diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-07 03:54:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-07 03:54:20 +0800 |
commit | a362b25050be8f0519c124eacbfc33361c946f9d (patch) | |
tree | 2408776a43ac447cc21ad122dddefb423a95929f | |
parent | 4a7a618bab17d6efe08badf24b817fd7905e9392 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a362b25050be8f0519c124eacbfc33361c946f9d.tar.gz gsoc2013-evolution-a362b25050be8f0519c124eacbfc33361c946f9d.tar.zst gsoc2013-evolution-a362b25050be8f0519c124eacbfc33361c946f9d.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2328 |
1 files changed, 1193 insertions, 1135 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-06 21:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:54+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Blog:" msgstr "blogue:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías…" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "_blogue:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -1437,9 +1437,9 @@ msgstr "Visualización de tarxeta" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:740 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:380 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:847 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:877 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:384 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:851 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:881 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr[1] "horas" #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" @@ -2101,10 +2101,10 @@ msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589 #, c-format -msgid "You have %d alarm" -msgid_plural "You have %d alarms" -msgstr[0] "Ten %d alarma" -msgstr[1] "Ten %d alarmas" +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Ten %d recordatorio" +msgstr[1] "Ten %d recordatorios" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1813 @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-task-table.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:492 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2261,13 +2261,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:767 ../calendar/gui/e-task-table.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:491 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:758 ../calendar/gui/e-cal-model.c:765 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:490 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -2314,8 +2314,8 @@ msgid "is not" msgstr "non é" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Editar a alarma" +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Editar recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 @@ -2338,30 +2338,30 @@ msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Alarm" -msgstr "Engadir unha alarma" +msgid "Add Reminder" +msgstr "Engadir recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "_Mensaxe personalizada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "Son de alarma personalizado" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Son de recordatorio personalizado" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensa_xe:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Options" msgstr "Opcións" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -2383,8 +2383,8 @@ msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "_Repetir a alarma" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Repetir o recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "día(s)" msgid "end of appointment" msgstr "fin da cita" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "veces adicionais cada" @@ -2432,10 +2432,10 @@ msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 msgid "Type:" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Tipo:" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 ../mail/mail-config.ui.h:155 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 @@ -2480,14 +2480,14 @@ msgstr "Co_r:" #: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2960 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" @@ -2618,46 +2618,46 @@ msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 -msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" +msgid "Close the current window" +msgstr "Pechar a xanela actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 -msgid "Click here to view help available" -msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" +msgid "View help" +msgstr "Ver a axuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 -msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" +msgid "Save current changes" +msgstr "Gardar os cambios actuais" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" @@ -2670,19 +2670,19 @@ msgstr "_Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -2706,8 +2706,10 @@ msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 -msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203 msgid "_Categories" @@ -2910,12 +2912,12 @@ msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir un delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Alarms" -msgstr "_Alarmas" +msgid "_Reminders" +msgstr "_Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "Prema aquí para configurar as alarmas desta actividade" +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" @@ -2959,12 +2961,12 @@ msgstr "_Dispoñibilidade" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3185 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" @@ -2991,11 +2993,11 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 -msgid "This event has alarms" -msgstr "Esta actividade ten alarmas" +msgid "This event has reminders" +msgstr "Esta actividade ten recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" @@ -3088,47 +3090,47 @@ msgstr[1] "%d minutos antes da cita" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" -#. Translators: "None" for "No alarm set" +#. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287 -msgctxt "cal-alarms" +msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Alarma personalizada:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Recordatorio personalizado:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Event Description" msgstr "Descrición da actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgid "_Alarm" -msgstr "_Alarma" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Recordatorio" + #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" @@ -3137,19 +3139,19 @@ msgstr "_Resumo:" msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 día antes da cita" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora antes da cita" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" @@ -3224,7 +3226,7 @@ msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3189 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188 msgid "Memo" msgstr "Nota" @@ -3254,9 +3256,9 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2563 -#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2652 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573 +#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3277,8 +3279,8 @@ msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" +msgid "_List:" +msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format @@ -3316,22 +3318,22 @@ msgstr "Esta instancia e as futuras" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 msgid "on" msgstr "en" @@ -3339,7 +3341,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3348,7 +3350,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3356,7 +3358,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3364,7 +3366,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -3372,7 +3374,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3380,13 +3382,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3394,7 +3396,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" @@ -3402,7 +3404,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" @@ -3410,73 +3412,73 @@ msgstr "do 11 ao 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428 msgid "occurrences" msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2138 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2175 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2185 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2219 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2229 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2353 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2363 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" @@ -3539,8 +3541,8 @@ msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 -msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "Enviar as miñas alarmas con esta actividade" +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" @@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr "Páxina web" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 -#: ../calendar/gui/print.c:3275 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" @@ -3574,7 +3576,7 @@ msgstr "Cancelada" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3272 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3271 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Completed" msgstr "Completada" @@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:592 -#: ../calendar/gui/print.c:3269 +#: ../calendar/gui/print.c:3268 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" @@ -3609,7 +3611,7 @@ msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 ../calendar/gui/e-task-table.c:515 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:515 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" @@ -3621,7 +3623,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:591 -#: ../calendar/gui/print.c:3266 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" @@ -3677,7 +3679,7 @@ msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3187 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3186 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3899,39 +3901,39 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1534 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1534 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098 #: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2631 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1532 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2714 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2794 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -4004,14 +4006,14 @@ msgstr "Actualizando os obxectos" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2605 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2619 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2611 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2625 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -4025,7 +4027,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2614 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2628 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4052,7 +4054,7 @@ msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3221 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" @@ -4097,7 +4099,7 @@ msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 msgctxt "cal-second-zone" @@ -4436,7 +4438,7 @@ msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:971 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260 @@ -4479,8 +4481,8 @@ msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has alarms." -msgstr "Ten alarmas." +msgid "It has reminders." +msgstr "Ten recordatorios." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 msgid "It has recurrences." @@ -4571,7 +4573,7 @@ msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1007 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" @@ -4626,7 +4628,7 @@ msgstr "visualización do calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualización do calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2219 msgid "Purging" msgstr "Purgando" @@ -4908,71 +4910,71 @@ msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3014 +#: ../calendar/gui/print.c:3013 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3024 +#: ../calendar/gui/print.c:3023 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3030 +#: ../calendar/gui/print.c:3029 msgid "Completed " msgstr "Completado " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3040 +#: ../calendar/gui/print.c:3039 msgid " (Due " msgstr " (Vencemento " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3047 +#: ../calendar/gui/print.c:3046 msgid "Due " msgstr "Vencemento " -#: ../calendar/gui/print.c:3212 +#: ../calendar/gui/print.c:3211 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3239 +#: ../calendar/gui/print.c:3238 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3282 +#: ../calendar/gui/print.c:3281 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3297 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3315 +#: ../calendar/gui/print.c:3314 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3326 +#: ../calendar/gui/print.c:3325 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3339 +#: ../calendar/gui/print.c:3338 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3350 +#: ../calendar/gui/print.c:3349 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -5001,181 +5003,181 @@ msgstr "é menor que" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Citas e reunións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:407 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:817 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2094 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:411 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:821 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2108 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo o calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:547 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:551 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:548 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:552 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:636 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:640 msgid "Reminder!" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:716 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:720 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:717 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:721 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:966 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:970 msgid "Calendar Events" msgstr "Actividades do calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1004 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1008 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1069 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1386 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1073 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1390 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunión" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1069 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1386 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1073 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1390 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Actividade" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1076 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1391 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1388 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1392 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1088 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "ten repeticións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1089 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1093 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é unha instancia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1094 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098 msgctxt "iCalImp" -msgid "has alarms" -msgstr "ten alarmas" +msgid "has reminders" +msgstr "Ten recordatorios" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1103 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ten anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1112 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1122 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1122 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1127 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1427 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1431 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1133 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1137 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1423 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1145 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1427 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Vencemento" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1164 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1198 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1221 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1247 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1257 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1261 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1423 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6737,11 +6739,6 @@ msgstr "Pacífico/Yap" msgid "Save as..." msgstr "Gardar como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar un ficheiro" - #: ../composer/e-composer-actions.c:296 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 msgid "_Close" @@ -6759,7 +6756,7 @@ msgstr "_Mensaxe nova" msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" @@ -7282,7 +7279,7 @@ msgstr "" "o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -#: ../mail/em-account-editor.c:2181 ../mail/em-account-editor.c:2313 +#: ../mail/em-account-editor.c:2182 ../mail/em-account-editor.c:2315 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -7334,7 +7331,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 -#: ../mail/em-account-editor.c:3200 +#: ../mail/em-account-editor.c:3290 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" @@ -7461,7 +7458,7 @@ msgstr "Evolution" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo e calendario do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de Groupware" @@ -7756,37 +7753,37 @@ msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1054 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "De" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1055 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057 -#: ../mail/em-format-html.c:2564 ../mail/em-format-html.c:2632 -#: ../mail/em-format-html.c:2655 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642 +#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058 -#: ../mail/em-format-html.c:2565 ../mail/em-format-html.c:2636 -#: ../mail/em-format-html.c:2658 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646 +#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "Cco" #: ../em-format/em-format-quote.c:463 ../em-format/em-format.c:1059 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 #: ../smime/lib/e-cert.c:1142 msgid "Subject" msgstr "Titular" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2757 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1129 +#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" @@ -7795,16 +7792,16 @@ msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" #: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" @@ -8029,8 +8026,8 @@ msgid "No reply or parent" msgstr "Sen resposta nin pai" #: ../filter/e-filter-rule.c:759 -msgid "I_nclude threads" -msgstr "I_ncluír conversas" +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluír fíos:" #: ../filter/e-filter-rule.c:784 msgid "A_dd Condition" @@ -8166,8 +8163,157 @@ msgstr "o instante que indique" msgid "years" msgstr "anos" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. +#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +msgid "No encryption" +msgstr "Sen cifrado" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by +#. this abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Cifrado TLS" + +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this +#. abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:577 ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Cifrado SSL" + +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:840 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../mail/em-account-editor.c:921 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../mail/em-account-editor.c:922 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mail/em-account-editor.c:923 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Preguntar para cada mensaxe" + +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1743 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2179 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuración do correo" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2180 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n" +"\n" +"Prema en «Continuar» para comezar." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2183 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " +"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " +"que envíe." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/em-account-editor.c:2374 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2186 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2188 ../mail/em-account-editor.c:2986 +msgid "Sending Email" +msgstr "Envío de correo" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2189 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está " +"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " +"Internet." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2191 ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Información da conta" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2192 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n" +"Este nome usarase só para a visualización." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2196 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2197 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" +"\n" +"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" +"usando o Evolution. \n" +"\n" +"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2715 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2723 +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_tos" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3103 +msgid "Please select a folder from the current account." +msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual." + +#: ../mail/em-account-editor.c:3429 ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3483 ../mail/em-account-editor.c:3566 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcións de recepción" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3484 ../mail/em-account-editor.c:3567 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" + #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1217 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1219 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" @@ -8185,9 +8331,9 @@ msgstr "Visualización de iconas" msgid "List View" msgstr "Visualización de lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" @@ -8269,6 +8415,12 @@ msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software de filtrado de SPAM:" + #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" @@ -8328,28 +8480,28 @@ msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:726 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283 #: ../plugins/templates/templates.c:1293 @@ -8394,44 +8546,6 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:139 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Non avisarme de novo." - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:663 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " -"eliminala?" -msgstr[1] "" -"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " -"eliminalas?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:960 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gardar mensaxe" -msgstr[1] "Gardar mensaxes" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:981 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxes" - #: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" @@ -9046,7 +9160,7 @@ msgstr "Seguinte" msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3516 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3516 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -9055,37 +9169,75 @@ msgstr "Responder" msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-session.c:657 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:139 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Non avisarme de novo." + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " +"eliminala?" +msgstr[1] "" +"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " +"eliminalas?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:960 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gardar mensaxe" +msgstr[1] "Gardar mensaxes" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:981 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaxe" +msgstr[1] "Mensaxes" + +#: ../mail/e-mail-session.c:833 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introducir a frase de paso para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:661 +#: ../mail/e-mail-session.c:837 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introducir a frase de paso" -#: ../mail/e-mail-session.c:665 +#: ../mail/e-mail-session.c:841 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:669 +#: ../mail/e-mail-session.c:845 msgid "Enter Password" msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../mail/e-mail-session.c:720 +#: ../mail/e-mail-session.c:896 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/e-mail-session.c:833 +#: ../mail/e-mail-session.c:1009 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:842 +#: ../mail/e-mail-session.c:1018 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." @@ -9144,155 +9296,6 @@ msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para facer seguimento" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:72 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "Sen cifrado" - -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:130 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Cifrado TLS" - -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:94 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Cifrado SSL" - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../mail/em-account-editor.c:920 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/em-account-editor.c:921 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/em-account-editor.c:922 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Preguntar para cada mensaxe" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2178 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración do correo" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2179 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." -msgstr "" -"Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" -"\n" -"Prema en «Adiante» para comezar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2182 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " -"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " -"que envíe." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2184 ../mail/em-account-editor.c:2372 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2187 ../mail/em-account-editor.c:2896 -msgid "Sending Email" -msgstr "Envío de correo" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2188 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está " -"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " -"Internet." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2190 ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "Información da conta" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2191 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n" -"Este nome usarase só para a visualización." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2195 -msgid "Done" -msgstr "Feito" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2196 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" -"\n" -"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" -"usando o Evolution. \n" -"\n" -"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2694 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2702 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tos" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3013 -msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual." - -#: ../mail/em-account-editor.c:3339 ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Security" -msgstr "Seguranza" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3393 ../mail/em-account-editor.c:3476 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcións de recepción" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3394 ../mail/em-account-editor.c:3477 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" - #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, @@ -9499,7 +9502,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir un son" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Read" msgstr "Ler" @@ -9626,23 +9629,6 @@ msgstr "C_rear" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" -#. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1165 ../mail/mail-vfolder.c:1240 -msgid "Search Folders" -msgstr "Cartafoles de busca" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEN COINCIDENCIAS" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:792 ../mail/em-folder-tree-model.c:1061 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - #: ../mail/em-folder-tree.c:647 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" @@ -9682,6 +9668,23 @@ msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" +#. load store to mail component +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1165 ../mail/mail-vfolder.c:1240 +msgid "Search Folders" +msgstr "Cartafoles de busca" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "SEN COINCIDENCIAS" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:792 ../mail/em-folder-tree-model.c:1061 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + #: ../mail/em-folder-utils.c:481 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover o cartafol a" @@ -9698,10 +9701,105 @@ msgstr "Crear un cartafol" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1697 +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formatando a mensaxe" + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formatando a mensaxe…" + +#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Obtendo «%s»" + +#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:85 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" +#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:86 +msgid "Valid signature" +msgstr "A sinatura é correcta" + +#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:87 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A sinatura é incorrecta" + +#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:88 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" + +#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" + +#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:96 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Sen cifrar" + +#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifrada, débil" + +#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:98 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrada" + +#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:99 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifrada, forte" + +#: ../mail/em-format-html.c:2120 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." + +#: ../mail/em-format-html.c:2130 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." + +#: ../mail/em-format-html.c:2161 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2172 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" + +#: ../mail/em-format-html.c:2174 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2195 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2210 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2915 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s:" + +#: ../mail/em-format-html.c:2937 +msgid "(no subject)" +msgstr "(Sen asunto)" + +#: ../mail/em-format-html.c:3013 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" + #: ../mail/em-format-html-display.c:85 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " @@ -9710,10 +9808,6 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1698 -msgid "Valid signature" -msgstr "A sinatura é correcta" - #: ../mail/em-format-html-display.c:86 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " @@ -9722,10 +9816,6 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " "que a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1699 -msgid "Invalid signature" -msgstr "A sinatura é incorrecta" - #: ../mail/em-format-html-display.c:87 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " @@ -9734,10 +9824,6 @@ msgstr "" "Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1700 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" - #: ../mail/em-format-html-display.c:88 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " @@ -9746,10 +9832,6 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " "comprobar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1701 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" - #: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " @@ -9757,10 +9839,6 @@ msgid "" msgstr "" "Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1707 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sen cifrar" - #: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " @@ -9769,10 +9847,6 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " "través de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1708 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifrada, débil" - #: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " @@ -9783,10 +9857,6 @@ msgstr "" "ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "nun tempo razoábel." -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1709 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrada" - #: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " @@ -9795,10 +9865,6 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1710 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifrada, forte" - #: ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " @@ -9838,15 +9904,15 @@ msgstr "Atrasada:" msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1142 ../mail/em-format-html-display.c:1189 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1144 ../mail/em-format-html-display.c:1191 msgid "View _Unformatted" msgstr "Visualizar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1144 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1146 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Oc_ultar sen formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1209 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1211 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" @@ -9855,69 +9921,6 @@ msgstr "A_brir con" msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:165 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formatando a mensaxe" - -#: ../mail/em-format-html.c:368 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formatando a mensaxe…" - -#: ../mail/em-format-html.c:1541 ../mail/em-format-html.c:1551 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Obtendo «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:2110 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." - -#: ../mail/em-format-html.c:2120 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." - -#: ../mail/em-format-html.c:2151 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2162 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:2164 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2185 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2200 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2905 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s:" - -#: ../mail/em-format-html.c:2927 -msgid "(no subject)" -msgstr "(Sen asunto)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3003 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" - #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format @@ -10068,7 +10071,7 @@ msgid "Always request read receipt" msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." @@ -10207,9 +10210,11 @@ msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" -"Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or " +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "Describe se as " +msgstr "" +"Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer " +"ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -10625,7 +10630,7 @@ msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposición" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." @@ -11250,30 +11255,14 @@ msgstr "" "comprobación ortográfica en liña." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -11283,7 +11272,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -11293,17 +11282,17 @@ msgstr "" "responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de " "forma predeterminada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -11314,7 +11303,7 @@ msgstr "" "cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción " "'send_recv_on_start'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." @@ -11322,13 +11311,13 @@ msgstr "" "Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío " "de mensaxes desde a caixa de saída." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -11336,11 +11325,11 @@ msgstr "" "Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as " "mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -11351,11 +11340,11 @@ msgstr "" "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " "da última acción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." @@ -11384,13 +11373,13 @@ msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:362 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" @@ -11420,8 +11409,8 @@ msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:500 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:680 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" @@ -12024,128 +12013,120 @@ msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Cartafol do coreo _lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Languages" msgstr "I_diomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Make this my default account" msgstr "Facer desta a _miña conta predeterminada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Non cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Cartafo_l do lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "_Use Secure Connection:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "description" msgstr "descrición" -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 -msgid "gtk-ok" -msgstr "gtk-ok" - #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "Todos os cartafoles remotos activos" @@ -12162,63 +12143,64 @@ msgstr "Todos os cartafoles locais" msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Ter_minado" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Sinatura dixital" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Non reencamiñar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguimento" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "Para a súa información" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Reencamiñar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "No Response Necessary" msgstr "Non é necesaria unha resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Review" msgstr "Revisar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Fontes do cartafol de busca" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguranza" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Specific folders" msgstr "Cartafoles específicos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -12226,19 +12208,19 @@ msgstr "" "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n" "Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceptar a licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Due By:" msgstr "Vencemento po_r:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" @@ -13529,7 +13511,7 @@ msgstr "Indica se mostrar o panel de previsualización." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1150 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" @@ -13802,7 +13784,7 @@ msgstr "Sen coincidencias" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -#: ../shell/e-shell-content.c:665 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -13962,14 +13944,48 @@ msgstr "Ámbito da bu_sca:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo de espera:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Usar unha conexión segura:" - #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "tarxetas" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s):" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter:" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcións do Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" +"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." @@ -14001,6 +14017,10 @@ msgstr "30 minutos" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" @@ -14022,8 +14042,8 @@ msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Mostrar as alarmas só na área de _notificación" +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" @@ -14034,305 +14054,301 @@ msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desp_razar a visualización mensual unha semana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Fuso se_cundario:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de alarmas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostrar un aviso" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "Most_rar un aviso" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior " "esquerdo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrar os _números das semanas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Formato horario:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "Días laborábeis:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "A _xornada comeza ás:" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tarefas _atrasadas:" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Mostrar as horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada aniversario" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "Programas de alarma" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Avisos de aniversarios" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unidades de aviso de aniversarios" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor de aviso de aniversarios" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Os calendarios nos que se activarán as alarmas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Os calendarios nos que se activarán os recordatorios" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " "predeterminada)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na visualización diaria." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirmar a expurgación" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Aviso de cita predeterminado" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "Unidades predeterminadas para o aviso" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor predeterminado para o aviso" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para as alarmas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Cartafol onde gardar ficheiros de son para os recordatorios" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Os URLs dos servidores de dispoñibilidade" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Ocultar o valor da tarefa" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posición do panel horizontal" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " "23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" "Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización das notas na xanela " "principal." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" "Se é verdadeiro, móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela " "principal." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana " "laboral, en minutos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Last alarm time" -msgstr "Hora da última alarma" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora do último recordatorio" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" "Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha visualización " "diaria." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista dos URLs do servidor para publicación de dispoñibilidade." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Liña de Marcus Bains" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." @@ -14340,56 +14356,56 @@ msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha " "lista 'day_second_zones'." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilo da disposición das notas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (horizontal)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (vertical)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posición do panel horizontal na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "Número de unidades para determinar un aviso de aniversario." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -14397,7 +14413,7 @@ msgstr "" "Posición do panel horizontal entre o navegador de datas do calendario e a " "lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -14405,25 +14421,25 @@ msgstr "" "Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do " "calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posición do panel de previsualización de notas cando está orientado " "verticalmente." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado " "horizontalmente." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado " "verticalmente." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -14431,7 +14447,7 @@ msgstr "" "Posición do panel vertical entre as listas do calendario e o navegador de " "datas do calendario." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -14439,7 +14455,7 @@ msgstr "" "Posición do panel vertical entre a visualización, o navegador de datas do " "calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." @@ -14448,34 +14464,38 @@ msgstr "" "calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en " "píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendario principal" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de notas principal" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas principal" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programas que se poden executar desde as alarmas." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualización diaria" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Actividades con repetición en cursiva" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Programas de recordatorio" + #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Cartafol onde gardar o son da alarma" +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" @@ -14504,7 +14524,8 @@ msgstr "" "inferior esquerdo." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display alarms in notification tray" +#, fuzzy +msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostrar o visualizador de alarmas na bandexa de notificación" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 @@ -14639,8 +14660,8 @@ msgid "Time divisions" msgstr "Divisións horarias" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t." +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "A hora na que se executou o último recordatorio, en time_t." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" @@ -14692,9 +14713,10 @@ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." msgstr "" -"Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar as alarmas." +"Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar os " +"recordatorios." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." @@ -14830,6 +14852,18 @@ msgstr "I_mportar ao calendario" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Calendarios seleccionados para os recordatorios" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "_Hora e data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841 +msgid "_Date only:" +msgstr "Só a _data:" + #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 @@ -14889,7 +14923,7 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:755 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2951 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2965 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -15296,18 +15330,6 @@ msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendarios seleccionados para alarmas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "_Hora e data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841 -msgid "_Date only:" -msgstr "Só a _data:" - #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Mem_o" @@ -15411,6 +15433,14 @@ msgstr "Imprimir a lista de notas" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Eliminar as notas" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Eliminar a nota" + #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 #, c-format msgid "%d memo" @@ -15424,14 +15454,6 @@ msgstr[1] "%d notas" msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Eliminar as notas" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Eliminar a nota" - #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "_Task" @@ -15583,6 +15605,14 @@ msgstr "Imprimir a lista de tarefas" msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "Eliminar a tarefa" + #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 msgid "Expunging" msgstr "Expurgando" @@ -15594,13 +15624,13 @@ msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas" +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "Eliminar a tarefa" +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de contas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #. Translators: This is only for multiple messages. @@ -15609,13 +15639,6 @@ msgstr "Eliminar a tarefa" msgid "%d attached messages" msgstr "%d mensaxes anexadas" -#. Translators: "None" for a junk hook name, -#. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94 -msgctxt "mail-junk-hook" -msgid "None" -msgstr "Ningún" - #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" @@ -15947,150 +15970,124 @@ msgstr "Conta actual" msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 +msgid "All Account Search" +msgstr "Busca en todas as contas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732 +msgid "Account Search" +msgstr "Busca na conta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "_Terminar a sesión proxy" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminada" msgstr[1] "%d eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d correo lixo" msgstr[1] "%d correos lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sen ler, " msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 -msgid "All Account Search" -msgstr "Busca en todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732 -msgid "Account Search" -msgstr "Busca na conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar a sesión proxy" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de contas do Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de contas" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:491 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Every time" msgstr "Cada vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per day" msgstr "Unha vez ao día" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Once per week" msgstr "Unha vez á semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per month" msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" -#. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:703 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:776 -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado." - -#. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:711 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:785 -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." -msgstr "" -"O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado." - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:749 -msgid "No junk plugin available" -msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo" - #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" @@ -16180,6 +16177,14 @@ msgstr "_Engadidos" msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar os engadidos" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Engadido de proba de Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Engadido de proba do cargador Eplugin para Python." + #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "Ola Python" @@ -16188,13 +16193,60 @@ msgstr "Ola Python" msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Engadido de proba de Python" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s)" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Engadido de proba do cargador Eplugin para Python." +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin:" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin:" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcións do SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluír probas remotas" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Isto fará que SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:281 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 @@ -16590,61 +16642,6 @@ msgstr "" "correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto " "de MI desde a súa lista de amigos." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 -#, c-format -msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." - -#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:165 -#, c-format -msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:194 -#, c-format -msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo…" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 -#, c-format -msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando…" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:219 -#, c-format -msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" -"Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:404 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" -"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "Filtro de correo lixo Bogofilter" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcións do Bogofilter" - -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter." - #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" @@ -16732,8 +16729,8 @@ msgstr "Admite" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 -msgid "User e-_mail:" -msgstr "Correo-e d_o usuario:" +msgid "User e_mail:" +msgstr "Corro-_e do usuario:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 #, c-format @@ -16755,9 +16752,10 @@ msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 -msgid "Use _SSL" -msgstr "Usar _SSL" +msgid "Use _secure connection" +msgstr "Usar conexión _segura" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:246 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 @@ -16823,10 +16821,6 @@ msgstr "Engadir calendarios locais ao Evolution." msgid "Local Calendars" msgstr "Calendarios locais" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 -msgid "_Secure connection" -msgstr "Conexión _segura" - #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 msgid "Userna_me:" msgstr "No_me do usuario:" @@ -17269,11 +17263,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" -"_Basic Headers - (Fastest) \n" +"_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" -"Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" -"Use isto se non ten filtros baseados en listas de correo" +"Cabeceiras _básicas - (rápido) \n" +"Use isto se non ten filtros baseados en roldas de correo" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" @@ -17320,117 +17314,117 @@ msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1026 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1040 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1043 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1316 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1391 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1405 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1426 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1511 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1520 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1660 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1674 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1690 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1693 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1707 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1696 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1710 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1719 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1708 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1722 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1711 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1725 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1790 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1795 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1839 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1864 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1840 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1865 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17438,15 +17432,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1919 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2028 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1905 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2029 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1906 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17454,11 +17448,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1948 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17466,40 +17460,40 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2592 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2606 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2622 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2740 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2729 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2743 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2732 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2746 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2976 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2986 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3019 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3033 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3015 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -18186,7 +18180,8 @@ msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr "" -"Seleccionou %d correos para convertelos en eventos. Desexa engadilos todos?" +"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " +"todos?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 #, c-format @@ -18537,35 +18532,35 @@ msgstr "Importación do PST do Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:370 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:376 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:383 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:389 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:395 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas do _xornal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:410 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" @@ -18733,64 +18728,6 @@ msgstr "Localización nova" msgid "Edit Location" msgstr "Editar a localización" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 -#, c-format -msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "Non se atopou o SpamAssassin; código: %d" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 -#, c-format -msgid "Error after fork: %s" -msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 -#, c-format -msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo…" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 -#, c-format -msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando…" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 -#, c-format -msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "" -"Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 -#, c-format -msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "" -"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluír probas remotas" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Filtrar os correos lixo usando o SpamAssassin." - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "Filtro de correo lixo SpamAssassin" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcións do SpamAssassin" - #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. @@ -18867,12 +18804,12 @@ msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular valores con:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:625 -msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Formato iCalendar (.ics)" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 ../shell/e-shell-utils.c:225 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" @@ -18892,8 +18829,8 @@ msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 -msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "Formato RDF (.rdf)" +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 msgid "_Format:" @@ -19284,8 +19221,8 @@ msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Usar proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "O nome do usuario para autenticarse ao usar un proxy HTTP." +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Nome do usuario para pasar como autenticación ao usar un proxy HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." @@ -19328,11 +19265,11 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis" -#: ../shell/e-shell-content.c:726 ../shell/e-shell-content.c:727 +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 msgid "Searches" msgstr "Buscas" -#: ../shell/e-shell-content.c:769 +#: ../shell/e-shell-content.c:773 msgid "Save Search" msgstr "Gardar a busca" @@ -19360,10 +19297,6 @@ msgstr "e_n" msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:225 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - #: ../shell/e-shell-utils.c:246 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" @@ -19375,7 +19308,7 @@ msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:648 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -19389,280 +19322,272 @@ msgstr "" "Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\"\n" "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>,2010." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:659 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Sitio web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:921 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorías" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "O Bug buddy non está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "_Close Window" msgstr "Pe_char a xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_FAQ do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Esquecer os contrasinais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Esquecer todos os contrasinais gardados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar os datos doutros programas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "New _Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta visualización" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 msgid "Manage available categories" msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referencia rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Busca _avanzada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construír unha busca máis avanzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parámetros da busca actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as buscas gardadas…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Xestionar as buscas gardadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "_Find Now" msgstr "_Buscar agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parámetros de busca actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gardar a busca…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar un _informe de erro…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "_Work Online" msgstr "_Traballar conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osición" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparencia do _selector" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar os botóns" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botóns do selector" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar a _barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "_Icons Only" msgstr "Só _iconas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icon_as e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " "do escritorio" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "Define Views..." msgstr "Definir as visualizacións…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Create or edit views" msgstr "Crear ou editar visualizacións" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gardar a visualización personalizada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Save current custom view" msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "C_urrent View" msgstr "Visualización act_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Custom View" msgstr "Visualización personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" @@ -20044,8 +19969,8 @@ msgstr "Impresión dixital MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de correo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 msgid "Select a certificate to import..." @@ -21586,6 +21511,142 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Edit Alarm" +#~ msgstr "Editar a alarma" + +#~ msgid "Add Alarm" +#~ msgstr "Engadir unha alarma" + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarma" + +#~ msgid "Click here to close the current window" +#~ msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" + +#~ msgid "Click here to view help available" +#~ msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" + +#~ msgid "Click here to save the current window" +#~ msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" + +#~ msgid "Click here to attach a file" +#~ msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" + +#~ msgid "_Alarms" +#~ msgstr "_Alarmas" + +#~ msgctxt "cal-alarms" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningunha" + +#~ msgid "Custom Alarm:" +#~ msgstr "Alarma personalizada:" + +#~ msgid "_Alarm" +#~ msgstr "_Alarma" + +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Grupo:" + +#~ msgid "It has alarms." +#~ msgstr "Ten alarmas." + +#~ msgctxt "iCalImp" +#~ msgid "has alarms" +#~ msgstr "ten alarmas" + +#~ msgid "_Default junk plugin:" +#~ msgstr "Engadi_do predeterminado para o correo lixo:" + +#~ msgid "_Use Secure Connection:" +#~ msgstr "_Usar unha conexión segura:" + +#~ msgid "gtk-ok" +#~ msgstr "gtk-ok" + +#~ msgid "Alarm programs" +#~ msgstr "Programas de alarma" + +#~ msgctxt "mail-junk-hook" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningún" + +#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +#~ msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario instalado." + +#~ msgid "" +#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido %s non está dispoñíbel. Comprobe se o paquete está instalado." + +#~ msgid "No junk plugin available" +#~ msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido para o correo lixo" + +#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." +#~ msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." + +#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." + +#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." +#~ msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo…" + +#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." +#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando…" + +#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." + +#~ msgid "Bogofilter Junk Filter" +#~ msgstr "Filtro de correo lixo Bogofilter" + +#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter." +#~ msgstr "Filtrar os correos lixo usando o Bogofilter." + +#~ msgid "Use _SSL" +#~ msgstr "Usar _SSL" + +#~ msgid "_Secure connection" +#~ msgstr "Conexión _segura" + +#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" +#~ msgstr "Non se atopou o SpamAssassin; código: %d" + +#~ msgid "Failed to create pipe: %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" + +#~ msgid "Error after fork: %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro despois de facer fork: %s" + +#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." +#~ msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo…" + +#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." +#~ msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando…" + +#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" + +#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." +#~ msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." + +#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" +#~ msgstr "Filtro de correo lixo SpamAssassin" + +#~ msgid "iCalendar format (.ics)" +#~ msgstr "Formato iCalendar (.ics)" + +#~ msgid "Evolution _FAQ" +#~ msgstr "_FAQ do Evolution" + +#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +#~ msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" + +#~ msgid "E-Mail Address" +#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico" + #~ msgid "Enable D-Bus messages." #~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." @@ -21940,9 +22001,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Read items marked _private" #~ msgstr "Ler os elementos marcados como _privados" -#~ msgid "Reminder Notes" -#~ msgstr "Notas de aviso" - #~ msgid "Subscribe to my _alarms" #~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" |