aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-04-16 22:31:08 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-04-16 22:31:08 +0800
commitb7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2 (patch)
tree0e1f45a3fd7f6516736eb664a67674509514cf0c
parent62dceeb795c74a9156e509df92c1b6c70026d4ce (diff)
downloadgsoc2013-evolution-b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2.tar.gz
gsoc2013-evolution-b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2.tar.zst
gsoc2013-evolution-b7147b14f0f122fb27ab6130da7db6d3a007eec2.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po713
1 files changed, 364 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4626f2f079..cacba16e96 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "El correo-e empieza por"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1776
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
@@ -834,22 +834,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:293 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:297 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:302 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar un correo nuevo a…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:304 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar un correo a esta dirección"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1065 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Pulse para enviar correo a %s"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Charla por vídeo"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:550
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
@@ -2116,8 +2116,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
-"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
+"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
+"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Cannot save event"
@@ -2183,7 +2183,6 @@ msgstr ""
"actualizarse a una versión soportada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Could not open destination"
msgid "Could not perform this operation."
msgstr "No se pudo realizar esta operación."
@@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:139
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:320 ../widgets/misc/e-web-view.c:1384
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:324 ../widgets/misc/e-web-view.c:1398
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:458
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1281
msgid "Copy the selection"
@@ -2661,7 +2660,7 @@ msgstr "Copiar la selección"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:146
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1378 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1392 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
@@ -2678,7 +2677,7 @@ msgstr "Ver la ayuda"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:153
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1390 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1404 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
@@ -3248,7 +3247,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar fecha"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _hoy"
@@ -3278,8 +3277,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1227
-#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2304
-#: ../mail/em-format-html.c:2327 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2286
+#: ../mail/em-format-html.c:2309 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -3860,7 +3859,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario de GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1070
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1072
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %e de %b de %Y"
@@ -3873,16 +3872,16 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1074
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e de %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1077
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1088
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
@@ -3890,10 +3889,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -3905,7 +3904,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
msgid "%d %b"
msgstr "%e de %b"
@@ -4028,7 +4027,6 @@ msgid "Start Date:"
msgstr "Fecha de inicio:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
-#| msgid "End Date"
msgid "End Date:"
msgstr "Fecha de finalización:"
@@ -4313,7 +4311,7 @@ msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e de %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2653
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -7293,13 +7291,13 @@ msgstr ""
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4181
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4203
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
"editarse."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4885
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4907
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaje sin título"
@@ -7667,8 +7665,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-"«hours» o «days»"
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
+"o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
@@ -7808,8 +7806,7 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
+msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
@@ -7828,8 +7825,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
@@ -7887,8 +7883,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
-"tareas/reuniones"
+"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
+"reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
@@ -7997,8 +7993,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
-"panel de vista previa junto a la lista de notas"
+"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
+"de vista previa junto a la lista de notas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
@@ -8084,8 +8080,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
-"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
-"vista de «Notas»"
+"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
+"de «Notas»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
@@ -8127,98 +8123,109 @@ msgstr ""
"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "List of selected calendars"
msgstr "Lista de los calendarios seleccionados"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "List of calendars to load"
msgstr "Lista de calendarios disponibles"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "List of selected memo lists"
msgstr "Lista de listas notas seleccionadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "List of memo lists to load"
msgstr "El registro de lista de nota"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "List of selected task lists"
msgstr "Lista de listas de tareas seleccionadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "List of task lists to load"
msgstr "Lista de listas de tareas para cargar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y "
"mensuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las "
"vistas semanales y mensuales"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
"laboral y el Navegador del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
"calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
"para tareas que vencen hoy)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -8226,17 +8233,17 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado "
"junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8247,34 +8254,34 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
"para tareas fuera de plazo)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -8282,23 +8289,23 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato "
"«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de hora"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
"minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8307,64 +8314,64 @@ msgstr ""
"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
"de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
"usar am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usar la hora del sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
"Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Week start"
msgstr "Comienzo de la semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Work days"
msgstr "Días laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr ""
"Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo"
@@ -8637,8 +8644,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
-"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
+"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
+"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
@@ -8774,8 +8781,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
-"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
+"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
+"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
@@ -9038,8 +9045,8 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
-"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
+"en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
@@ -9047,8 +9054,8 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
-"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
+"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
@@ -9092,9 +9099,9 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
-"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
-"para esa carpeta."
+"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
+"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
+"carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
@@ -9117,8 +9124,7 @@ msgid ""
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
-"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
-"contraídas"
+"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
@@ -9479,10 +9485,9 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
-"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
-"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al "
-"usuario."
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
+"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador "
+"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
#, fuzzy
@@ -9504,10 +9509,9 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
-"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
-"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al "
-"usuario."
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
+"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador "
+"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
@@ -9569,10 +9573,9 @@ msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
-"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
-"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al "
-"usuario."
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
+"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador "
+"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
@@ -9626,8 +9629,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
-"«2» para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
+"para mensajes de depuración."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
@@ -9840,9 +9843,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
-"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
-"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
-"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
+"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
+"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
+"con la opción «send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
@@ -9888,7 +9891,6 @@ msgstr ""
"automáticamente"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr "Auto sincronizar contactos de Pidgin"
@@ -9929,33 +9931,27 @@ msgstr ""
"sincronicados de GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "GAIM check interval"
msgid "Pidgin check interval"
msgstr "Intervalo de comprobación para Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de GAIM"
+msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "GAIM last sync MD5"
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr "MD5 de la última sincronización de Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "GAIM last sync MD5"
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr "MD5 de la última sincronización de Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid "GAIM last sync time"
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr "Hora de la última sincronización de Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "GAIM last sync time"
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr "Hora de la última sincronización de Pidgin."
@@ -10134,9 +10130,9 @@ msgid ""
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la "
-"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, "
-"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de "
-"texto plano."
+"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si "
+"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto "
+"plano."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10376,13 +10372,13 @@ msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#: ../em-format/em-format.c:1228 ../em-format/em-format-quote.c:154
-#: ../mail/em-format-html.c:2306 ../mail/em-format-html.c:2329
+#: ../mail/em-format-html.c:2288 ../mail/em-format-html.c:2311
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format.c:1229 ../em-format/em-format-quote.c:154
-#: ../mail/em-format-html.c:2308 ../mail/em-format-html.c:2331
+#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2313
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
@@ -10415,7 +10411,7 @@ msgid "%s attachment"
msgstr "%s adjunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2439
+#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2421
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
@@ -10534,7 +10530,7 @@ msgstr "visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1905
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
@@ -11044,32 +11040,32 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:696
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:707
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:711
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:699
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
@@ -11478,7 +11474,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3646
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3648
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
@@ -11518,35 +11514,35 @@ msgstr "Cierra esta ventana"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:112
+#: ../mail/e-mail-display.c:114
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
+#: ../mail/e-mail-display.c:121
msgid "_To This Address"
msgstr "_A esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:128
msgid "_From This Address"
msgstr "_Desde esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
+#: ../mail/e-mail-display.c:135
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _respuesta a…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:135
+#: ../mail/e-mail-display.c:137
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:144
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
-#: ../mail/e-mail-display.c:152
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
msgid "Save _Image..."
msgstr "Guardar _imagen…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:154
+#: ../mail/e-mail-display.c:156
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Guardar la imagen en un archivo"
@@ -11634,12 +11630,10 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../mail/e-mail-printer.c:536
-#| msgid "Header name"
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre de la cabecera"
#: ../mail/e-mail-printer.c:542
-#| msgid "Header name"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de la cabecera"
@@ -12034,7 +12028,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
@@ -12222,55 +12216,51 @@ msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2820
-#| msgid "Retrieving %d message"
-#| msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3131
-#| msgid "Saving %d message"
-#| msgid_plural "Saving %d messages"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3133
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3836
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3838
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3839
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3856
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3858
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3857
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3859
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3914 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3949
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3951
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3953
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3960 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3962 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4669
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4671
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Carpeta «%s»"
@@ -12280,7 +12270,6 @@ msgid "Do not warn me again"
msgstr "No advertirme de nuevo"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:506
-#| msgid "Print"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
@@ -12320,7 +12309,6 @@ msgstr[1] "Mensajes"
#: ../mail/e-mail-request.c:117
#, c-format
-#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgid "Failed to load part '%s'"
msgstr "Falló al cargar la parte «%s»"
@@ -12679,37 +12667,37 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/message-list.c:2304
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2143 ../mail/message-list.c:2306
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2162
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NO COINCIDENTE"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:775 ../mail/em-folder-tree-model.c:1060
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
@@ -12730,10 +12718,9 @@ msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
#: ../mail/em-format-html.c:385
-#, fuzzy
#| msgid "Malformed external-body part."
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
+msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal formada"
#: ../mail/em-format-html.c:417
#, c-format
@@ -12762,17 +12749,17 @@ msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2581
+#: ../mail/em-format-html.c:2563
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:2601 ../mail/em-format-html.c:2606
+#: ../mail/em-format-html.c:2583 ../mail/em-format-html.c:2588
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2718
+#: ../mail/em-format-html.c:2700
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s"
@@ -12941,22 +12928,18 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../mail/em-format-html-print.c:202
-#| msgid "Assigned"
msgid "GPG signed"
msgstr "Firmado con GPG"
#: ../mail/em-format-html-print.c:207
-#| msgid "Unencrypted"
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "Cifrado GPG"
#: ../mail/em-format-html-print.c:213
-#| msgid "S/MIME Sig_n"
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Cifrado S/MIME"
#: ../mail/em-format-html-print.c:219
-#| msgid "S/MIME En_crypt"
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Cifrado con S/MIME"
@@ -13160,8 +13143,7 @@ msgid ""
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
-"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
-"contraídas"
+"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid ""
@@ -13224,11 +13206,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El "
-"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
-"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones "
-"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle "
-"de implementación."
+"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor "
+"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution "
+"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» "
+"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de "
+"implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
@@ -13251,9 +13233,9 @@ msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
-"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
-"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
+"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; "
+"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "List of accounts"
@@ -13285,8 +13267,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza "
-"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según "
+"el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
@@ -13331,9 +13313,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
-"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
-"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
-"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
+"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
+"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
+"con la opción «send_recv_on_start»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
@@ -13344,8 +13326,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se "
-"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza "
+"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
@@ -15021,24 +15003,22 @@ msgid "N_ever"
msgstr "_Nunca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-#, fuzzy
#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiando la carpeta %s"
+msgstr "Copiar carpeta en el árbol de carpetas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Are you sure to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere copiar la carpeta «{0}» a «{1}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-#, fuzzy
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Moviendo la carpeta %s"
+msgstr "Mover carpeta en el árbol de carpetas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Are you sure to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere mover la carpeta «{0}» a «{1}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Signature Already Exists"
@@ -15153,21 +15133,18 @@ msgstr ""
"sensibles. Revíselo antes de enviarlo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
-#| msgid "Print this calendar"
msgid "Printing failed."
msgstr "Falló al imprimir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:173
-#, fuzzy
#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "El error devuelto fue «{0}»."
+msgstr "La impresora respondió &quot;{0}&quot;."
#: ../mail/mail.error.xml.h:174
-#, fuzzy
#| msgid "Could not open destination"
msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "No se puede abrir el destino"
+msgstr "No se puede realizar esta operación en {0}."
#: ../mail/mail-send-recv.c:208
msgid "Canceling..."
@@ -15619,7 +15596,7 @@ msgstr ""
"seleccionada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
@@ -15695,7 +15672,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar un mensaje a los contactos seleccionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "A_cciones"
@@ -15708,7 +15685,7 @@ msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
@@ -15762,21 +15739,21 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto a la lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "Cualquier categoría"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "No coincidente"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1769
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
@@ -16083,8 +16060,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
-"panel de vista previa junto a la lista de notas."
+"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
+"de vista previa junto a la lista de notas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
@@ -16175,8 +16152,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
-"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
-"vista de «Notas»."
+"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
+"de «Notas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -16247,8 +16224,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-"«hours» o «days»."
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
+"o «days»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
@@ -16305,27 +16282,27 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
-"«2» para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
+"para mensajes de depuración."
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleccionar un calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428
msgid "Select a Task List"
msgstr "Seleccionar una lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mportar al calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar a las tareas"
@@ -16403,7 +16380,7 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
@@ -16583,7 +16560,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "_Cita"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una cita nueva"
@@ -16611,7 +16588,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendario nuevo"
@@ -16653,21 +16630,21 @@ msgstr ""
msgid "Purge events older than"
msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "Copiando elementos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:869
msgid "Moving Items"
msgstr "Moviendo elementos"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196
msgid "event"
msgstr "acontecimiento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
@@ -16675,111 +16652,140 @@ msgstr "acontecimiento"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Guardar como iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Eliminar calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Eliminar el calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona hoy"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionar _fecha"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una fecha específica"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendario _nuevo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "Purg_ar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Purgar reuniones y acontecimientos antiguos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "Actuali_zar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Actualizar el calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renombrar el calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+msgid "Find _next"
+msgstr "Buscar siguie_nte"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#, fuzzy
+#| msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#| msgid "_Previous"
+msgid "Find _previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#, fuzzy
+#| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la frase"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+msgid "Stop _running search"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mostrar _sólo este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar al calendario…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegar reunión…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Eliminar cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Eliminar las citas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Eliminar esta _repetición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Eliminar esta repetición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Eliminar tod_as las repeticiones"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Eliminar todas las repeticiones"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Acont_ecimiento nuevo para todo el día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crear un acontecimiento nuevo para todo el día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
@@ -16787,127 +16793,127 @@ msgstr "Crear un acontecimiento nuevo para todo el día"
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
msgid "New _Meeting..."
msgstr "_Reunión nueva…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crear una reunión nueva"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver al calendario…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Cita nueva…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Hacer esta repetición _movible"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver la cita actual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Concertar una reunión…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Convierte una cita en una reunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Con_vertir en una cita…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Convierte una reunión en una cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "Show one day"
msgstr "Mostrar un día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Show as list"
msgstr "Mostrar como una lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Show one month"
msgstr "Mostrar un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Show one week"
msgstr "Mostrar una semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostrar una semana de trabajo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas de los próximos 7 días"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Sucede menos de 5 veces"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "La descripción contiene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "El resumen contiene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprime este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
@@ -16915,7 +16921,7 @@ msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir"
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "G_uardar como iCalendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1908
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
@@ -16959,6 +16965,34 @@ msgstr "Abrir página _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1443
+#, fuzzy
+#| msgid "Print this event"
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "Imprime este acontecimiento"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1444
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1462
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1465
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1486
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo"
+
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
@@ -17991,20 +18025,18 @@ msgid "Loading accounts..."
msgstr "Cargando cuentas…"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-#, fuzzy
#| msgid "_Select..."
msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Seleccionar…"
+msgstr "_Inspeccionar…"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Inspeccionar el contenido HTML (característica de depurado)"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-#, fuzzy
#| msgid "Evolution Restore"
msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Restaurador de Evolution"
+msgstr "Inspector web de Evolution"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
@@ -19363,8 +19395,8 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
-"%s:"
+"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
+"s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
@@ -19558,12 +19590,10 @@ msgid "End time:"
msgstr "Hora de fin:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099
-#| msgid "_Open Calendar"
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1102
-#| msgid "_Decline all"
msgid "Decline all"
msgstr "Rechazar todo"
@@ -19572,12 +19602,10 @@ msgid "Decline"
msgstr "Rehusar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108
-#| msgid "_Tentative all"
msgid "Tentative all"
msgstr "Provisional todo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1114
-#| msgid "A_ccept all"
msgid "Accept all"
msgstr "Aceptar todo"
@@ -19586,12 +19614,10 @@ msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1120
-#| msgid "_Send Information"
msgid "Send Information"
msgstr "Enviar información"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
-#| msgid "_Update Attendee Status"
msgid "Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar el estado del participant"
@@ -19607,44 +19633,36 @@ msgstr "Comentario:"
#. RSVP area
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1198
-#| msgid "Send _reply to sender"
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#. Updates
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1212
-#| msgid "Send _updates to attendees"
msgid "Send updates to attendees"
msgstr "Enviar actualizaciones a los participantes"
#. The recurrence check button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1215
-#| msgid "_Apply to all instances"
msgid "Apply to all instances"
msgstr "Aplicar a todas las instancias"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1216
-#| msgid "Show time as _free"
msgid "Show time as free"
msgstr "Mostrar hora como libre"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1217
-#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "Preserve my reminder"
msgstr "Conservar mi recordatorio"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1218
-#| msgid "_Inherit reminder"
msgid "Inherit reminder"
msgstr "Heredar recordatorio"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1542
-#| msgid "_Tasks:"
msgid "Tasks:"
msgstr "Tareas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1545
-#| msgid "_Memos:"
msgid "Memos:"
msgstr "Notas:"
@@ -19936,8 +19954,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
-"editar el acontecimiento antiguo?"
+"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
+"el acontecimiento antiguo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
@@ -20559,7 +20577,6 @@ msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Mostrar vCard compacta"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:372
-#| msgid "Save in Address Book"
msgid "Save To Addressbook"
msgstr "Guardar en la libreta de direcciones"
@@ -21127,7 +21144,7 @@ msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:582
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -22091,49 +22108,49 @@ msgid "Attached message"
msgstr "Mensaje adjunto"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Existe una operación de carga en progreso"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Existe una operación de guardado en progreso"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "No se pudo cargar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "No se cargó el contenido del adjunto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "No se pudo guardar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto"
@@ -22457,7 +22474,6 @@ msgstr "Preferencias de Evolution"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
#, c-format
-#| msgid "Matches: %d"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Coincide con: %u"
@@ -22689,53 +22705,53 @@ msgstr "El script debe ser ejecutable."
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Pulse aquí para ir a la URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:271 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:275 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:273 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:277 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar el enlace al portapapeles"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:281 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:285 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:283 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:287 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:291 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:295 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:308 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:312 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagen"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:310 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:314 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen al portapapeles"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 ../widgets/misc/e-web-view.c:1396
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:334 ../widgets/misc/e-web-view.c:1410
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:468
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1053 ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 ../widgets/misc/e-web-view.c:1069
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:959
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:961
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Pulse para llamar a %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1075 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"
@@ -23802,8 +23818,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
#~ "delete them?"
#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que "
-#~ "quiere eliminarlos?"
+#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
+#~ "eliminarlos?"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s: %s\n"
@@ -23830,8 +23846,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
-#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. "
-#~ "-1 significa para siempre."
+#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -"
+#~ "1 significa para siempre."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
@@ -25151,8 +25167,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
-#~ "«shell»"
+#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
@@ -26130,8 +26145,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap."
-#~ "miempresa.com»."
+#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa."
+#~ "com»."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "