_View Inline"
msgstr "インライン表示(_V)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
@@ -20915,55 +20925,55 @@ msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
msgid "Attached message"
msgstr "添付メッセージ"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "読み込み操作が既に進行中"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "保存操作が既に進行中"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' を開けませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' を保存できませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1261
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"
@@ -20983,52 +20993,52 @@ msgstr "使用する文字集合を指定してください"
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:507
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時刻"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:528
msgid "Text entry to input date"
msgstr "日付を入力するためのエントリです"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:550
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "このボタンをクリックするとカレンダを表示します"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:605
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "時刻を選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "No_w"
msgstr "今すぐ(_W)"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:683
msgid "_Today"
msgstr "今日(_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:691
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1929
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "不正な日付"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "不正な時刻"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -21036,37 +21046,37 @@ msgstr ""
"Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウン・リストからそのファイルの種"
"類を選択してください。"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
msgid "F_ilename:"
msgstr "ファイル名(_I):"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:293
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:468
msgid "File _type:"
msgstr "ファイルの種類(_T):"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "インポート先の選択"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "インポートの種類を選択してください:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377
msgid "Import a _single file"
msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:529
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -21077,37 +21087,37 @@ msgstr ""
"場合は、[戻る] をクリックしてください。"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769
msgid "_Cancel Import"
msgstr "インポートをキャンセル(_C)"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:917
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:930
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Data"
msgstr "データのインポート"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution インポート・アシスタント"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334
msgid "Import Location"
msgstr "インポートする場所"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -21117,29 +21127,29 @@ msgstr ""
"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご"
"案内します。"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312
msgid "Importer Type"
msgstr "インポートの種類"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320
msgid "Select Information to Import"
msgstr "インポートする情報の選択"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
msgid "Select a File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ"
"い。"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:557
+#: ../widgets/misc/e-map.c:538
msgid "World Map"
msgstr "世界地図"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:559
+#: ../widgets/misc/e-map.c:540
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -21157,59 +21167,59 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンライン動作させら"
-"れます。"
+"Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させ"
+"ることができます。"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。"
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution の設定"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "検索結果: %d個"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560
msgid "Close the find bar"
msgstr "検索バーを閉じます"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568
msgid "Fin_d:"
msgstr "検索(_D):"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
msgid "Clear the search"
msgstr "検索をクリア"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642
msgid "Mat_ch case"
msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
@@ -21344,38 +21354,38 @@ msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "送らない"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:525
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:355
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "保存して閉じる(_S)"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:392
msgid "Edit Signature"
msgstr "署名の編集"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:407
msgid "_Signature Name:"
msgstr "署名の名称(_S):"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300
msgid "Add Signature Script"
msgstr "署名スクリプトの追加"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "署名スクリプトの編集"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583
msgid "Add _Script"
msgstr "スクリプトの追加(_S)"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21385,11 +21395,11 @@ msgstr ""
"使用されます。指定した \"名前\" は\n"
"表示の目的でのみ使用されます。"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314
msgid "S_cript:"
msgstr "スクリプト(_C):"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345
msgid "Script file must be executable."
msgstr "スクリプト・ファイルは実行可能でなければなりません。"
@@ -21397,41 +21407,41 @@ msgstr "スクリプト・ファイルは実行可能でなければなりませ
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:373
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "リンクをブラウザで開きます"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
msgid "Select all text and images"
msgstr "すべてのテキストとが祖うを選択します"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "クリックすると E-メール・アドレスの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "クリックすると %s を開きます"
@@ -21450,25 +21460,25 @@ msgstr "カレンダ: %s 〜 %s"
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution カレンダのアイテム"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "ポップアップの一覧"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "今"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
@@ -21477,7 +21487,7 @@ msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:598
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
msgid "click to add"
@@ -21513,7 +21523,7 @@ msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "利用可能な項目(_V):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1704
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
@@ -21526,7 +21536,7 @@ msgid "Clear _All"
msgstr "すべてクリア(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1704
msgid "Descending"
msgstr "降順"
@@ -21605,7 +21615,7 @@ msgstr ""
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:354
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -21617,71 +21627,71 @@ msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:366
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548
msgid "Customize Current View"
msgstr "ビューのカスタマイズ"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1569
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "昇順で並び替え(_A)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572
msgid "Sort _Descending"
msgstr "降順で並び替え(_D)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
msgid "_Unsort"
msgstr "並び替えない(_U)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1578
msgid "Group By This _Field"
msgstr "この項目でグループ化(_F)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581
msgid "Group By _Box"
msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "Remove This _Column"
msgstr "この項目の削除(_C)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "項目の追加(_O)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
msgid "A_lignment"
msgstr "配置(_L)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "B_est Fit"
msgstr "最適な配置(_E)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
msgid "Format Column_s..."
msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1661
msgid "_Sort By"
msgstr "並び替え(_S)"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126
msgid "popup a child"
msgstr "子ウィジットをポップアップします"
@@ -21717,14 +21727,235 @@ msgstr "クリック"
msgid "sort"
msgstr "並び替え"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2536
+#: ../widgets/text/e-text.c:2538
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2548
+#: ../widgets/text/e-text.c:2550
msgid "Input Methods"
msgstr "入力メソッド"
+#~ msgid "Could not create composer window."
+#~ msgstr "メール作成ウィンドウを生成できませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
+#~ "libgtkhtml installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML 編集コンポーネントを開けません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "正しいバージョンの gtkhtml と libgtkhml がインストールされているか確認して"
+#~ "ください。"
+
+#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
+#~ msgstr "アドレス選択コントロールを開けません。"
+
+#~ msgid "%s..."
+#~ msgstr "%s..."
+
+#~ msgid "Evolution Error"
+#~ msgstr "Evolution のエラー"
+
+#~ msgid "Evolution Warning"
+#~ msgstr "Evolution の警告"
+
+#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+#~ msgstr "内部エラー (特定できないエラー '%s' を要求しました)"
+
+#~ msgid "Debug Logs"
+#~ msgstr "デバッグ・ログ"
+
+#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
+#~ msgstr "ステータスバーにエラーを表示する時間(_E): "
+
+#~ msgid "second(s)."
+#~ msgstr "秒間"
+
+#~ msgid "Log Messages:"
+#~ msgstr "記録するメッセージの種類:"
+
+#~ msgid "Log Level"
+#~ msgstr "ログのレベル"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Warnings and Errors"
+#~ msgstr "警告とエラー"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "デバッグ"
+
+#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+#~ msgstr "エラーと警告とデバッグ・メッセージ"
+
+#~ msgid "%s License Agreement"
+#~ msgstr "%s のライセンス同意書"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the license agreement\n"
+#~ "for %s displayed below\n"
+#~ "and tick the check box for accepting it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "次に示す %s のライセンス同意書を\n"
+#~ "注意深く読んで、同意する場合は\n"
+#~ "チェック・ボックスにチェックを入れてください。\n"
+
+#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+#~ msgstr "この格納場所は購読をサポートしていないか、有効になっていません。"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "フォルダ"
+
+#~ msgid "Please select a server."
+#~ msgstr "サーバを一つ選択してください。"
+
+#~ msgid "No server has been selected"
+#~ msgstr "サーバが指定されていません"
+
+#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "購読ダイアログのデフォルトの高さです。"
+
+#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "購読ダイアログのデフォルトの幅です。"
+
+#~ msgid "Subscribe dialog default height"
+#~ msgstr "購読ダイアログの高さ"
+
+#~ msgid "Subscribe dialog default width"
+#~ msgstr "購読ダイアログの幅"
+
+#~ msgid "(Not Recommended)"
+#~ msgstr "(推奨しません)"
+
+#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+#~ msgstr "(注記: 変更したら Evolution の再起動が必要です)"
+
+#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+#~ msgstr ""
+#~ "受信したメール・メッセージがジャンク (SPAM; UCE, UBE) かどうかチェックしま"
+#~ "す"
+
+#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
+#~ msgstr "次のサイズを超えたメッセージは表示しない(_Z)"
+
+#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
+#~ msgstr "マジック・スペースバーを有効にする(_P)"
+
+# "検索フォルダ"は適訳ではない
+#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
+#~ msgstr "仮想フォルダを有効にする(_R)"
+
+#~ msgid "Fi_xed-width:"
+#~ msgstr "固定幅(_X):"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "フォントのプロパティ"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "メッセージのフォント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
+#~ "first time"
+#~ msgstr ""
+#~ "注記: 最初に接続するまでパスワードの入力が求められることはありません"
+
+#~ msgid "Printed Fonts"
+#~ msgstr "印刷用フォント"
+
+#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
+#~ msgstr "多くの受信者に対して返信を送る時に確認する(_M)"
+
+#~ msgid "Select Drafts Folder"
+#~ msgstr "草案フォルダの選択"
+
+#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+#~ msgstr "印刷時の固定幅フォントの選択"
+
+#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
+#~ msgstr "印刷時の可変幅フォントの選択"
+
+#~ msgid "Select Junk Folder"
+#~ msgstr "ジャンク・フォルダの選択"
+
+#~ msgid "Select Sent Folder"
+#~ msgstr "送信済フォルダの選択"
+
+#~ msgid "Select Trash Folder"
+#~ msgstr "ゴミ箱フォルダの選択"
+
+#~ msgid "Sending Mail"
+#~ msgstr "メールの送信"
+
+#~ msgid "Sent and Draft Messages"
+#~ msgstr "送信済メッセージとおよび草案メッセージ"
+
+#~ msgid "Top Posting Option"
+#~ msgstr "トップポスティング・オプション"
+
+#~ msgid "V_ariable-width:"
+#~ msgstr "可変幅(_A):"
+
+#~ msgid "_Mark messages as read after"
+#~ msgstr "メッセージに既読マークを付与する時間(_M): "
+
+#~ msgid "_Show image animations"
+#~ msgstr "アニメーションを表示する(_S)"
+
+#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+#~ msgstr "ヘッダに表示する E-メール・アドレスの個数(_S): "
+
+#~ msgid "addresses"
+#~ msgstr "個"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "サーバ(_E):"
+
+#~ msgid "Saving attachment"
+#~ msgstr "添付ファイルの保存中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create output file: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "出力ファイルを生成できません: %s:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Could not write data: "
+#~ msgstr "データを書き出せません: "
+
+#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
+#~ msgstr "Evolutionの設定のバックアップ(_B)..."
+
+#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "Evolutionの設定のリストア(_E)..."
+
+#~ msgid "_Sharing"
+#~ msgstr "共有(_S)"
+
+#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
+#~ msgstr "Evolution のプラグインを管理します。"
+
+#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
+#~ msgstr "件名でメールのスレッドを並べかえます。"
+
+#~ msgid "Subject Threading"
+#~ msgstr "件名でスレッド表示"
+
+#~ msgid "Thread messages by subject"
+#~ msgstr "件名でスレッド表示するためのプラグインです。"
+
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">詳細:</span>"