diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2009-10-13 03:53:18 +0800 |
---|---|---|
committer | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2009-10-13 03:53:18 +0800 |
commit | 71471abf1cfcde53a207da67847d200e57e92d2f (patch) | |
tree | c194c23931b1170225202a5d728c300bf26f5a9b | |
parent | 4cb878029e2fcaad06c669947f237228cf6702fc (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-71471abf1cfcde53a207da67847d200e57e92d2f.tar.gz gsoc2013-evolution-71471abf1cfcde53a207da67847d200e57e92d2f.tar.zst gsoc2013-evolution-71471abf1cfcde53a207da67847d200e57e92d2f.zip |
Updated Catalan translation from the gnome-2-28 branch
-rw-r--r-- | po/ca.po | 23290 |
1 files changed, 12269 insertions, 11021 deletions
@@ -11,13 +11,13 @@ # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # -#: ../shell/main.c:603 +#: ../shell/main.c:528 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-15 11:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-12 21:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:04+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,322 +25,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 -#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 -msgid "evolution address book" -msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 -msgid "New Contact List" -msgstr "Llista de contactes nova" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" -msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 -msgid "Contact List: " -msgstr "Llista de contactes: " - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacte: " - -#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitargeta de l'Evolution" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265 -msgid "It has alarms." -msgstr "Té alarmes." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Té recurrències." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271 -msgid "It is a meeting." -msgstr "És una reunió." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 -msgid "calendar view event" -msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Captura el focus" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nova" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunió nova" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 -msgid "Go to Today" -msgstr "Vés a avui" - -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 -msgid "Go to Date" -msgstr "Vés a una data" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 -#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Té %d esdeveniment." -msgstr[1] "Té %d esdeveniments." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 -msgid "It has no events." -msgstr "No té esdeveniments." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Visualització de dia: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" - -#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %B del %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %B del %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendari del Gnome" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 -msgid "search bar" -msgstr "barra de cerca" - -#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 -msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "barra de cerca del calendari de l'Evolution" - -#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 -msgid "Jump button" -msgstr "Botó per a saltar" - -#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments." - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visualització mensual: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "visualització del calendari per a un mes" - -#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 -msgid "popup" -msgstr "emergent" - -#. action name -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 -msgid "popup a child" -msgstr "desplega un fill" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628 -msgid "edit" -msgstr "edita" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "comença a editar aquesta cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. action name -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173 -msgid "toggle the cell" -msgstr "commuta la cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 -msgid "expand" -msgstr "expandeix" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 -msgid "collapse" -msgstr "contreu" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cel·la de taula" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580 -msgid "click to add" -msgstr "feu clic per a afegir" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68 -msgid "click" -msgstr "feu clic" - -#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 -msgid "sort" -msgstr "ordena" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendari: de %s a %s" - -#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "element de calendari de l'Evolution" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 -msgid "Combo Button" -msgstr "Botó combinat" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 -msgid "Activate Default" -msgstr "Activa el predeterminat" - -#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menú emergent" - -#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 -msgid "Toggle Attachment Bar" -msgstr "Commuta la barra de fitxers adjunts" - -#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 -msgid "activate" -msgstr "activa" - #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" @@ -395,14 +79,14 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" -"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " -"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " -"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Només podeu accedir a llibretes d'adreces del sistema de GroupWise des de " -"l'Evolution. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu GroupWise una " -"vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de GroupWise i les " -"carpetes de contactes personals de GroupWise." +"Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes d'adreces " +"del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu " +"GroupWise una vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de " +"GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -422,7 +106,7 @@ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" @@ -546,7 +230,7 @@ msgstr "" "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " "contactes per a {0}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:519 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 @@ -570,8 +254,7 @@ msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "{0}" msgstr "{0}" @@ -580,761 +263,20 @@ msgstr "{0}" msgid "{1}" msgstr "{1}" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:595 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1618 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1619 msgid "Could not load address book" msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599 -#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1696 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Compleció automàtica" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 -msgid "C_ontacts" -msgstr "C_ontactes" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 -msgid "Configure autocomplete here" -msgstr "Configureu la compleció automàtica aquí" - -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the contacts group -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Address Book address popup" -msgstr "" -"Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution Address Book address viewer" -msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution Address Book card viewer" -msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution Address Book component" -msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 -msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -msgstr "Control de la gestió dels certificats S/MIME de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 -msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "Control dels paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 -msgid "Manage your S/MIME certificates here" -msgstr "Gestioneu els vostres certificats S/MIME aquí" - -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. create the local source group -#. On This Computer is always first and Search Folders is always last -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201 -#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577 -#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990 -#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223 -#: ../mail/message-list.c:1517 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" - -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person task list -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#. Create the default Person addressbook -#. orange -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213 -#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 -#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the LDAP source group -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Als servidors d'LDAP" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contacte nou" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contactes" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contactes nova" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces nova" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Lli_breta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418 -msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -msgstr "" -"No s'han pogut actualitzar els paràmetres o el directori de la llibreta " -"d'adreces." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 -msgid "Base" -msgstr "Base" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la _llibreta localment per a treballar fora de línia" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 -#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:383 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009 -#: ../mail/em-folder-browser.c:1000 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixada" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221 -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 -#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209 -msgid "Migrating..." -msgstr "S'està migrant..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 -#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "S'està migrant «%s»:" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidors d'LDAP" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761 -msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " -"l'Evolution des de la versió 1.x.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151 -msgid "" -"The format of mailing list contacts has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160 -msgid "" -"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els números de telèfon.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170 -msgid "" -"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -msgstr "" -"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers " -"de mapes.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 -#: ../mail/em-folder-utils.c:458 -#, c-format -msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta «%s» a:" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 -#: ../mail/em-folder-utils.c:460 -msgid "Rename Folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 -#: ../mail/em-folder-utils.c:466 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces _nova" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 -msgid "Save As vCard..." -msgstr "Desa com a vCard..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 -msgid "_Rename..." -msgstr "Can_via el nom..." - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2101 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 -msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Seleccionador de fonts de contacte" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" - -#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 -#: ../calendar/common/authentication.c:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:423 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191 -#: ../smime/gui/component.c:49 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud abans d'autocompletar" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -"preview pane, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les visualitzacions de targeta i " -"de llista, i la subfinestra de previsualització, en píxels." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " -"la compleció automàtica." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical" - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " -"contacte autocompletat a l'entrada." - -#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." - -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" - -#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180 -msgid "Look up in address books" -msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 -msgid "3268" -msgstr "3268" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 -msgid "389" -msgstr "389" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 -msgid "636" -msgstr "636" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 -msgid "<b>Authentication</b>" -msgstr "<b>Autenticació</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 -msgid "<b>Downloading</b>" -msgstr "<b>Baixades</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 -msgid "<b>Searching</b>" -msgstr "<b>Cerca</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>Tipus:</b>" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 -#: ../mail/em-account-editor.c:760 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anònimament" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 -msgid "Distinguished name" -msgstr "Nom distingit" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 -msgid "Email address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "" -"L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" -"vos al servidor" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Troba les bases de cerca possibles" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Entra:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 -#: ../mail/em-account-editor.c:759 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 -#: ../mail/em-account-editor.c:287 -msgid "No encryption" -msgstr "Sense xifratge" - -# És el nom d'un mètode -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 -msgid "One" -msgstr "One" - -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -#: ../mail/em-account-editor.c:295 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Xifratge SSL" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de cerca" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 -msgid "Search _base:" -msgstr "Ba_se de la cerca:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 -msgid "Search _filter:" -msgstr "Fil_tre de cerca:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 -msgid "Search filter" -msgstr "Filtre de cerca" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 -msgid "" -"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " -"search. If this is not modified, by default search will be performed on " -"objectclass of the type \"person\"." -msgstr "" -"El filtre de cerca és el tipus d'objecte cercat. Si no es modifica, per " -"defecte la cerca es realitzarà sobre la classe d'objectes «persona»." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " -"d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " -"d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb " -"l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " -"vulnerables als atacs de seguretat." - -# És el nom d'un mètode -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de cerca compatibles" - -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 -#: ../mail/em-account-editor.c:291 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Xifratge TLS" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 -msgid "" -"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " -"root of the directory tree." -msgstr "" -"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " -"cerques. Si la deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de " -"directoris." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " -"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " -"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " -"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 -msgid "" -"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" -"\"." -msgstr "" -"El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, «ldap.lamevaempresa.cat»." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 -msgid "" -"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " -"too large will slow down your address book." -msgstr "" -"És el nombre màxim d'entrades a baixar. Si especifiqueu un nombre massa " -"gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"El mètode que utilitzarà l'Evolution per a autenticar-vos. Recordeu que " -"l'opció «Adreça de correu electrònic» necessita accés anònim al servidor " -"d'LDAP." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 -msgid "" -"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " -"list. It is for display purposes only. " -msgstr "" -"El nom que apareixerà a la llista de carpetes de l'Evolution per a aquest " -"servidor. Només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se us proporciona " -"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " -"port heu d'especificar." - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilitza l'adreça de correu electrònic" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 -msgid "Whenever Possible" -msgstr "Sempre que sigui possible" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 -msgid "_Add Address Book" -msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Límit de baixa_da:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 -msgid "_Login method:" -msgstr "Mè_tode d'entrada:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227 -#: ../mail/mail-config.glade.h:178 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Àmbit de la c_erca:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 -#: ../mail/mail-config.glade.h:187 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilitza una connexió segura:" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 -msgid "cards" -msgstr "targetes" - -#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<b>Correu electrònic</b>" @@ -1356,44 +298,42 @@ msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 +msgid "<b>Notes</b>" +msgstr "<b>Notes</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "<b>Other</b>" msgstr "<b>Altres</b>" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "<b>Telephone</b>" msgstr "<b>Telèfon</b>" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "<b>Web Addresses</b>" msgstr "<b>Adreces web</b>" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "<b>Work</b>" msgstr "<b>Feina</b>" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -1402,1276 +342,270 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2494 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 -msgid "MSN Messenger" -msgstr "Missatgeria de l'MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Adreça postal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sobre_nom:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 -msgid "Novell GroupWise" -msgstr "GroupWise de Novell" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:451 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#. red -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 -#: ../mail/em-migrate.c:1057 -msgid "Work" -msgstr "Feina" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Birthday:" msgstr "A_niversari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_City:" msgstr "Pobla_ció:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_File under:" msgstr "Classi_fica sota:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lliure/ocupat:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Manager:" msgstr "Ad_ministrador:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -msgid "_Notes:" -msgstr "_Notes:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partat de correus:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Profession:" msgstr "_Professió:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cònjuge:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stat/província:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Video Chat:" msgstr "Xat de _vídeo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Web Log:" msgstr "Bloc _web:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_On:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 +#: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 ../widgets/text/e-text.c:3689 -#: ../widgets/text/e-text.c:3690 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 +#: ../widgets/text/e-text.c:3675 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afganistan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 -msgid "Albania" -msgstr "Albània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 -msgid "Algeria" -msgstr "Algèria" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa Americana" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antàrtida" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 -msgid "Antigua And Barbuda" -msgstr "Antigua i Barbuda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 -msgid "Armenia" -msgstr "Armènia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 -msgid "Australia" -msgstr "Austràlia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 -msgid "Austria" -msgstr "Àustria" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaitjan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahames" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangla Desh" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorússia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 -msgid "Belgium" -msgstr "Bèlgica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 -msgid "Benin" -msgstr "Benín" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermuda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhutan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 -msgid "Bosnia And Herzegowina" -msgstr "Bòsnia i Hercegovina" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Illa Bouvet" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Brunei" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgària" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 -msgid "Cambodia" -msgstr "Cambodja" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camerun" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cap Verd" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Illes Caiman" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centreafricana" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 -msgid "Chad" -msgstr "Txad" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 -msgid "Chile" -msgstr "Xile" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 -msgid "China" -msgstr "Xina" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Illa Christmas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "Illes Cocos (Keeling)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 -msgid "Colombia" -msgstr "Colòmbia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 -msgid "Comoros" -msgstr "Comores" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 -msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -msgstr "Congo, República Democràtica del" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Illes Cook" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 -msgid "Cote d'Ivoire" -msgstr "Costa d'Ivori" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 -msgid "Cyprus" -msgstr "Xipre" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Txeca" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guinea Equatorial" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 -msgid "Estonia" -msgstr "Estònia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiòpia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 -msgid "Falkland Islands" -msgstr "Illes Malvines (Falkland)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Illes Fèroe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 -msgid "French Guiana" -msgstr "Guaiana Francesa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinèsia Francesa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "Territoris Francesos del Sud" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabon" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 -msgid "Gambia" -msgstr "Gàmbia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 -msgid "Georgia" -msgstr "Geòrgia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 -msgid "Greece" -msgstr "Grècia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 -msgid "Greenland" -msgstr "Groenlàndia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 -msgid "Grenada" -msgstr "Grenada" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadaloupe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 -msgid "Guernsey" -msgstr "Guernsey" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea Bissau" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 -msgid "Guyana" -msgstr "Guyana" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 -msgid "Haiti" -msgstr "Haití" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 -msgid "Heard And McDonald Islands" -msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 -msgid "Holy See" -msgstr "Ciutat de Vaticà" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 -msgid "Honduras" -msgstr "Hondures" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 -msgid "Hungary" -msgstr "Hongria" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 -msgid "Iceland" -msgstr "Islàndia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 -msgid "India" -msgstr "Índia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonèsia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 -msgid "Iran" -msgstr "Iran" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraq" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 -msgid "Isle of Man" -msgstr "Illa de Man" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 -msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 -msgid "Jersey" -msgstr "Jersey" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 -msgid "Kenya" -msgstr "Kenya" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 -msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -msgstr "Corea del Nord" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 -msgid "Korea, Republic Of" -msgstr "Corea del Sud" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirgizistan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 -msgid "Latvia" -msgstr "Letònia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líban" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 -msgid "Liberia" -msgstr "Libèria" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 -msgid "Libya" -msgstr "Líbia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 -msgid "Macao" -msgstr "Macau" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 -msgid "Macedonia" -msgstr "Macedònia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagascar" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malàisia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldives" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Illes Marshall" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurici" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 -msgid "Mexico" -msgstr "Mèxic" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 -msgid "Micronesia" -msgstr "Micronèsia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 -msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "Moldàvia, República de" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 -msgid "Monaco" -msgstr "Mònaco" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongòlia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 -msgid "Morocco" -msgstr "Marroc" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambic" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 -msgid "Netherlands" -msgstr "Països Baixos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilles Holandeses" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nova Caledònia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelanda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 -msgid "Niger" -msgstr "Níger" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigèria" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "Illes Norfolk" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Illes Marianes del Nord" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Palestina" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 -msgid "Panama" -msgstr "Panamà" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua Nova Guinea" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipines" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Pitcairn" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 -msgid "Poland" -msgstr "Polònia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 -msgid "Reunion" -msgstr "Reunion" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 -msgid "Romania" -msgstr "Romania" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 -msgid "Russian Federation" -msgstr "Federació Russa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 -msgid "Rwanda" -msgstr "Rwanda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 -msgid "Saint Kitts And Nevis" -msgstr "Saint Christopher i Nevis" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Saint Lucia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 -msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 -msgid "Sao Tome And Principe" -msgstr "Sao Tomé i Príncipe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Aràbia Saudita" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 -msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "Sèrbia i Montenegro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychelles" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovàquia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovènia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Illes Salomó" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 -msgid "Somalia" -msgstr "Somàlia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 -msgid "South Africa" -msgstr "Sud-àfrica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 -msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 -msgid "Spain" -msgstr "Espanya" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 -msgid "St. Helena" -msgstr "St. Helena" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 -msgid "St. Pierre And Miquelon" -msgstr "St. Pierre i Miquelon" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 -msgid "Suriname" -msgstr "Surinam" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 -msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" -msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swazilàndia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suïssa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 -msgid "Syria" -msgstr "Síria" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadjikistan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 -msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "Tanzània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailàndia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 -msgid "Timor-Leste" -msgstr "Timor-Leste" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 -msgid "Trinidad And Tobago" -msgstr "Trinitat i Tobago" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunísia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenistan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 -msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "Illes Turks i Caicos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 -msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "Illes Perifèriques menors dels Estats Units" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 -msgid "Venezuela" -msgstr "Veneçuela" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 -msgid "Viet Nam" -msgstr "Vietnam" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 -msgid "Virgin Islands, British" -msgstr "Illes Verge Britàniques" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 -msgid "Virgin Islands, U.S." -msgstr "Illes Verge Americanes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 -msgid "Wallis And Futuna Islands" -msgstr "Illes Wallis i Futuna" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Sàhara Occidental" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 -msgid "Yemen" -msgstr "Iemen" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 -msgid "Zambia" -msgstr "Zàmbia" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:475 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53 -msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 -msgid "Yahoo Messenger" -msgstr "Missatgeria del Yahoo" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 -msgid "Gadu-Gadu Messenger" -msgstr "Missatgeria Gadu-Gadu" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150 -msgid "Service" -msgstr "Servei" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +#. red +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956 +msgid "Work" +msgstr "Feina" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 msgid "Home" msgstr "Particular" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536 +msgid "Error adding contact" +msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239 +msgid "Error removing contact" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 msgid "Source Book" msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Target Book" msgstr "Llibreta d'adreces de destinació" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 msgid "Is New Contact" msgstr "És un contacte nou" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326 msgid "Writable Fields" msgstr "Camps d'escriptura" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333 msgid "Required Fields" msgstr "Camps necessaris" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347 msgid "Changed" msgstr "Modificat" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -2679,200 +613,128 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:424 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:446 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact list (%s)?" -msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir la llista de contactes (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contact lists?" -msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir aquestes llistes de contactes?" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 +#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323 +#, fuzzy +msgid "Shell" +msgstr "Seychelles" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete contact (%s)?" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 +#: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324 +msgid "The EShell singleton" msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir el contacte (%s)?" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 +# He utilitzat la mateixa traducció per a Mrs., Ms., Miss per a no caure en un ús sexista (dpm). +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "" -"Are you sure you want\n" -"to delete these contacts?" +"\n" +"Mr.\n" +"Mrs.\n" +"Ms.\n" +"Miss\n" +"Dr." msgstr "" -"Segur que voleu\n" -"suprimir aquests contactes?" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 -msgid "Address _2:" -msgstr "Adreça _2:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Pob_lació:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 -msgid "Countr_y:" -msgstr "Paí_s:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 -msgid "Full Address" -msgstr "Adreça completa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 -msgid "_ZIP Code:" -msgstr "_Codi postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." +"\n" +"Sr.\n" +"Sra.\n" +"Sra.\n" +"Sra.\n" +"Dr." # "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 -msgid "Esq." -msgstr "Sr." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 +msgid "" +"\n" +"Sr.\n" +"Jr.\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"Esq." +msgstr "" +"\n" +"Sr.\n" +"Fill\n" +"I\n" +"II\n" +"III\n" +"En." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 -msgid "Ms." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Últim:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 -msgid "Add IM Account" -msgstr "Afegeix un compte de MI" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 -msgid "_Account name:" -msgstr "Nom d_el compte:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 -msgid "_IM Service:" -msgstr "Serve_i de MI:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "<b>Members</b>" msgstr "<b>Membres</b>" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." @@ -2889,25 +751,36 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 +msgid "Error adding list" +msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170 +msgid "Error modifying list" +msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184 +msgid "Error removing list" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528 msgid "Book" msgstr "Llibreta" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248 msgid "Is New List" msgstr "És una llista nova" @@ -2949,69 +822,81 @@ msgstr "" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 msgid "Email begins with" msgstr "El correu electrònic comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308 +msgid "Error getting book view" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461 -msgid "Error getting book view" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707 +#, fuzzy +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Filtre de cerca" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 -#: ../widgets/table/e-table.c:3352 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3553 -#: ../widgets/text/e-text.c:3554 +#: ../widgets/table/e-table.c:3344 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 +#: ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -3019,114 +904,82 @@ msgstr "Model" msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 -msgid "Name begins with" -msgstr "El nom comença per" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680 +#, fuzzy +msgid "Shell View" +msgstr "Seleccioneu la visualització: %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965 -msgid "Save as vCard..." -msgstr "Desa com a vCard..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2099 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacte _nou..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "" +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contactes nova..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "" +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "De_sa com a vCard..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "" +"Segur que voleu\n" +"suprimir la llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenvia el contacte" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "" +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "R_eenvia contactes" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "" +"Segur que voleu\n" +"suprimir aquests contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 -msgid "Send _Message to Contact" -msgstr "Envia _un missatge al contacte" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "" +"Segur que voleu\n" +"suprimir el contacte (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 -msgid "Send _Message to List" -msgstr "En_via un missatge a la llista" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 +msgid "Save as vCard..." +msgstr "Desa com a vCard..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 -msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "Envia un _missatge als contactes" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr "" +"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" +"Segur que voleu mostrar aquest contacte?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 -msgid "Cop_y to Address Book..." -msgstr "Cop_ia a la llibreta d'adreces..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 -msgid "Mo_ve to Address Book..." -msgstr "Mou a la lli_breta d'adreces..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005 -#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 -msgid "P_aste" -msgstr "Engan_xa" - -#. All, unmatched, separator -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualsevol categoria" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_No els mostris" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675 -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "_Mostra tots els contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -3155,8 +1008,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -3164,7 +1016,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -3213,22 +1065,22 @@ msgid "Journal" msgstr "Diari" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -3257,14 +1109,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" @@ -3283,6 +1134,7 @@ msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../shell/e-shell-view.c:519 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -3294,63 +1146,59 @@ msgstr "Unitat" msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078 -#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 +#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084 -#: ../widgets/text/e-text.c:3739 ../widgets/text/e-text.c:3740 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 +#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "Té el focus" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Camp" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model del text" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Longitud màxima del nom del camp" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" @@ -3360,7 +1208,7 @@ msgstr "" "\n" "S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -3374,7 +1222,7 @@ msgstr "" "\n" "o feu doble clic per a crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" @@ -3388,7 +1236,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu doble clic aquí per a crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" @@ -3398,7 +1246,7 @@ msgstr "" "\n" "Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" "\n" @@ -3408,251 +1256,312 @@ msgstr "" "\n" "Aquesta visualització no té cap element per a mostrar." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Correu de la feina" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "Correu particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 msgid "Other Email" msgstr "Un altre correu" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "Seleccionada" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "Té el cursor" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 +msgid "evolution address book" +msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 -#: ../mail/em-folder-view.c:2757 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacte nou" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "Llista de contactes nova" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" +msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141 +msgid "Contact List: " +msgstr "Llista de contactes: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacte: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitargeta de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320 msgid "map" msgstr "mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377 -#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:419 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:449 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 +#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576 +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:116 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856 +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#. orange +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815 msgid "Blog" msgstr "Bloc" #. E_BOOK_ERROR_OK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Success" msgstr "Correcte" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Backend busy" msgstr "Recurs ocupat" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està fora de línia" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Address Book does not exist" msgstr "No existeix la llibreta d'adreces" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "No Self Contact defined" msgstr "No s'ha definit cap contacte propi" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'ID del contacte ja existeix" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no és compatible" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Could not cancel" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Authentication Failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "TLS not Available" msgstr "El TLS no està disponible" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "No such source" msgstr "No existeix tal font" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Not available in offline mode" msgstr "No està disponible en mode fora de línia" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Invalid server version" msgstr "La versió del servidor no és vàlida" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "El mètode d'autenticació no està implementat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -3663,7 +1572,7 @@ msgstr "" "baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder " "baixar el seu contingut" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -3672,7 +1581,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " "i que hi teniu permís d'accés." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -3681,7 +1590,7 @@ msgstr "" "voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " "l'Evolution preparat per a treballar amb l'LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -3689,11 +1598,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "Detailed error message:" msgstr "Informació detallada de l'error:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -3707,7 +1616,7 @@ msgstr "" "a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" "d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -3719,71 +1628,22 @@ msgstr "" "més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "" "El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "" "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "Error adding list" -msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687 -msgid "Error adding contact" -msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 -msgid "Error modifying list" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 -msgid "Error removing list" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 -msgid "Error removing contact" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" -"Do you really want to display this contact?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" -"Segur que voleu mostrar aquest contacte?" -msgstr[1] "" -"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" -"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_No els mostris" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "_Mostra tots els contactes" - #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" @@ -3792,363 +1652,140 @@ msgstr "" "Ja existeix %s\n" "El voleu sobreescriure?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "contacte" msgstr[1] "contactes" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 msgid "card.vcf" msgstr "targeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCard múltiples" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard per a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informació del contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informació de contacte per a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293 -msgid "Querying Address Book..." -msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141 -#, c-format -msgid "There is one other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hi ha un altre contacte." -msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostra la vCard completa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostra la vCard compacta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282 -msgid "Save in address book" -msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" - #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 -msgid "10 pt. Tahoma" -msgstr "10 pt. Tahoma" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 -msgid "8 pt. Tahoma" -msgstr "8 pt. Tahoma" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 -msgid "Blank forms at end:" -msgstr "Formularis en blanc al final:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 -msgid "Body" -msgstr "Cos" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 -msgid "F_ont..." -msgstr "_Tipus de lletra..." - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletres" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 -msgid "Footer:" -msgstr "Peu de pàgina:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 -msgid "Header/Footer" -msgstr "Capçalera i peu de pàgina" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 -msgid "Headings" -msgstr "Encapçalaments" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 -msgid "Headings for each letter" -msgstr "Encapçalaments per a cada carta" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 -msgid "Immediately follow each other" -msgstr "Un segueix immediatament l'altre" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 -msgid "Include:" -msgstr "Inclou:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 -msgid "Landscape" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerra:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 -msgid "Letter tabs on side" -msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 -msgid "Page Setup:" -msgstr "Configuració de la pàgina:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 -msgid "Paper source:" -msgstr "Font del paper:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 -msgid "Print using gray shading" -msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 -msgid "Reverse on even pages" -msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines parells" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 -msgid "Right:" -msgstr "Dreta:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 -msgid "Sections:" -msgstr "Seccions:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 -msgid "Shading" -msgstr "Ombrejat" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 -msgid "Start on a new page" -msgstr "Comença en una pàgina nova" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 -msgid "Style name:" -msgstr "Nom de l'estil:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 -msgid "_Font..." -msgstr "Tipus de _lletra..." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "no es pot obrir la llibreta" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exporta en mode asíncron" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." @@ -4157,33 +1794,56 @@ msgstr "" "predeterminada és 100." # FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció --help per a consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només són compatibles els formats csv i vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" +#: ../addressbook/util/addressbook.c:102 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" + +#: ../addressbook/util/addressbook.c:207 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:529 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" + +#: ../addressbook/util/addressbook.c:214 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:509 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" + +#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 +#: ../calendar/common/authentication.c:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../smime/gui/component.c:49 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -4594,7 +2254,7 @@ msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Save" msgstr "_Desa" @@ -4603,7 +2263,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:136 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_Envia" @@ -4617,154 +2277,69 @@ msgstr "E_nvia l'avís" msgid "{0}." msgstr "{0}." -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:811 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:812 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1011 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1012 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:905 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 -#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:952 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "No s'ha pogut escriure el bloc d'aplicació d'anotacions del Pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritat predeterminada:" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1095 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148 -#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1140 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de tasques del Pilot" -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendari i tasques" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendaris" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 -msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "Configureu el fus horari, el calendari i la llista de tasques " - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 -msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 -msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "Control de configuració del calendari de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "" -"Visualitzador de missatges de planificació del calendari de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "Component de calendari de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution's Memos component" -msgstr "Component d'anotacions de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "Component de tasques de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 -msgid "Memo_s" -msgstr "Anotacion_s" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:389 -#: ../calendar/gui/memos-control.c:405 -msgid "Memos" -msgstr "Anotacions" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908 -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 -msgid "_Calendars" -msgstr "_Calendaris" - -#. Tasks -#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tasques" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Servei de notificació per alarma del calendari de l'Evolution" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" @@ -4779,10 +2354,10 @@ msgstr "Descarta-ho _tot" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -4795,14 +2370,11 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 -#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 +#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:111 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -4815,32 +2387,44 @@ msgstr "Mi_gdiada" msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Teniu %d alarmes." +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -4852,7 +2436,7 @@ msgstr "" "es va configurar per a enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -4869,22 +2453,10 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 -msgid "" -"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -"running..." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la fàbrica de serveis de notificació per alarma. Potser " -"ja s'està executant..." - #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "l'hora no es vàlida" @@ -4923,7 +2495,7 @@ msgid "Alarm programs" msgstr "Programes d'alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." @@ -4944,130 +2516,152 @@ msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Check this to use system timezone in Evolution." +msgstr "Marqueu-ho per a utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " "temps (buit per defecte)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " "visualització de dia." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Demana confirmació en buidar" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +msgstr "" +"Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " +"significa per sempre." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita predeterminat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default recurrence count" +msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Directori per a desar els fitxers de so d'alarmes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "Degradat de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparència de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Oculta les tasques completades" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "Oculta les unitats de la tasca" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "Oculta el valor de la tasca" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Last alarm time" msgstr "Última hora de l'alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " "visualització de dia." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" "Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." @@ -5075,39 +2669,53 @@ msgstr "" "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " "«day_second_zones»." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estil de la _resposta:" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Nombre d'unitats per a determinar un recordatori predeterminat." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Nombre d'unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -5116,7 +2724,7 @@ msgstr "" "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " "en píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -5125,7 +2733,19 @@ msgstr "" "de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -5133,15 +2753,7 @@ msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " "calendari de navegació de les dates." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -"pane, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la " -"subfinestra de previsualització de tasques, en píxels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -5150,7 +2762,7 @@ msgstr "" "navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " "píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." @@ -5159,77 +2771,93 @@ msgstr "" "i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " "píxels." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendari principal" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Llista d'anotacions principal" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Primary task list" +msgstr "Llista de tasques principal" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programes que les alarmes poden executar." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Directori on desar sons per a les alarmes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " "setmanals i mensuals" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Mostra les alarmes per a visualitzar a l'àrea de notificació" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Show the \"Preview\" pane" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»." +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "" "Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " "laborables" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." @@ -5237,15 +2865,25 @@ msgstr "" "Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color de les tasques que vencen avui" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task layout style" +msgstr "" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Tasks vertical pane position" +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color de les tasques que vencen avui" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -5255,7 +2893,7 @@ msgstr "" "ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " "reemplaça amb el domini." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." @@ -5264,11 +2902,25 @@ msgstr "" "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" "Andorra»." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." @@ -5276,20 +2928,19 @@ msgstr "" "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " "i «2» per als missatges de depuració." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." @@ -5297,44 +2948,69 @@ msgstr "" "Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " "valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +msgstr "URI del calendari («principal») realçat" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unitats per al recordatori predeterminat, «minuts», «hores» o «dies»." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minuts», «hores» o " "«dies»." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Week start" msgstr "Inici de setmana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per a visualitzar les alarmes." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." @@ -5342,304 +3018,108 @@ msgstr "" "Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " "que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " "visualitzacions setmanals i mensuals." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " "calendari." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " +"lloc de per mes." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" "pm." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el número de setmana a les visualitzacions de dies i " "setmanes laborables." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana al navegador de dates." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -msgstr "Si s'utilitzarà l'horari d'estiu quan es mostrin els esdeveniments." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Work days" msgstr "Dies feiners" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "daylight savings time" -msgstr "horari d'estiu" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resum conté" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripció conté" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 -msgid "Category is" -msgstr "La categoria és" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 -msgid "Comment contains" -msgstr "El comentari conté" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 -msgid "Location contains" -msgstr "La ubicació conté" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tasques dels propers 7 dies" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tasques actives" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tasques vençudes" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tasques completades" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" - -#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites dels propers 7 dies" - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " -"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" - -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the On the web source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the source group -#. Create the Webcal source group -#. Create the LDAP source group -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243 -#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604 -#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237 -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243 -msgid "On The Web" -msgstr "A Internet" - -#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversaris i commemoracions" - -#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration -#. Create the weather group -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346 -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 -msgid "Weather" -msgstr "Temps" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendari no_u" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2124 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copia..." - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505 -msgid "_Make available for offline use" -msgstr "_Fes-lo disponible fora de línia" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683 -#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506 -msgid "_Do not make available for offline use" -msgstr "No el facis _disponible fora de línia" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013 -msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "No s'han pogut actualitzar els calendaris." - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el calendari «%s» per a crear-hi esdeveniments i reunions" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158 -msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear esdeveniment i reunions" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271 -msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "Selector de la font del calendari" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487 -msgid "New appointment" -msgstr "Cita nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495 -msgid "New meeting" -msgstr "Reunió nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunió" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503 -msgid "New all day appointment" -msgstr "Cita de tot el dia nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Cita de tot el _dia" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511 -msgid "New calendar" -msgstr "Calendari nou" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndari" - -#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendari nou" +#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:102 +msgid "Invalid object" +msgstr "Objecte no vàlid" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" @@ -5679,20 +3159,20 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Classificació" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -5712,35 +3192,41 @@ msgstr "No existeix" msgid "Exist" msgstr "Existeix" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -5760,34 +3246,38 @@ msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "és" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "no és" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 -msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Edita l'alarma" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 -msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "S'ha trobat un mètode no compatible en obrir el calendari" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Mostra una alerta emergent" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 -msgid "Permission denied to open the calendar" -msgstr "No teniu permís per a obrir el calendari" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reprodueix un so" -#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 +msgid "Run a program" +msgstr "Executa un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:607 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Edita l'alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +msgid "Send an email" +msgstr "Envia un correu electrònic" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Alarm</b>" @@ -5818,83 +3308,70 @@ msgid "Mes_sage:" msgstr "Mi_ssatge:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Mostra una alerta emergent" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 -msgid "Run a program" -msgstr "Executa un programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Envia a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 -msgid "Send an email" -msgstr "Envia un correu electrònic" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repeteix l'alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_So:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 -msgid "after" -msgstr "després de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 -msgid "before" -msgstr "abans de" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 -msgid "day(s)" -msgstr "dies" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 -msgid "end of appointment" -msgstr "final de la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 +msgid "" +"before\n" +"after" +msgstr "" +"abans de\n" +"després de" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 -msgid "hour(s)" -msgstr "hores" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 +msgid "" +"minute(s)\n" +"hour(s)\n" +"day(s)" +msgstr "" +"minuts\n" +"hores\n" +"dies" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuts" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 +msgid "" +"minutes\n" +"hours\n" +"days" +msgstr "" +"minuts\n" +"hores\n" +"dies" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 -msgid "start of appointment" -msgstr "inici de la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 +msgid "" +"start of appointment\n" +"end of appointment" +msgstr "" +"inici de la cita\n" +"final de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" @@ -5905,47 +3382,54 @@ msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81 -#: ../composer/e-composer-actions.c:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjunta fitxers" #. an empty string is the same as 'None' -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945 -#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408 -#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727 -#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:799 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/filter-rule.c:950 +#: ../mail/em-account-editor.c:918 ../mail/em-account-editor.c:1727 +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766 +#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 +msgid "Time and date:" +msgstr "Hora i data:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 +msgid "Date only:" +msgstr "Només la data:" + #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" @@ -5973,53 +3457,74 @@ msgstr "" "electrònic.</i>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 -#: ../mail/mail-config.glade.h:10 +msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmes</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Alertes</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../mail/mail-config.glade.h:13 +msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Format de la data i hora</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor lliure/ocupat predeterminat</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Llista de tasques</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Hores</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Setmana laboral</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -msgstr "Ajusta per a l'_horari d'estiu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia s'acaba a les:" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Friday" msgstr "divendres" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 +#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:81 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 +msgid "General" +msgstr "General" + # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" @@ -6030,14 +3535,14 @@ msgstr "" "dies" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Monday" msgstr "dilluns" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" @@ -6055,224 +3560,254 @@ msgstr "" "dissabte\n" "diumenge" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 -#: ../mail/mail-config.glade.h:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" #. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "S_un" msgstr "d_g" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_gon fus:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "" "Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " "laborables" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_asques que vencen avui:" #. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "T_hu" msgstr "d_j" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença el:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença a les:" #. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Fri" msgstr "d_v" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" #. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Mon" msgstr "d_l" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tasq_ues endarrerides:" #. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Sat" msgstr "d_s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" #. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Tue" msgstr "d_m" #. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Wed" msgstr "d_c" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 +#: ../mail/mail-config.glade.h:149 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copi_a el contingut dels calendaris localment per a treballar fora de línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per a treballar fora " "de línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per a treballar fora " "de línia" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "C_olor:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" @@ -6326,300 +3861,237 @@ msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2350 msgid " to " msgstr " a " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2354 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2356 msgid "Completed " msgstr "Completada " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2361 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2363 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239 -#, c-format -msgid "Attached message - %s" -msgstr "Missatge adjunt - %s" - -#. translators, this count will always be >1 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2005 -#, c-format -msgid "Attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Missatge adjunt" -msgstr[1] "%d missatges adjunts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073 -#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:365 -#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075 -#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108 -msgid "Cancel _Drag" -msgstr "Cance_l·la l'arrossegament" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3325 ../mail/em-utils.c:373 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:459 -msgid "attachment" -msgstr "adjunció" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:854 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:965 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:981 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Feu clic per a tancar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013 msgid "Click here to view help available" msgstr "Feu clic per a veure l'ajuda disponible" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Feu clic per a desar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 -#: ../mail/mail-signature-editor.c:208 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 -#: ../ui/evolution.xml.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426 ../mail/em-folder-tree.c:2116 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 -#: ../ui/evolution.xml.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 -#: ../composer/e-composer-actions.c:469 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Feu clic per a adjuntar un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1467 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1474 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1481 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1489 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1491 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1497 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1515 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1837 -#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1385 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 +#: ../composer/e-composer-private.c:68 msgid "Recent _Documents" msgstr "Documents _recents" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 -#: ../composer/e-composer-actions.c:696 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 +#: ../composer/e-composer-actions.c:505 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1951 -#, c-format -msgid "<b>%d</b> Attachment" -msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" -msgstr[0] "<b>%d</b> fitxer adjunt" -msgstr[1] "<b>%d</b> fitxers adjunts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1983 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1986 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2289 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 -#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2103 -#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Add attachment..." -msgstr "_Afegeix una adjunció..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2311 -#: ../mail/em-format-html-display.c:2384 -msgid "Show Attachments" -msgstr "Mostra les adjuncions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2312 -msgid "Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "Premeu la barra d'espai per a commutar la barra d'adjuncions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 +msgid "Save" +msgstr "Desa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2457 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2505 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3358 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:359 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 +msgid "attachment" +msgstr "adjunció" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -6696,7 +4168,6 @@ msgid "Contacts..." msgstr "Contactes..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" @@ -6725,7 +4196,7 @@ msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Send Options" msgstr "Opcions d'enviament" @@ -6758,204 +4229,224 @@ msgstr "_Lliure/ocupat:" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292 msgid "Appoint_ment" msgstr "Ci_ta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:750 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " +"lectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662 msgid "This event has alarms" msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1064 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1067 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:833 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1248 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202 -msgid "_Add " -msgstr "_Afegeix " - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2535 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806 +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2579 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1717 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Esteu actuant en representació de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2879 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2885 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2904 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minuts abans de la cita" +msgid "" +"15 minutes before appointment\n" +"1 hour before appointment\n" +"1 day before appointment" +msgstr "" +"15 minuts abans de la cita\n" +"1 hora abans de la cita\n" +"1 dia abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "A_ssistents..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalitzada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_Temps:" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 -msgid "for" -msgstr "per" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 +#: ../mail/mail-config.glade.h:166 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 +msgid "" +"a\n" +"b" +msgstr "" +"a\n" +"b" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 -msgid "until" -msgstr "fins" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 -msgid "<b>Att_endees</b>" -msgstr "<b>_Participants</b>" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 -msgid "C_hange Organizer" -msgstr "Can_via l'organitzador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 -msgid "Co_ntacts..." -msgstr "Co_ntactes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organitzador:" +msgid "" +"for\n" +"until" +msgstr "" +"durant\n" +"fins" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2499 msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " +"només lectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567 -#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651 -#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037 ../em-format/em-format-quote.c:223 +#: ../em-format/em-format.c:938 ../mail/em-format-html.c:2137 +#: ../mail/em-format-html.c:2195 ../mail/em-format-html.c:2220 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -6969,7 +4460,7 @@ msgid "T_o:" msgstr "_A:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" @@ -6994,31 +4485,31 @@ msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -7026,7 +4517,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 msgid "on" msgstr "el" @@ -7034,7 +4525,7 @@ msgstr "el" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "first" msgstr "primer" @@ -7043,7 +4534,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021 msgid "second" msgstr "segon" @@ -7051,7 +4542,7 @@ msgstr "segon" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -7059,21 +4550,29 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "fourth" msgstr "quart" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 +msgid "fifth" +msgstr "cinquè" + #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065 msgid "Other Date" msgstr "Un altra data" @@ -7081,7 +4580,7 @@ msgstr "Un altra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -7089,7 +4588,7 @@ msgstr "de l'1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -7097,45 +4596,45 @@ msgstr "de l'11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 msgid "day" msgstr "dia" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -7144,7 +4643,7 @@ msgid "<b>Exceptions</b>" msgstr "<b>Excepcions</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 -#: ../mail/mail-config.glade.h:3 +#: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Previsualització</b>" @@ -7152,50 +4651,56 @@ msgstr "<b>Previsualització</b>" msgid "<b>Recurrence</b>" msgstr "<b>Periodicitat</b>" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Every" msgstr "Cada" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 -msgid "forever" -msgstr "per sempre" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 -msgid "month(s)" -msgstr "mesos" +#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 +msgid "" +"day(s)\n" +"week(s)\n" +"month(s)\n" +"year(s)" +msgstr "" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos\n" +"anys" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: -#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 -msgid "week(s)" -msgstr "setmanes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 -msgid "year(s)" -msgstr "anys" +#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 +msgid "" +"for\n" +"until\n" +"forever" +msgstr "" +"durant\n" +"fins\n" +"per sempre" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Envia les meves alarmes amb aquest esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" @@ -7207,74 +4712,38 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Estat</span>" -#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current -#. timezone. -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 -#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1065 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558 -msgid "In Progress" -msgstr "En procés" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 +msgid "" +"High\n" +"Normal\n" +"Low\n" +"Undefined" +msgstr "" +"Alta\n" +"Normal\n" +"Baixa\n" +"No definida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1063 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "No s'ha iniciat" +msgid "" +"Not Started\n" +"In Progress\n" +"Completed\n" +"Canceled" +msgstr "" +"Per començar\n" +"En progrés\n" +"Completada\n" +"Cancel·lada" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" msgstr "P_ercentatge completat:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "Stat_us:" msgstr "_Estat:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -msgid "Undefined" -msgstr "No s'ha definit" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data de compleció:" @@ -7298,28 +4767,38 @@ msgstr "" "Feu clic per a canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 -#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../composer/e-composer-actions.c:358 msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 msgid "Task Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:334 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " +"només lectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organit_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:806 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1674 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." @@ -7416,80 +4895,137 @@ msgstr "%s a %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Feu clic per a obrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/filter-rule.c:867 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'inici:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 -msgid "Web Page:" -msgstr "Pàgina web:" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Categories" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data d'inici:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#. write status #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2572 +msgid "In Progress" +msgstr "En procés" + +#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current +#. timezone. +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 +#: ../calendar/gui/print.c:2575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2569 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "No s'ha iniciat" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1082 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1237 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1081 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1080 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:64 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Web Page:" +msgstr "Pàgina web:" + #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Darrera modificació" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -7499,234 +5035,165 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "No" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:522 +#: ../shell/e-shell.c:720 +#, fuzzy +msgid "Shell Settings" +msgstr "Configuració del correu brossa" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523 +#: ../shell/e-shell.c:721 +#, fuzzy +msgid "Application-wide settings" +msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" + #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984 -#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977 +#: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../mail/em-utils.c:1224 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:830 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1239 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1241 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414 -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217 -msgid "Select folder to save selected attachments..." -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar les adjuncions..." - -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442 -#, c-format -msgid "untitled_image.%s" -msgstr "imatge_sense_nom.%s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 -#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 -msgid "_Save As..." -msgstr "Anomena i de_sa..." - -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560 -#: ../mail/em-popup.c:571 -msgid "Set as _Background" -msgstr "De_fineix-la com a fons" - -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288 -msgid "_Save Selected" -msgstr "D_esa els seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827 -#, c-format -msgid "Open in %s..." -msgstr "Obre a %s..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437 +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441 +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348 msgid "Start: " msgstr "Inici: " -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +msgid "Undefined" +msgstr "No s'ha definit" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746 msgid "0%" msgstr "0%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747 msgid "10%" msgstr "10%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748 msgid "20%" msgstr "20%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749 msgid "30%" msgstr "30%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750 msgid "40%" msgstr "40%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752 msgid "60%" msgstr "60%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754 msgid "80%" msgstr "80%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755 msgid "90%" msgstr "90%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:1973 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833 -#: ../composer/e-composer-actions.c:275 -msgid "Save as..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796 -msgid "New _Task" -msgstr "_Tasca nova" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Obre una pàgina _web" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 -msgid "P_rint..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 -msgid "C_ut" -msgstr "Re_talla" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 -msgid "_Paste" -msgstr "Engan_xa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Assigna una tasca" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 -msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "R_eenvia com a iCalendar" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marca com a acabada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 -msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marca com a incomplet" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616 -msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a incompletes" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621 -msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Feu clic per a afegir una tasca" - #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% acabat" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Feu clic per a afegir una tasca" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Acabat" @@ -7735,167 +5202,96 @@ msgstr "Acabat" msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 -msgid "Moving items" -msgstr "Desplaçament d'elements" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 -msgid "Copying items" -msgstr "Còpia d'elements" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Cit_a nova..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 -msgid "New All Day _Event" -msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 -msgid "New _Meeting" -msgstr "Re_unió nova" - -#. FIXME: hook in this somehow -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "_Current View" -msgstr "Visualització a_ctual" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 -msgid "Select T_oday" -msgstr "Selecciona av_ui" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 -msgid "_Select Date..." -msgstr "_Seleccioneu una data..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 -msgid "Pri_nt..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_ia al calendari..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_u al calendari..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delega una reunió..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Planifica una _reunió..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respon" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332 -#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Respon a _tots" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Per_met moure aquesta aparició" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 -msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 -msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602 msgid "Needs action" msgstr "Precisa una acció" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2531 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -7909,12 +5305,12 @@ msgstr "" #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:761 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" @@ -7924,48 +5320,73 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1665 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:874 ../calendar/gui/e-day-view.c:1905 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:883 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 ../calendar/gui/e-day-view.c:1921 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541 -#: ../calendar/gui/print.c:828 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124 ../calendar/gui/e-week-view.c:750 +#: ../calendar/gui/print.c:824 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544 -#: ../calendar/gui/print.c:830 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127 ../calendar/gui/e-week-view.c:753 +#: ../calendar/gui/print.c:826 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2626 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada dia" msgstr[1] "Cada %d dies" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada setmana" msgstr[1] "Cada %d setmanes" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " @@ -7973,35 +5394,35 @@ msgstr[0] "Cada setmana el " msgstr[1] "Cada %d setmanes el " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " and " msgstr " i " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "El %s dia de " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "El %s %s de " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d mesos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada any" msgstr[1] "Cada %d anys" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" @@ -8009,36 +5430,36 @@ msgstr[0] "un total d'%d vegada" msgstr[1] "un total de %d vegades" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887 msgid ", ending on " msgstr ", finalitza el " -#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 +#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Starts" msgstr "Comença" -#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 +#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Ends" msgstr "Acaba" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Due" msgstr "Venciment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informació de l'iCalendar" #. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021 msgid "iCalendar Error" msgstr "Error de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 @@ -8049,293 +5470,295 @@ msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" #. Describe what the user can do -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "<br>Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " "tasques" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Information" msgstr "Informació de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència de %s a la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a una reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposició de reunió" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualització de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Cancel·lació de la reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Missatge de reunió erroni" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 msgid "Task Information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposició d'una tasca" #. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Update" msgstr "Actualització de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Task Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a task." msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 msgid "Task Cancelation" msgstr "Cancel·lació de la tasca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 msgid "Bad Task Message" msgstr "Missatge de tasca erroni" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "El missatge no està ben format" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Update complete\n" msgstr "S'ha completat l'actualització\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " "com a assistent?" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Item sent!\n" msgstr "S'ha enviat l'element.\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolliu una acció:" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:586 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "Accepta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384 msgid "Tentatively accept" msgstr "Accepta provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352 -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385 +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia l'última informació" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -8359,97 +5782,97 @@ msgstr "S'està carregant el calendari" msgid "Loading calendar..." msgstr "S'està carregant el calendari..." +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organitzador:" + #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Missatge del servidor:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participants obligatoris" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 -#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 -#: ../calendar/gui/print.c:982 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../calendar/gui/print.c:975 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 -#: ../calendar/gui/print.c:983 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 +#: ../calendar/gui/print.c:976 msgid "Room" msgstr "Habitació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:997 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../calendar/gui/print.c:990 msgid "Chair" msgstr "President" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 -#: ../calendar/gui/print.c:999 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../calendar/gui/print.c:992 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 -#: ../calendar/gui/print.c:1000 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 +#: ../calendar/gui/print.c:993 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541 msgid "Attendee " msgstr "Assistent" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 msgid "In Process" msgstr "En progrés" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -8457,78 +5880,78 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "A_ttendees..." msgstr "Ass_istents..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:639 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" @@ -8556,182 +5979,251 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Membre" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955 -msgid "_Delete Selected Memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions selecciona_des" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:447 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279 +msgid "Memos" +msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Feu clic per a afegir una anotació" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en %s:\n" -" %s" +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleccioneu un fus horari" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:812 -msgid "Loading memos" -msgstr "S'estan carregant les anotacions" +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1646 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/e-memos.c:903 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263 +msgid "It has alarms." +msgstr "Té alarmes." -#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329 -msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Té recurrències." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 -msgid "Loading tasks" -msgstr "S'estan carregant les tasques" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269 +msgid "It is a meeting." +msgstr "És una reunió." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275 #, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306 -msgid "Completing tasks..." -msgstr "S'estan acabant les tasques..." +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356 -msgid "Expunging" -msgstr "S'està buidant" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +msgid "calendar view event" +msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccioneu un fus horari" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Captura el focus" -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cita nova" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648 -msgid "_Custom View" -msgstr "_Visualització personalitzada" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649 -msgid "_Save Custom View" -msgstr "De_sa la visualització personalitzada" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 +msgid "New Meeting" +msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654 -msgid "_Define Views..." -msgstr "_Defineix les visualitzacions..." +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 +msgid "Go to Today" +msgstr "Vés a avui" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891 -#, c-format -msgid "Loading appointments at %s" -msgstr "S'estan carregant les cites a %s" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 +msgid "Go to Date" +msgstr "Vés a una data" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:305 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:302 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 #, c-format -msgid "Loading tasks at %s" -msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Té %d esdeveniment." +msgstr[1] "Té %d esdeveniments." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915 +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "It has no events." +msgstr "No té esdeveniments." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158 #, c-format -msgid "Loading memos at %s" -msgstr "S'estan carregant les anotacions a %s" +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027 +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995 -msgid "Purging" -msgstr "S'està buidant" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 -msgid "April" -msgstr "abril" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:879 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d de %B del %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:895 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 -msgid "August" -msgstr "agost" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:923 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d de %B del %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendari del Gnome" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 -msgid "December" -msgstr "desembre" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146 +msgid "Jump button" +msgstr "Botó per a saltar" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 -msgid "February" -msgstr "febrer" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments." -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 -msgid "January" -msgstr "gener" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Visualització mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 -msgid "July" -msgstr "juliol" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 -msgid "June" -msgstr "juny" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 -msgid "March" -msgstr "març" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 -msgid "May" -msgstr "maig" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1950 +#, c-format +msgid "Loading appointments at %s" +msgstr "S'estan carregant les cites a %s" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 -msgid "November" -msgstr "novembre" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2036 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 -msgid "October" -msgstr "octubre" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 +msgid "" +"January\n" +"February\n" +"March\n" +"April\n" +"May\n" +"June\n" +"July\n" +"August\n" +"September\n" +"October\n" +"November\n" +"December" +msgstr "" +"gener\n" +"febrer\n" +"març\n" +"abril\n" +"maig\n" +"juny\n" +"juliol\n" +"agost\n" +"setembre\n" +"octubre\n" +"novembre\n" +"desembre" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 -msgid "September" -msgstr "setembre" - #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Selecciona avui" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -8739,7 +6231,7 @@ msgstr "Informació del calendari" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:676 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -8748,7 +6240,7 @@ msgstr "Acceptada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -8760,7 +6252,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -8769,7 +6261,7 @@ msgstr "Declinada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -8777,7 +6269,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:710 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -8785,7 +6277,7 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:717 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -8793,7 +6285,7 @@ msgstr "Cancel·lada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:724 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -8801,441 +6293,222 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:731 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:801 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:809 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:980 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/memos-component.c:507 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions _nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:590 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d anotació" -msgstr[1] "%d anotacions" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584 -#, c-format -msgid ", %d selected" -msgid_plural ", %d selected" -msgstr[0] "%d seleccionada" -msgstr[1] "%d seleccionades" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:639 -msgid "Failed upgrading memos." -msgstr "No s'han pogut actualitzar les anotacions." - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:769 -#, c-format -msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"No es pot obrir la llista d'anotacions «%s» per a crear esdeveniments i " -"reunions" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:782 -msgid "There is no calendar available for creating memos" -msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear anotacions" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:892 -msgid "Memo Source Selector" -msgstr "Selector de font d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071 -msgid "New memo" -msgstr "Anotació nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "An_otació" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una anotació nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079 -msgid "New shared memo" -msgstr "Anotació compartida nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080 -msgctxt "New" -msgid "_Shared memo" -msgstr "Anotació _compartida" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081 -msgid "Create a shared new memo" -msgstr "Crea una anotació compartida nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087 -msgid "New memo list" -msgstr "Llista d'anotacions nova" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088 -msgctxt "New" -msgid "Memo li_st" -msgstr "Ll_ista d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" - -#: ../calendar/gui/memos-control.c:389 ../calendar/gui/memos-control.c:405 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimeix anotacions" - -#: ../calendar/gui/migration.c:157 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " -"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../calendar/gui/migration.c:161 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " -"carpetes del calendari de l'Evolution.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#. FIXME: set proper domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 -#, c-format -msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config." -"xmldb" - -#. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:804 -#, c-format -msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari «%s»" - -#. FIXME: domain/code -#: ../calendar/gui/migration.c:972 -#, c-format -msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»" - -#: ../calendar/gui/migration.c:1227 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:516 +#: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:517 +#: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:518 +#: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:519 +#: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:520 +#: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "31st" msgstr "31" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "Su" msgstr "dg" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "Mo" msgstr "dl" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "Tu" msgstr "dm" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "We" msgstr "dc" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Th" msgstr "dj" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Fr" msgstr "dv" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Sa" msgstr "ds" -#: ../calendar/gui/print.c:2481 +#: ../calendar/gui/print.c:2495 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/print.c:2483 +#: ../calendar/gui/print.c:2497 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../calendar/gui/print.c:2508 +#: ../calendar/gui/print.c:2522 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2531 +#: ../calendar/gui/print.c:2545 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/print.c:2571 +#: ../calendar/gui/print.c:2585 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2588 +#: ../calendar/gui/print.c:2599 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2600 +#: ../calendar/gui/print.c:2614 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2612 +#: ../calendar/gui/print.c:2625 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2625 +#: ../calendar/gui/print.c:2638 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2636 +#: ../calendar/gui/print.c:2649 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes:" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499 -msgid "_New Task List" -msgstr "Llista de tasques _nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tasca" -msgstr[1] "%d tasques" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631 -msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques." - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764 -#, c-format -msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "No es pot obrir la llista «%s» per a crear esdeveniments i reunions" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777 -msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear tasques" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 -msgid "Task Source Selector" -msgstr "Selector de font de la tasca" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142 -msgid "New task" -msgstr "Tasca nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tasca" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una tasca nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150 -msgid "New assigned task" -msgstr "Tasca assignada nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tasca assigna_da" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una tasca assignada nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158 -msgid "New task list" -msgstr "Llista de tasques nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k list" -msgstr "Llista de tas_ques" - -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de tasques nova" - -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:488 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " -"continueu no podreu recuperar-les.\n" -"\n" -"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" - -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1128 -msgid "Do not ask me again." -msgstr "No m'ho tornis a demanar." - -#: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimeix les tasques" - #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" @@ -9249,11 +6522,11 @@ msgstr "S'ha cancel·lat" msgid "In progress" msgstr "En procés" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "és més petita que" @@ -9261,29 +6534,29 @@ msgstr "és més petita que" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'apertura" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" @@ -10844,217 +8117,181 @@ msgstr "Pacífic/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../composer/e-composer-autosave.c:273 -msgid "Could not open autosave file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de desament automàtic" - -#: ../composer/e-composer-autosave.c:280 -msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:45 -msgid "Insert Attachment" -msgstr "Insereix un fitxer adjunt" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:49 -msgid "A_ttach" -msgstr "Adjun_ta" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:140 +#: ../composer/e-composer-actions.c:78 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" -#: ../composer/e-composer-actions.c:471 +#: ../composer/e-composer-actions.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:495 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:622 +msgid "Save as..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 +#: ../composer/e-composer-actions.c:309 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../composer/e-composer-actions.c:478 +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../composer/e-composer-actions.c:499 +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:504 +#: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:506 +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:511 +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Desa com a _esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Desa com a esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:518 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 ../composer/e-composer-private.c:194 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" -#: ../composer/e-composer-actions.c:520 +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:527 +#: ../composer/e-composer-actions.c:360 msgid "Insert Send options" msgstr "Insereix opcions d'enviament" -#: ../composer/e-composer-actions.c:532 +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "New _Message" msgstr "_Missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:534 +#: ../composer/e-composer-actions.c:367 msgid "Open New Message window" msgstr "Obre una finestra de missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:541 +#: ../composer/e-composer-actions.c:374 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codificació dels caràcters" -#: ../composer/e-composer-actions.c:548 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "_Security" msgstr "_Seguretat" -#: ../composer/e-composer-actions.c:558 +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:560 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:566 +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:568 +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:574 +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:576 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:582 +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:584 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" -#: ../composer/e-composer-actions.c:590 +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:592 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:598 +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:600 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:606 +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:608 +#: ../composer/e-composer-actions.c:441 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:614 +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:616 +#: ../composer/e-composer-actions.c:449 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:622 +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 msgid "_From Field" msgstr "Camp _De" -#: ../composer/e-composer-actions.c:624 +#: ../composer/e-composer-actions.c:457 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «De»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:630 -msgid "_Post-To Field" -msgstr "Cam_p Envia-a" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:632 -msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Envia-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:638 +#: ../composer/e-composer-actions.c:463 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:640 +#: ../composer/e-composer-actions.c:465 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:646 -msgid "_Subject Field" -msgstr "Camp de l'_Assumpte" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:648 -msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp de l'Assumpte" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:654 -msgid "_To Field" -msgstr "Camp _Per a" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:656 -msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Per a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:699 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Save Draft" -msgstr "Desa com a esborrany" +msgstr "Desa l'esborrany" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:64 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:66 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:69 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -11062,66 +8299,81 @@ msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:643 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:949 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:652 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:949 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:936 +#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:301 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:958 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:656 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:963 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:661 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:969 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:666 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:969 +#, fuzzy +msgid "Show CC" +msgstr "Mostra" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:975 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:671 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:975 +#, fuzzy +msgid "Show BCC" +msgstr "Mostra" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:980 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:675 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:684 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:993 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:115 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:134 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic aquí per a anar a la llibreta d'adreces" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:137 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destinació de l'enviament" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:138 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:172 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:116 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per a seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573 -msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" +#: ../composer/e-composer-private.c:210 +msgid "Save draft" +msgstr "Desa l'esborrany" + +#. Check buttons +#: ../composer/e-msg-composer.c:188 ../mail/em-utils.c:144 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../composer/e-msg-composer.c:866 +#: ../composer/e-msg-composer.c:897 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:873 +#: ../composer/e-msg-composer.c:904 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -11129,23 +8381,16 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952 -#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Fitxer adjunt" -msgstr[1] "Fitxers adjunts" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1571 -msgid "Hide _Attachment Bar" -msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts" +#: ../composer/e-msg-composer.c:1276 +#, fuzzy +msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1342 ../composer/e-msg-composer.c:2110 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4095 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3319 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" "b>" @@ -11308,15 +8553,31 @@ msgstr "R_ecupera" msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Informació del calendari" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Importador Elm de l'Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:712 +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:209 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" @@ -11328,101 +8589,210 @@ msgstr "targeta d'adreça" msgid "calendar information" msgstr "informació del calendari" -#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Aràbic" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centreeuropeu" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinès" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeu occidental" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeu occidental, nou" + +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" + +#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 +#: ../e-util/e-charset.c:91 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificat" + +#: ../e-util/e-charset.c:94 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnès" + +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304 +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:204 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#, c-format +msgid "%d days from now" +msgstr "%d dies a partir d'ara" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "fa %d dies" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:302 +msgid "Use locale default" +msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:496 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 msgid "Evolution Error" msgstr "Error de l'Evolution" -#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 +#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 msgid "Evolution Warning" msgstr "Avís de l'Evolution" -#: ../e-util/e-error.c:118 -msgid "Evolution Information" -msgstr "Informació de l'Evolution" - -#: ../e-util/e-error.c:120 -msgid "Evolution Query" -msgstr "Consulta de l'Evolution" - #. setup a dummy error -#: ../e-util/e-error.c:444 +#: ../e-util/e-error.c:451 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" -#: ../e-util/e-logger.c:161 -msgid "Component" -msgstr "Component" - -#: ../e-util/e-logger.c:162 -msgid "Name of the component being logged" +#: ../e-util/e-logger.c:172 +#, fuzzy +msgid "Name of the logger" msgstr "Nom del component que s'està enregistrant" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190 +#: ../e-util/e-module.c:188 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Nom del f_itxer:" + +#: ../e-util/e-module.c:189 +#, fuzzy +msgid "The filename of the module" +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." + +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 msgid "Debug Logs" msgstr "Registres de depuració" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 msgid "second(s)." msgstr "segons." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 msgid "Log Messages:" msgstr "Missatges de registre:" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 msgid "Log Level" msgstr "Nivell de registre" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2588 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Errors" msgstr "Errors" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Avisos i errors" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Debug" msgstr "Depuració" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" -#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799 -#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690 +#: ../e-util/e-plugin.c:293 ../filter/rule-editor.c:802 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:717 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../e-util/e-plugin.c:309 +#: ../e-util/e-plugin.c:294 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Si el connector està habilitat" @@ -11440,6 +8810,10 @@ msgid "" msgstr "" "El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." +#: ../e-util/e-signature.c:695 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Generada automàticament" + #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Degut a «{1}»." @@ -11464,74 +8838,122 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../e-util/e-util.c:127 +#: ../e-util/e-util.c:137 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-util.c:174 +#: ../e-util/e-util.c:187 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." -#: ../e-util/e-util-labels.c:39 -msgid "I_mportant" -msgstr "Imp_ortant" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" -#. red -#: ../e-util/e-util-labels.c:40 -msgid "_Work" -msgstr "F_eina" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." -#. orange -#: ../e-util/e-util-labels.c:41 -msgid "_Personal" -msgstr "P_ersonal" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:937 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Reply-To" +msgstr "Respon" -#. green -#: ../e-util/e-util-labels.c:42 -msgid "_To Do" -msgstr "P_er fer" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:939 +#: ../mail/em-format-html.c:2138 ../mail/em-format-html.c:2202 +#: ../mail/em-format-html.c:2223 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Cc" +msgstr "CC" -#. blue -#: ../e-util/e-util-labels.c:43 -msgid "_Later" -msgstr "D_esprés" +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:940 +#: ../mail/em-format-html.c:2139 ../mail/em-format-html.c:2208 +#: ../mail/em-format-html.c:2226 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Bcc" +msgstr "CCO" -#: ../e-util/e-util-labels.c:315 -msgid "Label _Name:" -msgstr "_Nom de l'etiqueta:" +#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:941 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18 +#: ../mail/message-tag-followup.c:305 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1112 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: ../e-util/e-util-labels.c:338 -msgid "Edit Label" -msgstr "Edita l'etiqueta" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 +msgid "Mailer" +msgstr "Generador del correu" -#: ../e-util/e-util-labels.c:338 -msgid "Add Label" -msgstr "Afegeix una etiqueta" +#: ../em-format/em-format-quote.c:429 ../mail/em-composer-utils.c:1133 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Missatge reenviat --------" + +#: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:429 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../e-util/e-util-labels.c:357 -msgid "Label name cannot be empty." -msgstr "En nom de l'etiqueta no pot ser buit." +#: ../em-format/em-format.c:943 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grups de notícies" -#: ../e-util/e-util-labels.c:362 -msgid "" -"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " -"label." -msgstr "" -"Ja existeix una etiqueta amb el mateix nom al servidor. Hauríeu de canviar-" -"li el nom." +#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 +msgid "Face" +msgstr "Cares" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221 +#: ../em-format/em-format.c:1297 #, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" +msgid "%s attachment" +msgstr "fitxer adjunt %s" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1232 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." +#: ../em-format/em-format.c:1335 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 ../em-format/em-format.c:1629 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." + +#: ../em-format/em-format.c:1480 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" + +#: ../em-format/em-format.c:1490 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:1490 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" + +#: ../em-format/em-format.c:1648 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "El format de la signatura no està implementat" + +#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1794 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" + +#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1785 +#: ../em-format/em-format.c:1794 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" + +#: ../em-format/em-format.c:1868 +msgid "Could not parse PGP message" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" + +#: ../em-format/em-format.c:1868 +msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format @@ -11645,69 +9067,68 @@ msgstr "ara" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: ../filter/filter-datespec.c:452 +#: ../filter/filter-datespec.c:442 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" -#: ../filter/filter-file.c:284 +#: ../filter/filter-file.c:281 msgid "Choose a file" msgstr "Escolliu un fitxer" -#: ../filter/filter-part.c:532 -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 +#: ../filter/filter-part.c:528 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../filter/filter-rule.c:853 +#: ../filter/filter-rule.c:862 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../filter/filter-rule.c:881 +#: ../filter/filter-rule.c:890 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" -#: ../filter/filter-rule.c:915 +#: ../filter/filter-rule.c:924 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" -#: ../filter/filter-rule.c:921 +#: ../filter/filter-rule.c:930 msgid "If all conditions are met" msgstr "Si es compleixen totes les condicions" -#: ../filter/filter-rule.c:921 +#: ../filter/filter-rule.c:930 msgid "If any conditions are met" msgstr "Si es compleix qualsevol condició" -#: ../filter/filter-rule.c:923 +#: ../filter/filter-rule.c:932 msgid "_Find items:" msgstr "_Cerca elements:" -#: ../filter/filter-rule.c:945 +#: ../filter/filter-rule.c:950 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../filter/filter-rule.c:945 +#: ../filter/filter-rule.c:950 msgid "Replies" msgstr "Respostes" -#: ../filter/filter-rule.c:945 +#: ../filter/filter-rule.c:950 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../filter/filter-rule.c:945 +#: ../filter/filter-rule.c:950 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../filter/filter-rule.c:947 +#: ../filter/filter-rule.c:952 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclou els fils" -#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3 -#: ../mail/em-utils.c:310 +#: ../filter/filter-rule.c:1046 ../filter/filter.glade.h:3 +#: ../mail/em-utils.c:295 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311 +#: ../filter/filter-rule.c:1046 ../mail/em-utils.c:296 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" @@ -11731,7 +9152,7 @@ msgstr "Manca la data." msgid "Missing file name." msgstr "Manca el nom de fitxer." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -11792,145 +9213,843 @@ msgstr "" "actual quan s'hagi de filtrar." #: ../filter/filter.glade.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una hora relativa a l'actual" - -# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que -# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) -#: ../filter/filter.glade.h:13 -msgid "ago" -msgstr "fa" - -#: ../filter/filter.glade.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: ../filter/filter.glade.h:18 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198 -msgid "seconds" -msgstr "segons" +msgid "" +"ago\n" +"in the future" +msgstr "" +"en el passat\n" +"en el futur" -#: ../filter/filter.glade.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "l'hora actual" +#: ../filter/filter.glade.h:14 +msgid "" +"seconds\n" +"minutes\n" +"hours\n" +"days\n" +"weeks\n" +"months\n" +"years" +msgstr "" +"segons\n" +"minuts\n" +"hores\n" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos\n" +"anys" #: ../filter/filter.glade.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "l'hora que indiqueu" - -#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: ../filter/filter.glade.h:23 -msgid "years" -msgstr "anys" +msgid "" +"the current time\n" +"the time you specify\n" +"a time relative to the current time" +msgstr "" +"l'hora actual\n" +"l'hora que especifiqueu\n" +"una hora relativa a l'actual" #: ../filter/rule-editor.c:382 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" -#: ../filter/rule-editor.c:463 +#: ../filter/rule-editor.c:465 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../filter/rule-editor.c:809 +#: ../filter/rule-editor.c:812 msgid "Rule name" msgstr "Nom de la regla" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferències del redactor" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1271 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Fitxer adjunt" +msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'icones" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:665 +#, fuzzy +msgid "Shell Module" +msgstr "Mode de selecció" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:666 ../mail/message-list.c:2472 +msgid "The mail shell backend" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:676 +#, fuzzy +msgid "Show Deleted" +msgstr "Suprimit" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:677 +#, fuzzy +msgid "Show deleted messages" +msgstr "Missatges reenviats" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#, fuzzy +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#, fuzzy +msgid "_To This Address" +msgstr "Per a aques_ta adreça" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#, fuzzy +msgid "_From This Address" +msgstr "D'a_questa adreça" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#, fuzzy +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crea una carpeta de _cerca" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 +#, fuzzy +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nom de l'etiqueta:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "Imp_ortant" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "F_eina" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "P_ersonal" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "P_er fer" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "D_esprés" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:552 +msgid "Add Label" +msgstr "Afegeix una etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Edita l'etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 +#, fuzzy msgid "" -"Configure mail preferences, including security and message display, here" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels " -"missatges" +"Nota: el caràcter de subratllat al nom de l'etiqueta s'utilitza com a " +"identificador mnemònic en el menú." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:599 ../mail/em-folder-tree.c:2508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:814 +msgid "Inbox" +msgstr "Safata d'entrada" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 -msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:592 +msgid "Drafts" +msgstr "Esborranys" + +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:602 +msgid "Outbox" +msgstr "Safata de sortida" + +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:604 +msgid "Sent" +msgstr "Enviat" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:595 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:591 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable +#. * for packing additional widgets to the right of the alert +#. * icon. But for now, screw it. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 +#, fuzzy +msgid "Do not ask me again" +msgstr "No m'ho tornis a demanar." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:215 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copia a carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:215 ../mail/em-folder-utils.c:388 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:604 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mou a la carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:604 ../mail/em-folder-utils.c:388 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1082 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1089 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Comprova si hi ha _brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1091 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1098 +msgid "Copy selected messages to the clipboard" +msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1103 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copia a la carpeta..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1105 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1110 +msgid "_Delete Message" +msgstr "Suprimeix el _missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1112 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1117 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1119 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" -"Configureu la comprovació ortogràfica, les signatures i el redactor de " -"missatges" +"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 -msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1124 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 -msgid "Configure your network connection settings here" -msgstr "Configureu els paràmetres de connexió a la xarxa" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1126 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Correu de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1131 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 -msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1133 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 -msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Component de correu de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1138 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 -msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1140 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 -msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 -msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1147 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 -msgid "Evolution Network configuration control" -msgstr "Control de configuració de la xarxa de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604 -#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 -#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 -#: ../mail/mail-component.c:767 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1154 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 -#: ../mail/em-account-prefs.c:495 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 -#: ../mail/mail-config.glade.h:104 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferències del correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1161 +#, fuzzy +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferències de la xarxa" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Res_pon..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 +#, fuzzy +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a respondre'ls" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenvia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1182 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 +msgid "_Attached" +msgstr "_Adjuntat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1189 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "" +"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 +msgid "_Inline" +msgstr "_Inserit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1196 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1203 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 +msgid "_Load Images" +msgstr "Carrega i_matges" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1210 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 +msgid "_Important" +msgstr "_Important" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1217 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +msgid "_Junk" +msgstr "_Brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1224 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_No és brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1231 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 +msgid "_Read" +msgstr "_Llegit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1238 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Poc i_mportant" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1245 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 +msgid "_Unread" +msgstr "No ll_egit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1252 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Edita com a missatge nou..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1259 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redacta u_n missatge nou" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1266 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Obre en una finestra nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mou a la carpeta..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1280 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +msgid "_Next Message" +msgstr "Missatge següe_nt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1287 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostra el missatge següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "M_issatge important següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1294 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostra el missatge important següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Fil següen_t" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1301 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostra el següent fil" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Missa_tge sense llegir següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1308 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Missa_tge anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1315 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostra el missatge anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Missatge important ant_erior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1322 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostra el missatge important anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1329 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1336 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../mail/em-account-editor.c:386 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1343 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direcciona" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1350 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respon a _tots" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1357 +#, fuzzy +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Respon a _la llista" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1364 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "" +"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Respon al remitent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1371 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +#, fuzzy +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1378 +#, fuzzy +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1385 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1399 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1406 +#, fuzzy +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +msgid "Select _All Text" +msgstr "Seleccion_a tot el text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +msgid "Select all the text in a message" +msgstr "Selecciona tot el text en un missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +msgid "_Message Source" +msgstr "Font del _missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1420 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1434 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1441 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Torna el text a la seva mida original" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +msgid "_Zoom In" +msgstr "A_propa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1448 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Incrementa la mida del text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_llunya" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1455 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Redueix la mida del text" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1462 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crea _una regla" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1469 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificació dels c_aràcters" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1476 +#, fuzzy +msgid "F_orward As" +msgstr "Reenvia c_om a..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1483 +msgid "_Go To" +msgstr "_Vés a" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_ca com a " + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1497 +msgid "_Message" +msgstr "_Missatges" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1504 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_propa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1525 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marca per al se_guiment..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1533 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marca'l com a _important" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1537 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marca'l com a bro_ssa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "_No el marquis com a brossa" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1545 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mar_ca'l com a llegit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1549 +#, fuzzy +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marca com a no _important" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1553 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marca com a _no llegit" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1589 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Mode de _cursor" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1591 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:783 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1111 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1193 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../mail/message-tag-followup.c:62 +msgid "Reply" +msgstr "Respon" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:77 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Concordances: %d" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:552 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Tanca la barra de cerca" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:560 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Ce_rca:" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:572 +msgid "Clear the search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:595 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:601 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:611 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:617 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:627 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:655 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" + +#: ../mail/e-mail-search-bar.c:677 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" + +#. On This Computer is always first, and Search Folders +#. * is always last. +#. create the local source group +#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:220 +#: ../mail/message-list.c:1560 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931 +msgid "On This Computer" +msgstr "En aquest ordinador" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. +#: ../mail/em-account-editor.c:485 +msgid "No encryption" +msgstr "Sense xifratge" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by +#. this abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:489 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Xifratge TLS" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this +#. abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:493 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Xifratge SSL" + +#: ../mail/em-account-editor.c:586 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència de %s" -#: ../mail/em-account-editor.c:393 +#: ../mail/em-account-editor.c:593 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11943,122 +10062,160 @@ msgstr "" "per a %s que es mostra a sota\n" "i marqueu la casella de verificació per a acceptar-lo\n" -#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 +#: ../mail/em-account-editor.c:666 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634 -#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Generat automàticament" +#: ../mail/em-account-editor.c:1001 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:761 +#: ../mail/em-account-editor.c:1002 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1003 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" -#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95 +#: ../mail/em-account-editor.c:2078 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuració del correu" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2079 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " +"l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Endavant» per a començar." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2081 ../mail/em-account-editor.c:2216 +#: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125 +#: ../mail/em-account-editor.c:2082 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps " +"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " +"que envieu." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2084 ../mail/em-account-editor.c:2257 +#: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2130 +#: ../mail/em-account-editor.c:2085 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2717 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviament de correu" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2088 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " +"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2090 +msgid "Account Management" +msgstr "Gestió de comptes" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2091 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. Aquest nom només " +"s'utilitzarà per a visualitzar-lo." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2096 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" +"\n" +"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Aplica» per a desar la configuració." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2529 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2138 +#: ../mail/em-account-editor.c:2537 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviament de correu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67 +#: ../mail/em-account-editor.c:2779 ../mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Defaults" msgstr "Opcions predeterminades" -#. Security settings -#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332 +#: ../mail/em-account-editor.c:2845 ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Security" msgstr "Seguretat" +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579 +#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 +#: ../mail/em-account-editor.c:2883 ../mail/em-account-editor.c:2951 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:3410 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84 +#: ../mail/em-account-editor.c:3410 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" -#. translators: default account indicator -#: ../mail/em-account-prefs.c:429 -msgid "[Default]" -msgstr "[Predeterminat]" - -#: ../mail/em-account-prefs.c:488 -msgid "Account name" -msgstr "Nom del compte" - -#: ../mail/em-account-prefs.c:490 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 -#: ../mail/mail-config.c:1203 ../mail/mail-signature-editor.c:478 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:970 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idiomes" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019 -msgid "Add signature script" -msgstr "Afegeix un script de signatura" - -#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061 -msgid "Signature(s)" -msgstr "Signatures" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Missatge reenviat --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1602 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1588 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../mail/em-composer-utils.c:1608 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1594 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " "reenviament del missatge." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2058 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2105 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2108 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12066,11 +10223,19 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2248 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2251 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-filter-editor.c:156 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2429 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destinació de l'enviament" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2430 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." + +#: ../mail/em-filter-editor.c:188 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del _filtre" @@ -12103,10 +10268,6 @@ msgstr "CC" msgid "Completed On" msgstr "Completat el" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copia a carpeta" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" @@ -12115,14 +10276,6 @@ msgstr "Data de recepció" msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768 -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" @@ -12167,231 +10320,178 @@ msgstr "Expressió" msgid "Follow Up" msgstr "Respondre" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenvia a" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:955 msgid "Important" msgstr "Important" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "és després de" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "és abans de" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "està senyalat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "no està senyalat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "no està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Prova de correu brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Capçalera del missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "El missatge és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" - #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Ubicació del missatge" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Envia la sortida al programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Expressió regular" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "Respost a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "retorna" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "retorna més gran que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "retorna més petit que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Puntuació" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remitent o destinataris" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Defineix l'etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Mida (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "sona com" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Compte origen" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "Capçalera específica" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 -#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1115 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:522 +#: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "Llavors" -#: ../mail/em-filter-rule.c:550 +#: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afegeix una a_cció" -#: ../mail/em-folder-browser.c:193 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." - -#: ../mail/em-folder-browser.c:218 -msgid "All Messages" -msgstr "Tots els missatges" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:219 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Missatges sense llegir" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:221 -msgid "No Label" -msgstr "Cap etiqueta" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:228 -msgid "Read Messages" -msgstr "Missatges llegits" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:229 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Missatges recents" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:230 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:231 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:232 -msgid "Important Messages" -msgstr "Missatges importants" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:233 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Missatges que no són brossa" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:1188 -msgid "Account Search" -msgstr "Cerca al compte" - -#: ../mail/em-folder-browser.c:1241 -msgid "All Account Search" -msgstr "Cerca a tots els comptes" - #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" @@ -12419,70 +10519,56 @@ msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Quota d'utilització d'espai" -#. translators: standard local mailbox names -#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2598 ../mail/mail-component.c:164 -#: ../mail/mail-component.c:585 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594 -msgid "Inbox" -msgstr "Safata d'entrada" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:390 +#: ../mail/em-folder-properties.c:399 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<feu clic per a seleccionar una carpeta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:254 +#: ../mail/em-folder-selector.c:267 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../mail/em-folder-selector.c:258 +#: ../mail/em-folder-selector.c:271 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 -#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/mail-vfolder.c:978 ../mail/mail-vfolder.c:1034 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" -#. UNMATCHED is always last -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165 -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166 -msgid "Outbox" -msgstr "Safata de sortida" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:662 ../mail/em-folder-tree-model.c:998 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." +#: ../mail/em-folder-tree.c:184 ../mail/mail-ops.c:1069 +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:441 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" + #. Translators: This is the string used for displaying the -#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by -#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the -#. * number of unread messages in the folder. +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. #. * -#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional @@ -12492,314 +10578,82 @@ msgstr "S'està carregant..." #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:380 +#: ../mail/em-folder-tree.c:950 #, c-format msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u)" -msgstr "%s (%u)" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:741 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1279 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:900 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1446 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:902 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1448 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1455 ../mail/message-list.c:2057 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1457 ../mail/message-list.c:2059 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:926 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1472 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 -msgid "_Copy to Folder" -msgstr "_Copia a la carpeta" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 -msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Mou a la carpeta" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1065 -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2117 -msgid "Open in _New Window" -msgstr "Obre e_n una finestra nova" - -#. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nova..." - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2125 -msgid "_Move..." -msgstr "_Mou..." - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Re_fresca" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Bui_da la safata de sortida" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Buida la _paperera" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2243 -msgid "_Unread Search Folder" -msgstr "Marca la carpeta de cerca com a _no llegida" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:102 +#: ../mail/em-folder-utils.c:98 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1188 -#: ../mail/em-folder-view.c:1203 -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../mail/em-folder-utils.c:389 +#, fuzzy +msgid "Move Folder To" +msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1203 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opia" +#: ../mail/em-folder-utils.c:389 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder To" +msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:542 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 +#: ../mail/em-folder-utils.c:515 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:142 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:701 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 -msgid "Create folder" +#: ../mail/em-folder-utils.c:677 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:701 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 +#: ../mail/em-folder-utils.c:678 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:351 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" -#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Ha fallat la supressió del correu" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "No teniu els permisos suficients per a esborrar aquest correu." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Respon al remitent" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenvia" - -#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone -#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Edita com a missatge nou..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1343 -msgid "U_ndelete" -msgstr "Desfés la su_pressió" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1344 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mou a la carpeta..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1345 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copia a la carpeta..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1348 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_ca'l com a llegit" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1349 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marca com a _no llegit" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1350 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marca'l com a _important" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1351 -msgid "Mark as Un_important" -msgstr "Marca com a no _important" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1352 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marca'l com a bro_ssa" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1353 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "_No el marquis com a brossa" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1354 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marca per al se_guiment..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:1356 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1360 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1364 -msgid "Fla_g Completed" -msgstr "Sen_yala-ho com a completat" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1365 -msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "N_eteja el senyalador" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1368 -msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "C_rea una regla a partir del missatge" - -#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. -#: ../mail/em-folder-view.c:1370 -msgid "Search Folder based on _Subject" -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'a_ssumpte" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1371 -msgid "Search Folder based on Se_nder" -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1372 -msgid "Search Folder based on _Recipients" -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1373 -msgid "Search Folder based on Mailing _List" -msgstr "Carpeta de cerca a partir de la _llista de correu" - -#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. -#: ../mail/em-folder-view.c:1378 -msgid "Filter based on Sub_ject" -msgstr "Filtre a partir de l'a_ssumpte" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1379 -msgid "Filter based on Sen_der" -msgstr "Filtre a partir del remi_tent" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1380 -msgid "Filter based on Re_cipients" -msgstr "Filtre a partir dels _destinataris" - -#: ../mail/em-folder-view.c:1381 -msgid "Filter based on _Mailing List" -msgstr "Fil_tre a partir de la llista de correu" - -#. default charset used in mail view -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:511 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2518 -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2537 -msgid "Retrieving Message..." -msgstr "S'està recuperant el missatge..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:2756 -msgid "C_all To..." -msgstr "_Truca..." - -#: ../mail/em-folder-view.c:2759 -msgid "Create _Search Folder" -msgstr "Crea una carpeta de _cerca" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2760 -msgid "_From this Address" -msgstr "D'a_questa adreça" - -#: ../mail/em-folder-view.c:2761 -msgid "_To this Address" -msgstr "Per a aques_ta adreça" - -#: ../mail/em-folder-view.c:3254 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s" - -#: ../mail/em-folder-view.c:3266 +#: ../mail/em-folder-utils.c:694 #, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Feu clic per a trucar en/na %s" - -#: ../mail/em-folder-view.c:3271 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Feu clic per a mostrar/amagar adreces" - -#. message-search popup match count string -#: ../mail/em-format-html-display.c:474 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Concordances: %d" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:618 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Ce_rca:" - -#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); -#: ../mail/em-format-html-display.c:642 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:647 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:652 -msgid "M_atch case" -msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" +msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655 +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1453 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -12807,11 +10661,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656 +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1454 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:952 +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -12819,11 +10673,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." -#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657 +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1455 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:953 +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -12831,11 +10685,11 @@ msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " "durant la transmissió." -#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658 +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1456 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" -#: ../mail/em-format-html-display.c:954 +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -12843,11 +10697,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659 +#: ../mail/em-format-html-display.c:112 ../mail/em-format-html.c:1457 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" -#: ../mail/em-format-html-display.c:955 +#: ../mail/em-format-html-display.c:112 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -12855,11 +10709,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " "trobat la clau pública corresponent." -#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665 +#: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1463 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" -#: ../mail/em-format-html-display.c:962 +#: ../mail/em-format-html-display.c:119 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -12867,11 +10721,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666 +#: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1464 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" -#: ../mail/em-format-html-display.c:963 +#: ../mail/em-format-html-display.c:120 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -12882,11 +10736,11 @@ msgstr "" "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667 +#: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1465 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:964 +#: ../mail/em-format-html-display.c:121 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -12894,11 +10748,11 @@ msgstr "" "Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " "visualitzés el contingut d'aquest missatge." -#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668 +#: ../mail/em-format-html-display.c:122 ../mail/em-format-html.c:1466 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" -#: ../mail/em-format-html-display.c:965 +#: ../mail/em-format-html-display.c:122 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -12908,535 +10762,245 @@ msgstr "" "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 +#: ../mail/em-format-html-display.c:274 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" +#: ../mail/em-format-html-display.c:525 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " +"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 +#: ../mail/em-format-html-display.c:795 +msgid "Completed on" +msgstr "Completat el" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:803 msgid "Overdue:" msgstr "Vençut:" -# Consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#: ../mail/em-format-html-display.c:1421 -msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1499 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Visualitza inserit" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1500 -msgid "_Hide" -msgstr "A_maga" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1501 -msgid "_Fit to Width" -msgstr "A_justa a l'amplada" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1502 -msgid "Show _Original Size" -msgstr "Mostra la mida _original" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:2171 -msgid "Save attachment as" -msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:2175 -msgid "Select folder to save all attachments" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:2226 -msgid "_Save Selected..." -msgstr "_Desa els seleccionats..." - -#. Cant i put in the number of attachments here ? -#: ../mail/em-format-html-display.c:2293 -#, c-format -msgid "%d at_tachment" -msgid_plural "%d at_tachments" -msgstr[0] "%d fi_txer adjunt" -msgstr[1] "%d fi_txers adjunts" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390 -msgid "S_ave" -msgstr "_Desa" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:2311 -msgid "S_ave All" -msgstr "De_sa'ls tots" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:2386 -msgid "No Attachment" -msgstr "Cap fitxer adjunt" +#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/em-format-html-display.c:807 +msgid "by" +msgstr "el" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1204 ../mail/em-format-html-display.c:1243 msgid "View _Unformatted" msgstr "Mostra'l sense _format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2535 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1206 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Amaga'l _sense format" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2592 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1263 msgid "O_pen With" msgstr "O_bre amb" -#: ../mail/em-format-html-display.c:2668 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " -"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." - -#: ../mail/em-format-html-print.c:157 +#: ../mail/em-format-html-print.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515 +#: ../mail/em-format-html.c:165 +msgid "Formatting message" +msgstr "S'està formatant el missatge" + +#: ../mail/em-format-html.c:342 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "S'està formatant el missatge..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1304 ../mail/em-format-html.c:1313 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'està obtenint «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:930 +#: ../mail/em-format-html.c:1759 msgid "Unknown external-body part." msgstr "La part del cos externa és desconeguda." -#: ../mail/em-format-html.c:938 +#: ../mail/em-format-html.c:1767 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:968 +#: ../mail/em-format-html.c:1797 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:979 +#: ../mail/em-format-html.c:1808 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:981 +#: ../mail/em-format-html.c:1810 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1002 +#: ../mail/em-format-html.c:1831 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1013 +#: ../mail/em-format-html.c:1842 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" -#: ../mail/em-format-html.c:1241 -msgid "Formatting message" -msgstr "S'està formatant el missatge" - -#: ../mail/em-format-html.c:1415 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "S'està formatant el missatge..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632 -#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210 -#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 -msgid "Cc" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638 -#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210 -#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Bcc" -msgstr "CCO" - -#. pseudo-header -#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1459 -msgid "Mailer" -msgstr "Generador del correu" - -#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day -#: ../mail/em-format-html.c:1776 -msgid " (%a, %R %Z)" -msgstr " (%a a les %R %Z)" - -#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day -#: ../mail/em-format-html.c:1781 -msgid " (%R %Z)" -msgstr " (%R %Z)" - #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. -#: ../mail/em-format-html.c:1917 +#: ../mail/em-format-html.c:2483 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Aquest missatge fou enviat per <b>%s</b> en nom de <b>%s</b>" -#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../mail/message-tag-followup.c:307 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Reply-To" -msgstr "Respon" - -#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grups de notícies" - -#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cares" - -#: ../mail/em-format.c:1160 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "fitxer adjunt %s" - -#: ../mail/em-format.c:1199 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" - -#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." - -#: ../mail/em-format.c:1344 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" - -#: ../mail/em-format.c:1354 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" - -#: ../mail/em-format.c:1354 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" - -#: ../mail/em-format.c:1511 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "El format de la signatura no està implementat" - -#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" - -#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" - -#: ../mail/em-format.c:1664 -msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" - -#: ../mail/em-format.c:1664 -msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Every time" -msgstr "cada vegada" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 -msgid "Once per day" -msgstr "una vegada al dia" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 -msgid "Once per week" -msgstr "una vegada a la setmana" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 -msgid "Once per month" -msgstr "una vegada al mes" - -# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:333 -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 -msgid "Header Name:" -msgstr "Nom de la capçalera:" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:338 -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "El valor de la capçalera conté:" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:444 -msgid "Contains Value" -msgstr "Conté el valor" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:470 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#. May be a better text -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." - -#. May be a better text -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1095 ../mail/em-mailer-prefs.c:1150 -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "" -"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui " -"instal·lat." - -#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1116 -msgid "No Junk plugin available" -msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" - -#. green -#: ../mail/em-migrate.c:1059 -msgid "To Do" -msgstr "Per fer" - -#. blue -#: ../mail/em-migrate.c:1060 -msgid "Later" -msgstr "Més tard" - -#: ../mail/em-migrate.c:1228 -msgid "Migration" -msgstr "Migració" - -#: ../mail/em-migrate.c:1673 -#, c-format -msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "No es pot crear la carpeta nova «%s»: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:1699 -#, c-format -msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» a «%s»: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "No es poden cercar bústies de correu existents a «%s»: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:1889 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"La ubicació i la jerarquia de les carpetes de les bústies de correu ha " -"canviat des de l'Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." - -#: ../mail/em-migrate.c:2090 -#, c-format -msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles «%s» POP3 keep-on-server: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2104 -#, c-format -msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2133 -#, c-format -msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "No s'han pogut copiar les dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616 -#, c-format -msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local «%s»: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:2974 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "S'estan migrant les carpetes" - -#: ../mail/em-migrate.c:2974 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution " -"s'ha convertit a l'Sqlite a partir de la versió 2.24.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." - -#: ../mail/em-migrate.c:3056 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" - -#: ../mail/em-migrate.c:3075 -msgid "" -"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." -"xmldb' does not exist or is corrupt." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la configuració de la instal·lació anterior de " -"l'Evolution. El fitxer «evolution/config.xmldb» no existeix o està malmès." - -#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573 -msgid "_Reply to sender" -msgstr "_Respon al remitent" - -#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Respon a _la llista" - -#. make it first item -#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848 -msgid "_Add to Address Book" -msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:607 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860 msgid "Please select a server." -msgstr "Heu de seleccionar un servidor." +msgstr "Seleccioneu un servidor." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865 +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:896 msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" -#. Check buttons -#: ../mail/em-utils.c:122 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." - -#: ../mail/em-utils.c:318 +#: ../mail/em-utils.c:305 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:371 +#: ../mail/em-utils.c:357 msgid "message" msgstr "missatge" -#: ../mail/em-utils.c:655 +#: ../mail/em-utils.c:645 msgid "Save Message..." msgstr "Desa el missatge..." -#: ../mail/em-utils.c:705 -msgid "Add address" -msgstr "Afegeix una adreça" - #. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:1226 +#: ../mail/em-utils.c:1108 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:519 +#, fuzzy +msgid "Add Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 msgid "Search Folder source" msgstr "Origen de la carpeta de cerca" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Carpeta de cerca a partir de la _llista de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "Permet que l'Evolution mostri la part de text d'una mida limitada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -13444,7 +11008,7 @@ msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "adress_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -13452,11 +11016,11 @@ msgstr "" "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -13464,59 +11028,66 @@ msgstr "" "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament predeterminat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Default height of the message window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta predeterminat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte par a l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "Default width of the message window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra dels missatges." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -13524,12 +11095,12 @@ msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -13542,14 +11113,14 @@ msgstr "" "lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -13559,7 +11130,7 @@ msgstr "" "el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -13568,75 +11139,84 @@ msgstr "" "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " "carpetes a la barra lateral" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " +"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " +"d'elles." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita la modalitat de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable search folders" msgstr "Habilita les carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" -"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " -"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " -"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " -"that folder." +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." msgstr "" -"Habiliteu la cerca a la barra lateral per a començar una cerca interactiva " -"en teclejar en el text. D'aquesta manera, només escrivint-ne el nom podreu " -"trobar fàcilment una carpeta a la barra lateral, que se seleccionarà " -"automàticament." +"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per a permetre la cerca " +"interactiva de noms de carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -13645,58 +11225,51 @@ msgstr "" "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" "Habiliteu-ho per representar la part de text del missatge de mida limitada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let " -"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not " -"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." msgstr "" "Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " -"que l'Outlook o el GMail, de manera que aquests entenguin els noms de fitxer " -"localitzats enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no segueixen " -"l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." +"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament " +"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " +"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -"vertically." -msgstr "" -"Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat en " -"comptes de verticalment." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -13707,7 +11280,25 @@ msgstr "" "visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " "ser utilitzats per a visualitzar-ne el contingut." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -13715,7 +11306,35 @@ msgstr "" "Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " "a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " +"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " +"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " +"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " +"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -13729,27 +11348,33 @@ msgstr "" "aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " "detall d'implementació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#, fuzzy msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." msgstr "" "Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " "a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." -msgstr "Habilita/inhabilita preguntar en marcar múltiples missatges." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " -"before going into offline mode." +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a " -"l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de línia." +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -13760,33 +11385,38 @@ msgstr "" "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Layout style" +msgstr "_Disposició" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " "del Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Llista de llicències acceptades" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accounts" msgstr "Llista de comptes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -13795,17 +11425,17 @@ msgstr "" "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" "mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -13814,15 +11444,15 @@ msgstr "" "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -13832,110 +11462,112 @@ msgstr "" "possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " "dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#, fuzzy +msgid "Mail browser height" +msgstr "Alçada de fila uniforme" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#, fuzzy +msgid "Mail browser width" +msgstr "El correu electrònic comença per" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Message Window default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Message Window default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " "(«full headers»), font («source»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -msgstr "Pregunta si l'usuari vol treballar fora de línia immediatament" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -13943,80 +11575,184 @@ msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o Cc." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#, fuzzy +msgid "Show all message headers" +msgstr "Contrau tots els fils del missatge" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#, fuzzy +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostra les animacions de les imatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la foto del remitent" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "" +"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Show the \"Preview\" pane." +msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " +"es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -14024,63 +11760,71 @@ msgstr "" "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Spell checking color" msgstr "Color de la verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Text message part limit" msgstr "Límit de la part del missatge de text" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (01.01.1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (01.01.1970)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -14088,7 +11832,7 @@ msgstr "" "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " "i «2» per als missatges de depuració." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." @@ -14096,7 +11840,7 @@ msgstr "" "Això decideix la mida màxima de la part de text que es pot formatar sota " "l'Evolution. Per defecte són 4MB (4096 KB), i s'especifica en KB." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -14106,7 +11850,7 @@ msgstr "" "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -14115,7 +11859,7 @@ msgstr "" "com a «falsa». Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " "llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -14127,7 +11871,7 @@ msgstr "" "l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " "visualitzar la capçalera en la visualització del correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -14138,11 +11882,11 @@ msgstr "" "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -14150,7 +11894,7 @@ msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -14158,7 +11902,7 @@ msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -14168,121 +11912,97 @@ msgstr "" "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Thread the message list." msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Thread the message-list" msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " "verificació ortogràfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Use side-by-side or wide layout" -msgstr "Utilitza una disposició de costat o ampla" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " +"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " +"posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " +"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " +"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " "amb punts suspensius a la barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -14290,61 +12010,72 @@ msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres References o In-Reply-To." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:182 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:324 ../mail/importers/pine-importer.c:378 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 +msgid "Mail" +msgstr "Correu" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:364 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:368 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:365 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:147 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:71 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:231 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:155 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "S'està important «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:371 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:298 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" @@ -14353,6 +12084,11 @@ msgstr "S'està examinant %s" msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:383 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces" + #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" @@ -14361,159 +12097,69 @@ msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#: ../mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 +#: ../mail/mail-autofilter.c:234 ../mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:259 +#: ../mail/mail-autofilter.c:257 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:294 +#: ../mail/mail-autofilter.c:292 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:365 +#: ../mail/mail-autofilter.c:364 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" -#: ../mail/mail-component.c:550 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionat, " -msgstr[1] "%d seleccionats, " - -#: ../mail/mail-component.c:554 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d suprimit" -msgstr[1] "%d suprimits" - -#: ../mail/mail-component.c:561 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d brossa" -msgstr[1] "%d brossa" - -#: ../mail/mail-component.c:564 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d esborrany" -msgstr[1] "%d esborranys" - -#: ../mail/mail-component.c:566 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviat" -msgstr[1] "%d enviats" - -#: ../mail/mail-component.c:568 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sense enviar" -msgstr[1] "%d sense enviar" - -#: ../mail/mail-component.c:574 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sense llegir," -msgstr[1] "%d sense llegir," - -#: ../mail/mail-component.c:575 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" - -#: ../mail/mail-component.c:927 -msgid "New Mail Message" -msgstr "Missatge de correu nou" - -#: ../mail/mail-component.c:928 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Missatge de correu" - -#: ../mail/mail-component.c:929 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un missatge de correu nou" - -#: ../mail/mail-component.c:935 -msgid "New Mail Folder" -msgstr "Carpeta de correu nova" - -#: ../mail/mail-component.c:936 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de correu" - -#: ../mail/mail-component.c:937 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de correu nova" - -#: ../mail/mail-component.c:1084 -msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes." - #: ../mail/mail-config.glade.h:1 -msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Comprova els tipus _permesos " - -#: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:4 +#: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" msgstr "<b>Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL</b>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:5 +#: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "<b>Sender Photograph</b>" msgstr "<b>Fotografia del remitent</b>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:6 +#: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "<b>Sig_natures</b>" msgstr "<b>S_ignatures</b>" # FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura # a sobre del missatge original en respondre -#: ../mail/mail-config.glade.h:7 +#: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" msgstr "<b>Opció de publicar a sobre</b> (no recomanada)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:8 +#: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "<b>_Languages</b>" msgstr "<b>_Idiomes</b>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:9 +#: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del compte</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:11 +#: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticació</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:12 +#: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Redacció de missatges</span>" -#: ../mail/mail-config.glade.h:13 +#: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració</span>" @@ -14595,265 +12241,225 @@ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus d'_autenticació</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 -msgid "Account Management" -msgstr "Gestió de comptes" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una signatura no_va..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:37 -msgid "Add _Script" -msgstr "Afegeix un _script" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:38 +#: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.glade.h:39 +#: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/mail-config.glade.h:40 +#: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:41 +#: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:42 +#: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.glade.h:43 +#: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" -#: ../mail/mail-config.glade.h:44 +#: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" +#: ../mail/mail-config.glade.h:43 +msgid "" +"Attachment\n" +"Inline\n" +"Quoted" +msgstr "" +"Adjunció\n" +"En línia\n" +"Citat" + #: ../mail/mail-config.glade.h:46 +msgid "" +"Attachment\n" +"Inline (Outlook style)\n" +"Quoted\n" +"Do not quote" +msgstr "" +"Adjunció\n" +"En línia (a l'estil de l'Outlook)\n" +"Citat\n" +"Sense citar" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../mail/mail-config.glade.h:47 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:48 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:49 +#: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:50 -msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "Comprova _els tipus suportats " +#: ../mail/mail-config.glade.h:52 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "Comprova els tipus _disponibles" -#: ../mail/mail-config.glade.h:51 +#: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:52 +#: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:53 +#: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../mail/mail-config.glade.h:54 +#: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:55 +#: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Cle_ar" msgstr "Netej_a" -#: ../mail/mail-config.glade.h:56 +#: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Clea_r" msgstr "Nete_ja" -#: ../mail/mail-config.glade.h:57 +#: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:58 +#: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per a buidar una carpeta" -#: ../mail/mail-config.glade.h:59 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email \n" -"using Evolution. \n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" -"\n" -"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Aplica» per a desar la configuració." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:65 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminat" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:66 +#: ../mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:68 +#: ../mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:70 +#: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:71 +#: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "No formatis el text dels correus si la mida e_xcedeix" -#: ../mail/mail-config.glade.h:72 +#: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" -#: ../mail/mail-config.glade.h:73 -msgid "Do not quote" -msgstr "Sense citacions" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:74 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:75 +#: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carpeta d'es_borranys:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:76 -msgid "Email Accounts" -msgstr "Comptes de correu" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:77 +#: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:78 +#: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:79 +#: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:80 +#: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-config.glade.h:82 +#: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certi_ficats de xifratge:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:83 +#: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:85 +#: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:86 +#: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:87 +#: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Font Properties" msgstr "Propietats del tipus de lletra" -#: ../mail/mail-config.glade.h:88 +#: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatges en format _HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:89 +#: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:91 +#: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/mail-config.glade.h:92 +#: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:93 +#: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/mail-config.glade.h:94 +#: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/mail-config.glade.h:96 -msgid "Inline" -msgstr "Inserit" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:97 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Missatge original en línia (a l'estil de l'Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:99 +#: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "KB" msgstr "KB" -#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.glade.h:89 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:101 +#: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:102 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuració del correu" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:103 +#: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/mail-config.glade.h:105 +#: ../mail/mail-config.glade.h:92 ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferències del correu" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Mailbox location" msgstr "Ubicació de la bústia" -#: ../mail/mail-config.glade.h:106 +#: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Message Composer" msgstr "Redactor de missatges" -#: ../mail/mail-config.glade.h:107 +#: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:108 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: el caràcter de subratllat al nom de l'etiqueta s'utilitza com a " -"identificador mnemònic en el menú." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:109 +#: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" @@ -14861,167 +12467,117 @@ msgstr "" "Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " "vegada" -#: ../mail/mail-config.glade.h:110 +#: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " "de correu brossa personalitzades." -#: ../mail/mail-config.glade.h:111 +#: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:112 +#: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:113 +#: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:115 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota.\n" -"Aquest nom només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:117 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " -"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:118 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps " -"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " -"que envieu." - -#: ../mail/mail-config.glade.h:119 -msgid "Please select among the following options" -msgstr "Seleccioneu alguna de les següents opcions" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:120 +#: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:121 +#: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" -#: ../mail/mail-config.glade.h:122 -msgid "Quoted" -msgstr "Citat" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:123 +#: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Re_member password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../mail/mail-config.glade.h:124 +#: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:126 +#: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Remember _password" msgstr "Recorda la contrasen_ya" -#: ../mail/mail-config.glade.h:127 -msgid "S_OCKS Host:" -msgstr "Ordinador S_OCKS:" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:128 +#: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.glade.h:129 +#: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "S_elect..." msgstr "S_elecciona..." -#: ../mail/mail-config.glade.h:130 +#: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:131 +#: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:133 -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:134 +#: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/mail-config.glade.h:135 +#: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:136 +#: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/mail-config.glade.h:137 +#: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" -#: ../mail/mail-config.glade.h:138 -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:140 +#: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/mail-config.glade.h:141 +#: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:142 +#: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../mail/mail-config.glade.h:143 -msgid "Server _Type: " +#: ../mail/mail-config.glade.h:120 +msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipus de servidor:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:144 +#: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:145 +#: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:146 +#: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.glade.h:147 -msgid "Signatures Table" -msgstr "Taula de signatures" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:148 +#: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/mail-config.glade.h:149 +#: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/mail-config.glade.h:150 -msgid "T_ype: " +#: ../mail/mail-config.glade.h:126 +msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:151 +#: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -15029,17 +12585,17 @@ msgstr "" "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." -#: ../mail/mail-config.glade.h:152 +#: ../mail/mail-config.glade.h:128 +#, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" -"La sortida d'aquest script serà utilitzada\n" -"per a la vostra signatura. El nom que especifiqueu\n" -"només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." -#: ../mail/mail-config.glade.h:155 +#: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -15047,159 +12603,154 @@ msgstr "" "Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" "Per exemple: «Feina» o «Personal»" -#: ../mail/mail-config.glade.h:157 +#: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:158 +#: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilitza au_tenticació" -#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349 +#: ../mail/mail-config.glade.h:135 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:160 +#: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Amplada variable:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:161 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin. " -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " -"l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Endavant» per a començar. " - -#: ../mail/mail-config.glade.h:164 +#: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Add Signature" msgstr "_Afegeix la signatura" -#: ../mail/mail-config.glade.h:165 +#: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:166 -msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -msgstr "URL de configuració _automàtica del servidor intermediari:" - -#: ../mail/mail-config.glade.h:167 +#: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:168 +#: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:169 +#: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.glade.h:171 +#: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:172 +#: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" "Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en " "respondre" -#: ../mail/mail-config.glade.h:173 +#: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes" -#: ../mail/mail-config.glade.h:174 +#: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.glade.h:175 +#: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Make this my default account" msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" -#: ../mail/mail-config.glade.h:176 +#: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:177 +#: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../mail/mail-config.glade.h:179 +#: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.glade.h:180 +#: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:181 +#: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../mail/mail-config.glade.h:182 +#: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit" -#: ../mail/mail-config.glade.h:183 +#: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:184 +#: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:185 +#: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:186 +#: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." +#: ../mail/mail-config.glade.h:158 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.glade.h:189 +#: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Show image animations" msgstr "M_ostra les animacions" -#: ../mail/mail-config.glade.h:190 +#: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/mail-config.glade.h:191 +#: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " -#: ../mail/mail-config.glade.h:192 +#: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "E_mpra una connexió segura:" -#: ../mail/mail-config.glade.h:193 +#: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Use system defaults" msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" -#: ../mail/mail-config.glade.h:194 +#: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.glade.h:195 +#: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "addresses" msgstr "adreces" -#: ../mail/mail-config.glade.h:196 +#: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.glade.h:197 +#: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "description" msgstr "descripció" +#: ../mail/mail-config.glade.h:171 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -15229,50 +12780,34 @@ msgid "All local folders" msgstr "Totes les carpetes locals" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletat" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 -msgid "F_ind:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 -msgid "Find in Message" -msgstr "Cerca en el missatge" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per respondre" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 -msgid "None Selected" -msgstr "Cap seleccionat" - -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -15280,42 +12815,42 @@ msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per a respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteu la llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" -#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:835 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:872 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:106 +#: ../mail/mail-ops.c:110 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" -#: ../mail/mail-ops.c:265 +#: ../mail/mail-ops.c:269 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" #. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:561 +#: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 +#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:605 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -15324,125 +12859,125 @@ msgstr "" "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../mail/mail-ops.c:619 +#: ../mail/mail-ops.c:622 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:725 ../mail/mail-ops.c:806 +#: ../mail/mail-ops.c:730 ../mail/mail-ops.c:811 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../mail/mail-ops.c:735 +#: ../mail/mail-ops.c:740 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:762 +#: ../mail/mail-ops.c:767 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700 +#: ../mail/mail-ops.c:769 ../mail/mail-send-recv.c:717 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702 +#: ../mail/mail-ops.c:771 ../mail/mail-send-recv.c:719 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../mail/mail-ops.c:878 +#: ../mail/mail-ops.c:883 msgid "Saving message to folder" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta" -#: ../mail/mail-ops.c:956 +#: ../mail/mail-ops.c:960 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "S'estan movent els missatges a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:956 +#: ../mail/mail-ops.c:960 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1173 +#: ../mail/mail-ops.c:1177 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../mail/mail-ops.c:1214 +#: ../mail/mail-ops.c:1218 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "S'està obrint la carpeta %s" # FIXME (dpm) -#: ../mail/mail-ops.c:1279 +#: ../mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "" "S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1348 +#: ../mail/mail-ops.c:1356 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "S'està obrint el magatzem %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1419 +#: ../mail/mail-ops.c:1427 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1537 +#: ../mail/mail-ops.c:1545 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1600 +#: ../mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1601 +#: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1655 +#: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Refreshing folder" msgstr "S'està refrescant la carpeta" -#: ../mail/mail-ops.c:1695 ../mail/mail-ops.c:1745 +#: ../mail/mail-ops.c:1703 ../mail/mail-ops.c:1753 msgid "Expunging folder" msgstr "S'està suprimint la carpeta" -#: ../mail/mail-ops.c:1742 +#: ../mail/mail-ops.c:1750 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1743 +#: ../mail/mail-ops.c:1751 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" -#: ../mail/mail-ops.c:1824 +#: ../mail/mail-ops.c:1832 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "S'està recuperant el missatge %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1931 +#: ../mail/mail-ops.c:1941 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../mail/mail-ops.c:2026 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" -#: ../mail/mail-ops.c:2094 +#: ../mail/mail-ops.c:2106 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -15451,11 +12986,11 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2166 +#: ../mail/mail-ops.c:2178 msgid "Saving attachment" msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" -#: ../mail/mail-ops.c:2184 ../mail/mail-ops.c:2192 +#: ../mail/mail-ops.c:2196 ../mail/mail-ops.c:2204 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -15464,51 +12999,51 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2207 +#: ../mail/mail-ops.c:2219 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2353 +#: ../mail/mail-ops.c:2364 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "S'està desconnectant de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2353 +#: ../mail/mail-ops.c:2364 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "S'està tornant a connectar a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2449 +#: ../mail/mail-ops.c:2460 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" -#: ../mail/mail-ops.c:2535 +#: ../mail/mail-ops.c:2546 msgid "Checking Service" msgstr "Comprovació del servei" -#: ../mail/mail-send-recv.c:181 +#: ../mail/mail-send-recv.c:186 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:383 +#: ../mail/mail-send-recv.c:392 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:394 +#: ../mail/mail-send-recv.c:405 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/mail-send-recv.c:503 +#: ../mail/mail-send-recv.c:514 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580 +#: ../mail/mail-send-recv.c:514 ../mail/mail-send-recv.c:591 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:806 +#: ../mail/mail-send-recv.c:830 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprovació de correu nou" @@ -15523,7 +13058,6 @@ msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../mail/mail-session.c:217 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" @@ -15536,62 +13070,50 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya" msgid "User canceled operation." msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." -#: ../mail/mail-signature-editor.c:201 -msgid "_Save and Close" -msgstr "De_sa i tanca" - -#: ../mail/mail-signature-editor.c:355 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Edita la signatura" - -#: ../mail/mail-signature-editor.c:370 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nom de la _signatura:" - -#: ../mail/mail-tools.c:120 +#: ../mail/mail-tools.c:136 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:150 +#: ../mail/mail-tools.c:166 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" -#: ../mail/mail-tools.c:256 +#: ../mail/mail-tools.c:272 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:258 +#: ../mail/mail-tools.c:274 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" -#: ../mail/mail-tools.c:298 +#: ../mail/mail-tools.c:314 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:89 +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:240 +#: ../mail/mail-vfolder.c:237 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:247 +#: ../mail/mail-vfolder.c:244 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1086 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1085 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1175 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1183 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" @@ -15793,38 +13315,22 @@ msgid "Could not save signature file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Delete \"{0}\"?" -msgstr "volu suprimir «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Delete account?" -msgstr "Voleu suprimir el compte?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Delete messages in Search Folder?" -msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Discard changes?" -msgstr "Voleu descartar els canvis?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do not d_elete" msgstr "No ho su_primeixis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not delete" msgstr "No ho suprimeixis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not disable" msgstr "No ho inhabilitis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -15832,43 +13338,43 @@ msgstr "" "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per a treballar fora de " "línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." @@ -15876,11 +13382,11 @@ msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -15888,11 +13394,11 @@ msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "i la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -15900,19 +13406,23 @@ msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació no vàlida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Ha fallat la supressió del correu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -15925,32 +13435,28 @@ msgstr "" "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Marca com a llegits tots els missatges" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -15959,7 +13465,7 @@ msgstr "" "cercar adreces de correu si feu clic en el botó Per a: al costat de " "l'entrada de text." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -15969,65 +13475,61 @@ msgstr "" "format HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per a identificar aquesta signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Querying server" -msgstr "S'està consultant el servidor" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Read receipt requested." msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Send Receipt" msgstr "Envia la confirmació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Signature Already Exists" msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" "Voleu sincronitzar les carpetes localment per a treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -16035,7 +13537,7 @@ msgstr "" "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -16052,7 +13554,7 @@ msgstr "" "tots els missatges. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " "«Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" @@ -16066,7 +13568,7 @@ msgstr "" " «{1}»\n" "i s'han actualitzat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -16080,11 +13582,11 @@ msgstr "" " «{1}»\n" "i s'han actualitzat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -16093,7 +13595,7 @@ msgstr "" "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament en cas " "que sigui necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -16101,13 +13603,13 @@ msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -16115,11 +13617,11 @@ msgstr "" "El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " "que no permeti cap tipus d'autenticació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -16127,11 +13629,11 @@ msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " "els seus subdirectoris." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -16139,19 +13641,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Use _Default" msgstr "Pre_determinat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -16161,27 +13663,31 @@ msgstr "" "missatge original de la carpeta local o remota.\n" "Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "No teniu els permisos suficients per a esborrar aquest correu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -16191,103 +13697,111 @@ msgstr "" "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Buida la _paperera" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre els missatges" -#: ../mail/message-list.c:1052 +#: ../mail/message-list.c:1069 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../mail/message-list.c:1053 +#: ../mail/message-list.c:1070 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../mail/message-list.c:1054 +#: ../mail/message-list.c:1071 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../mail/message-list.c:1055 +#: ../mail/message-list.c:1072 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../mail/message-list.c:1056 +#: ../mail/message-list.c:1073 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/message-list.c:1057 +#: ../mail/message-list.c:1074 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/message-list.c:1061 +#: ../mail/message-list.c:1078 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1062 +#: ../mail/message-list.c:1079 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1066 +#: ../mail/message-list.c:1083 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../mail/message-list.c:1067 +#: ../mail/message-list.c:1084 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 +#: ../mail/message-list.c:1693 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71 +#: ../mail/message-list.c:1700 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81 +#: ../mail/message-list.c:1709 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93 +#: ../mail/message-list.c:1721 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101 +#: ../mail/message-list.c:1729 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103 +#: ../mail/message-list.c:1731 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" +#: ../mail/message-list.c:2471 ../shell/e-shell-view.c:534 +msgid "Shell Backend" +msgstr "" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4456 +#: ../mail/message-list.c:4059 ../mail/message-list.c:4533 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/message-list.c:4295 +#: ../mail/message-list.c:4370 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -16295,7 +13809,15 @@ msgstr "" "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " "la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#: ../mail/message-list.c:4297 +#: ../mail/message-list.c:4372 +msgid "" +"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " +"Messages to show them." +msgstr "" +"Aquesta carpeta només conté missatges ocults. Utilitzeu l'entrada de menú " +"«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per a mostrar-los." + +#: ../mail/message-list.c:4374 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -16324,7 +13846,7 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -16332,77 +13854,2350 @@ msgstr "Mida" msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" -#: ../mail/message-tag-followup.c:55 +#: ../mail/message-tag-followup.c:54 msgid "Call" msgstr "Crida" -#: ../mail/message-tag-followup.c:56 +#: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenviïs" -#: ../mail/message-tag-followup.c:57 +#: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Follow-Up" msgstr "Respondre" -#: ../mail/message-tag-followup.c:58 +#: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" -#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 +#: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" -#: ../mail/message-tag-followup.c:60 +#: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" -#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 +#: ../mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" -#: ../mail/message-tag-followup.c:65 +#: ../mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Review" msgstr "Ressenya" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1464 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1471 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1478 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -msgid "Subject or Recipients contains" -msgstr "L'assumpte o els destinataris contenen" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " +"d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " +"d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb " +"l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " +"vulnerables als atacs de seguretat." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia el contingut de la _llibreta localment per a treballar fora de línia" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se us proporciona " +"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " +"port heu d'especificar." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"El mètode que utilitzarà l'Evolution per a autenticar-vos. Recordeu que " +"l'opció «Adreça de correu electrònic» necessita accés anònim al servidor " +"d'LDAP." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " +"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " +"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " +"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:7 -msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "L'assumpte o el remitent conté" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1028 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixada" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1240 +msgid "New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces nova" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Longitud abans d'autocompletar" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Contact layout style" +msgstr "Prova de la impressió de contactes" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " +"la compleció automàtica." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " +"contacte autocompletat a l'entrada." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de data/hora" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +msgid "Table column:" +msgstr "Columna de la taula:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Compleció automàtica" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Als servidors d'LDAP" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacte" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crea un contacte nou" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Llista de contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crea una llista de contactes nova" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Lli_breta d'adreces" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:619 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" + +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593 +#, fuzzy +msgid "Source List" +msgstr "Font" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 +#, fuzzy +msgid "The registry of address books" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313 +#, fuzzy +msgid "Current View" +msgstr "Visualització a_ctual" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314 +msgid "The currently selected address book view" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323 +#, fuzzy +msgid "Previewed Contact" +msgstr "Contacte nou" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324 +#, fuzzy +msgid "The contact being shown in the preview pane" +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:725 +#, fuzzy +msgid "Preview is Visible" +msgstr "La barra lateral és visible" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:726 +#, fuzzy +msgid "Whether the preview pane is visible" +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105 +msgid "Migrating..." +msgstr "S'està migrant..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "S'està migrant «%s»:" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidors d'LDAP" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 +msgid "Autocompletion Settings" +msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " +"l'Evolution des de la versió 1.x.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 +msgid "" +"The format of mailing list contacts has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 +msgid "" +"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els números de telèfon.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 +msgid "" +"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +msgstr "" +"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers " +"de mapes.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526 +#, fuzzy +msgid "Source Selector Widget" +msgstr "Selector de font d'anotacions" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174 +#, fuzzy +msgid "This widget displays groups of address books" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "C_opia tots els contactes a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598 +#, fuzzy +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copia els contactes de la carpeta a una altra carpeta" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:603 +msgid "Del_ete Address Book" +msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Suprimeix la carpeta seleccionada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:610 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_u tots els contactes a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612 +#, fuzzy +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mou els contactes de la carpeta seleccionada a una altra carpeta" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:617 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces _nova" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:624 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626 +#, fuzzy +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Canvia les propietats de la carpeta seleccionada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 +msgid "_Rename..." +msgstr "Can_via el nom..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638 +#, fuzzy +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640 +#, fuzzy +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Desa els contactes de la carpeta seleccionada com a VCard." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647 +#, fuzzy +msgid "Stop loading" +msgstr "Atura la càrrega" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Retalla la selecció" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Enganxa el porta-retalls" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 +#, fuzzy +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "C_opia el contacte a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675 +#, fuzzy +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra carpeta" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Suprimeix el contacte" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "Reen_via un contacte..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 +#, fuzzy +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mou el contacte a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 +#, fuzzy +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mou els contactes a una altra carpeta" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Contacte _nou..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Llista de contactes nova..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 +msgid "View the current contact" +msgstr "Visualitza el contacte actual" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 +#, fuzzy +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 +msgid "Select all contacts" +msgstr "Selecciona tots els contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "Envia un _missatge al contacte..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827 +msgid "_Actions" +msgstr "_Accions" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualització" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "De_sa com a vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Previsualització de contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "_Classic View" +msgstr "Visualització _clàssica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#, fuzzy +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Visualització vertical" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +#, fuzzy +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualsevol categoria" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1569 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sense coincidència" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#, fuzzy +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "R_eenvia contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:324 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reenvia el contacte" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 +#, fuzzy +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Envia un _missatge als contactes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 +#, fuzzy +msgid "_Send Message to List" +msgstr "En_via un missatge a la llista" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359 +#, fuzzy +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Envia _un missatge al contacte" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCard múltiples" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard per a %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:159 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informació del contacte" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:188 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informació de contacte per a %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:1 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2 +msgid "" +"389\n" +"636\n" +"3268" +msgstr "" +"389\n" +"636\n" +"3268" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6 +msgid "<b>Authentication</b>" +msgstr "<b>Autenticació</b>" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7 +msgid "<b>Downloading</b>" +msgstr "<b>Baixades</b>" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8 +msgid "<b>Searching</b>" +msgstr "<b>Cerca</b>" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10 +msgid "" +"Anonymously\n" +"Using email address\n" +"Using distinguished name (DN)" +msgstr "" +"De manera anònima\n" +"Utilitza l'adreça de correu\n" +"Utilitza el nom distingit (DN)" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:14 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16 +msgid "" +"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgstr "" +"L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" +"vos al servidor" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Entra:" + +# És el nom d'un mètode +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19 +msgid "" +"One\n" +"Sub" +msgstr "" +"One\n" +"Sub" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21 +msgid "" +"SSL encryption\n" +"TLS encryption\n" +"No encryption" +msgstr "" +"Xifratge SSL\n" +"Xifratge TLS\n" +"Sense xifratge" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtre de cerca" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:25 +msgid "Search _base:" +msgstr "Ba_se de la cerca:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:26 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Fil_tre de cerca:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per " +"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»." + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de cerca compatibles" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29 +msgid "" +"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " +"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " +"root of the directory tree." +msgstr "" +"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " +"cerques. Si la deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de " +"directoris." + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30 +msgid "" +"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" +"\"." +msgstr "" +"El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, «ldap.lamevaempresa.cat»." + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31 +msgid "" +"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " +"too large will slow down your address book." +msgstr "" +"És el nombre màxim d'entrades a baixar. Si especifiqueu un nombre massa " +"gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament." + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32 +msgid "" +"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " +"list. It is for display purposes only. " +msgstr "" +"El nom que apareixerà a la llista de carpetes de l'Evolution per a aquest " +"servidor. Només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Límit de baixa_da:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:34 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:35 +msgid "_Login method:" +msgstr "Mè_tode d'entrada:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:37 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:38 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Àmbit de la c_erca:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:40 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Temps d'espera:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:41 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Utilitza una connexió segura:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:42 +msgid "cards" +msgstr "targetes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporta" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccioneu un calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mporta al calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importa a les tasques" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 +msgid "On The Web" +msgstr "A Internet" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 +msgid "Weather" +msgstr "Temps" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Aniversaris i commemoracions" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cit_a" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crea una cita nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Cita de tot el _dia" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunió" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1223 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crea un calendari nou" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendari i tasques" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:760 +#, fuzzy +msgid "The registry of calendars" +msgstr "Calendari principal" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes del calendari de l'Evolution.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#. FIXME: set proper domain/code +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 +#, c-format +msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config." +"xmldb" + +#. FIXME: domain/code +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 +#, c-format +msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari «%s»" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error on %s\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en %s:\n" +" %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188 +#, fuzzy +msgid "Loading calendars" +msgstr "S'està carregant el calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428 +#, fuzzy +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de la font del calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551 +msgid "Date Navigator Widget" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552 +msgid "This widget displays a miniature calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562 +msgid "This widget displays groups of calendars" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Calendari d'apertura" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " +"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551 +#, fuzzy +msgid "Copying Items" +msgstr "Còpia d'elements" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801 +#, fuzzy +msgid "Moving Items" +msgstr "Desplaçament d'elements" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1097 +msgid "Save As..." +msgstr "Anomena i desa..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1179 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copia..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Go Back" +msgstr "Vés endarrere" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1202 +#, fuzzy +msgid "Go Forward" +msgstr "Vés endavant" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Select _Today" +msgstr "Selecciona av_ui" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1209 +msgid "Select today" +msgstr "Selecciona avui" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Select _Date" +msgstr "Selecciona una _data" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1216 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Selecciona una data concreta" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendari no_u" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +msgid "Purg_e" +msgstr "Bui_da" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Buida les cites i reunions antigues" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +#, fuzzy +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Mo_stra només aquest calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_ia al calendari..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delega una reunió..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +msgid "Delete the appointment" +msgstr "Suprimeix la cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#, fuzzy +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Suprimeix aquesta aparició" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +msgid "Delete _All Occurrences" +msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Suprimeix totes les aparicions" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#, fuzzy +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:307 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#, fuzzy +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Re_unió nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_u al calendari..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Cit_a nova..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Per_met moure aquesta aparició" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Obre una cita:" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Visualitza la cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respon" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Planifica una _reunió..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostra un dia" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostra com a llista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostra un mes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostra una setmana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Work Week" +msgstr "Setmana laborable" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#, fuzzy +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostra una setmana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Cites actives" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Cites dels propers 7 dies" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 +msgid "Description contains" +msgstr "La descripció conté" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +msgid "Summary contains" +msgstr "El resum conté" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimeix aquest calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612 +#, fuzzy +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Go To" +msgstr "Vés a" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96 +#, fuzzy +msgid "Deleting selected memos..." +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:576 +msgid "Copy selected memo" +msgstr "Copia les anotacions seleccionades" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:583 +msgid "Cut selected memo" +msgstr "Retalla l'anotació seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:590 +msgid "Paste memo from the clipboard" +msgstr "Enganxa l'anotació del porta-retalls" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Delete Memo" +msgstr "Suprimeix el _missatge" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:302 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:597 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:314 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651 +#, fuzzy +msgid "New _Memo" +msgstr "Anotació nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:653 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crea una anotació nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:321 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Obre l'anotació" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:416 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Obre una pàgina _web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:841 +#, fuzzy +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:429 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 +#, fuzzy +msgid "Delete Memo" +msgid_plural "Delete Memos" +msgstr[0] "Delega a" +msgstr[1] "Delega a" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127 +#, fuzzy +msgid "Deleting selected tasks..." +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Assigna una tasca" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "Copy selected tasks" +msgstr "Copia les tasques seleccionades" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "Cut selected tasks" +msgstr "Retalla les tasques seleccionades" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:369 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 +#, fuzzy +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Suprimeix-los tots" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:376 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:388 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marca com a acabada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:390 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:395 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marca com a incomplet" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:397 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#, fuzzy +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:402 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +msgid "New _Task" +msgstr "_Tasca nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:404 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crea una tasca nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:409 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Obre una tasca" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:411 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "View the selected task" +msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:423 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#, fuzzy +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:435 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041 +#, fuzzy +msgid "Print the selected task" +msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:540 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350 +#, fuzzy +msgid "Delete Task" +msgid_plural "Delete Tasks" +msgstr[0] "Delega a" +msgstr[1] "Delega a" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "An_otació" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Anotació _compartida" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#, fuzzy +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crea una anotació compartida nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Llista d'anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:625 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:584 +#, fuzzy +msgid "The registry of memo lists" +msgstr "Llista d'anotacions principal" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598 +#, fuzzy +msgid "The memo table model" +msgstr "Model de la taula" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185 +msgid "Loading memos" +msgstr "S'estan carregant les anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399 +#, fuzzy +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de font d'anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:529 +msgid "This widget displays groups of memo lists" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimeix anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions _nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#, fuzzy +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:746 +#, fuzzy +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Previsualització" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#, fuzzy +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769 +#, fuzzy +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776 +#, fuzzy +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 +#, fuzzy +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions que s'ha d'imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d anotació" +msgstr[1] "%d anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221 +#, fuzzy +msgid "Delete Memos" +msgstr "Suprimeix el _missatge" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tasca" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tasca assigna_da" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crea una tasca assignada nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Llista de tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crea una llista de tasques nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:594 +#, fuzzy +msgid "The registry of task lists" +msgstr "Llista de tasques principal" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621 +#, fuzzy +msgid "The task table model" +msgstr "Model de la taula" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#. FIXME: domain/code +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 +#, c-format +msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183 +msgid "Loading tasks" +msgstr "S'estan carregant les tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397 +#, fuzzy +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de font de la tasca" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527 +msgid "This widget displays groups of task lists" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimeix les tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " +"continueu no podreu recuperar-les.\n" +"\n" +"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "_Copia..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 +msgid "_New Task List" +msgstr "Llista de tasques _nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#, fuzzy +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#, fuzzy +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#, fuzzy +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marca com a incomplet" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Suprimeix les tasques completades" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Previsualitza la tasca" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#, fuzzy +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 +#, fuzzy +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 +#, fuzzy +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tasques actives" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tasques completades" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tasques dels propers 7 dies" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tasques vençudes" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimeix la llista de tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'han d'imprimir" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tasca" +msgstr[1] "%d tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348 +#, fuzzy +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Tasques completades" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d missatges adjunts" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Missatge de correu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Redacta un missatge de correu nou" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Carpeta de correu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crea una carpeta de correu nova" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Comptes de correu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferències del redactor" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferències de la xarxa" + +#. green +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958 +msgid "To Do" +msgstr "Per fer" + +#. blue +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959 +msgid "Later" +msgstr "Més tard" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138 +msgid "Migration" +msgstr "Migració" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588 +#, c-format +msgid "Unable to create new folder `%s': %s" +msgstr "No es pot crear la carpeta nova «%s»: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616 +#, c-format +msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" +msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» a «%s»: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811 +#, c-format +msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" +msgstr "No es poden cercar bústies de correu existents a «%s»: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "S'estan migrant les carpetes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"La ubicació i la jerarquia de les carpetes de les bústies de correu ha " +"canviat des de l'Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021 +#, c-format +msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles «%s» POP3 keep-on-server: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037 +#, c-format +msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "No s'han pogut copiar les dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554 +#, c-format +msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local «%s»: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution " +"s'ha convertit a l'Sqlite a partir de la versió 2.24.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." +"xmldb' does not exist or is corrupt." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la configuració de la instal·lació anterior de " +"l'Evolution. El fitxer «evolution/config.xmldb» no existeix o està malmès." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418 +#, fuzzy +msgid "_Disable Account" +msgstr "Inhabilita el compte" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Disable this account" +msgstr "Inhabilita el compte" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Baixa els missatges per a treballar fora de línia" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 +#, fuzzy +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline" +msgstr "" +"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per a treballar fora de " +"línia" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Buida la _paperera" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Bui_da la safata de sortida" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copia la carpeta a..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Suprimei_x" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits?" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mou la carpeta a..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 +msgid "_New..." +msgstr "_Nova..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crea una carpeta nova per a emmagatzemar correu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Refresca la carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137 +msgid "Select _All Messages" +msgstr "Seleccion_a tots els missatges" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nova" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172 +#, fuzzy +msgid "N_one" +msgstr "Cap" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179 +msgid "Hide _Read Messages" +msgstr "Amaga els missatges _llegits" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 +msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186 +msgid "Hide S_elected Messages" +msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 +msgid "Temporarily hide the selected messages" +msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1193 +msgid "Show Hidde_n Messages" +msgstr "Mostra els missatges ama_gats" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 +msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Col·lapsa tots els _fils" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Contrau tots els fils del missatge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandeix tots els fils" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtres de _missatge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Car_petes de cerca" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscripcions..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 +msgid "F_older" +msgstr "C_arpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Carpeta _nova..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Hide _Deleted Messages" +msgstr "Amaga els missatges _suprimits" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "" +"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " +"sobre" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1346 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agrupa per _fils" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 +#, fuzzy +msgid "Threaded message list" +msgstr "Llista de missatges amb fils" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +#, fuzzy +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +msgid "All Messages" +msgstr "Tots els missatges" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Important Messages" +msgstr "Missatges importants" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Missatges que no són brossa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1419 +msgid "No Label" +msgstr "Cap etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 +msgid "Read Messages" +msgstr "Missatges llegits" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Missatges recents" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Missatges sense llegir" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 +#, fuzzy +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1495 +msgid "All Accounts" +msgstr "Comptes de correu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1502 +msgid "Current Account" +msgstr "Compte actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1509 +msgid "Current Folder" +msgstr "Carpeta actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:742 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionat, " +msgstr[1] "%d seleccionats, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:753 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d suprimit" +msgstr[1] "%d suprimits" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:759 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:766 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d brossa" +msgstr[1] "%d brossa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:772 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d esborrany" +msgstr[1] "%d esborranys" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:778 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d sense enviar" +msgstr[1] "%d sense enviar" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:784 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviat" +msgstr[1] "%d enviats" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:796 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sense llegir," +msgstr[1] "%d sense llegir," + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:799 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:416 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idiomes" + +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 +msgid "Every time" +msgstr "cada vegada" + +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 +msgid "Once per day" +msgstr "una vegada al dia" + +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 +msgid "Once per week" +msgstr "una vegada a la setmana" + +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 +msgid "Once per month" +msgstr "una vegada al mes" + +# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 +msgid "Add Custom Junk Header" +msgstr "Afegeix una capçalera de correu brossa personalitzada" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 +msgid "Header Name:" +msgstr "Nom de la capçalera:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 +msgid "Header Value Contains:" +msgstr "El valor de la capçalera conté:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330 +msgid "Contains Value" +msgstr "Conté el valor" + +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777 +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." + +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:786 +#, c-format +msgid "" +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgstr "" +"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estigui " +"instal·lat." + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752 +msgid "No Junk plugin available" +msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 +msgid "Date header:" +msgstr "Capçalera de la data:" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Hello Python" +msgstr "Hola Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Proves del carregador del connector del Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Connector de prova del Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces locals" +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Provides core functionality for local address books." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local." +msgid "Local Address Books" +msgstr "Llibretes d'adreces locals" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -16420,24 +16215,16 @@ msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 -#: ../plugins/templates/templates.c:390 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 +#: ../plugins/templates/templates.c:378 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Recordatori d'adjuncions" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " -"attachment is missing" -msgstr "" -"Cerca pistes que mencionin adjuncions en un missatge i us avisa si no heu " -"adjuntat cap fitxer." - #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " @@ -16450,189 +16237,213 @@ msgstr "" msgid "Message has no attachments" msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Add attachment..." +msgstr "_Afegeix una adjunció..." + #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "_Edita el missatge" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " -"play them directly from Evolution." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" -"Un connector formatador que mostra els fitxers de so adjunts i permet " -"reproduir-los directament des de l'Evolution." +"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " +"de correu." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Inline Audio" +msgstr "Inserit" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Audio inline plugin" -msgstr "Connector d'àudio" +#, fuzzy +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des de l'Evolution." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:198 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" -"It also restores all your personal settings, mail filters etc." +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." msgstr "" "Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " -"permet restaurar tots els correus, calendaris, tasques, anotacions i " -"llibretes d'adreces. \n" -"També possibilita la restauració de la vostra configuració personal, filtres " -"de correu, etc." +"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " +"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " +"configuració personal, els filtres de correu, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:310 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:318 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "_Backup Settings..." +msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356 +#, fuzzy +msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 +msgid "R_estore Settings..." +msgstr "Configuració de la _restauració..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 +#, fuzzy +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està sortint de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 msgid "Backup complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259 msgid "Extracting files from backup" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" # FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Comprovació de les fonts originals" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Backup" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " "estona." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "" -"Un connector per a copiar i restaurar les dades i la configuració de " -"l'Evolution." - #. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Backup and Restore" +msgstr "Còpia de seguretat i restauració" + #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "Connector per a copiar i restaurar" +msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -16690,92 +16501,83 @@ msgstr "" "abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï automàticament un cop " "finalitzada la restauració, habiliteu el botó commutador." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -msgid "R_estore Settings..." -msgstr "Configuració de la _restauració..." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -msgid "_Backup Settings..." -msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 -msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" -msgstr "" -"Crea _automàticament entrades a la llibreta d'adreces en respondre correus" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"Omple automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " +"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" +"\n" +"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " "respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria " "instantània a partir de la vostra llista d'amics." -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" "S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" "Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: %" "d." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" @@ -16792,146 +16594,170 @@ msgstr "" "unificar els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcions del Bogofilter" +msgid "Bogofilter Junk Filter" +msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "Bogofilter junk plugin" -msgstr "Connector de correu brossa del Bogofilter" +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcions del Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "Filters junk messages using Bogofilter." +msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." -#. we found the group, change the name based on the actual language -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 msgid "Use _SSL" msgstr "Utilitza l'_SSL" #. add refresh option -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:717 msgid "Re_fresh:" msgstr "Re_fresca:" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" + #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Calendar sources" -msgstr "Fonts del calendari CalDAV" +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "CalDAV sources" -msgstr "Fonts del CalDAV" +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Compatibilitat CalDAV" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208 +msgid "_Customize options" +msgstr "_Presonalitza les opcions" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227 +msgid "File _name:" +msgstr "_Nom del fitxer:" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279 +msgid "On open" +msgstr "En obrir" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280 +msgid "On file change" +msgstr "En produir-se canvis al fitxer" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281 +msgid "Periodically" +msgstr "De manera periòdica" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308 +msgid "Force read _only" +msgstr "Força la n_omés lectura" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendaris locals" +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals." +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendaris locals" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 msgid "_Secure connection" msgstr "Utilitza una connexió _segura" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 msgid "Userna_me:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "HTTP Calendars" -msgstr "Calendaris HTTP" +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Afegeix calendaris web a l'Evolution." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per a webcal i calendaris HTTP." +msgid "Web Calendars" +msgstr "Calendaris web" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "Temps: boira" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Temps: amb núvols" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Temps: nit amb núvols" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Temps: cel cobert" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "Temps: ruixats" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "Temps: neu" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Temps: sol" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Temps: nit clara" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221 msgid "Select a location" msgstr "Seleccioneu una ubicació" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597 msgid "_Units:" msgstr "_Unitats:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "Proporciona funcionalitat central per a calendaris del clima." +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendaris meteorològics" -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " -"things to the clipboard." -msgstr "" -"Un connector de prova que demostra un connector de menú emergent que us " -"permet copiar coses al porta-retalls." - -#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 -msgid "Copy tool" -msgstr "Eina de còpia" - #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" @@ -16943,36 +16769,31 @@ msgstr "" "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 -msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." +msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 -msgid "Default Mail Client " -msgstr "Client de correu predeterminat " +msgid "Default Mail Client" +msgstr "Client de correu predeterminat" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" -#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 -#: ../shell/main.c:599 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:82 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:80 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:103 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:101 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:104 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" @@ -16981,43 +16802,55 @@ msgid "Default Sources" msgstr "Fonts predeterminades" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "" +"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats." + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" -"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " -"default one." +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" -"Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminats un calendari o " -"una llibreta d'adreces." +"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " +"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu " +"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " +"valors separats per punts i comes («;»)." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 msgid "Protected" msgstr "Protegit" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 msgid "Top secret" msgstr "Alt secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:905 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918 -#: ../plugins/templates/templates.c:396 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:916 +#: ../plugins/templates/templates.c:384 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -17031,1014 +16864,71 @@ msgstr "" "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" - #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -msgid "Adds custom header to outgoing messages." -msgstr "Afegeix una capçalera personalitzada als missatges que s'enviïn." +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "Capçalera personalitzada" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " -"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu " -"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " -"valors separats per punts i comes («;»)." - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 -msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 -msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "_Nom de la carpeta:" - -#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuari:" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 -msgid "Secure Password" -msgstr "Contrasenya segura" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange utilitzant autenticació " -"basada en contrasenya segura (NTLM)." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contrasenya sense xifrar" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una " -"contrasenya de text sense xifrar." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272 -msgid "Out Of Office" -msgstr "Fora de l'oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " -"persones\n" -"que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296 -msgid "I am out of the office" -msgstr "No sóc a l'oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 -msgid "I am in the office" -msgstr "Sóc a l'oficina" - -#. Change Password -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Canvia la contrasenya per al compte de l'Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 -msgid "Change Password" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#. Delegation Assistant -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Gestiona la configuració de delegats per al compte de l'Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Assistent de delegació" - -#. Miscelleneous settings -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 -msgid "Miscelleneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#. Folder Size -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Visualitza la mida de totes les carpetes de l'Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376 -msgid "Folders Size" -msgstr "Mida de les carpetes" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Configuració de l'Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL _OWA:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticació" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777 -msgid "S_pecify the mailbox name" -msgstr "Es_pecifiqueu el nom de la bústia de correu" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Bústia de correu:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipus d'_autenticació" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Comprova els tipus _disponibles" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"L'Evolution està en mode fora de línia. Ara no podeu crear o modificar " -"carpetes.\n" -"Canvieu al mode en línia per a realitzar aquestes operacions." - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"La contrasenya actual no concorda amb l'existent en el vostre compte. " -"Introduïu la contrasenya correcta" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "Les contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirmeu la contrasenya:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 -msgid "Current Password:" -msgstr "Contrasenya actual:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 -msgid "New Password:" -msgstr "Contrasenya nova:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "La contrasenya actual ha vençut. Hauríeu de canviar-la ara." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d days" -msgstr "La contrasenya vencerà en els propers %d dies" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (llegir, crear)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (només lectura)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos del delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permisos per a %s" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"L'Evolution us ha enviat aquest missatge automàticament per a informar-vos " -"que se us ha designat com a delegat meu. A partir d'ara podeu enviar " -"missatges en el meu nom." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Heu obtingut els permisos següents sobre les meves carpetes:" - -#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access -#. to the private items. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "També teniu permís per a veure els meus elements privats." - -#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access -#. to the private items. -#. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373 -msgid "However you are not permitted to see my private items." -msgstr "Tot i això, no teniu permís per a veure els meus elements privats." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 -msgid "Delegate To" -msgstr "Delega a" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "No se us ha trobat en l'Active Directory" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar el delegat %s en l'Active Directory" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el delegat %s" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats." - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendari:" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntactes:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegats" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permisos per a" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Aquests usuaris podran enviar correus en el vostre nom i\n" -"accedir les vostres carpetes amb els permisos que els hi doneu." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "El _delegat pot veure els elements privats" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 -msgid "_Inbox:" -msgstr "_Safata d'entrada:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "_Resumeix els permisos" - -#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tasques:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 -msgid "Permissions..." -msgstr "Permisos..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nom de la carpeta" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 -msgid "Folder Size" -msgstr "Mida de les carpetes" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Subscriu-me a la carpeta d'un altre usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Arbre de carpetes de l'Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -"\n" -"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -msgstr "" -"<b>En aquest moment, el vostre estat és «Absent de l'oficina». </b>\n" -"\n" -"Voleu canviar-lo a «A l'oficina»? " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 -msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "<b>Missatge d'absència de l'oficina:</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Estat:</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 -msgid "" -"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " -"who sends\n" -"mail to you while you are out of the office.</small>" -msgstr "" -"<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " -"persones\n" -"que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina.</small>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 -msgid "I am currently in the office" -msgstr "En aquest moment sóc a l'oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 -msgid "I am currently out of the office" -msgstr "En aquest moment no sóc a l'oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 -msgid "No, Don't Change Status" -msgstr "No, no canviïs l'estat" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Assistent d'absència de l'oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 -msgid "Yes, Change Status" -msgstr "Sí, canvia l'estat" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Avís d'expiració de la contrasenya..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 -msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgstr "La contrasenya vencerà en 7 dies..." - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Canvia la contrasenya" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(S'ha denegat el permís.)" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 -msgid "Add User:" -msgstr "Afegeix un usuari:" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716 -msgid "Add User" -msgstr "Afegeix un usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Permissions</b>" -msgstr "<b>Permisos</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "No es pot suprimir" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "No es pot editar" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 -msgid "Create items" -msgstr "Crea elements" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Crea subcarpetes" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Suprimeix qualsevol element" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Suprimeix els elements propis" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Edita qualsevol element" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Edita els elements propis" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 -msgid "Folder contact" -msgstr "Contacte de la carpeta" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 -msgid "Folder owner" -msgstr "Propietari de la carpeta" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 -msgid "Folder visible" -msgstr "Carpeta visible" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 -msgid "Read items" -msgstr "Elements llegits" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 -msgid "Role: " -msgstr "Rol: " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 -msgid "<b>Message Settings</b>" -msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 -msgid "<b>Tracking Options</b>" -msgstr "<b>Opcions de seguiment</b>" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opcions d'enviament" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportància: " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 -msgid "" -"Normal\n" -"High\n" -"Low" -msgstr "" -"Normal\n" -"Alta\n" -"Baixa" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 -msgid "" -"Normal\n" -"Personal\n" -"Private\n" -"Confidential" -msgstr "" -"Normal\n" -"Personal\n" -"Privat\n" -"Confidencial" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Demana un avís _de recepció per a aquest missatge" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Demana un avís de lectu_ra per a aquest missatge" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Envia com a delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Sensibilitat: " - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 -msgid "_User" -msgstr "_Usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136 -msgid "Select User" -msgstr "Seleccioneu l'usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174 -msgid "Address Book..." -msgstr "Llibreta d'adreces..." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "Subscriu-me als contactes d'un altre" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Subscriu-me al calendari d'un altre usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " -"and features." -msgstr "" -"Un connector que gestiona una col·lecció d'operacions i funcions " -"específiques de comptes de l'Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operacions de l'Exchange" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora de " -"línia." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "No es poden mostrar les carpetes." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "No es pot realitzar l'operació." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"Els canvis a la configuració del compte de l'Exchange «{0}» es produiran " -"després de reiniciar l'Evolution." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not change password." -msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username, and password, and try again." -msgstr "" -"No es pot configurar el compte de l'Exchange perquè\n" -"s'ha produït un error desconegut. Comproveu l'URL,\n" -"el compte d'usuari i contrasenya, i torneu-ho a provar." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "" -"No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "No s'ha pogut fer de {0} un delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat d'absència de l'oficina" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"Cal reiniciar l'Evolution per a poder carregar la subscripció a la bústia de " -"correu de l'usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "El compte de l'Exchange està fora de línia." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"El connector de l'Exchange ha d'accedir a certa funcionalitat\n" -"en el servidor d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada\n" -"(normalment no és intencional). El vostre administrador \n" -"d'Exchange hauria d'habilitar-la perquè pugueu fer\n" -"servir el connector de l'Exchange de l'Evolution.\n" -"\n" -"En el següent enllaç trobareu la informació que\n" -"heu de proporcionar al vostre administrador de l'Exchange:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "No s'han pogut actualitzar els delegats:" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "La carpeta no existeix" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "Folder offline" -msgstr "Carpeta fora de línia" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -#: ../shell/e-shell.c:1269 -msgid "Generic error" -msgstr "Error genèric" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "No es pot trobar el servidor del catàleg global" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-ho en el " -"diàleg de configuració del compte." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "La bústia de correu per a {0} no és en aquest servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Assegureu-vos que l'URL és correcte i torneu-ho a provar." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom del servidor està escrit correctament i torneu-ho a " -"provar." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i torneu-ho " -"a provar." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "No s'ha configurat un servidor de catàleg global per a aquest compte." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "L'usuari {0} no té bústia de correu a {1}." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 -msgid "No such user {0}" -msgstr "No existeix l'usuari {0}" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 -msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Introduïu un identificador de delegat o bé inhabiliteu l'opció d'enviar com " -"a delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Assegureu-vos que el nom del servidor de catàleg global és correcte." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Heu de reiniciar l'Evolution perquè s'apliquin els canvis" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccioneu un usuari." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "El compte d'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu de l'Evolution" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "El servidor d'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"El servidor està executant l'Exchange 5.5. L'Exchange Connector\n" -"només pot treballar amb Microsoft Exchange 2000 i 2003." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Or you might have just typed your password wrong." -msgstr "" -"Això probablement significa que el servidor requereix\n" -"que especifiqueu el nom de domini de Windows\n" -"com a part del nom d'usuari (p.e., "DOMINI\\usuari").\n" -"\n" -"O potser simplement heu escrit malament la contrasenya." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Proveu-ho de nou amb una contrasenya diferent." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "No es poden editar els delegats." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522 -msgid "Unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipus desconegut" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "L'operació no està implementada" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Us esteu acostant a la vostra quota disponible per a emmagatzemar correus en " -"aquest servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "Només podeu enviar un missatge en nom d'un sol delegant a la vegada." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "" -"Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"El vostre ús actual és: {0} KB. Intenteu netejar una mica d'espai esborrant " -"alguns correus." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar ni rebre correus." +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" -"El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar correus fins que netegeu " -"una mica d'espai esborrant alguns correus." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Your password has expired." -msgstr "La contrasenya ha vençut." - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "No es pot afegir {0} a la llista de control d'accés" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} ja és un delegat" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} ja és a la llista" +"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 -msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari" - -#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor extern predeterminat" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Ordre a executar per a iniciar l'editor: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" -"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " -"plain-text messages." +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Un connector per a utilitzar un editor extern com a redactor. Només podreu " -"enviar missatges de text pla." +"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" +"Utilitzeu «gvim -f» per al VI" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:353 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:355 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Redacció en un editor extern" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor extern" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "No es pot executar l'editor" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -18046,7 +16936,19 @@ msgstr "" "L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per a emmagatzemar el correu. " "Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "External editor still running" +msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " +"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." @@ -18054,76 +16956,51 @@ msgstr "" "No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " "connector. Intenteu seleccionar un altre editor." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 -msgid "Compose in _External Editor" -msgstr "Redacció en un editor e_xtern" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 -msgid "Compose messages using an external editor" -msgstr "Redacteu els missatges utilitzant un editor extern" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Ordre a executar per a iniciar l'editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim\"" -msgstr "" -"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" -"Utilitzeu «gvim» per al VI" - -#: ../plugins/face/face.c:59 +#: ../plugins/face/face.c:58 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "Seleccioneu un fitxer PNG de 48 x 48 i menys de 700 bytes" -#: ../plugins/face/face.c:69 +#: ../plugins/face/face.c:68 msgid "PNG files" msgstr "Fitxers PNG" -#: ../plugins/face/face.c:126 +#: ../plugins/face/face.c:125 msgid "_Face" msgstr "_Cara" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" -"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " -"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" -"faces This will be used in messages that are sent further." -msgstr "" -"Adjunta una capçalera Face (cara) als correus de sortida. La primera vegada " -"l'usuari haurà de configurar una imatge de 48 x 48 píxels codificada en " -"base64, la qual s'haurà de desar a ~/.evolution/faces. A partir d'aquí " -"aquesta imatge s'utilitzarà per a tots els correus enviats." - -#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" - -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 -msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." +"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" +"\n" +"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " +"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " +"sent messages." msgstr "" -"Permet cancel·lar la subscripció a carpetes de correu en el menú contextual " -"de la barra lateral." +"Adjunta una petita imatge de la vostra cara als correus de sortida.\n" +"\n" +"La primera vegada l'usuari haurà de configurar una imatge PNG de 48x48 " +"píxels codificada en Base-64, la qual s'haurà d'emmagatzemar a ~/.evolution/" +"faces. A partir d'aquí aquesta imatge s'utilitzarà per a tots els correus " +"enviats." -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285 +msgid "<b>Server</b>" +msgstr "<b>Servidor</b>" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:517 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per a accedir a la llista de " "subscripcions a calendaris." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:522 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -18132,47 +17009,67 @@ msgstr "" "No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 +msgid "Unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:758 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Calendari:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:793 msgid "Retrieve _list" msgstr "Recupera la _llista" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326 -msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Servidor</b>" - #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -msgstr "Un connector per a configurar el calendari i els contactes del Google." +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Google sources" -msgstr "Fonts del Google" +msgid "Google Calendars" +msgstr "Calendaris del Google" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:450 msgid "Checklist" msgstr "Llista de comprovació" -#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -msgstr "" -"Un connector per a configurar fonts de calendari i contactes del GroupWise." +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:110 +msgid "New _Shared Folder..." +msgstr "_Carpeta compartida nova..." -#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Account Setup" -msgstr "Configuració del compte GroupWise" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:117 +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "Entrada com a _delegat..." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 -#, c-format +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:168 +msgid "Junk Mail Settings..." +msgstr "Configuració del correu brossa..." + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:175 +msgid "Track Message Status..." +msgstr "Segueix l'estat del missatge..." + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:181 +msgid "Retract Mail" +msgstr "Retira el correu" + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 +msgid "Accept Tentatively" +msgstr "Accepta provisionalment" + +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 +msgid "Rese_nd Meeting..." +msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." + +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:351 +msgid "Create folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" @@ -18182,7 +17079,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "\n" -"Click 'Forward' to install the shared folder\n" +"Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n" @@ -18195,27 +17092,23 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Endavant» per a instal·lar la carpeta compartida\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instal·la la carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81 msgid "Junk Settings" msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Configuració del correu brossa..." - #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "<b>Junk List:</b>" msgstr "<b>Llista de correu brossa:</b>" @@ -18225,7 +17118,6 @@ msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" @@ -18237,121 +17129,153 @@ msgstr "_Habilita" msgid "_Junk List" msgstr "_Llista de correu brossa" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "Sup_rimeix" + +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:82 msgid "Message Retract" msgstr "Retirada de missatges" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 +#, fuzzy msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this ?" +"sure you want to do this?" msgstr "" "Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de correu " "del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:106 msgid "Message retracted successfully" msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 -msgid "Retract Mail" -msgstr "Retira el correu" - #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts." -msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes GroupWise" +msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." +msgstr "Ajusteu els paràmetres del comptes GroupWise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" msgstr "Característiques GroupWise" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "Ha fallat la retirada del correu" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 +msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +msgstr "" +"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de " +"carpetes." + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 +msgid "Account Already Exists" +msgstr "Ja existeix el compte" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "L'usuari no és vàlid" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 +msgid "" +"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " +"address and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " +"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." + #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "Seleccioneu l'usuari" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" "Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" "Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per a atorgar-li permisos de " "servidor intermediari." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 -msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 +msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "" -"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de " -"carpetes." - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 -msgid "Account Already Exists" -msgstr "Ja existeix el compte" +"No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 -msgid "" -"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -"address and try again." +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 +msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " -"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." +"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Do you want to resend the meeting?" +msgstr "Voleu tornar a enviar aquesta reunió?" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" +msgstr "Voleu tornar a enviar aquesta reunió periòdica?" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Do you want to retract the original item?" +msgstr "Voleu retirar l'element original?" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 +msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "Aquesta és una reunió periòdica" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 +msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +msgstr "" +"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +"existent." + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 +msgid "" +"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +"recurrence rule needs to be re-entered." +msgstr "" +"Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +"existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat." + #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "Ho voleu acceptar?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Ho voleu cancel·lar?" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8 -msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "" -"No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9 -msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "" -"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" - -#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Accepta provisionalment" - #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "<b>Users:</b>" msgstr "<b>Usuaris:</b>" @@ -18365,7 +17289,7 @@ msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tactes..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 msgid "Message" msgstr "Missatge" @@ -18449,134 +17373,124 @@ msgstr "<b>Nom del compte</b>" msgid "Proxy Login" msgstr "Entrada com a delegat" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:487 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise -#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity -#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510 -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Entrada com a _delegat..." - #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:688 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en " "línia." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:694 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui " "habilitat." +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713 +msgid "Add User" +msgstr "Afegeix un usuari" + #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 msgid "Advanced send options" msgstr "Opcions avançades d'enviament" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341 -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "_Carpeta compartida nova..." - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531 msgid "Custom Notification" msgstr "Notificació personalitzada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Add " msgstr "Afegeix " -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:124 msgid "Message Status" msgstr "Estat del missatge" #. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:138 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:152 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:167 msgid "Creation date:" msgstr "Data de creació:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatari: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 msgid "Delivered: " msgstr "Entregat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Opened: " msgstr "Obert: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Accepted: " msgstr "Acceptat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 msgid "Deleted: " msgstr "Suprimit: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 msgid "Declined: " msgstr "Declinat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 msgid "Undelivered: " msgstr "No entregat: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Segueix l'estat del missatge..." - #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -msgstr "Un connector per a configurar fonts de calendari Hula." +msgid "Add Hula support to Evolution." +msgstr "Afegeix compatibilitat amb Hula a l'Evolution." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 -msgid "Hula Account Setup" -msgstr "Configuració del compte Hula" +msgid "Hula Support" +msgstr "Compatibilitat amb Hula" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331 msgid "Custom Headers" msgstr "Capçaleres personalitzades" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344 msgid "IMAP Headers" msgstr "Capçaleres IMAP" @@ -18593,10 +17507,6 @@ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 -msgid "Fetch A_ll Headers" -msgstr "Obté totes _les capçaleres" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" @@ -18606,7 +17516,7 @@ msgstr "" "capçaleres estàndard de sobre.\n" "Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -18614,7 +17524,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" "Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" @@ -18622,217 +17532,147 @@ msgstr "" "Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n" "Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obté totes _les capçaleres" + #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes d'IMAP" +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Característiques d'IMAP" -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 -msgid "_Import to Calendar" -msgstr "_Importa al calendari" - -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 -msgid "_Import to Tasks" -msgstr "_Importa a les tasques" - -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 -msgid "Import ICS" -msgstr "Importa un ICS" - -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 -msgid "Select Task List" -msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" - -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 -msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleccioneu un calendari" - -#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260 -#: ../shell/e-shell-importer.c:696 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 -msgid "Import to Calendar" -msgstr "Importa al calendari" - -#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 -msgid "Imports ICS attachments to calendar." -msgstr "Importa fitxers adjunts ICS al calendari." - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 -msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -msgstr "No s'ha carregat la capa d'abstracció del maquinari (HAL)" - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50 -msgid "" -"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -"the service and rerun this program, or contact your system administrator." -msgstr "" -"Es requereix el servei «hald», però no s'està executant. Hauríeu d'habilitar-" -"lo i reiniciar aquest programa, o bé contactar l'administrador del sistema." - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83 -msgid "Search for an iPod failed" -msgstr "Ha fallat la cerca d'un iPod" - -#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 -msgid "" -"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " -"connected to the system or it is not powered on." -msgstr "" -"L'Evolution no ha trobat cap iPod amb el qual poder-se sincronitzar. Pot ser " -"que aquest no estigui connectat al sistema o bé que estigui apagat." - -#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164 -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -msgstr "" -"Sincronitza la llibreta d'adreces, anotació, calendari o tasca seleccionats " -"amb un iPod d'Apple" - -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 -msgid "Synchronize to iPod" -msgstr "Sincronitza l'iPod" - -#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 -msgid "iPod Synchronization" -msgstr "Sincronització de l'iPod" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" # c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:769 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:773 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 +msgid "Opening the calendar. Please wait.." +msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:851 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1033 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1141 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1357 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18840,15 +17680,15 @@ msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18856,11 +17696,11 @@ msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18868,40 +17708,34 @@ msgstr "" "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 msgid "This meeting recurs" msgstr "Aquesta _reunió és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 msgid "This task recurs" msgstr "Aquesta tas_ca és periòdica" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2350 msgid "This memo recurs" msgstr "Aquesta a_notació és periòdica" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2593 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 @@ -18920,11 +17754,6 @@ msgstr "Avui a les %H:%M:%S" msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" - #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 @@ -19291,111 +18120,111 @@ msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 msgid "_Open Calendar" msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 msgid "_Accept all" msgstr "_Accepta'ls tots" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 msgid "_Send Information" msgstr "Informació d'en_viament" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 -msgid "_Tasks :" -msgstr "_Tasques :" +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tasques:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 -msgid "Memos :" -msgstr "Anotacions :" +msgid "_Memos:" +msgstr "A_notacions:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Mostra les parts de text/calendari en els missatges." +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" @@ -19420,18 +18249,6 @@ msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " "com a assistent?" -#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" - -#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 -msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "Permet inhabilitar els comptes." - -#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 -msgid "Disable Account" -msgstr "Inhabilita el compte" - #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." @@ -19469,56 +18286,65 @@ msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " +"d'emissió de to no estigui activat)." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " "nous." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " "d'emissió de to no estigui activat)." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilitza el caràcter de subratllat" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arrivi correu nou." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arribin correus nous." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260 -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:292 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:313 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Propietats de la notificació de correu" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:422 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -19529,93 +18355,188 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 msgid "New email" msgstr "Correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:534 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Re_produeix un de so quan arribi correu nou" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763 -msgid "Play _sound file" -msgstr "_Reprodueix un fitxer de so" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:765 +#, fuzzy +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Utilitza el caràcter de subratllat" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 -msgid "Specify _filename:" -msgstr "Especifiqueu un nom de _fitxer:" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784 +#, fuzzy +msgid "Play _file:" +msgstr "_Reprodueix un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776 -msgid "Pl_ay" -msgstr "Reproduei_x" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:862 +msgid "Generate a _D-Bus message" +msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" + #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificació de correu" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394 +#, c-format msgid "" -"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " -"area and a notification message whenever a new message has arrived." +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"Genera un missatge del D-Bus o bé notifica l'usuari a través d'una icona i " -"un missatge de notificació a l'àrea de notificació quan hagi rebut correu " -"nou." +"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " +"l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " +"tasca antiga?" -#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400 +#, c-format msgid "" -"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " -"message." +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" msgstr "" -"Un connector que permet crear reunions dels continguts d'un missatge de " -"correu." +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " +"l'anotació antiga?" -#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 -msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Con_verteix a reunió" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417 +msgid "" +"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " +"you like to create new events anyway?" +msgstr "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420 +msgid "" +"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " +"you like to create new tasks anyway?" +msgstr "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 +msgid "" +"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " +"you like to create new memos anyway?" +msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441 +msgid "" +"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " +"like to create new event anyway?" +msgid_plural "" +"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " +"like to create new events anyway?" +msgstr[0] "" +"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu " +"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447 +msgid "" +"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " +"like to create new task anyway?" +msgid_plural "" +"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " +"like to create new tasks anyway?" +msgstr[0] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453 +msgid "" +"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " +"like to create new memo anyway?" +msgid_plural "" +"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " +"like to create new memos anyway?" +msgstr[0] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 -msgid "Mail to meeting" -msgstr "Correu a reunió" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:523 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:295 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:300 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19623,66 +18544,122 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una tasca. " -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 msgid "" -"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " -"message." +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Un connector que us permet crear tasques a partir dels continguts d'un " -"missatge de correu." +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 -msgid "Con_vert to Task" -msgstr "Con_verteix a tasca" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 -msgid "Mail to task" -msgstr "Correu a tasca" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Crea un _esdeveniment" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 -msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "Converteix el missatge seleccionat en una tasca nova" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:959 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Contact list _owner" -msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:964 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Get list _archive" -msgstr "Obté l'_arxiu de llista" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:966 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 -msgid "Get list _usage information" -msgstr "Obté informació de l'ús de la ll_ista" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:971 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accions de la llista de correu" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:973 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de correu" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:981 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 -msgid "" -"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:983 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:276 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:278 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Proporciona accions per a ordres habituals de les llistes de correu " -"(subscriu, suprimeix la subscripió, ...)." +"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 -msgid "_Post message to list" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 +msgid "_Post Message to List" msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 -msgid "_Subscribe to list" -msgstr "_Subscriu-me a la llista" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscriu a la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 -msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "Suprimeix la s_ubscripció" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " +"missatge" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Llista de correu" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accions de la llista de correu" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu " +"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" @@ -19764,64 +18741,11 @@ msgstr "_Edita el missatge" msgid "_Send message" msgstr "Envia el mi_ssatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 -msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " -"missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "Envia un _missatge a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscriu a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -19829,55 +18753,36 @@ msgstr "" "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 -msgid "Current Folder and _Subfolders" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 -msgid "Current _Folder Only" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:186 +msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:297 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" + #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marca'ls tots com a llegits" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 -msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "S'utilitza per a marcar tots els missatges d'una carpeta com a llegits" - -#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "Un connector que implementa connectors del Mono." - -#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 -msgid "Mono Loader" -msgstr "Carregador del Mono" +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "" -"Un connector per a gestionar quins connectors estan habilitats o " -"inhabilitats." +msgid "Manage your Evolution plugins." +msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." -#. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de connectors" -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita i inhabilita connectors" - -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Connectors" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "Autors" @@ -19885,40 +18790,42 @@ msgstr "Autors" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reinciar" +msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" msgstr "Connector" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " -"disable HTML messages.\n" -"\n" -"This plugin is unsupported demonstration code only.\n" -msgstr "" -"Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " -"escollir inhabilitar els correus HTML.\n" -"\n" -"Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Connectors" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilita i inhabilita connectors" #. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mode de text sense format" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 -msgid "Prefer plain-text" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Prefereixo text sense format" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " +"que tinguin contingut HTML." + #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" @@ -19940,8 +18847,9 @@ msgid "Evolution Profiler" msgstr "Perfilador de l'Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 -msgid "Writes a log of profiling data events." -msgstr "Escriu un registre de dades d'esdeveniments de dades perfilació." +msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +msgstr "" +"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" @@ -19955,45 +18863,84 @@ msgstr "Importador de PST de l'Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correu" + #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 msgid "_Address Book" msgstr "_Llibreta d'adreces" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tes" +#. Tasks +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tasques" + #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entrades al diari" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 msgid "Importing Outlook data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Allows calendars to be published to the web" -msgstr "Permet publicar els calendaris a la web" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicació de calendaris" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publica informació del calendari" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publiqueu calendaris a la web." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:944 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publica informació del calendari" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ubicació</span>" @@ -20044,34 +18991,49 @@ msgstr "" "FTP (amb entrada)\n" "Recurs compartit del Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" -"WebDAV Xifrat (HTTPS)\n" +"WebDAV segur (HTTPS)\n" "Ubicació personalitzada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipus de servei:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Durada del temps:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" msgstr "_Fitxer:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publica com a:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 +msgid "" +"days\n" +"weeks\n" +"months" +msgstr "" +"dies\n" +"setmanes\n" +"mesos" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" @@ -20079,266 +19041,204 @@ msgstr "" "iCal\n" "Lliure/ocupat" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 msgid "New Location" msgstr "Ubicació nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 msgid "Edit Location" msgstr "Edita la ubicació" -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" - -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Proves del carregador del connector del Python" - -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Connector de prova del Python" - -#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." - -#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -msgstr "Un connector que carrega altres connectors escrits en Python." - -#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Python Loader" -msgstr "Carregador del Python" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107 -msgid "SpamAssassin (built-in)" -msgstr "SpamAssassin (integrat)" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssassin, codi retornat: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "El procés fill de l'SpamAssassin no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" "S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssassin; es " "terminarà..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" "Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: " "%d." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "L'SpamAssassin no està disponible." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " -"to be installed." -msgstr "" -"Filtra els missatges brossa fent servir l'SpamAssassin. Heu de tenir-lo " -"instal·lat perquè aquest connector funcioni." +msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." +msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcions de l'SpamAssassin" +msgid "SpamAssassin Junk Filter" +msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "SpamAssassin junk plugin" -msgstr "Connector de correu brossa de l'SpamAssassin" - -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "" -"Un connector per a desar tots els fitxers adjunts o parts d'un missatge a la " -"vegada." - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315 -msgid "Save attachments" -msgstr "Desa els fitxers adjunts" - -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Desa els fitxers adjunts..." - -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 -msgid "Save all attachments" -msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" - -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321 -msgid "Select save base name" -msgstr "Selecciona el nom base per a desar" - -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipus MIME" - -#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcions de l'SpamAssassin" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:159 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 msgid "Description List" msgstr "Llista de descripció" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 msgid "Categories List" msgstr "Llista de categories" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 msgid "Comment List" msgstr "Llista de comentaris" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Start" msgstr "Comença" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "End" msgstr "Acaba" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "percent Done" msgstr "percentatge fet" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Attendees List" msgstr "Llista d'assistents" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532 -msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "Opcions avançades del format CSV" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:522 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 -msgid "Prepend a header" -msgstr "Afegeix una capçalera al començament" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:529 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 -msgid "Value delimiter:" -msgstr "Separador de valors:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "_Separador de valors:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554 -msgid "Record delimiter:" -msgstr "Separador de registres:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Separador de _registres:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 -msgid "Encapsulate values with:" -msgstr "Encapsula els valors amb:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsula els valors amb:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" + #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Desa els seleccionats" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Desa el calendari seleccionat o la llista de tasques al disc." - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "_Save to Disk" -msgstr "_Desa a disc" +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:371 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Select one source" -msgstr "Selecciona una font" - -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "Selecciona un únic calendari o font de tasques per a visualitzar." - -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -msgid "Show _only this Calendar" -msgstr "Mo_stra només aquest calendari" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323 +#, fuzzy +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 -msgid "Show _only this Memo List" -msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358 +#, fuzzy +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" -#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 -msgid "Show _only this Task List" -msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393 +#, fuzzy +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." @@ -20348,15 +19248,15 @@ msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." msgid "Setup Assistant" msgstr "Auxiliar de configuració" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -20370,36 +19270,31 @@ msgstr "" "Feu clic a «Endavant» per a continuar." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 -msgid "Importing files" -msgstr "Importació de fitxers" - -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137 -#: ../shell/e-shell-importer.c:141 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152 -#: ../shell/e-shell-importer.c:394 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 -#: ../shell/e-shell-importer.c:505 -#, c-format +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167 +msgid "Importing files" +msgstr "Importació de fitxers" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 msgid "Importing data." msgstr "Importació de dades." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 -#: ../shell/e-shell-importer.c:519 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "" -"Indica si en mostrar els missatges en fils, s'ha de recórrer a l'assumpte " -"per a organitzar-los." +msgid "Sort mail message threads by subject." +msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -20422,70 +19317,84 @@ msgstr "" "Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " "en el cos d'un missatge." -#: ../plugins/templates/templates.c:603 -msgid "No title" +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Drafts based template plugin" +msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" + +#: ../plugins/templates/templates.c:634 +#, fuzzy +msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/templates/templates.c:711 +#: ../plugins/templates/templates.c:705 msgid "Save as _Template" msgstr "Desa com a _plantilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:713 +#: ../plugins/templates/templates.c:707 msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Connector de plantilla basat en esborranys" - #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -msgstr "" -"Un connector senzill que utilitza l'yTNEF per a decodificar fitxers adjunts " -"TNEF." +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Decodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "TNEF Attachment decoder" -msgstr "Descodificador de fitxers adjunts TNEF" +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Descodificador TNEF" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "vCard en línia" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Mostra les vCards directament en els missatges de correu." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Mostra la vCard completa" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Mostra la vCard compacta" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hi ha un altre contacte." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." +msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -msgstr "Un connector per a configurar els contactes WebDAV." +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Afegeix contactes WebDAV a l'Evolution." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Contactes WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" -#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" - -#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Fàbrica de configuració de l'entorn d'ordres de l'Evolution" - -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Test" -msgstr "Prova de l'Evolution" - -#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -msgid "Evolution Test component" -msgstr "Component de prova de l'Evolution" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" @@ -20503,47 +19412,57 @@ msgid "Default sidebar width" msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Estat predeterminat de la finestra" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Estat predeterminat de la finestra" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "Estat predeterminat de la finestra" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " "segur a través d'Internet." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de " "manera predeterminada." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" @@ -20555,46 +19474,66 @@ msgstr "" "authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " "GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " +"vista d'icones i «1» vista de llista." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " "fora de línia" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -20609,23 +19548,23 @@ msgstr "" "configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " "automàtica)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Sidebar is visible" msgstr "La barra lateral és visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra d'estat és visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." @@ -20633,19 +19572,29 @@ msgstr "" "La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" "configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -20653,23 +19602,23 @@ msgstr "" "La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " "nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " "segur." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." @@ -20677,7 +19626,7 @@ msgstr "" "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -20685,7 +19634,7 @@ msgstr "" "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -20693,7 +19642,7 @@ msgstr "" "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -20703,7 +19652,7 @@ msgstr "" "«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " "determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -20716,160 +19665,199 @@ msgstr "" "ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces " "de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" "URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un " "servidor intermediari HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per a indicar que s'està executant una " "versió de desenvolupament de l'Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Window button style" msgstr "Estil del botó de la finestra" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "<b>Connexions actives</b>" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-content.c:872 +#, fuzzy +msgid "Sho_w:" +msgstr "Mos_tra: " + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-content.c:897 +#, fuzzy +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Cer_ca: " + +#. Scope Combo Widgets +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-content.c:939 +#, fuzzy +msgid "i_n" +msgstr " _a " + +#: ../shell/e-shell-content.c:1362 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Cerca avançada" + +#: ../shell/e-shell-content.c:1419 ../shell/e-shell-content.c:1420 +msgid "Searches" +msgstr "Cerques" + +#: ../shell/e-shell-content.c:1465 +msgid "Save Search" +msgstr "Desa la cerca" + +#: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243 +#, c-format +msgid "%ld KB" +msgstr "%ld KB" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -msgid "Active Connections" -msgstr "Connexions actives" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:446 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 -msgid "Click OK to close these connections and go offline" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:447 +msgid "The switcher's toolbar style" msgstr "" -"Feu clic a d'acord per a tancar aquestes connexions i passar a mode fora de " -"línia" -#: ../shell/e-shell-importer.c:131 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" +#: ../shell/e-shell-switcher.c:463 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Visible" +msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../shell/e-shell-importer.c:134 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." +#: ../shell/e-shell-switcher.c:464 +#, fuzzy +msgid "Whether the switcher is visible" +msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." + +#: ../shell/e-shell-view.c:485 +#, fuzzy +msgid "Switcher Action" +msgstr "Commuta a %s" + +#: ../shell/e-shell-view.c:486 +msgid "The switcher action for this shell view" msgstr "" -"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " -"tipus de la llista." -#: ../shell/e-shell-importer.c:138 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" +#: ../shell/e-shell-view.c:501 +#, fuzzy +msgid "Page Number" +msgstr "Número de sèrie" -#: ../shell/e-shell-importer.c:144 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following\n" -"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" -"settings found. If you would like to\n" -"try again, please click the \"Back\" button.\n" +#: ../shell/e-shell-view.c:502 +msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "" -"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape,\n" -"l'Elm i l'iCalendar per a importar-les.\n" -"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho\n" -"voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere».\n" -#: ../shell/e-shell-importer.c:282 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" +#: ../shell/e-shell-view.c:520 +msgid "The title of the shell view" +msgstr "" -#: ../shell/e-shell-importer.c:287 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: ../shell/e-shell-view.c:535 +msgid "The EShellBackend for this shell view" +msgstr "" -#: ../shell/e-shell-importer.c:296 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipus de fitxer:" +#: ../shell/e-shell-view.c:550 +msgid "Shell Content Widget" +msgstr "" -#: ../shell/e-shell-importer.c:332 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" +#: ../shell/e-shell-view.c:551 +msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" +msgstr "" -#: ../shell/e-shell-importer.c:335 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" +#: ../shell/e-shell-view.c:567 +#, fuzzy +msgid "Shell Sidebar Widget" +msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferències de l'Evolution" +#: ../shell/e-shell-view.c:568 +msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" +msgstr "" -#. To translators: This is the window title and %s is the -#. component name. Most translators will want to keep it as is. -#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../shell/e-shell-view.c:583 +msgid "Shell Taskbar Widget" +msgstr "" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 -msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." +#: ../shell/e-shell-view.c:584 +msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" -"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 -#, c-format -msgid "Error executing %s." -msgstr "S'ha produït un error en executar %s." +#: ../shell/e-shell-view.c:599 +#, fuzzy +msgid "Shell Window" +msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 -msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." +#: ../shell/e-shell-view.c:600 +msgid "The window to which the shell view belongs" +msgstr "" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 -msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "No es pot executar el Bug buddy." +#: ../shell/e-shell-view.c:615 +#, fuzzy +msgid "Current View ID" +msgstr "Visualització a_ctual" + +#: ../shell/e-shell-view.c:616 +#, fuzzy +msgid "The current GAL view ID" +msgstr "l'hora actual" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n" @@ -20881,132 +19869,395 @@ msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Treballa en línia" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1280 +#, fuzzy +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1282 +#, fuzzy +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "No es pot executar el Bug buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1384 +#, fuzzy +msgid "GNOME Pilot is not installed." +msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1386 +#, fuzzy +msgid "GNOME Pilot could not be run." +msgstr "No es pot executar el Bug buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tanca la finestra" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Ci_tes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +#, fuzzy +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Aplicacions de treball en grup" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "Evolution _FAQ" +msgstr "_PMF de l'Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "Oblida les _contrasenyes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#, fuzzy +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mporta..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importa dades d'altres programes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 +msgid "New _Window" +msgstr "_Finestra nova" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +#, fuzzy +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta carpeta" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +#, fuzzy +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configuració" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Referència rà_pida" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +#, fuzzy +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Exit the program" +msgstr "Surt del programa" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Cerca _avançada..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +#, fuzzy +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Edita les cerques desades..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +#, fuzzy +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Feu clic aquí per a canviar el tipus de cerca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Cerca ara" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57 +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +#, fuzzy +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 +msgid "_Save Search..." +msgstr "De_sa la cerca..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Desa el fitxer actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Envia / _rep" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +#, fuzzy +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "En_via un informe d'error" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Synchronization Options..." +msgstr "Opcions de _sincronització..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Set up Pilot configuration" +msgstr "Configura el Pilot" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196 -msgid "Work Offline" -msgstr "Treballa fora de línia" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#, fuzzy +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Inicia en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window.c:377 -msgid "" -"Evolution is currently online.\n" -"Click on this button to work offline." -msgstr "" -"L'Evolution està en línia.\n" -"Feu clic en aquest botó per a treballar fora de línia." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Treballa en línia" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window.c:384 -msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "L'Evolution està procedint a treballar fora de línia." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Disposició" -#: ../shell/e-shell-window.c:391 -msgid "" -"Evolution is currently offline.\n" -"Click on this button to work online." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparença de l'_intercanviador" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 +msgid "_Window" +msgstr "_Finestra" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostra la _barra lateral" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#, fuzzy +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostra la _barra lateral" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'e_stat" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#, fuzzy +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostra la barra d'e_stat" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#, fuzzy +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostra les animacions" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#, fuzzy +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostra el segon fus horari" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#, fuzzy +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mos_tra la barra d'eines" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 +#, fuzzy +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Mos_tra la barra d'eines" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Només _icones" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "_Text Only" +msgstr "Només _text" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Icones i _text" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estil de la _barra d'eines" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia.\n" -"Feu clic en aquest botó per a treballar en línia." +"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " +"l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window.c:785 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Commuta a %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 +msgid "Define Views..." +msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../shell/e-shell.c:640 -msgid "Unknown system error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839 -#, c-format -msgid "%ld KB" -msgstr "%ld KB" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Desa la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vis_ualització actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 +msgid "Custom View" +msgstr "Visualització personalitzada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell.c:1263 -msgid "Invalid arguments" -msgstr "Els arguments no són vàlids" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 +#, fuzzy +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Configura la pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell.c:1265 -msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "No s'ha pogut registrar a l'OAF" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2082 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell.c:1267 -msgid "Configuration Database not found" -msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2285 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "" -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 -#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:254 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 -msgid "New Test" -msgstr "Prova nova" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:571 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 -msgctxt "New" -msgid "_Test" -msgstr "P_rova" +#: ../shell/e-shell-window.c:292 +msgid "Active Shell View" +msgstr "" -#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un element de prova nou" +#: ../shell/e-shell-window.c:293 +#, fuzzy +msgid "Name of the active shell view" +msgstr "Nom de la visualització nova:" + +#: ../shell/e-shell-window.c:307 +#, fuzzy +msgid "Safe Mode" +msgstr "Mode de _cursor" -#: ../shell/import.glade.h:1 -msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " +#: ../shell/e-shell-window.c:308 +#, fuzzy +msgid "Whether the shell window is in safe mode" +msgstr "Si el connector està habilitat" + +#: ../shell/e-shell-window.c:339 +#, fuzzy +msgid "UI Manager" +msgstr "Director" + +#: ../shell/e-shell-window.c:340 +msgid "The shell window's GtkUIManager" msgstr "" -"Feu clic a «Importa» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " -#: ../shell/import.glade.h:2 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" +#: ../shell/e-shell.c:207 +#, fuzzy +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" -#: ../shell/import.glade.h:3 -msgid "Import File" -msgstr "Importa un fitxer" +#: ../shell/e-shell.c:261 +#, fuzzy +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" -#: ../shell/import.glade.h:4 -msgid "Import Location" -msgstr "Importa una ubicació" +#: ../shell/e-shell.c:324 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "" -#: ../shell/import.glade.h:5 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipus d'importador" +#: ../shell/e-shell.c:688 +#, fuzzy +msgid "Network Available" +msgstr "No hi ha cap magatzem disponible" -#: ../shell/import.glade.h:6 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccioneu la informació a importar" +#: ../shell/e-shell.c:689 +#, fuzzy +msgid "Whether the network is available" +msgstr "Si el connector està habilitat" -#: ../shell/import.glade.h:7 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 +msgid "Online" +msgstr "En línia" -#: ../shell/import.glade.h:8 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of\n" -"importing external files into Evolution." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" -"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n" -"per a importar fitxers externs a l'Evolution." +#: ../shell/e-shell.c:705 +#, fuzzy +msgid "Whether the shell is online" +msgstr "Si el connector està habilitat" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:221 +#: ../shell/main.c:165 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -21042,7 +20293,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:245 +#: ../shell/main.c:189 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -21050,45 +20301,46 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:196 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" -#: ../shell/main.c:481 +#: ../shell/main.c:314 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" -#: ../shell/main.c:485 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:488 -msgid "Forcibly shut down all Evolution components" +#: ../shell/main.c:321 +#, fuzzy +msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:492 +#: ../shell/main.c:325 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" -#: ../shell/main.c:495 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../shell/main.c:497 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:499 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:515 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:614 +#: ../shell/main.c:539 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21102,22 +20354,14 @@ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot start Evolution" -msgstr "No es pot iniciar l'Evolution" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 -msgid "Evolution can not start." -msgstr "No es pot iniciar l'Evolution." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -21125,15 +20369,15 @@ msgstr "" "Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " "Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +#: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització." -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Really delete old data?" msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" @@ -21156,7 +20400,7 @@ msgstr "" "Una vegada que s'hagin suprimit, haureu d'efectuar modificacions manualment " "si és que voleu tornar a instal·lar una versió antiga.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +#: ../shell/shell.error.xml.h:14 msgid "" "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" "\n" @@ -21172,11 +20416,12 @@ msgstr "" "evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan vulgueu.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:20 -msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" +#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior: {0}" -#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" @@ -21189,45 +20434,22 @@ msgstr "" "\n" "Necessitareu més espai lliure en la carpeta d'inici abans de poder continuar." -#: ../shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -"\n" -"Click help for details" -msgstr "" -"La configuració del sistema és diferent de la configuració de l'Evolution:\n" -"\n" -"Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:27 -msgid "" -"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Click help for details." -msgstr "" -"La configuració del sistema és diferent de la configuració de l'Evolution:\n" -"\n" -"{0}\n" -"\n" -"Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 msgid "_Forget" msgstr "_Oblida" -#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "_Keep Data" msgstr "_Conserva les dades" -#: ../shell/shell.error.xml.h:34 +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Recorda-m'ho després" -#: ../shell/shell.error.xml.h:35 +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +#, fuzzy msgid "" -"{1}\n" +"{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" @@ -21237,6 +20459,94 @@ msgstr "" "Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " "dades antigues.\n" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "P_rova" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Crea un element de prova nou" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 +#, fuzzy +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Recurs" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 +#, fuzzy +msgid "Create a new test source" +msgstr "Crea un element de prova nou" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Configuració del correu brossa" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es pot executar l'editor" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:225 +#, fuzzy +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Connexió _directa a Internet" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:228 +#, fuzzy +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Configura el Pilot" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:231 +#, fuzzy +msgid "ID" +msgstr "UID" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +#, fuzzy +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les animacions de les imatges" + #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" @@ -21248,7 +20558,7 @@ msgstr "" "\n" "Editeu la configuració de la confiança:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -21258,7 +20568,7 @@ msgstr "" "certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que aquí " "s'especifiqui el contrari" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -21268,54 +20578,58 @@ msgstr "" "certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que " "aquí s'especifiqui el contrari" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:384 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:612 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:399 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:626 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:714 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:507 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 -#: ../smime/lib/e-cert.c:553 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:294 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 +#: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:302 msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:393 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificats" + #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" @@ -21415,7 +20729,7 @@ msgstr "" "propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)." -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -21492,11 +20806,11 @@ msgstr "Unitat organitzacional (OU)" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL del client" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806 +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat SSL del servidor" @@ -21548,7 +20862,7 @@ msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:654 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" @@ -21557,164 +20871,164 @@ msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:408 +#: ../smime/lib/e-cert.c:407 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: ../smime/lib/e-cert.c:409 +#: ../smime/lib/e-cert.c:408 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: ../smime/lib/e-cert.c:514 +#: ../smime/lib/e-cert.c:513 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../smime/lib/e-cert.c:529 +#: ../smime/lib/e-cert.c:528 msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:532 +#: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:535 +#: ../smime/lib/e-cert.c:534 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:617 +#: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:620 +#: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:623 +#: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:650 +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:653 +#: ../smime/lib/e-cert.c:652 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:656 +#: ../smime/lib/e-cert.c:655 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:659 +#: ../smime/lib/e-cert.c:658 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" -#: ../smime/lib/e-cert.c:671 +#: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:722 +#: ../smime/lib/e-cert.c:720 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:730 +#: ../smime/lib/e-cert.c:728 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +#: ../smime/lib/e-cert.c:750 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +#: ../smime/lib/e-cert.c:755 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:772 +#: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842 +#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" -#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 +#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:818 +#: ../smime/lib/e-cert.c:816 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:822 +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" -#: ../smime/lib/e-cert.c:850 +#: ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Signing" msgstr "Signatura" # FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article # sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ # (dpm) -#: ../smime/lib/e-cert.c:854 +#: ../smime/lib/e-cert.c:852 msgid "Non-repudiation" msgstr "Propietat de no refús" -#: ../smime/lib/e-cert.c:858 +#: ../smime/lib/e-cert.c:856 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" -#: ../smime/lib/e-cert.c:862 +#: ../smime/lib/e-cert.c:860 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" -#: ../smime/lib/e-cert.c:866 +#: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord sobre la clau" -#: ../smime/lib/e-cert.c:870 +#: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:874 +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:922 +#: ../smime/lib/e-cert.c:920 msgid "Critical" msgstr "És crític" -#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927 +#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" -#: ../smime/lib/e-cert.c:948 +#: ../smime/lib/e-cert.c:946 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1017 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1084 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1081 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1138 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1135 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1157 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1200 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1197 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" @@ -21730,1338 +21044,6 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" -#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't -#. * found, so just bail completely. -#. -#: ../tools/killev.c:61 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': %s\n" -msgstr "No es pot executar «%s»: %s\n" - -#: ../tools/killev.c:76 -#, c-format -msgid "Shutting down %s (%s)\n" -msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 -msgid "Change the properties of the selected folder" -msgstr "Canvia les propietats de la carpeta seleccionada" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "C_opia tots els contactes a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualització de contactes" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 -msgid "Copy selected contacts to another folder" -msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 -msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Copia els contactes de la carpeta a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 -msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Copia a una carpeta..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 -msgid "Create a new address book folder" -msgstr "Crea una carpeta de llibreta d'adreces nova" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 -msgid "Del_ete Address Book" -msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 -msgid "Delete the selected folder" -msgstr "Suprimeix la carpeta seleccionada" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 -msgid "Forward Contact" -msgstr "Reenvia el contacte" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_u tots els contactes a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 -msgid "Move selected contacts to another folder" -msgstr "Mou els contactes a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 -msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" -msgstr "Mou els contactes de la carpeta seleccionada a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 -msgid "Move to Folder..." -msgstr "Mou a la carpeta..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 -msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 -msgid "Rename the selected folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 -msgid "S_ave Address Book As VCard" -msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 -msgid "Save as VCard..." -msgstr "Desa com a VCard..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 -msgid "Save selected contacts as a VCard" -msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 -msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" -msgstr "Desa els contactes de la carpeta seleccionada com a VCard." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2725 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 -msgid "Select all contacts" -msgstr "Selecciona tots els contactes" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 -msgid "Send message to contact" -msgstr "Envia un missatge al contacte" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 -msgid "St_op" -msgstr "At_ura" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 -msgid "Stop Loading" -msgstr "Atura la càrrega" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 -msgid "View the current contact" -msgstr "Visualitza el contacte actual" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accions" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 -msgid "_Copy Contact to..." -msgstr "C_opia el contacte a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 -msgid "_Copy Folder Contacts To" -msgstr "_Copia els contactes de la carpeta a" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Suprimeix el contacte" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "Reen_via un contacte..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 -msgid "_Move Contact to..." -msgstr "_Mou el contacte a..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 -msgid "_Move Folder Contacts To" -msgstr "_Mou la carpeta de contactes a" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 -msgid "_Rename" -msgstr "Can_via el nom" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 -msgid "_Save Contact as VCard..." -msgstr "De_sa el contacte com a VCard..." - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 -msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -msgstr "D_esa els contactes de la carpeta com a VCard" - -#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "Envia un _missatge al contacte..." - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 -msgid "Delete _all Occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les aparicions" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 -msgid "Delete the appointment" -msgstr "Suprimeix la cita" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta aparició" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 -msgid "Go back" -msgstr "Vés endarrere" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 -msgid "Go forward" -msgstr "Vés endavant" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 -msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimeix aquest calendari" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 -msgid "Purg_e" -msgstr "Bui_da" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Buida les cites i reunions antigues" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 -msgid "Select _Date" -msgstr "Selecciona una _data" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 -msgid "Select _Today" -msgstr "Selecciona av_ui" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Selecciona una data concreta" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 -msgid "Select today" -msgstr "Selecciona avui" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostra com a llista" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostra un dia" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostra un mes" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostra una setmana" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 -msgid "Show the working week" -msgstr "Mostra la setmana actual" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Visualitza la cita" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 -msgid "View the debug console for log messages" -msgstr "Mostra la consola de depuració per als missatges de registre" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana laborable" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 -msgid "_Debug Logs" -msgstr "Registres de _depuració" - -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Obre una cita:" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nova per a emmagatzemar correu" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 -msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 -msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" -msgstr "" -"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per a treballar fora de " -"línia" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Buida la _paperera" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 -msgid "F_older" -msgstr "C_arpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" - -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 -msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Car_petes de cerca" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 -msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 -msgid "Show message preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visualització _clàssica" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copia la carpeta a..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Baixa els missatges per a treballar fora de línia" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtres de _missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mou la carpeta a..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualització" - -#. -#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> -#. -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscripcions..." - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 -msgid "_Vertical View" -msgstr "_Visualització vertical" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Col·lapsa tots els _fils" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrau tots els fils del missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 -msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" - -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 -msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandeix tots els fils" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Suprimei_x" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 -msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 -msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Amaga els missatges _suprimits" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 -msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Amaga els missatges _llegits" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "" -"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " -"sobre" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits?" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 -msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Refresca la carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 -msgid "Select _All Messages" -msgstr "Seleccion_a tots els missatges" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 -msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "Selecciona'ls tots i només els missatges que no estan seleccionats" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 -msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "Mostra els missatges ama_gats" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 -msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 -msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 -msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 -msgid "Threaded Message list" -msgstr "Llista de missatges amb fils" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupa per _fils" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 -msgid "_Message" -msgstr "_Missatges" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plica els filtres" - -#. Alphabetical by name, yo -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 -msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprova si hi ha _brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redacta u_n missatge nou" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 -msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 -msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crea _una regla" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 -msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 -msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 -msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 -msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 -msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "Retalla els missatges seleccionats al porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostra el missatge important següent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostra el missatge següent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostra el següent fil" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostra el missatge important anterior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostra el missatge anterior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 -msgid "F_orward As..." -msgstr "Reenvia c_om a..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtra pels remite_nts..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filt_ra pels destinataris..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 -msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a respondre'ls" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Res_pon..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "" -"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementa la mida del text" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 -msgid "Mar_k as" -msgstr "Mar_ca com a " - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "M_issatge important següent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Fil següen_t" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Missa_tge sense llegir següent" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 -msgid "Not Junk" -msgstr "No és brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 -msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 -msgid "Pos_t New Message to Folder" -msgstr "Envia un missa_tge nou a la carpeta" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 -msgid "Post a Repl_y" -msgstr "Envia una respos_ta" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 -msgid "Post a message to a Public folder" -msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 -msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Missatge important ant_erior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimeix aquest missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direcciona" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Torna el text a la seva mida original" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 -msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 -msgid "Select _All Text" -msgstr "Seleccion_a tot el text" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 -msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Selecciona tot el text en un missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 -msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Configura la pàgina per a la impressora actual" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Poc i_mportant" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_llunya" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 -msgid "_Attached" -msgstr "_Adjuntat" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Mode de _cursor" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "Nete_ja el senyalador" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 -msgid "_Delete Message" -msgstr "Suprimeix el _missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Cerca en el missatge..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Sen_yalador completat" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 -msgid "_Go To" -msgstr "_Vés a" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 -msgid "_Important" -msgstr "_Important" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 -msgid "_Inline" -msgstr "_Inserit" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 -msgid "_Junk" -msgstr "_Brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 -msgid "_Load Images" -msgstr "Carrega i_matges" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 -msgid "_Message Source" -msgstr "Font del _missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 -msgid "_Next Message" -msgstr "Missatge següe_nt" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_No és brossa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Obre en una finestra nova" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Missa_tge anterior" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citat" - -#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 -msgid "_Read" -msgstr "_Llegit" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 -msgid "_Save Message..." -msgstr "De_sa el missatge..." - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 -msgid "_Unread" -msgstr "No ll_egit" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_propa" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_propa" - -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 -msgid "Main toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 -msgid "Copy selected memo" -msgstr "Copia les anotacions seleccionades" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 -msgid "Cut selected memo" -msgstr "Retalla l'anotació seleccionada" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 -msgid "Paste memo from the clipboard" -msgstr "Enganxa l'anotació del porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 -msgid "Previews the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions que s'ha d'imprimir" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" - -#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Obre l'anotació" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 -msgid "Copy selected tasks" -msgstr "Copia les tasques seleccionades" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 -msgid "Cut selected tasks" -msgstr "Retalla les tasques seleccionades" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques completades" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 -msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "Mar_ca com a completa" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 -msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'han d'imprimir" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimeix la llista de tasques" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 -msgid "Show task preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de tasques" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualitza la tasca" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 -msgid "View the selected task" -msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" - -#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Obre una tasca" - -#: ../ui/evolution.xml.h:1 -msgid "About Evolution..." -msgstr "Quant a l'Evolution..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:2 -msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" - -#: ../ui/evolution.xml.h:3 -msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" - -#: ../ui/evolution.xml.h:5 -msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta carpeta" - -#: ../ui/evolution.xml.h:6 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Visualitza els botons de la finestra fent sevir la configuració de " -"l'escriptori" - -#: ../ui/evolution.xml.h:7 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" - -#: ../ui/evolution.xml.h:8 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" - -#: ../ui/evolution.xml.h:9 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" - -#: ../ui/evolution.xml.h:10 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_PMF de l'Evolution" - -#: ../ui/evolution.xml.h:11 -msgid "Exit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../ui/evolution.xml.h:12 -msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" - -#: ../ui/evolution.xml.h:13 -msgid "Hide window buttons" -msgstr "Amaga els botons de la finestra" - -#: ../ui/evolution.xml.h:14 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mporta..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:15 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Icones i _text" - -#: ../ui/evolution.xml.h:16 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa dades d'altres programes" - -#: ../ui/evolution.xml.h:17 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Disposició" - -#: ../ui/evolution.xml.h:19 -msgid "New _Window" -msgstr "_Finestra nova" - -#: ../ui/evolution.xml.h:20 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" - -#: ../ui/evolution.xml.h:21 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Confi_guració de la pàgina..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:22 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferè_ncies" - -#: ../ui/evolution.xml.h:23 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Envia / rep" - -#: ../ui/evolution.xml.h:24 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Envia / _rep" - -#: ../ui/evolution.xml.h:25 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" - -#: ../ui/evolution.xml.h:26 -msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "Configura el Pilot" - -#: ../ui/evolution.xml.h:28 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostra la _barra lateral" - -#: ../ui/evolution.xml.h:29 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'e_stat" - -#: ../ui/evolution.xml.h:30 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mos_tra la barra d'eines" - -#: ../ui/evolution.xml.h:31 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" - -#: ../ui/evolution.xml.h:32 -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Envia un informe d'error" - -#: ../ui/evolution.xml.h:33 -msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "En_via un informe d'error" - -#: ../ui/evolution.xml.h:34 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" - -#: ../ui/evolution.xml.h:35 -msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Commuta entre treballar en línia i fora de línia." - -#: ../ui/evolution.xml.h:36 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estil de la _barra d'eines" - -#: ../ui/evolution.xml.h:37 -msgid "View/Hide the Side Bar" -msgstr "Mostra/amaga la barra lateral" - -#: ../ui/evolution.xml.h:38 -msgid "View/Hide the Status Bar" -msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat" - -#: ../ui/evolution.xml.h:39 -msgid "Work _Offline" -msgstr "Treballa _fora de línia" - -#: ../ui/evolution.xml.h:40 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../ui/evolution.xml.h:41 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tanca la finestra" - -#: ../ui/evolution.xml.h:44 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Oblida les _contrasenyes" - -#: ../ui/evolution.xml.h:45 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Preguntes Més Freqüents" - -#: ../ui/evolution.xml.h:47 -msgid "_Hide Buttons" -msgstr "O_culta els botons" - -#: ../ui/evolution.xml.h:48 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Només _icones" - -#: ../ui/evolution.xml.h:50 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "Referència rà_pida" - -#: ../ui/evolution.xml.h:51 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../ui/evolution.xml.h:52 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparença de l'_intercanviador" - -#: ../ui/evolution.xml.h:53 -msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "Opcions de _sincronització..." - -#: ../ui/evolution.xml.h:54 -msgid "_Text Only" -msgstr "Només _text" - -#: ../ui/evolution.xml.h:56 -msgid "_Window" -msgstr "_Finestra" - #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Per e_mpresa " @@ -23135,11 +21117,11 @@ msgid "With _Status" msgstr "Amb e_stat" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -23169,19 +21151,19 @@ msgstr "" "seleccioneu un fus horari.\n" "Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 msgid "Define Views" msgstr "Defineix les visualitzacions" @@ -23192,17 +21174,16 @@ msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 msgid "Instance" msgstr "Instància" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281 msgid "Save Current View" msgstr "Desa la visualització actual" @@ -23214,53 +21195,13 @@ msgstr "_Crea una visualització nova" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplaça la visualització actual" -#. bonobo displays this string so it must be in locale -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualització personalitzada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 -msgid "Save Custom View" -msgstr "Desa la visualització personalitzada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391 -msgid "Define Views..." -msgstr "Defineix les visualitzacions..." - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vis_ualització actual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328 -#, c-format -msgid "Select View: %s" -msgstr "Seleccioneu la visualització: %s" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Desa la visualització personalitzada..." - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crea o edita visualitzacions" - # gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 msgid "Factory" msgstr "Fàbrica" # gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103 msgid "Define New View" msgstr "Defineix una visualització nova" @@ -23276,66 +21217,226 @@ msgstr "Tipus de visualització" msgid "Type of view:" msgstr "Tipus de visualització:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1141 -msgid "Attachment Bar" -msgstr "Barra de fitxers adjunts" +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 +msgid "De_fault" +msgstr "_Predeterminat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot attach file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +#, fuzzy +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "_Accions" + +#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 +msgid "A GtkRadioAction" +msgstr "" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../widgets/misc/e-activity.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599 +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../widgets/misc/e-activity.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (%d%% completat)" + +#. Translators: This is an activity whose percent +#. * complete is unknown. +#: ../widgets/misc/e-activity.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s (...)" + +#: ../widgets/misc/e-activity.c:236 #, c-format -msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 -msgid "MIME type:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 +msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 -msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "De_fineix-la com a fons" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" +msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 +msgid "_Send To..." +msgstr "En_via a..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 +msgid "Saving" +msgstr "S'està desant" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 +msgid "Hide _Attachment Bar" +msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 +msgid "Show _Attachment Bar" +msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Afegeix una adjunció" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 +msgid "A_ttach" +msgstr "Adjun_ta" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Desa l'adjunció" +msgstr[1] "Desa les adjuncions" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 +msgid "attachment.dat" +msgstr "adjuncio.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 +msgid "S_ave All" +msgstr "De_sa'ls tots" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Afegeix una adjunció..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 +msgid "_Hide" +msgstr "A_maga" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Visualitza inserit" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Obre amb «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 +msgid "Attached message" +msgstr "Missatge adjunt" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" # gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3645 -#: ../widgets/text/e-text.c:3646 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632 +#: ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Fill color" msgstr "Color per emplenar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3652 -#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3660 -#: ../widgets/text/e-text.c:3661 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639 +#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646 +#: ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "GDK fill color" msgstr "Color GDK per emplenar" # gal/widgets/color-palette.c:595 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3667 -#: ../widgets/text/e-text.c:3668 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653 +#: ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Fill stipple" msgstr "Omple puntejant" @@ -23359,275 +21460,171 @@ msgstr "Y1" msgid "Y2" msgstr "Y2" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062 msgid "Minimum width" msgstr "Amplada mínima" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 -#: ../widgets/misc/e-expander.c:206 +#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289 -msgid "Now" -msgstr "Ara" - -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" - -#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 -msgid "Arabic" -msgstr "Aràbic" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 -msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu occidental" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu occidental, nou" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificat" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 -#, c-format -msgid "Unknown character set: %s" -msgstr "Joc de caràcters desconegut: %s" - -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificació dels c_aràcters" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:428 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per a mostrar un calendari" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:492 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per a seleccionar l'hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:568 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:574 msgid "_Today" msgstr "A_vui" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635 +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:582 +msgid "_None" +msgstr "_Cap" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1705 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:182 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:183 -msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "Si l'expansor està expandit" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:191 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:198 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza el caràcter de subratllat" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:199 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:223 msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si està habilitat, caràcter de subratllat en el text indicarà que el " -"caràcter següent s'ha d'utilitzar com a tecla acceleradora" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:207 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:216 -msgid "Label widget" -msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" - -#: ../widgets/misc/e-expander.c:217 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." msgstr "" -"Un element d'interfície gràfica a mostrar en comptes de l'etiqueta " -"d'expansió habitual" +"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " +"tipus de la llista." -#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:240 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:250 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:232 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:264 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipus de fitxer:" -#: ../widgets/misc/e-expander.c:233 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:307 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" -#. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180 -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:748 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Cerca avançada" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:332 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" -#. FIXME: get the toplevel window... -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231 -msgid "Save Search" -msgstr "Desa la cerca" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 -msgid "_Searches" -msgstr "_Cerques" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:348 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:436 +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape,\n" +"l'Elm i l'iCalendar per a importar-les.\n" +"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho\n" +"voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere».\n" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115 -msgid "_Save Search..." -msgstr "De_sa la cerca..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:823 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:839 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Edita les cerques desades..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" +"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n" +"per a importar fitxers externs a l'Evolution." -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Cerca _avançada..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:848 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipus d'importador" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 -msgid "All Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:857 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleccioneu la informació a importar" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108 -msgid "Current Account" -msgstr "Compte actual" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:865 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:873 +msgid "Import Location" +msgstr "Importa una ubicació" -#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 -msgid "Current Message" -msgstr "Missatge actual" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:880 +#, fuzzy +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Feu clic a «Importa» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " -#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escolliu una imatge" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:886 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:895 +#, fuzzy +msgid "Import Data" +msgstr "Important" -#: ../widgets/misc/e-map.c:627 +#: ../widgets/misc/e-map.c:605 msgid "World Map" msgstr "Mapa del món" -#: ../widgets/misc/e-map.c:629 +#: ../widgets/misc/e-map.c:607 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -23635,110 +21632,98 @@ msgstr "" "Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 -msgid "Online" -msgstr "En línia" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"L'Evolution està en línia.\n" +"Feu clic en aquest botó per a treballar fora de línia." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia.\n" +"Feu clic en aquest botó per a treballar en línia." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia.\n" +"Feu clic en aquest botó per a treballar en línia." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131 msgid "The button state is online" msgstr "L'estat del botó és en línia" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102 +#: ../widgets/misc/e-paned.c:234 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:235 +msgid "Pane position when oriented horizontally" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:246 +#, fuzzy +msgid "Vertical Position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical" + +#: ../widgets/misc/e-paned.c:247 +msgid "Pane position when oriented vertically" +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronitza amb:" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110 +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sincronitza els registres privats:" -#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119 +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116 msgid "Sync Categories:" msgstr "Categories de sincronització:" -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440 -msgid "Empty message" -msgstr "Missatge buit" - -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447 -msgid "Reflow model" -msgstr "Model de reflux" - -#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454 -msgid "Column width" -msgstr "Amplada de la columna" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470 -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Feu clic aquí per a canviar el tipus de cerca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Cerca ara" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 -msgid "Item ID" -msgstr "ID de l'element" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3567 -#: ../widgets/text/e-text.c:3568 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose -#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003 -msgid "Sho_w: " -msgstr "Mos_tra: " +#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173 +#, fuzzy +msgid "Source Action" +msgstr "Compte origen" -#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters -#. the term to search for -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020 -msgid "Sear_ch: " -msgstr "Cer_ca: " +#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174 +#, fuzzy +msgid "The source action to proxy" +msgstr "Hi ha un altre contacte." -#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: -#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032 -msgid " i_n " -msgstr " _a " +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferències de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806 +#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 msgid "Cursor Row" msgstr "Fila del cursor" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813 +#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 +#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 msgid "Cursor Column" msgstr "Columna del cursor" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208 msgid "Sorter" msgstr "Tipus d'ordenació" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224 +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Cursor Mode" msgstr "Mode del cursor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" @@ -23762,19 +21747,19 @@ msgstr "<b>Seguiment de l'estat</b>" msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Entre_gat i obert" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcions gene_rals" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" @@ -23782,7 +21767,7 @@ msgstr "" "Cap\n" "Rebut de correu" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" @@ -23798,15 +21783,15 @@ msgstr "" "Alt secret\n" "Només per als vostres ulls" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "R_eply requested" msgstr "S'ha d_emanat resposta" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "" "Undefined\n" "High\n" @@ -23818,30 +21803,34 @@ msgstr "" "Estàndard\n" "Baix" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "En acce_ptar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "En co_mpletar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "E_n rebutjar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "Wi_thin" msgstr "In_terior" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_After:" msgstr "D_esprés:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_All information" msgstr "Tota la inform_ació" +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificació:" + #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" @@ -23867,47 +21856,142 @@ msgstr "_Quan convingui" msgid "_When opened:" msgstr "En _obrir:" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252 -#, c-format -msgid "%s (...)" -msgstr "%s (...)" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" -#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); -#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete -#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completat)" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Save and Close" +msgstr "De_sa i tanca" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Edita la signatura" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nom de la _signatura:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 +#, fuzzy +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Afegeix un script de signatura" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 +#, fuzzy +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Edita la signatura" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 +msgid "Add _Script" +msgstr "Afegeix un _script" -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 +#, fuzzy +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 +#, fuzzy +msgid "Script file must be executable." +msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Feu clic per a anar a l'URL" -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 -msgid "Edit Master Category List..." -msgstr "Edita la llista de categories mestre..." +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 +#, fuzzy +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia elements al porta-retalls." + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 +#, fuzzy +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:325 +#, fuzzy +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copia elements al porta-retalls." + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:332 +#, fuzzy +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 -msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s" -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategories disponibles:" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:578 ../widgets/misc/e-web-view.c:580 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:582 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Feu clic per a trucar en/na %s" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:584 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Feu clic per a mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 -msgid "categories" -msgstr "categories" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:586 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Feu clic per a obrir %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendari: de %s a %s" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "element de calendari de l'Evolution" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" -# gal/e-table/e-cell-date.c:58 -#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296 +msgid "Now" +msgstr "Ara" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" @@ -23921,28 +22005,34 @@ msgstr "Columna amb el focus" msgid "Unselected Column" msgstr "Columna no seleccionada" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1799 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788 msgid "Strikeout Column" msgstr "Columna ratllada" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1806 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795 msgid "Underline Column" msgstr "Columna subratllada" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802 msgid "Bold Column" msgstr "Columna en negreta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809 msgid "Color Column" msgstr "Color de la columna" -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834 +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823 msgid "BG Color Column" msgstr "Color de fons de la columna" +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 +msgid "click to add" +msgstr "feu clic per a afegir" + # gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" @@ -23968,12 +22058,12 @@ msgstr "Sense ordre" msgid "No grouping" msgstr "Sense agrupar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:643 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:642 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Mostra els camps" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:664 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:663 msgid "Available Fields" msgstr "Camps disponibles" @@ -24067,22 +22157,8 @@ msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:" msgid "_Sort..." msgstr "_Ordena..." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 -msgid "DnD code" -msgstr "Codi DnD" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 -msgid "Full Header" -msgstr "Capçalera completa" - # gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 msgid "Add a column..." msgstr "Afegeix una columna..." @@ -24098,93 +22174,93 @@ msgstr "" "Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" "a la ubicació on vulgueu que aparegui." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d element)" msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Alterna els colors de fila" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Graella de dibuix horitzontal" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Graella de dibuix vertical" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352 msgid "Draw focus" msgstr "Dibuixa el focus" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049 msgid "Cursor mode" msgstr "Mode del cursor" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014 msgid "Selection model" msgstr "Model de selecció" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064 -#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3338 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056 +#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Length Threshold" msgstr "Llindar de la longitud" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098 -#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3370 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090 +#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3366 msgid "Uniform row height" msgstr "Alçada de fila uniforme" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" @@ -24259,160 +22335,3387 @@ msgstr "_Ordena per" msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 -msgid "Font Description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 -#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 -msgid "Sort Info" -msgstr "Ordena informació" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 -#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" - -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000 msgid "Table header" msgstr "Capçalera de la taula" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007 msgid "Table model" msgstr "Model de la taula" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083 msgid "Cursor row" msgstr "Fila del cursor" -#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3377 +#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 +msgid "Sort Info" +msgstr "Ordena informació" + +#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 msgid "Always search" msgstr "Cerca sempre" -#: ../widgets/table/e-table.c:3345 +#: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Afegeix amb un clic" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363 +#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 +#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 +msgid "Tree" +msgstr "Arbre" + +#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptador de taula ETree" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3383 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 msgid "Retro Look" msgstr "Aparença retro" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3384 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3380 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-." -#: ../widgets/text/e-text.c:2737 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3386 +msgid "Expander Size" +msgstr "Mida de l'expansor" + +#: ../widgets/table/e-tree.c:3387 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 +msgid "popup" +msgstr "emergent" + +#. action name +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 +msgid "popup a child" +msgstr "desplega un fill" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 +msgid "edit" +msgstr "edita" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "comença a editar aquesta cel·la" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 +msgid "toggle" +msgstr "commuta" + +#. action name +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 +msgid "toggle the cell" +msgstr "commuta la cel·la" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 +msgid "expand" +msgstr "expandeix" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 +msgid "collapse" +msgstr "contreu" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cel·la de taula" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 +msgid "click" +msgstr "feu clic" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 +msgid "sort" +msgstr "ordena" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2719 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2731 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" -#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561 +#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549 msgid "Event Processor" msgstr "Processador d'esdeveniments" +#: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556 +msgid "Text" +msgstr "Text" + # gal/widgets/color-palette.c:591 -#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575 +#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../widgets/text/e-text.c:3581 ../widgets/text/e-text.c:3582 +#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Strikeout" msgstr "Ratllat" -#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589 +#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597 +#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: ../widgets/text/e-text.c:3603 ../widgets/text/e-text.c:3604 +#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591 msgid "Clip Width" msgstr "Amplada del tall" -#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611 +#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598 msgid "Clip Height" msgstr "Alçada del tall" -#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618 +#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605 msgid "Clip" msgstr "Talla" -#: ../widgets/text/e-text.c:3624 ../widgets/text/e-text.c:3625 +#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Emplena el rectangle de tall" -#: ../widgets/text/e-text.c:3631 ../widgets/text/e-text.c:3632 +#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619 msgid "X Offset" msgstr "Desplaçament en X" -#: ../widgets/text/e-text.c:3638 ../widgets/text/e-text.c:3639 +#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçament en Y" -#: ../widgets/text/e-text.c:3674 ../widgets/text/e-text.c:3675 +#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Text width" msgstr "Amplada de text" -#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 +#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Text height" msgstr "Alçada del text" -#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697 +#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 msgid "Use ellipsis" msgstr "Utilitza els punts suspensius" -#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704 +#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Ellipsis" msgstr "Punts suspensius" -#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711 +#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718 +#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 msgid "Break characters" msgstr "Caràcters de trencament" -#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725 +#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 msgid "Max lines" msgstr "Màxim de línies" -#: ../widgets/text/e-text.c:3746 ../widgets/text/e-text.c:3747 +#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 msgid "Draw borders" msgstr "Dibuixa les cantonades" -#: ../widgets/text/e-text.c:3753 ../widgets/text/e-text.c:3754 +#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Allow newlines" msgstr "Permet les línies noves" -#: ../widgets/text/e-text.c:3760 ../widgets/text/e-text.c:3761 +#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw background" msgstr "Dibuixa el fons" -#: ../widgets/text/e-text.c:3767 ../widgets/text/e-text.c:3768 +#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Draw button" msgstr "Dibuixa el botó" -#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 +#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" #. Translators: Input Method Context -#: ../widgets/text/e-text.c:3782 ../widgets/text/e-text.c:3784 +#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768 msgid "IM Context" msgstr "Context de MI" -#: ../widgets/text/e-text.c:3790 ../widgets/text/e-text.c:3791 +#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 msgid "Handle Popup" msgstr "Menú emergent de l'ansa" +#~ msgid "search bar" +#~ msgstr "barra de cerca" + +#~ msgid "evolution calendar search bar" +#~ msgstr "barra de cerca del calendari de l'Evolution" + +#~ msgid "Combo Button" +#~ msgstr "Botó combinat" + +#~ msgid "Activate Default" +#~ msgstr "Activa el predeterminat" + +#~ msgid "Popup Menu" +#~ msgstr "Menú emergent" + +#~ msgid "C_ontacts" +#~ msgstr "C_ontactes" + +#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" +#~ msgstr "Configureu els contactes i la compleció automàtica aquí" + +#~ msgid "Evolution Address Book" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book address popup" +#~ msgstr "" +#~ "Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" +#~ msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Address Book component" +#~ msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" +#~ msgstr "Control de la gestió dels certificats S/MIME de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" +#~ msgstr "" +#~ "Control dels paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" + +#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" +#~ msgstr "Gestioneu els vostres certificats S/MIME aquí" + +#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut actualitzar els paràmetres o el directori de la llibreta " +#~ "d'adreces." + +#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" +#~ msgstr "Canvia el nom de la carpeta «%s» a:" + +#~ msgid "Rename Folder" +#~ msgstr "Canvia el nom de la carpeta" + +#~ msgid "Save As vCard..." +#~ msgstr "Desa com a vCard..." + +#~ msgid "Contact Source Selector" +#~ msgstr "Seleccionador de fonts de contacte" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " +#~ "preview pane, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre les visualitzacions de targeta " +#~ "i de llista, i la subfinestra de previsualització, en píxels." + +#~ msgid "Look up in address books" +#~ msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces" + +#~ msgid "Name begins with" +#~ msgstr "El nom comença per" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Imprimeix" + +#~ msgid "Cop_y to Address Book..." +#~ msgstr "Cop_ia a la llibreta d'adreces..." + +#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." +#~ msgstr "Mou a la lli_breta d'adreces..." + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Re_talla" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "P_aste" +#~ msgstr "Engan_xa" + +#~ msgid "Querying Address Book..." +#~ msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." + +#~ msgid "Calendars" +#~ msgstr "Calendaris" + +#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " +#~ msgstr "Configureu el fus horari, el calendari i la llista de tasques " + +#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" +#~ msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració del calendari de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" +#~ msgstr "" +#~ "Visualitzador de missatges de planificació del calendari de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" +#~ msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution's Calendar component" +#~ msgstr "Component de calendari de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution's Memos component" +#~ msgstr "Component d'anotacions de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution's Tasks component" +#~ msgstr "Component de tasques de l'Evolution" + +#~ msgid "Memo_s" +#~ msgstr "Anotacion_s" + +#~ msgid "_Calendars" +#~ msgstr "_Calendaris" + +#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" +#~ msgstr "Servei de notificació per alarma del calendari de l'Evolution" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" + +#~ msgid "" +#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " +#~ "running..." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear la fàbrica de serveis de notificació per alarma. " +#~ "Potser ja s'està executant..." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " +#~ "pane, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la " +#~ "subfinestra de previsualització de tasques, en píxels." + +#~ msgid "Category is" +#~ msgstr "La categoria és" + +#~ msgid "Comment contains" +#~ msgstr "El comentari conté" + +#~ msgid "Location contains" +#~ msgstr "La ubicació conté" + +#~ msgid "_Make available for offline use" +#~ msgstr "_Fes-lo disponible fora de línia" + +#~ msgid "_Do not make available for offline use" +#~ msgstr "No el facis _disponible fora de línia" + +#~ msgid "Failed upgrading calendars." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els calendaris." + +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el calendari «%s» per a crear-hi esdeveniments i " +#~ "reunions" + +#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap calendari disponible per a crear esdeveniment i reunions" + +#~ msgid "New appointment" +#~ msgstr "Cita nova" + +#~ msgid "New meeting" +#~ msgstr "Reunió nova" + +#~ msgid "New all day appointment" +#~ msgstr "Cita de tot el dia nova" + +#~ msgid "New calendar" +#~ msgstr "Calendari nou" + +#~ msgid "Error while opening the calendar" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" + +#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" +#~ msgstr "S'ha trobat un mètode no compatible en obrir el calendari" + +#~ msgid "Permission denied to open the calendar" +#~ msgstr "No teniu permís per a obrir el calendari" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "_Add " +#~ msgstr "_Afegeix " + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Anomena i de_sa..." + +#~ msgid "P_rint..." +#~ msgstr "Im_primeix..." + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Re_talla" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "Engan_xa" + +#~ msgid "_Forward as iCalendar" +#~ msgstr "R_eenvia com a iCalendar" + +#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" +#~ msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" + +#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" +#~ msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a incompletes" + +#~ msgid "_Delete Selected Tasks" +#~ msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" + +#~ msgid "Select T_oday" +#~ msgstr "Selecciona av_ui" + +#~ msgid "_Select Date..." +#~ msgstr "_Seleccioneu una data..." + +#~ msgid "Pri_nt..." +#~ msgstr "Im_primeix..." + +#~ msgid "_Delete Selected Memos" +#~ msgstr "Suprimeix les anotacions selecciona_des" + +#~ msgid "Completing tasks..." +#~ msgstr "S'estan acabant les tasques..." + +#~ msgid "Expunging" +#~ msgstr "S'està buidant" + +#~ msgid "_Custom View" +#~ msgstr "_Visualització personalitzada" + +#~ msgid "_Save Custom View" +#~ msgstr "De_sa la visualització personalitzada" + +#~ msgid "_Define Views..." +#~ msgstr "_Defineix les visualitzacions..." + +#~ msgid "Loading tasks at %s" +#~ msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" + +#~ msgid "Loading memos at %s" +#~ msgstr "S'estan carregant les anotacions a %s" + +#~ msgid "Purging" +#~ msgstr "S'està buidant" + +#~ msgid "Failed upgrading memos." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les anotacions." + +#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot obrir la llista d'anotacions «%s» per a crear esdeveniments i " +#~ "reunions" + +#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" +#~ msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear anotacions" + +#~ msgid "New shared memo" +#~ msgstr "Anotació compartida nova" + +#~ msgid "New memo list" +#~ msgstr "Llista d'anotacions nova" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Memo li_st" +#~ msgstr "Ll_ista d'anotacions" + +#~ msgid "Failed upgrading tasks." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques." + +#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" +#~ msgstr "No es pot obrir la llista «%s» per a crear esdeveniments i reunions" + +#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" +#~ msgstr "No hi ha cap calendari disponible per a crear tasques" + +#~ msgid "New task" +#~ msgstr "Tasca nova" + +#~ msgid "New assigned task" +#~ msgstr "Tasca assignada nova" + +#~ msgid "New task list" +#~ msgstr "Llista de tasques nova" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Tas_k list" +#~ msgstr "Llista de tas_ques" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Oculta" + +#~ msgid "Evolution Information" +#~ msgstr "Informació de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Query" +#~ msgstr "Consulta de l'Evolution" + +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "Component" + +#~ msgid "Label name cannot be empty." +#~ msgstr "En nom de l'etiqueta no pot ser buit." + +#~ msgid "" +#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " +#~ "your label." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una etiqueta amb el mateix nom al servidor. Hauríeu de " +#~ "canviar-li el nom." + +#~ msgid "" +#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" +#~ msgstr "" +#~ "Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització " +#~ "dels missatges" + +#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +#~ msgstr "" +#~ "Configureu la comprovació ortogràfica, les signatures i el redactor de " +#~ "missatges" + +#~ msgid "Configure your email accounts here" +#~ msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" + +#~ msgid "Configure your network connection settings here" +#~ msgstr "Configureu els paràmetres de connexió a la xarxa" + +#~ msgid "Evolution Mail" +#~ msgstr "Correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail component" +#~ msgstr "Component de correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail composer" +#~ msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail preferences control" +#~ msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Network configuration control" +#~ msgstr "Control de configuració de la xarxa de l'Evolution" + +#~ msgid "[Default]" +#~ msgstr "[Predeterminat]" + +#~ msgid "Signature(s)" +#~ msgstr "Signatures" + +#~ msgid "Account Search" +#~ msgstr "Cerca al compte" + +#~ msgid "All Account Search" +#~ msgstr "Cerca a tots els comptes" + +#~ msgid "_Copy to Folder" +#~ msgstr "_Copia a la carpeta" + +#~ msgid "_Move to Folder" +#~ msgstr "_Mou a la carpeta" + +#~ msgid "Cancel _Drag" +#~ msgstr "Cance_l·la l'arrossegament" + +#~ msgid "Open in _New Window" +#~ msgstr "Obre e_n una finestra nova" + +#~ msgid "_Move..." +#~ msgstr "_Mou..." + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "Re_fresca" + +#~ msgid "_Unread Search Folder" +#~ msgstr "Marca la carpeta de cerca com a _no llegida" + +#~ msgid "U_ndelete" +#~ msgstr "Desfés la su_pressió" + +#~ msgid "Fla_g Completed" +#~ msgstr "Sen_yala-ho com a completat" + +#~ msgid "Cl_ear Flag" +#~ msgstr "N_eteja el senyalador" + +#~ msgid "Crea_te Rule From Message" +#~ msgstr "C_rea una regla a partir del missatge" + +#~ msgid "Search Folder based on _Subject" +#~ msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'a_ssumpte" + +#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" +#~ msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt" + +#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" +#~ msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris" + +#~ msgid "Filter based on Sub_ject" +#~ msgstr "Filtre a partir de l'a_ssumpte" + +#~ msgid "Filter based on Sen_der" +#~ msgstr "Filtre a partir del remi_tent" + +#~ msgid "Filter based on Re_cipients" +#~ msgstr "Filtre a partir dels _destinataris" + +#~ msgid "Filter based on _Mailing List" +#~ msgstr "Fil_tre a partir de la llista de correu" + +#~ msgid "_Fit to Width" +#~ msgstr "A_justa a l'amplada" + +#~ msgid "Show _Original Size" +#~ msgstr "Mostra la mida _original" + +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "untitled_image.%s" +#~ msgstr "imatge_sense_nom.%s" + +#~ msgid "_Reply to sender" +#~ msgstr "_Respon al remitent" + +#~ msgid "Open in %s..." +#~ msgstr "Obre a %s..." + +#~ msgid "Add address" +#~ msgstr "Afegeix una adreça" + +#~ msgid "Default height of the message window." +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge." + +#~ msgid "Default width of the message window." +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra dels missatges." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " +#~ "vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat " +#~ "en comptes de verticalment." + +#~ msgid "" +#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " +#~ "required before going into offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a " +#~ "l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de " +#~ "línia." + +#~ msgid "Message Window default height" +#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" + +#~ msgid "Message Window default width" +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" + +#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" +#~ msgstr "Pregunta si l'usuari vol treballar fora de línia immediatament" + +#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" +#~ msgstr "Utilitza una disposició de costat o ampla" + +#~ msgid "New Mail Message" +#~ msgstr "Missatge de correu nou" + +#~ msgid "New Mail Folder" +#~ msgstr "Carpeta de correu nova" + +#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes." + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" + +#~ msgid "Email Accounts" +#~ msgstr "Comptes de correu" + +#~ msgid "" +#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " +#~ "\"server-name:port-number\"" +#~ msgstr "" +#~ "Si el servidor utilitza un port no estàndard, especifiqueu l'adreça del " +#~ "servidor en el format «nom-del-servidor:número-de-port»" + +#~ msgid "Signatures Table" +#~ msgstr "Taula de signatures" + +#~ msgid "Delete \"{0}\"?" +#~ msgstr "Voleu suprimir «{0}»?" + +#~ msgid "Delete account?" +#~ msgstr "Voleu suprimir el compte?" + +#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" +#~ msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca?" + +#~ msgid "Discard changes?" +#~ msgstr "Voleu descartar els canvis?" + +#~ msgid "Mark all messages as read" +#~ msgstr "Marca com a llegits tots els missatges" + +#~ msgid "Querying server" +#~ msgstr "S'està consultant el servidor" + +#~ msgid "Subject or Recipients contains" +#~ msgstr "L'assumpte o els destinataris contenen" + +#~ msgid "Subject or Sender contains" +#~ msgstr "L'assumpte o el remitent conté" + +#~ msgid "Audio Inline" +#~ msgstr "Àudio en línia" + +#~ msgid "Copy Tool" +#~ msgstr "Eina de còpia" + +#~ msgid "Open Other User's Folder" +#~ msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" + +#~ msgid "_Account:" +#~ msgstr "_Compte:" + +#~ msgid "_Folder Name:" +#~ msgstr "_Nom de la carpeta:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Usuari:" + +#~ msgid "Secure Password" +#~ msgstr "Contrasenya segura" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " +#~ "(NTLM) authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange utilitzant " +#~ "autenticació basada en contrasenya segura (NTLM)." + +#~ msgid "Plaintext Password" +#~ msgstr "Contrasenya sense xifrar" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " +#~ "password authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una " +#~ "contrasenya de text sense xifrar." + +#~ msgid "Out Of Office" +#~ msgstr "Fora de l'oficina" + +#~ msgid "" +#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" +#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." +#~ msgstr "" +#~ "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " +#~ "persones\n" +#~ "que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina." + +#~ msgid "I am out of the office" +#~ msgstr "No sóc a l'oficina" + +#~ msgid "I am in the office" +#~ msgstr "Sóc a l'oficina" + +#~ msgid "Change the password for Exchange account" +#~ msgstr "Canvia la contrasenya per al compte de l'Exchange" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Canvia la contrasenya" + +#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" +#~ msgstr "Gestiona la configuració de delegats per al compte de l'Exchange" + +#~ msgid "Delegation Assistant" +#~ msgstr "Assistent de delegació" + +#~ msgid "Miscelleneous" +#~ msgstr "Miscel·lània" + +#~ msgid "View the size of all Exchange folders" +#~ msgstr "Visualitza la mida de totes les carpetes de l'Exchange" + +#~ msgid "Folders Size" +#~ msgstr "Mida de les carpetes" + +#~ msgid "Exchange Settings" +#~ msgstr "Configuració de l'Exchange" + +#~ msgid "_OWA URL:" +#~ msgstr "URL _OWA:" + +#~ msgid "A_uthenticate" +#~ msgstr "A_utenticació" + +#~ msgid "Mailbox name is _different than user name" +#~ msgstr "El nom de la bústia de correu és _diferent del nom de l'usuari" + +#~ msgid "_Mailbox:" +#~ msgstr "_Bústia de correu:" + +#~ msgid "_Authentication Type" +#~ msgstr "Tipus d'_autenticació" + +#~ msgid "%s KB" +#~ msgstr "%s KB" + +#~ msgid "0 KB" +#~ msgstr "0 KB" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mida:" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" +#~ "Please switch to online mode for such operations." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution està en mode fora de línia. Ara no podeu crear o modificar " +#~ "carpetes.\n" +#~ "Canvieu al mode en línia per a realitzar aquestes operacions." + +#~ msgid "" +#~ "The current password does not match the existing password for your " +#~ "account. Please enter the correct password" +#~ msgstr "" +#~ "La contrasenya actual no concorda amb l'existent en el vostre compte. " +#~ "Introduïu la contrasenya correcta" + +#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Les contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." + +#~ msgid "Confirm Password:" +#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya:" + +#~ msgid "Current Password:" +#~ msgstr "Contrasenya actual:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Contrasenya nova:" + +#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." +#~ msgstr "La contrasenya actual ha vençut. Hauríeu de canviar-la ara." + +#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" +#~ msgstr "La contrasenya vencerà en els propers %d dies" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalitzat" + +#~ msgid "Editor (read, create, edit)" +#~ msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" + +#~ msgid "Author (read, create)" +#~ msgstr "Autor (llegir, crear)" + +#~ msgid "Reviewer (read-only)" +#~ msgstr "Revisor (només lectura)" + +#~ msgid "Delegate Permissions" +#~ msgstr "Permisos del delegat" + +#~ msgid "Permissions for %s" +#~ msgstr "Permisos per a %s" + +#~ msgid "" +#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " +#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " +#~ "behalf." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution us ha enviat aquest missatge automàticament per a informar-" +#~ "vos que se us ha designat com a delegat meu. A partir d'ara podeu enviar " +#~ "missatges en el meu nom." + +#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" +#~ msgstr "Heu obtingut els permisos següents sobre les meves carpetes:" + +#~ msgid "You are also permitted to see my private items." +#~ msgstr "També teniu permís per a veure els meus elements privats." + +#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." +#~ msgstr "Tot i això, no teniu permís per a veure els meus elements privats." + +#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" +#~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" + +#~ msgid "Remove the delegate %s?" +#~ msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" + +#~ msgid "Could not access Active Directory" +#~ msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" + +#~ msgid "Could not find self in Active Directory" +#~ msgstr "No se us ha trobat en l'Active Directory" + +#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el delegat %s en l'Active Directory" + +#~ msgid "Could not remove delegate %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el delegat %s" + +#~ msgid "Could not update list of delegates." +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats." + +#~ msgid "Could not add delegate %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s" + +#~ msgid "Error reading delegates list." +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats." + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "C_alendari:" + +#~ msgid "Co_ntacts:" +#~ msgstr "Co_ntactes:" + +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegats" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "Reviewer (read-only)\n" +#~ "Author (read, create)\n" +#~ "Editor (read, create, edit)" +#~ msgstr "" +#~ "Cap\n" +#~ "Revisor (només lectura)\n" +#~ "Autor (lectura, creació)\n" +#~ "Editor (lectura, creació, edició)" + +#~ msgid "Permissions for" +#~ msgstr "Permisos per a" + +#~ msgid "" +#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" +#~ "and access your folders with the permissions you give them." +#~ msgstr "" +#~ "Aquests usuaris podran enviar correus en el vostre nom i\n" +#~ "accedir les vostres carpetes amb els permisos que els hi doneu." + +#~ msgid "_Delegate can see private items" +#~ msgstr "El _delegat pot veure els elements privats" + +#~ msgid "_Inbox:" +#~ msgstr "_Safata d'entrada:" + +#~ msgid "_Summarize permissions" +#~ msgstr "_Resumeix els permisos" + +#~ msgid "Permissions..." +#~ msgstr "Permisos..." + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nom de la carpeta" + +#~ msgid "Folder Size" +#~ msgstr "Mida de les carpetes" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuari" + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" +#~ msgstr "Subscriu-me a la carpeta d'un altre usuari" + +#~ msgid "Exchange Folder Tree" +#~ msgstr "Arbre de carpetes de l'Exchange" + +#~ msgid "Unsubscribe Folder..." +#~ msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..." + +#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" +#~ msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?" + +#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" +#~ msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +#~ msgstr "" +#~ "<b>En aquest moment, el vostre estat és «Absent de l'oficina». </b>\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu canviar-lo a «A l'oficina»? " + +#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" +#~ msgstr "<b>Missatge d'absència de l'oficina:</b>" + +#~ msgid "<b>Status:</b>" +#~ msgstr "<b>Estat:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " +#~ "person who sends\n" +#~ "mail to you while you are out of the office.</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes " +#~ "les persones\n" +#~ "que us enviïn un correu quan no sigueu a l'oficina.</small>" + +#~ msgid "I am currently in the office" +#~ msgstr "En aquest moment sóc a l'oficina" + +#~ msgid "I am currently out of the office" +#~ msgstr "En aquest moment no sóc a l'oficina" + +#~ msgid "No, Don't Change Status" +#~ msgstr "No, no canviïs l'estat" + +#~ msgid "Out of Office Assistant" +#~ msgstr "Assistent d'absència de l'oficina" + +#~ msgid "Yes, Change Status" +#~ msgstr "Sí, canvia l'estat" + +#~ msgid "Password Expiry Warning..." +#~ msgstr "Avís d'expiració de la contrasenya..." + +#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." +#~ msgstr "La contrasenya vencerà en 7 dies..." + +#~ msgid "_Change Password" +#~ msgstr "_Canvia la contrasenya" + +#~ msgid "(Permission denied.)" +#~ msgstr "(S'ha denegat el permís.)" + +#~ msgid "Add User:" +#~ msgstr "Afegeix un usuari:" + +#~ msgid "<b>Permissions</b>" +#~ msgstr "<b>Permisos</b>" + +#~ msgid "Cannot Delete" +#~ msgstr "No es pot suprimir" + +#~ msgid "Cannot Edit" +#~ msgstr "No es pot editar" + +#~ msgid "Create items" +#~ msgstr "Crea elements" + +#~ msgid "Create subfolders" +#~ msgstr "Crea subcarpetes" + +#~ msgid "Delete Any Items" +#~ msgstr "Suprimeix qualsevol element" + +#~ msgid "Delete Own Items" +#~ msgstr "Suprimeix els elements propis" + +#~ msgid "Edit Any Items" +#~ msgstr "Edita qualsevol element" + +#~ msgid "Edit Own Items" +#~ msgstr "Edita els elements propis" + +#~ msgid "Folder contact" +#~ msgstr "Contacte de la carpeta" + +#~ msgid "Folder owner" +#~ msgstr "Propietari de la carpeta" + +#~ msgid "Folder visible" +#~ msgstr "Carpeta visible" + +#~ msgid "Read items" +#~ msgstr "Elements llegits" + +#~ msgid "Role: " +#~ msgstr "Rol: " + +#~ msgid "<b>Message Settings</b>" +#~ msgstr "<b>Opcions dels missatges</b>" + +#~ msgid "<b>Tracking Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opcions de seguiment</b>" + +#~ msgid "Exchange - Send Options" +#~ msgstr "Exchange - Opcions d'enviament" + +#~ msgid "I_mportance: " +#~ msgstr "I_mportància: " + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "High\n" +#~ "Low" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Alta\n" +#~ "Baixa" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Personal\n" +#~ "Private\n" +#~ "Confidential" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Personal\n" +#~ "Privat\n" +#~ "Confidencial" + +#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" +#~ msgstr "Demana un avís _de recepció per a aquest missatge" + +#~ msgid "Request a _read receipt for this message" +#~ msgstr "Demana un avís de lectu_ra per a aquest missatge" + +#~ msgid "Send as Delegate" +#~ msgstr "Envia com a delegat" + +#~ msgid "_Sensitivity: " +#~ msgstr "_Sensibilitat: " + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuari" + +#~ msgid "Select User" +#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari" + +#~ msgid "Address Book..." +#~ msgstr "Llibreta d'adreces..." + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" +#~ msgstr "Subscriu-me als contactes d'un altre" + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" +#~ msgstr "Subscriu-me al calendari d'un altre usuari" + +#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." +#~ msgstr "Activa el paquet d'extensió de l'Evolution-Exchange." + +#~ msgid "Exchange Operations" +#~ msgstr "Operacions de l'Exchange" + +#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora de " +#~ "línia." + +#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." +#~ msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." + +#~ msgid "Cannot display folders." +#~ msgstr "No es poden mostrar les carpetes." + +#~ msgid "Cannot perform the operation." +#~ msgstr "No es pot realitzar l'operació." + +#~ msgid "" +#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " +#~ "after restarting Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Els canvis a la configuració del compte de l'Exchange «{0}» es produiran " +#~ "després de reiniciar l'Evolution." + +#~ msgid "Could not authenticate to server." +#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor." + +#~ msgid "Could not change password." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." + +#~ msgid "" +#~ "Could not configure Exchange account because \n" +#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" +#~ "username, and password, and try again." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot configurar el compte de l'Exchange perquè\n" +#~ "s'ha produït un error desconegut. Comproveu l'URL,\n" +#~ "el compte d'usuari i contrasenya, i torneu-ho a provar." + +#~ msgid "Could not connect to Exchange server." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Exchange." + +#~ msgid "Could not connect to server {0}." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}." + +#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats." + +#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." +#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange." + +#~ msgid "Could not locate server {0}." +#~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." + +#~ msgid "Could not make {0} a delegate" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer de {0} un delegat" + +#~ msgid "Could not read folder permissions" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" + +#~ msgid "Could not read folder permissions." +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" + +#~ msgid "Could not read out-of-office state" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina." + +#~ msgid "Could not update folder permissions." +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta." + +#~ msgid "Could not update out-of-office state" +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat d'absència de l'oficina" + +#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Cal reiniciar l'Evolution per a poder carregar la subscripció a la bústia " +#~ "de correu de l'usuari" + +#~ msgid "Exchange Account is offline." +#~ msgstr "El compte de l'Exchange està fora de línia." + +#~ msgid "" +#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" +#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" +#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" +#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" +#~ "need to enable this functionality in order for \n" +#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" +#~ "\n" +#~ "For information to provide to your Exchange \n" +#~ "administrator, please follow the link below:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "El connector de l'Exchange ha d'accedir a certa funcionalitat\n" +#~ "en el servidor d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada\n" +#~ "(normalment no és intencional). El vostre administrador \n" +#~ "d'Exchange hauria d'habilitar-la perquè pugueu fer\n" +#~ "servir el connector de l'Exchange de l'Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "En el següent enllaç trobareu la informació que\n" +#~ "heu de proporcionar al vostre administrador de l'Exchange:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ " " + +#~ msgid "Failed to update delegates:" +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els delegats:" + +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "La carpeta ja existeix" + +#~ msgid "Folder does not exist" +#~ msgstr "La carpeta no existeix" + +#~ msgid "Folder offline" +#~ msgstr "Carpeta fora de línia" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Error genèric" + +#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" +#~ msgstr "No es pot trobar el servidor del catàleg global" + +#~ msgid "" +#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " +#~ "account configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-ho en el " +#~ "diàleg de configuració del compte." + +#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." +#~ msgstr "La bústia de correu per a {0} no és en aquest servidor." + +#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." +#~ msgstr "Assegureu-vos que l'URL és correcte i torneu-ho a provar." + +#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el nom del servidor està escrit correctament i torneu-" +#~ "ho a provar." + +#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i torneu-" +#~ "ho a provar." + +#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha configurat un servidor de catàleg global per a aquest compte." + +#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." +#~ msgstr "L'usuari {0} no té bústia de correu a {1}." + +#~ msgid "No such user {0}" +#~ msgstr "No existeix l'usuari {0}" + +#~ msgid "Password successfully changed." +#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un identificador de delegat o bé inhabiliteu l'opció d'enviar " +#~ "com a delegat" + +#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el nom del servidor de catàleg global és correcte." + +#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" +#~ msgstr "Heu de reiniciar l'Evolution perquè s'apliquin els canvis" + +#~ msgid "Please select a user." +#~ msgstr "Seleccioneu un usuari." + +#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." +#~ msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble." + +#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" +#~ msgstr "El compte d'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu de l'Evolution" + +#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" +#~ msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution" + +#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." +#~ msgstr "El servidor d'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector." + +#~ msgid "" +#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor està executant l'Exchange 5.5. L'Exchange Connector\n" +#~ "només pot treballar amb Microsoft Exchange 2000 i 2003." + +#~ msgid "" +#~ "This probably means that your server requires \n" +#~ "you to specify the Windows domain name \n" +#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" +#~ "\n" +#~ "Or you might have just typed your password wrong." +#~ msgstr "" +#~ "Això probablement significa que el servidor requereix\n" +#~ "que especifiqueu el nom de domini de Windows\n" +#~ "com a part del nom d'usuari (p.e., "DOMINI\\usuari").\n" +#~ "\n" +#~ "O potser simplement heu escrit malament la contrasenya." + +#~ msgid "Try again with a different password." +#~ msgstr "Proveu-ho de nou amb una contrasenya diferent." + +#~ msgid "Unable to add user to access control list:" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:" + +#~ msgid "Unable to edit delegates." +#~ msgstr "No es poden editar els delegats." + +#~ msgid "Unknown error looking up {0}" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "Tipus desconegut" + +#~ msgid "Unsupported operation" +#~ msgstr "L'operació no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." +#~ msgstr "" +#~ "Us esteu acostant a la vostra quota disponible per a emmagatzemar correus " +#~ "en aquest servidor." + +#~ msgid "" +#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Només podeu enviar un missatge en nom d'un sol delegant a la vegada." + +#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" +#~ msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat" + +#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." +#~ msgstr "" +#~ "Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor." + +#~ msgid "You may only configure a single Exchange account." +#~ msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " +#~ "some mail." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre ús actual és: {0} KB. Intenteu netejar una mica d'espai " +#~ "esborrant alguns correus." + +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " +#~ "receive mail now." +#~ msgstr "El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar ni rebre correus." + +#~ msgid "" +#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " +#~ "you clear up some space by deleting some mail." +#~ msgstr "" +#~ "El vostre ús actual és: {0} KB. No podreu enviar correus fins que netegeu " +#~ "una mica d'espai esborrant alguns correus." + +#~ msgid "Your password has expired." +#~ msgstr "La contrasenya ha vençut." + +#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" +#~ msgstr "No es pot afegir {0} a la llista de control d'accés" + +#~ msgid "{0} is already a delegate" +#~ msgstr "{0} ja és un delegat" + +#~ msgid "{0} is already in the list" +#~ msgstr "{0} ja és a la llista" + +#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" +#~ msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari" + +#~ msgid "Check folder permissions" +#~ msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta" + +#~ msgid "Unsubscribe Folders" +#~ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " +#~ "tree." +#~ msgstr "" +#~ "Cancel·leu la subscripció a una carpeta IMAP en fer-hi clic amb el botó " +#~ "secundari en l'arbre de carpetes." + +#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix compatibilitat amb el GroupWise de Novell a l'Evolution." + +#~ msgid "GroupWise Account Setup" +#~ msgstr "Configuració del compte GroupWise" + +#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" +#~ msgstr "No s'ha carregat la capa d'abstracció del maquinari (HAL)" + +#~ msgid "" +#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " +#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Es requereix el servei «hald», però no s'està executant. Hauríeu " +#~ "d'habilitar-lo i reiniciar aquest programa, o bé contactar " +#~ "l'administrador del sistema." + +#~ msgid "Search for an iPod failed" +#~ msgstr "Ha fallat la cerca d'un iPod" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " +#~ "not connected to the system or it is not powered on." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution no ha trobat cap iPod amb el qual poder-se sincronitzar. Pot " +#~ "ser que aquest no estigui connectat al sistema o bé que estigui apagat." + +#~ msgid "Synchronize to iPod" +#~ msgstr "Sincronitza l'iPod" + +#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." +#~ msgstr "Sincronitzeu les vostres dades amb l'iPod d'Apple." + +#~ msgid "iPod Synchronization" +#~ msgstr "Sincronització de l'iPod" + +#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." +#~ msgstr "" +#~ "Inhabliliteu un compte en fer-hi clic amb el botó secundari en l'arbre de " +#~ "carpetes." + +#~ msgid "Specify _filename:" +#~ msgstr "Especifiqueu un nom de _fitxer:" + +#~ msgid "Pl_ay" +#~ msgstr "Reproduei_x" + +#~ msgid "Mail-to-Task" +#~ msgstr "Correu a tasca" + +#~ msgid "Contact list _owner" +#~ msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" + +#~ msgid "Get list _archive" +#~ msgstr "Obté l'_arxiu de llista" + +#~ msgid "Get list _usage information" +#~ msgstr "Obté informació de l'ús de la ll_ista" + +#~ msgid "_Post message to list" +#~ msgstr "Envia un _missatge a la llista" + +#~ msgid "_Subscribe to list" +#~ msgstr "_Subscriu-me a la llista" + +#~ msgid "_Un-subscribe to list" +#~ msgstr "Suprimeix la s_ubscripció" + +#~ msgid "Mono Loader" +#~ msgstr "Carregador del Mono" + +#~ msgid "Support plugins written in Mono." +#~ msgstr "Compatibilitat amb els connectors creats amb el Mono." + +#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." +#~ msgstr "Un connector que carrega altres connectors escrits en Python." + +#~ msgid "Python Loader" +#~ msgstr "Carregador del Python" + +#~ msgid "_Save to Disk" +#~ msgstr "_Desa a disc" + +#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona de manera ràpida un únic calendari o llista de tasques per a " +#~ "visualitzar." + +#~ msgid "Select One Source" +#~ msgstr "Selecciona una font" + +#~ msgid "Evolution Shell" +#~ msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Shell Config factory" +#~ msgstr "Fàbrica de configuració de l'entorn d'ordres de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Test" +#~ msgstr "Prova de l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution Test component" +#~ msgstr "Component de prova de l'Evolution" + +#~ msgid "<b>Active Connections</b>" +#~ msgstr "<b>Connexions actives</b>" + +#~ msgid "Active Connections" +#~ msgstr "Connexions actives" + +#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a d'acord per a tancar aquestes connexions i passar a mode fora " +#~ "de línia" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importa" + +#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." + +#~ msgid "Error executing %s. (%s)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar %s. (%s)" + +#~ msgid "Work Offline" +#~ msgstr "Treballa fora de línia" + +#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." +#~ msgstr "L'Evolution està procedint a treballar fora de línia." + +#~ msgid "Unknown system error." +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema." + +#~ msgid "Invalid arguments" +#~ msgstr "Els arguments no són vàlids" + +#~ msgid "Cannot register on OAF" +#~ msgstr "No s'ha pogut registrar a l'OAF" + +#~ msgid "Configuration Database not found" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." + +#~ msgid "New Test" +#~ msgstr "Prova nova" + +#~ msgid "Import File" +#~ msgstr "Importa un fitxer" + +#~ msgid "Cannot start Evolution" +#~ msgstr "No es pot iniciar l'Evolution" + +#~ msgid "Evolution can not start." +#~ msgstr "No es pot iniciar l'Evolution." + +#~ msgid "" +#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "Click help for details" +#~ msgstr "" +#~ "La configuració del sistema és diferent de la configuració de " +#~ "l'Evolution:\n" +#~ "\n" +#~ "Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." + +#~ msgid "" +#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ "\n" +#~ "Click help for details." +#~ msgstr "" +#~ "La configuració del sistema és diferent de la configuració de " +#~ "l'Evolution:\n" +#~ "\n" +#~ "{0}\n" +#~ "\n" +#~ "Feu clic a l'ajuda per a obtenir més detalls." + +#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" +#~ msgstr "No es pot executar «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" +#~ msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" + +#~ msgid "Copy to Folder..." +#~ msgstr "Copia a una carpeta..." + +#~ msgid "Create a new address book folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta de llibreta d'adreces nova" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Retalla" + +#~ msgid "Forward Contact" +#~ msgstr "Reenvia el contacte" + +#~ msgid "Move to Folder..." +#~ msgstr "Mou a la carpeta..." + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Enganxa" + +#~ msgid "Save as VCard..." +#~ msgstr "Desa com a VCard..." + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#~ msgid "Send message to contact" +#~ msgstr "Envia un missatge al contacte" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "At_ura" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" +#~ msgstr "_Copia els contactes de la carpeta a" + +#~ msgid "_Move Folder Contacts To" +#~ msgstr "_Mou la carpeta de contactes a" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Can_via el nom" + +#~ msgid "_Save Contact as VCard..." +#~ msgstr "De_sa el contacte com a VCard..." + +#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" +#~ msgstr "D_esa els contactes de la carpeta com a VCard" + +#~ msgid "Delete _all Occurrences" +#~ msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" + +#~ msgid "Show the working week" +#~ msgstr "Mostra la setmana actual" + +#~ msgid "View the debug console for log messages" +#~ msgstr "Mostra la consola de depuració per als missatges de registre" + +#~ msgid "_Debug Logs" +#~ msgstr "Registres de _depuració" + +#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de " +#~ "missatges" + +#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" +#~ msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" + +#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" +#~ msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" + +#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" +#~ msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" + +#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" +#~ msgstr "Selecciona'ls tots i només els missatges que no estan seleccionats" + +#~ msgid "Cut selected messages to the clipboard" +#~ msgstr "Retalla els missatges seleccionats al porta-retalls" + +#~ msgid "Not Junk" +#~ msgstr "No és brossa" + +#~ msgid "Paste messages from the clipboard" +#~ msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" + +#~ msgid "_Save Message..." +#~ msgstr "De_sa el missatge..." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Barra d'eines principal" + +#~ msgid "Mar_k as Complete" +#~ msgstr "Mar_ca com a completa" + +#~ msgid "Show task preview window" +#~ msgstr "Mostra la finestra de previsualització de tasques" + +#~ msgid "About Evolution..." +#~ msgstr "Quant a l'Evolution..." + +#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" +#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" + +#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" +#~ msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" + +#~ msgid "Hide window buttons" +#~ msgstr "Amaga els botons de la finestra" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina..." + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Preferè_ncies" + +#~ msgid "Send / Receive" +#~ msgstr "Envia / rep" + +#~ msgid "Submit Bug Report" +#~ msgstr "Envia un informe d'error" + +#~ msgid "Toggle whether we are working offline." +#~ msgstr "Commuta entre treballar en línia i fora de línia." + +#~ msgid "View/Hide the Side Bar" +#~ msgstr "Mostra/amaga la barra lateral" + +#~ msgid "View/Hide the Status Bar" +#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat" + +#~ msgid "Work _Offline" +#~ msgstr "Treballa _fora de línia" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "_Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "_Preguntes Més Freqüents" + +#~ msgid "_Hide Buttons" +#~ msgstr "O_culta els botons" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "Save Custom View" +#~ msgstr "Desa la visualització personalitzada" + +#~ msgid "Unknown character set: %s" +#~ msgstr "Joc de caràcters desconegut: %s" + +#~ msgid "_Searches" +#~ msgstr "_Cerques" + +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Escolliu una imatge" + +#~ msgid "Empty message" +#~ msgstr "Missatge buit" + +#~ msgid "Reflow model" +#~ msgstr "Model de reflux" + +#~ msgid "Column width" +#~ msgstr "Amplada de la columna" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_Neteja" + +#~ msgid "Item ID" +#~ msgstr "ID de l'element" + +#~ msgid "Toggle Attachment Bar" +#~ msgstr "Commuta la barra de fitxers adjunts" + +#~ msgid "activate" +#~ msgstr "activa" + +#~ msgid "3268" +#~ msgstr "3268" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "636" +#~ msgstr "636" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Tipus:</b>" + +#~ msgid "Add Address Book" +#~ msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" + +#~ msgid "Anonymously" +#~ msgstr "Anònimament" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bàsic" + +#~ msgid "Distinguished name" +#~ msgstr "Nom distingit" + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#~ msgid "Find Possible Search Bases" +#~ msgstr "Troba les bases de cerca possibles" + +#~ msgid "Search filter" +#~ msgstr "Filtre de cerca" + +# És el nom d'un mètode +#~ msgid "Sub" +#~ msgstr "Sub" + +#~ msgid "Using email address" +#~ msgstr "Utilitza l'adreça de correu electrònic" + +#~ msgid "Whenever Possible" +#~ msgstr "Sempre que sigui possible" + +#~ msgid "_Add Address Book" +#~ msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces" + +#~ msgid "MSN Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria de l'MSN" + +#~ msgid "Novell GroupWise" +#~ msgstr "GroupWise de Novell" + +#~ msgid "_Notes:" +#~ msgstr "_Notes:" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Estats Units" + +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afganistan" + +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Albània" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algèria" + +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Samoa Americana" + +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andorra" + +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" + +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" + +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antàrtida" + +#~ msgid "Antigua And Barbuda" +#~ msgstr "Antigua i Barbuda" + +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Argentina" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armènia" + +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" + +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Austràlia" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Àustria" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaitjan" + +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahames" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" + +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangla Desh" + +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Bielorússia" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Bèlgica" + +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" + +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benín" + +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" + +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhutan" + +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolívia" + +#~ msgid "Bosnia And Herzegowina" +#~ msgstr "Bòsnia i Hercegovina" + +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" + +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Illa Bouvet" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brasil" + +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" + +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunei" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgària" + +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" + +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" + +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Cambodja" + +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Camerun" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canadà" + +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Cap Verd" + +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Illes Caiman" + +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "República Centreafricana" + +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Txad" + +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Xile" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Xina" + +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Illa Christmas" + +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Illes Cocos (Keeling)" + +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Colòmbia" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comores" + +#~ msgid "Congo" +#~ msgstr "Congo" + +#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" +#~ msgstr "Congo, República Democràtica del" + +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Illes Cook" + +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Costa Rica" + +#~ msgid "Cote d'Ivoire" +#~ msgstr "Costa d'Ivori" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Croàcia" + +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Cuba" + +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Xipre" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "República Txeca" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Dinamarca" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" + +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominica" + +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "República Dominicana" + +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Equador" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipte" + +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" + +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Guinea Equatorial" + +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritrea" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estònia" + +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Etiòpia" + +#~ msgid "Falkland Islands" +#~ msgstr "Illes Malvines (Falkland)" + +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Illes Fèroe" + +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlàndia" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "França" + +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "Guaiana Francesa" + +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "Polinèsia Francesa" + +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud" + +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" + +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gàmbia" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Geòrgia" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Alemanya" + +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ghana" + +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grècia" + +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Groenlàndia" + +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" + +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadaloupe" + +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" + +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" + +#~ msgid "Guernsey" +#~ msgstr "Guernsey" + +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinea" + +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinea Bissau" + +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" + +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haití" + +#~ msgid "Heard And McDonald Islands" +#~ msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" + +#~ msgid "Holy See" +#~ msgstr "Ciutat de Vaticà" + +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Hondures" + +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hongria" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Islàndia" + +#~ msgid "India" +#~ msgstr "Índia" + +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Indonèsia" + +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Iran" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Iraq" + +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Irlanda" + +#~ msgid "Isle of Man" +#~ msgstr "Illa de Man" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Itàlia" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaica" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japó" + +#~ msgid "Jersey" +#~ msgstr "Jersey" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordània" + +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazakhstan" + +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenya" + +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" + +#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +#~ msgstr "Corea del Nord" + +#~ msgid "Korea, Republic Of" +#~ msgstr "Corea del Sud" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" + +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Kirgizistan" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Letònia" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Líban" + +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" + +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Libèria" + +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Líbia" + +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Liechtenstein" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lituània" + +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburg" + +#~ msgid "Macao" +#~ msgstr "Macau" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Macedònia" + +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagascar" + +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" + +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Malàisia" + +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldives" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" + +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" + +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Illes Marshall" + +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinica" + +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritània" + +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Maurici" + +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" + +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Mèxic" + +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Micronèsia" + +#~ msgid "Moldova, Republic Of" +#~ msgstr "Moldàvia, República de" + +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Mònaco" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongòlia" + +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marroc" + +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Moçambic" + +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namíbia" + +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" + +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Països Baixos" + +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Antilles Holandeses" + +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "Nova Caledònia" + +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "Nova Zelanda" + +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nicaragua" + +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Níger" + +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigèria" + +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" + +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Illes Norfolk" + +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Illes Marianes del Nord" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Noruega" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" + +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestina" + +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panamà" + +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua Nova Guinea" + +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguai" + +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Perú" + +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Filipines" + +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairn" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polònia" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Puerto Rico" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" + +#~ msgid "Reunion" +#~ msgstr "Reunion" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Romania" + +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Federació Russa" + +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" + +#~ msgid "Saint Kitts And Nevis" +#~ msgstr "Saint Christopher i Nevis" + +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Saint Lucia" + +#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +#~ msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" + +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" + +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" + +#~ msgid "Sao Tome And Principe" +#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Aràbia Saudita" + +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" + +#~ msgid "Serbia And Montenegro" +#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapur" + +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Eslovàquia" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Eslovènia" + +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Illes Salomó" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somàlia" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Sud-àfrica" + +#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Espanya" + +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" + +#~ msgid "St. Helena" +#~ msgstr "St. Helena" + +#~ msgid "St. Pierre And Miquelon" +#~ msgstr "St. Pierre i Miquelon" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Surinam" + +#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" + +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Swazilàndia" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Suècia" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Suïssa" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Síria" + +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Taiwan" + +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tadjikistan" + +#~ msgid "Tanzania, United Republic Of" +#~ msgstr "Tanzània" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tailàndia" + +#~ msgid "Timor-Leste" +#~ msgstr "Timor-Leste" + +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" + +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" + +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" + +#~ msgid "Trinidad And Tobago" +#~ msgstr "Trinitat i Tobago" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunísia" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turquia" + +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkmenistan" + +#~ msgid "Turks And Caicos Islands" +#~ msgstr "Illes Turks i Caicos" + +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" + +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ucraïna" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Regne Unit" + +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "Illes Perifèriques menors dels Estats Units" + +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguai" + +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Uzbekistan" + +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatu" + +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Veneçuela" + +#~ msgid "Viet Nam" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Virgin Islands, British" +#~ msgstr "Illes Verge Britàniques" + +#~ msgid "Virgin Islands, U.S." +#~ msgstr "Illes Verge Americanes" + +#~ msgid "Wallis And Futuna Islands" +#~ msgstr "Illes Wallis i Futuna" + +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Sàhara Occidental" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Iemen" + +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zàmbia" + +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwe" + +#~ msgid "AOL Instant Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" + +#~ msgid "Yahoo Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria del Yahoo" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" +#~ msgstr "Missatgeria Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Servei" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nom d'usuari" + +#~ msgid "Address _2:" +#~ msgstr "Adreça _2:" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Pob_lació:" + +#~ msgid "Countr_y:" +#~ msgstr "Paí_s:" + +#~ msgid "Full Address" +#~ msgstr "Adreça completa" + +#~ msgid "_ZIP Code:" +#~ msgstr "_Codi postal:" + +#~ msgid "Dr." +#~ msgstr "Dr." + +# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# equival a Sr. o En. +#~ msgid "Esq." +#~ msgstr "Sr." + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "II" +#~ msgstr "II" + +#~ msgid "III" +#~ msgstr "III" + +#~ msgid "Jr." +#~ msgstr "Jr." + +#~ msgid "Miss" +#~ msgstr "Srta." + +#~ msgid "Mr." +#~ msgstr "Sr." + +#~ msgid "Mrs." +#~ msgstr "Sra." + +#~ msgid "Ms." +#~ msgstr "Sra." + +#~ msgid "Sr." +#~ msgstr "Sr." + +#~ msgid "Add IM Account" +#~ msgstr "Afegeix un compte de MI" + +#~ msgid "_Account name:" +#~ msgstr "Nom d_el compte:" + +#~ msgid "_IM Service:" +#~ msgstr "Serve_i de MI:" + +#~ msgid "10 pt. Tahoma" +#~ msgstr "10 pt. Tahoma" + +#~ msgid "8 pt. Tahoma" +#~ msgstr "8 pt. Tahoma" + +#~ msgid "Blank forms at end:" +#~ msgstr "Formularis en blanc al final:" + +#~ msgid "Body" +#~ msgstr "Cos" + +#~ msgid "Bottom:" +#~ msgstr "Inferior:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensions:" + +#~ msgid "F_ont..." +#~ msgstr "_Tipus de lletra..." + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletres" + +#~ msgid "Footer:" +#~ msgstr "Peu de pàgina:" + +#~ msgid "Header/Footer" +#~ msgstr "Capçalera i peu de pàgina" + +#~ msgid "Headings" +#~ msgstr "Encapçalaments" + +#~ msgid "Headings for each letter" +#~ msgstr "Encapçalaments per a cada carta" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Alçada:" + +#~ msgid "Immediately follow each other" +#~ msgstr "Un segueix immediatament l'altre" + +#~ msgid "Include:" +#~ msgstr "Inclou:" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Horitzontal" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Esquerra:" + +#~ msgid "Letter tabs on side" +#~ msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Marges" + +#~ msgid "Number of columns:" +#~ msgstr "Nombre de columnes:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pàgina" + +#~ msgid "Page Setup:" +#~ msgstr "Configuració de la pàgina:" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Paper" + +#~ msgid "Paper source:" +#~ msgstr "Font del paper:" + +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertical" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Previsualització:" + +#~ msgid "Print using gray shading" +#~ msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" + +#~ msgid "Reverse on even pages" +#~ msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines parells" + +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "Dreta:" + +#~ msgid "Sections:" +#~ msgstr "Seccions:" + +#~ msgid "Start on a new page" +#~ msgstr "Comença en una pàgina nova" + +#~ msgid "Style name:" +#~ msgstr "Nom de l'estil:" + +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "Superior:" + +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Amplada:" + +#~ msgid "_Font..." +#~ msgstr "Tipus de _lletra..." + +#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." +#~ msgstr "Si s'utilitzarà l'horari d'estiu quan es mostrin els esdeveniments." + +#~ msgid "daylight savings time" +#~ msgstr "horari d'estiu" + +#~ msgid "after" +#~ msgstr "després de" + +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dies" + +#~ msgid "end of appointment" +#~ msgstr "final de la cita" + +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hores" + +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuts" + +#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" +#~ msgstr "Ajusta per a l'_horari d'estiu" + +#~ msgid "Attached message - %s" +#~ msgstr "Missatge adjunt - %s" + +#~ msgid "<b>%d</b> Attachment" +#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" +#~ msgstr[0] "<b>%d</b> fitxer adjunt" +#~ msgstr[1] "<b>%d</b> fitxers adjunts" + +#~ msgid "Hide Attachment _Bar" +#~ msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" + +#~ msgid "Show Attachment _Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" + +#~ msgid "Show Attachments" +#~ msgstr "Mostra les adjuncions" + +#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" +#~ msgstr "Premeu la barra d'espai per a commutar la barra d'adjuncions" + +#~ msgid "1 day before appointment" +#~ msgstr "1 dia abans de la cita" + +#~ msgid "1 hour before appointment" +#~ msgstr "1 hora abans de la cita" + +#~ msgid "15 minutes before appointment" +#~ msgstr "15 minuts abans de la cita" + +#~ msgid "for" +#~ msgstr "per" + +#~ msgid "<b>Att_endees</b>" +#~ msgstr "<b>_Participants</b>" + +#~ msgid "C_hange Organizer" +#~ msgstr "Can_via l'organitzador" + +#~ msgid "Co_ntacts..." +#~ msgstr "Co_ntactes..." + +#~ msgid "forever" +#~ msgstr "per sempre" + +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mesos" + +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "setmanes" + +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "anys" + +#~ msgid "_Save Selected" +#~ msgstr "D_esa els seleccionats" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "abril" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "agost" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "desembre" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "febrer" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "gener" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "juliol" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "juny" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "març" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "maig" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "novembre" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "octubre" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "setembre" + +#~ msgid "Could not open autosave file" +#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de desament automàtic" + +#~ msgid "_Post-To Field" +#~ msgstr "Cam_p Envia-a" + +#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «Envia-a»" + +#~ msgid "_Subject Field" +#~ msgstr "Camp de l'_Assumpte" + +#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp de l'Assumpte" + +#~ msgid "_To Field" +#~ msgstr "Camp _Per a" + +#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" +#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «Per a»" + +# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que +# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) +#~ msgid "ago" +#~ msgstr "fa" + +#~ msgid "months" +#~ msgstr "mesos" + +#~ msgid "the time you specify" +#~ msgstr "l'hora que indiqueu" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "anys" + +#~ msgid "Retrieving Message..." +#~ msgstr "S'està recuperant el missatge..." + +#~ msgid "C_all To..." +#~ msgstr "_Truca..." + +#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" +#~ msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" + +# Consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" +#~ msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" + +#~ msgid "Save attachment as" +#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt" + +#~ msgid "Select folder to save all attachments" +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts" + +#~ msgid "_Save Selected..." +#~ msgstr "_Desa els seleccionats..." + +#~ msgid "%d at_tachment" +#~ msgid_plural "%d at_tachments" +#~ msgstr[0] "%d fi_txer adjunt" +#~ msgstr[1] "%d fi_txers adjunts" + +#~ msgid "S_ave" +#~ msgstr "_Desa" + +#~ msgid "No Attachment" +#~ msgstr "Cap fitxer adjunt" + +#~ msgid " (%a, %R %Z)" +#~ msgstr " (%a a les %R %Z)" + +#~ msgid " (%R %Z)" +#~ msgstr " (%R %Z)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " +#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " +#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " +#~ "automatically to that folder." +#~ msgstr "" +#~ "Habiliteu la cerca a la barra lateral per a començar una cerca " +#~ "interactiva en teclejar en el text. D'aquesta manera, només escrivint-ne " +#~ "el nom podreu trobar fàcilment una carpeta a la barra lateral, que se " +#~ "seleccionarà automàticament." + +#~ msgid "View/Bcc menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." + +#~ msgid "View/Bcc menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/CCO està activat." + +#~ msgid "View/Cc menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." + +#~ msgid "View/Cc menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." + +#~ msgid "View/From menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." + +#~ msgid "View/From menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/De està activat." + +#~ msgid "View/PostTo menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." + +#~ msgid "View/PostTo menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." + +#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." + +#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." +#~ msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." + +#~ msgid " Ch_eck for Supported Types " +#~ msgstr "Comprova els tipus _permesos " + +#~ msgid "Ch_eck for Supported Types " +#~ msgstr "Comprova _els tipus suportats " + +#~ msgid "Do not quote" +#~ msgstr "Sense citacions" + +#~ msgid "Inline (Outlook style)" +#~ msgstr "Missatge original en línia (a l'estil de l'Outlook)" + +#~ msgid "Quoted" +#~ msgstr "Citat" + +#~ msgid "S_OCKS Host:" +#~ msgstr "Ordinador S_OCKS:" + +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" + +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" +#~ msgstr "URL de configuració _automàtica del servidor intermediari:" + +#~ msgid "Case _sensitive" +#~ msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Ce_rca:" + +#~ msgid "Find in Message" +#~ msgstr "Cerca en el missatge" + +#~ msgid "None Selected" +#~ msgstr "Cap seleccionat" + +#~ msgid "Provides core functionality for local address books." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local." + +#~ msgid "" +#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " +#~ "attachment is missing" +#~ msgstr "" +#~ "Cerca pistes que mencionin adjuncions en un missatge i us avisa si no heu " +#~ "adjuntat cap fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " +#~ "to play them directly from Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector formatador que mostra els fitxers de so adjunts i permet " +#~ "reproduir-los directament des de l'Evolution." + +#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a copiar i restaurar les dades i la configuració de " +#~ "l'Evolution." + +#~ msgid "CalDAV Calendar sources" +#~ msgstr "Fonts del calendari CalDAV" + +#~ msgid "Provides core functionality for local calendars." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals." + +#~ msgid "HTTP Calendars" +#~ msgstr "Calendaris HTTP" + +#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per a webcal i calendaris HTTP." + +#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." +#~ msgstr "Proporciona funcionalitat central per a calendaris del clima." + +#~ msgid "" +#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " +#~ "things to the clipboard." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector de prova que demostra un connector de menú emergent que us " +#~ "permet copiar coses al porta-retalls." + +#~ msgid "" +#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " +#~ "default one." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminats un calendari " +#~ "o una llibreta d'adreces." + +#~ msgid "S_pecify the mailbox name" +#~ msgstr "Es_pecifiqueu el nom de la bústia de correu" + +#~ msgid "" +#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " +#~ "operations and features." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector que gestiona una col·lecció d'operacions i funcions " +#~ "específiques de comptes de l'Exchange." + +#~ msgid "Compose messages using an external editor" +#~ msgstr "Redacteu els missatges utilitzant un editor extern" + +#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." +#~ msgstr "" +#~ "Permet cancel·lar la subscripció a carpetes de correu en el menú " +#~ "contextual de la barra lateral." + +#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a configurar el calendari i els contactes del Google." + +#~ msgid "Google sources" +#~ msgstr "Fonts del Google" + +#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a configurar fonts de calendari i contactes del " +#~ "GroupWise." + +#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." +#~ msgstr "Un connector per a configurar fonts de calendari Hula." + +#~ msgid "Hula Account Setup" +#~ msgstr "Configuració del compte Hula" + +#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." +#~ msgstr "Un connector per a les característiques dels comptes d'IMAP" + +#~ msgid "_Import to Calendar" +#~ msgstr "_Importa al calendari" + +#~ msgid "Import ICS" +#~ msgstr "Importa un ICS" + +#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." +#~ msgstr "Importa fitxers adjunts ICS al calendari." + +#~ msgid "" +#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" +#~ msgstr "" +#~ "Sincronitza la llibreta d'adreces, anotació, calendari o tasca " +#~ "seleccionats amb un iPod d'Apple" + +#~ msgid "_Tasks :" +#~ msgstr "_Tasques :" + +#~ msgid "Memos :" +#~ msgstr "Anotacions :" + +#~ msgid "Allows disabling of accounts." +#~ msgstr "Permet inhabilitar els comptes." + +#~ msgid "" +#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " +#~ "notification area and a notification message whenever a new message has " +#~ "arrived." +#~ msgstr "" +#~ "Genera un missatge del D-Bus o bé notifica l'usuari a través d'una icona " +#~ "i un missatge de notificació a l'àrea de notificació quan hagi rebut " +#~ "correu nou." + +#~ msgid "" +#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " +#~ "mail message." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector que permet crear reunions dels continguts d'un missatge de " +#~ "correu." + +#~ msgid "Con_vert to Meeting" +#~ msgstr "Con_verteix a reunió" + +#~ msgid "Mail to meeting" +#~ msgstr "Correu a reunió" + +#~ msgid "" +#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector que us permet crear tasques a partir dels continguts d'un " +#~ "missatge de correu." + +#~ msgid "Con_vert to Task" +#~ msgstr "Con_verteix a tasca" + +#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" +#~ msgstr "" +#~ "S'utilitza per a marcar tots els missatges d'una carpeta com a llegits" + +#~ msgid "A plugin which implements mono plugins." +#~ msgstr "Un connector que implementa connectors del Mono." + +#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a gestionar quins connectors estan habilitats o " +#~ "inhabilitats." + +#~ msgid "" +#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " +#~ "to disable HTML messages.\n" +#~ "\n" +#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " +#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" + +#~ msgid "Writes a log of profiling data events." +#~ msgstr "Escriu un registre de dades d'esdeveniments de dades perfilació." + +#~ msgid "SpamAssassin (built-in)" +#~ msgstr "SpamAssassin (integrat)" + +#~ msgid "" +#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " +#~ "SpamAssassin to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Filtra els missatges brossa fent servir l'SpamAssassin. Heu de tenir-lo " +#~ "instal·lat perquè aquest connector funcioni." + +#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector per a desar tots els fitxers adjunts o parts d'un missatge a " +#~ "la vegada." + +#~ msgid "Save Attachments..." +#~ msgstr "Desa els fitxers adjunts..." + +#~ msgid "Save all attachments" +#~ msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" + +#~ msgid "Select save base name" +#~ msgstr "Selecciona el nom base per a desar" + +#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si en mostrar els missatges en fils, s'ha de recórrer a l'assumpte " +#~ "per a organitzar-los." + +#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Un connector senzill que utilitza l'yTNEF per a decodificar fitxers " +#~ "adjunts TNEF." + +#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." +#~ msgstr "Un connector per a configurar els contactes WebDAV." + +#~ msgid "Pos_t New Message to Folder" +#~ msgstr "Envia un missa_tge nou a la carpeta" + +#~ msgid "Post a Repl_y" +#~ msgstr "Envia una respos_ta" + +#~ msgid "Post a message to a Public folder" +#~ msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" + +#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" +#~ msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" + +#~ msgid "Attachment Bar" +#~ msgstr "Barra de fitxers adjunts" + +#~ msgid "Cannot attach file %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" + +#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" +#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Tipus MIME:" + +#~ msgid "Suggest automatic display of attachment" +#~ msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Expandit" + +#~ msgid "Whether or not the expander is expanded" +#~ msgstr "Si l'expansor està expandit" + +#~ msgid "Text of the expander's label" +#~ msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Si està habilitat, caràcter de subratllat en el text indicarà que el " +#~ "caràcter següent s'ha d'utilitzar com a tecla acceleradora" + +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" + +#~ msgid "Label widget" +#~ msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" + +#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +#~ msgstr "" +#~ "Un element d'interfície gràfica a mostrar en comptes de l'etiqueta " +#~ "d'expansió habitual" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" + +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" + +#~ msgid "Current Message" +#~ msgstr "Missatge actual" + +#~ msgid "Edit Master Category List..." +#~ msgstr "Edita la llista de categories mestre..." + +#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" +#~ msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:" + +#~ msgid "_Available Categories:" +#~ msgstr "C_ategories disponibles:" + +#~ msgid "categories" +#~ msgstr "categories" + +# gal/e-table/e-cell-date.c:58 +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "DnD code" +#~ msgstr "Codi DnD" + +#~ msgid "Full Header" +#~ msgstr "Capçalera completa" + +#~ msgid "Font Description" +#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra" + #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "GroupWise de Novell" @@ -24438,9 +25741,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "" #~ "Això hauria de provar el giny d'edició d'estils d'impressió de contactes" -#~ msgid "Contact Print Test" -#~ msgstr "Prova de la impressió de contactes" - #~ msgid "This should test the contact print code" #~ msgstr "Això hauria de provar el codi d'impressió de contactes" @@ -24577,9 +25877,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Habilita el connector de recordatori d'adjuncions." -#~ msgid "Remind _missing attachments" -#~ msgstr "Re_corda'm l'adjunció de fitxers" - # FIXME [l10n-bug] (dpm) #~ msgid "button-user" #~ msgstr "button-user" @@ -24769,9 +26066,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "Imprimeix el missatge" -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" @@ -24808,9 +26102,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envia" -#~ msgid "_Delete all" -#~ msgstr "_Suprimeix-los tots" - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Obre..." @@ -24905,9 +26196,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Account cannot send e-mail" #~ msgstr "El compte no pot enviar correus" -#~ msgid "No store available" -#~ msgstr "No hi ha cap magatzem disponible" - #~ msgid "" #~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data " #~ "remotely." @@ -25031,10 +26319,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." #, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -#~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" - -#, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" #~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" @@ -25101,10 +26385,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "Error de l'iCalendar" #, fuzzy -#~ msgid "Calendar Location" -#~ msgstr "Informació del calendari" - -#, fuzzy #~ msgid "Calendar Name" #~ msgstr "Calendari" @@ -25249,10 +26529,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ "confirmació de lectura?" #, fuzzy -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Hi ha un altre contacte." - -#, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilitat" @@ -25326,10 +26602,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "S'estan important dades del Pine" #, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configuració del correu brossa" - -#, fuzzy #~ msgid "Mail Filters" #~ msgstr "Carpeta de correu" @@ -25420,18 +26692,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "Sense títol" #, fuzzy -#~ msgid "An attachment to add." -#~ msgstr "Barra de fitxers adjunts" - -#~ msgid "Content type of the attachment." -#~ msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." - -#, fuzzy -#~ msgid "The filename to display in the mail." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." - -#, fuzzy #~ msgid "Description of the attachment." #~ msgstr "La descripció conté" @@ -25707,10 +26967,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "Fus horari" #, fuzzy -#~ msgid "The Evolution Groupware Suite" -#~ msgstr "Aplicacions de treball en grup" - -#, fuzzy #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "Comptes de correu" @@ -25806,10 +27062,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy -#~ msgid "Primary Email" -#~ msgstr "Telèfon principal" - -#, fuzzy #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació" @@ -26155,10 +27407,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "_Previsualització" #, fuzzy -#~ msgid "Customize My Evolution" -#~ msgstr "%s - Evolution" - -#, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "_Mou" |