diff options
author | Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> | 2012-08-02 15:21:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> | 2012-08-02 15:22:55 +0800 |
commit | de9258725fcf35a52e2121f1636f6281806d5188 (patch) | |
tree | 202b51a79048c75e58dba0c27028e002c2280270 | |
parent | d5540ea420f936977c4303108d3ac12c955ece33 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-de9258725fcf35a52e2121f1636f6281806d5188.tar.gz gsoc2013-evolution-de9258725fcf35a52e2121f1636f6281806d5188.tar.zst gsoc2013-evolution-de9258725fcf35a52e2121f1636f6281806d5188.zip |
Updated gujarati file
-rw-r--r-- | po/gu.po | 378 |
1 files changed, 145 insertions, 233 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-27 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 17:25+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-02 12:48+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "'%s' નું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "" +msgstr "'%s' ને ભવિષ્યની તારીખ કરી શકાતી નથી" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 #, c-format @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "આ યાદીને મેઈલ મોકલતી વખતે સ #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" -msgstr "" +msgstr "યાદીમાં ઇમેઇલને ઉમેરો" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 #, fuzzy @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ઇમેલ સરનામા #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "" +msgstr "સરનામાં પુસ્તિકામાં ઇમેઇલ સરનામાંને દાખલ કરો" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "ઘટનાનો સંગ્રહ કરી શકતા નથી" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" +msgstr "'{0}' એ સોંપેલ કાર્યોને આધાર આપતુ નથી, મહેરબાની કરીને વિવિધ કાર્ય યાદીને પસંદ કરો." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Error loading task list" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "અંતિમ મુકામ ખોલી શક્યા નથી" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "" +msgstr "તમારે આ ક્રિયાને સમાપ્ત કરવા માટે ઓનલાઇન કામ કરવુ જ જોઇએ." #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" @@ -2364,11 +2364,11 @@ msgstr "ના કરતાં નાનું છે" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" -msgstr "" +msgstr "બરાબર" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" -msgstr "" +msgstr "એનાં કરતા વધારે" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr "પ્રગતિમાં" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તા %s તરીકે સર્વર %s પર મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારીને વાપરવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 #, c-format @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "" +msgstr "સ્ત્રોતને આરક્ષિત કરવામાં અસમર્થ, ભૂલ:" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgid "You must be an attendee of the event." @@ -6777,7 +6777,7 @@ msgstr "હંમેશા" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:457 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 msgid "When possible (TLS)" -msgstr "" +msgstr "જ્યારે શક્ય હોય (TLS)" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:460 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 @@ -7507,7 +7507,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાનનો સંપર્ક કરો (આડુ)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." @@ -7887,7 +7887,7 @@ msgstr "શું માર્કસ બેઈન્સ લીટી (વર્ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "મેમો પૂર્વદર્શન તકતી સ્થાન (આડુ)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 #, fuzzy @@ -7968,11 +7968,11 @@ msgstr "પ્રદર્શિત એલાર્મો માટે શું #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" -msgstr "" +msgstr "પસંદ થયેલ નવી બટન વસ્તુ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" +msgstr "પસંદ થયેલ નવી સાધનપટ્ટી બટન વસ્તુ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" @@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય અને નિષ્ક્ર #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution માં નિષ્ક્રિય થયેલ પ્લગઇનોની યાદી" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy @@ -8280,19 +8280,17 @@ msgstr "મૂળભૂત વિન્ડો સ્થિતિ" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" -msgstr "" +msgstr "પિક્સેલમાં વિન્ડોની પહોળાઇ" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Default window height" msgid "The window's height in pixels" -msgstr "મૂળભુત વિન્ડો ઊંચાઈ" +msgstr "પિક્સેલમાં વિન્ડોની ઊંચાઇ" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not the window should be maximized." msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "વિન્ડો મોટી થવી જોઈએ કે નહિં." +msgstr "શું વિન્ડો મહત્તમ થયેલ છે" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" @@ -8373,9 +8371,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Forward message" -msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો" +msgstr "સંદેશાને આગળ ધપાવો" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -8603,7 +8600,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો 'mbox' અથવા 'pdf' હોઇ શકે છે." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" @@ -8729,9 +8726,8 @@ msgid "Show all message headers" msgstr "બધા સંદેશા હેડરોને બતાવો" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#, fuzzy msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "જ્યારે સંદેશને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે \"Reply To\" ક્ષેત્રને બતાવો" +msgstr "બધા હેડરને બતાવો જ્યારે સંદેશાને જોઇ રહ્યા હોય." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." @@ -8837,10 +8833,9 @@ msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો (ચેકી નંખાયેલ રીતે)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#, fuzzy #| msgid "Enable search folders" msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "શોધ ફોલ્ડરો સક્રિય કરો" +msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા ફોલ્ડરને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" @@ -9389,9 +9384,8 @@ msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "કમ્પોઝરમાં ફાઈલો લાવવા/જોડવા માટેની ડિરેક્ટરી." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -#, fuzzy msgid "Check for new messages on start" -msgstr "આ દરે નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_n)" +msgstr "શરૂઆતમાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" @@ -9400,9 +9394,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -#, fuzzy msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "આ દરે નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_n)" +msgstr "બધા સક્રિય ખાતામાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" @@ -9440,10 +9433,9 @@ msgid "" msgstr "જોડાણ યાદ અપાવનાર પ્લગઈનને સંદેશા ભાગમાં જોવા માટેના ઈશારાઓની યાદી" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Address Book Properties" msgid "Address book source" -msgstr "સરનામાપોથીના ગુણધર્મો" +msgstr "સરનામા પોથી સ્ત્રોત" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy @@ -9459,7 +9451,7 @@ msgstr "આપોઆપ સંપર્કો" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો Pidgin સંપર્કો આપમેળે સુમેળ થવા જોઇએ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy @@ -9469,21 +9461,20 @@ msgstr "સંપર્કો માટે નક્ષો" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" +msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો આપમેળે વપરાશકર્તાની સરનામાં પુસ્તિકામાં ઉમેરાવા જોઇએ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Primary address book" msgid "Pidgin address book source" -msgstr "પ્રાથમિક સરનામાં પુસ્તિકા" +msgstr "Pidgin સરનામા પોથી સ્ત્રોત" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" +msgstr "Pidgin માંથી સુમેળ થયેલ સંપર્કોને આપમેળે સંગ્રહવાનુ વાપરવા માટે સરનામાં પુસ્તિકા." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" +msgstr "Pidgin ચકાસણી અંતરાલ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." @@ -9630,10 +9621,9 @@ msgid "" msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે વગાડવાની ધ્વનિ ફાઈલ, જો બીપ સ્થિતિમાં નહિં હોય." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Beep or play sound file." msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ અથવા બીપ વગાડો." +msgstr "શું તમે સાઉન્ડ ફાઇલને વગાડવા માંગો છો." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -9651,10 +9641,9 @@ msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "જ્યારે નવા સંદેશાઓ આવે ત્યારે વગાડવાની ધ્વનિ ફાઈલ, જો બીપ સ્થિતિમાં નહિં હોય." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ ફોન્ટ વાપરો." +msgstr "વાપરવા માટે સ્થિતિ જ્યારે મેઇલને દર્શાવી રહ્યા હોય" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -9734,9 +9723,8 @@ msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usag msgstr "ફોલ્ડરો માટે યાદીના પથો કે જે ઓફલાઈન વપરાશ માટે ડિસ્ક સાથે સુમેળ કરવાના છે" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Enable express mode" -msgstr "શોધ ફોલ્ડરો સક્રિય કરો" +msgstr "એક્સપ્રેસ સ્થિતિને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." @@ -10006,17 +9994,15 @@ msgstr "HTML તરીકે બંધારણ ભાગ" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 -#, fuzzy #| msgid "Plain Text Mode" msgid "Plain Text" -msgstr "સાદી લખાણ સ્થિતિ" +msgstr "સાદુ લખાણ" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 -#, fuzzy #| msgid "Only ever show plain text" msgid "Format part as plain text" -msgstr "હંમેશા સાદા લખાણને બતાવો" +msgstr "સાદા લખાણ તરીકે બંધારણ ભાગ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Unsigned" @@ -10125,10 +10111,9 @@ msgid "This certificate is not viewable" msgstr "આ પ્રમાણપત્ર જોઈ શકાય એમ નથી" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 -#, fuzzy #| msgid "Sources" msgid "Source" -msgstr "સ્રોત" +msgstr "સ્ત્રોત" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 msgid "Display source of a MIME part" @@ -10146,17 +10131,17 @@ msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "S/MIME સંદેશાને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not parse PGP message: " msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "PGP સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: " +msgstr "PGP સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error verifying signature" msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "સહી ચકાસણીમાં ભૂલ" +msgstr "સહી ચકાસણીમાં ભૂલ: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 #, fuzzy @@ -10199,10 +10184,10 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted માટે આધારભૂત નહિં એવો એનક્રિપ્શન પ્રકાર" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "PGP/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" +msgstr "PGP/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 msgid "Unsupported signature format" @@ -10346,67 +10331,60 @@ msgstr "ગઈકાલે" #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" -msgstr "આગળ વધો" +msgstr "આગળનો સોમ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -#, fuzzy #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" -msgstr "પછીનો થ્રેડ (_T)" +msgstr "આગળનો મંગળ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -#, fuzzy #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" -msgstr "પછીનો થ્રેડ (_T)" +msgstr "આગળનો બુધ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -#, fuzzy #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" -msgstr "પછીનો થ્રેડ (_T)" +msgstr "આગળનો ગુરુ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" -msgstr "આગળ વધો" +msgstr "આગળનો શુક્ર" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" -msgstr "આગળ વધો" +msgstr "આગળનો શનિ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" -msgstr "આગળ વધો" +msgstr "આગળનો રવિ" #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 @@ -10447,10 +10425,9 @@ msgid "The printing system did not report any additional details about the error msgstr "છાપન સિસ્ટમ ભૂલ વિશે કોઈપણ વધારાની વિગતોનો અહેવાલ આપ્યો નથી." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -#, fuzzy #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"{0}\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." +msgstr "\"{0}\" નામવાળી ફાઇલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -10800,10 +10777,10 @@ msgstr "" "સમય સાથે સરખાવે છે." #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Invalid authentication" msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ" +msgstr "અમાન્ય સત્તાધિકરણ પરિણામ કોડ (%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112 #, c-format @@ -10823,9 +10800,8 @@ msgstr[0] "%d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%d સંદેશાઓ મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761 -#, fuzzy msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "પસદં કરેલા સંદેશાઓને કાઢી નાંખવા માટે ચિહ્નિત કરો" +msgstr "નકલો માટે સંદેશાને સ્કેન કરી રહ્યા છે" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1169 #, c-format @@ -10926,10 +10902,10 @@ msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "UID '%s' માટે માહિતી સ્ત્રોત મળ્યુ નથી" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Expunging and storing account '%s'" msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "ખાતું '%s' સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ અને સંગ્રહી રહ્યા છીએ" +msgstr "ખાતુ '%s' માટે ટ્રાન્સપોર્ટ મેળવી શકાતુ નથી" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:508 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:694 @@ -10996,12 +10972,12 @@ msgstr "%d માંના %d સંદેશાને મોકલી રહ્ #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. #: ../libemail-engine/mail-ops.c:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to send %d of %d messages" msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "%d માંના %d સંદેશાઓને મોકલવામાં નિષ્ફળ" -msgstr[1] "%d માંના %d સંદેશાઓને મોકલવામાં નિષ્ફળ" +msgstr[0] "સંદેશાને મોકલવામાં નિષ્ફળ" +msgstr[1] "%d માંના %d સંદેશાઓને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 msgid "Canceled." @@ -11042,9 +11018,9 @@ msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "કચરાપેટીને '%s' માં ખાલી કરી રહ્યા છીએ" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "સ્પુલ ડિરેક્ટરી `%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s" +msgstr "સ્પુલ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 #, fuzzy, c-format @@ -11066,10 +11042,10 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "શોધ ફોલ્ડર સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "'%s:%s' માટે શોધ ફોલ્ડરો સુધારી રહ્યા છીએ" +msgstr "'%s' માટે શોધ ફોલ્ડરને સુધારી રહ્યા છે - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the @@ -11216,10 +11192,9 @@ msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "મોકલાયેલ સંદેશાઓનું ફોલ્ડર (_M):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:570 -#, fuzzy #| msgid "Choose folders to post the message to." msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "સંદેશાઓ મોકલવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો." +msgstr "મોકલેલ સંદેશાને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:584 #| msgid "_Use system defaults" @@ -11246,9 +11221,8 @@ msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "સંદેશાઓ મોકલવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 -#, fuzzy msgid "Composing Messages" -msgstr "સંદેશો બનાવો" +msgstr "સંદેશો બનાવી રહ્યા છે" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" @@ -11385,9 +11359,8 @@ msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "OpenPGP Key ID (_K):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 -#, fuzzy msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર (_n):" +msgstr "અલ્ગોરિધમની સહી કરી રહ્યા છે (_g):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 @@ -11436,9 +11409,8 @@ msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 -#, fuzzy msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર (_n):" +msgstr "અલ્ગોરિધમની સહી કરી રહ્યા છે (_a):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 #, fuzzy @@ -11638,9 +11610,9 @@ msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../mail/e-mail-migrate.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "`%s' જગ્યાએ સ્થાનિક મેઈલ ફોલ્ડરો બનાવવા સમર્થ નથી: %s" +msgstr "'%s' પર સ્થાનિક મેઇલ ફોલ્ડરને બનાવવામાં અસમર્થ: %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 msgid "Please select a folder" @@ -11745,10 +11717,9 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "પસદં કરેલા સંદેશાઓને કાઢી નાંખવા માટે ચિહ્નિત કરો" #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -#, fuzzy #| msgid "Filter on Mailing _List..." msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "મેઈલીંગ યાદી પર ગાળો (_L)..." +msgstr "મેઈલીંગ યાદી માટે ફિલ્ટર નિયમને બનાવો (_L)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" @@ -11775,10 +11746,9 @@ msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "આ મોકલનારમાંથી સંગેશા ગાળક માટે નિયમ બનાવો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -#, fuzzy #| msgid "Filter on _Subject..." msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "વિષય પર ગાળો (_S)..." +msgstr "વિષય માટે ફિલ્ટર નિયમો બનાવો (_S)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" @@ -11823,7 +11793,6 @@ msgid "Follow _Up..." msgstr "ને અનુસરો (_U)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 -#, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "પસંદિત સંદેશાઓને અનુસરવા માટે નિશાનીત કરો" @@ -11955,27 +11924,24 @@ msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "બીજા ફોલ્ડરમાં પસંદ થયેલ સંદેશાઓને ખસેડો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -#, fuzzy msgid "_Switch to Folder" -msgstr "%s માં બદલો" +msgstr "ફોલ્ડરમાં જાવ (_S)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Display the parent folder" msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરને દર્શાવો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -#, fuzzy msgid "Switch to _next tab" -msgstr "%s માં બદલો" +msgstr "આગળનાં ટૅબમાં જાવ (_n)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "આગળનાં ટૅબમાં ખસેડો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -#, fuzzy msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "%s માં બદલો" +msgstr "પહેલાનાં ટૅબમા જાવ (_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Switch to the previous tab" @@ -12204,33 +12170,29 @@ msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "આ મેઈલિંગ યાદી માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 -#, fuzzy #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "મેળવનારાઓમાંથી ફોલ્ડર શોધો (_t)..." +msgstr "મેળવનારાઓમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_t)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2443 -#, fuzzy #| msgid "Search Folder from Sen_der..." msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "મોકલનારમાંથી શોધ ફોલ્ડર (_d)..." +msgstr "મોકલનારમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_d)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2445 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "આ મોકલનાર માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો" #: ../mail/e-mail-reader.c:2450 -#, fuzzy #| msgid "Search Folder from S_ubject..." msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "વિષયમાંથી શોધ ફોલ્ડર (_u)..." +msgstr "વિષયમાંથી શોધ ફોલ્ડર બનાવો (_u)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2452 -#, fuzzy msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "આ વિષય માટે શોધ ફોલ્ડર બનાવો" @@ -12255,9 +12217,8 @@ msgid "Mar_k as Read" msgstr "વાંચ્યુ હોય એમ નિશાનિત કરો (_k)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2499 -#, fuzzy msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "મહત્વનું નથી એમ નિશાનિત કરો (_i)" +msgstr "મહત્વનું નથી એમ નિશાનિત કરો (_m)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2503 msgid "Mark as _Unread" @@ -12373,10 +12334,10 @@ msgid "Parsing message" msgstr "સંદેશાનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: ../mail/e-mail-request.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "કેલેન્ડર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" +msgstr "ભાગ '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" @@ -12667,10 +12628,9 @@ msgid "Stop Processing" msgstr "પ્રક્રિયા કરવાનું બંધ કરો" #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Unset Color" -msgstr "રંગ" +msgstr "રંગને અસુયોજિત કરો" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Status" @@ -12793,16 +12753,14 @@ msgid "_Subscribe" msgstr "ઉમેદવારી કરો (_S)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:878 -#, fuzzy #| msgid "Su_bscribe" msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "ઉમેદવારી કરો (_b)" +msgstr "બતાવવા માટે ઉમેદવારી કરો (_b)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:886 -#, fuzzy #| msgid "Subscribe to my _alarms" msgid "Subscribe To _All" -msgstr "મારા એલાર્મોમાં ઉમેદવારી નોંધાવો (_a)" +msgstr "બધામાં ઉમેદવારી નોંધાવો (_A)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 @@ -12816,10 +12774,9 @@ msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "યાદીમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો (_U)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 -#, fuzzy #| msgid "_Unsubscribe from List" msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "યાદીમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો (_U)" +msgstr "બધામાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો (_A)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1679 msgid "Folder Subscriptions" @@ -12857,9 +12814,8 @@ msgid "Collapse all folders" msgstr "બધા સ્થાનિક ફોલ્ડરો" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 -#, fuzzy msgid "C_ollapse All" -msgstr "બધા થ્રેડો ભેગા કરો (_T)" +msgstr "બધાને ભાંગો (_o)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1894 msgid "Expand all folders" @@ -12882,11 +12838,11 @@ msgstr "વર્તમાન ક્રિયાને બંધ કરો" #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "શું તમે ખરેખર {0} સંદેશાઓ એકસાથે ખોલવા માંગો છો?" -msgstr[1] "શું તમે ખરેખર {0} સંદેશાઓ એકસાથે ખોલવા માંગો છો?" +msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %d સંદેશાને એકવાર ખોલવા માંગો છો?" +msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %d સંદેશાઓને એકવાર ખોલવા માંગો છો?" #: ../mail/em-utils.c:162 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 @@ -13068,10 +13024,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Add Custom Junk Header" msgid "Set custom junk header" -msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બગડેલ હેડર ઉમેરો" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બગડેલ હેડરને સુયોજિત કરો" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" @@ -13094,10 +13049,9 @@ msgid "Default Behavior" msgstr "મૂળ વર્તન" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Format messages in _HTML" msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "સંદેશાઓને _HTML બંધારણમાં ઘડો" +msgstr "HTML માં સંદેશાનુ બંધારણ ઘડો (_m)" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" @@ -13108,7 +13062,6 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "વાંચન રસીદની હંમેશા અરજી કરો (_d)" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Outlook/GMail માર્ગે ફાઈલ નામોને સંગ્રહો" @@ -13257,10 +13210,9 @@ msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "ઇનલાઇન (આઉટલુક શૈલી)" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 -#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" -msgstr "અવતરિત (_Q)" +msgstr "અવતરણ ચિહ્ન થયેલ" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 #, fuzzy @@ -13329,19 +13281,16 @@ msgid "Start up" msgstr "શરૂઆત" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 -#, fuzzy msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "આ દરે નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_n)" +msgstr "શરૂઆતમાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો (_m)" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 -#, fuzzy msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "આ દરે નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_n)" +msgstr "બધા સક્રિય ખાતામાં નવા સંદેશા માટે ચકાસો (_g)" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 -#, fuzzy msgid "Message Display" -msgstr "સંદેશાઓ" +msgstr "સંદેશો દર્શાવ" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" @@ -13360,7 +13309,6 @@ msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML ચલિત પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 -#, fuzzy msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ (_e):" @@ -13565,9 +13513,8 @@ msgid "Security Information" msgstr "સુરક્ષા જાણકારી" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Digital Signature" -msgstr "સહીમાં ફેરફાર કરો" +msgstr "ડિજીટલ સહી" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" @@ -13653,9 +13600,8 @@ msgstr "" "કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે માત્ર ખબર વિના આને પણ મેળવનારા સાથે જ સંદેશો મોકલવા માંગો છો?" +msgstr "શું તમે ખરેખર અમાન્ય સરનામું સાથે સરનામાને મોકલવા માંગો છો?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" @@ -13664,9 +13610,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે માત્ર ખબર વિના આને પણ મેળવનારા સાથે જ સંદેશો મોકલવા માંગો છો?" +msgstr "શું તમે ખરેખર અમાન્ય સરનામાં સાથે સંદેશાને મોકલવા માંગો છો?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" @@ -13686,9 +13631,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Reply _Privately" -msgstr "ખાનગી (_P)" +msgstr "ખાનગી રીતે જવાબ આપો (_P)" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" @@ -13848,15 +13792,13 @@ msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "સહી ફાઈલ "{0}" વાંચી શક્યા નહિં." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "ખરાબ નિયમિત સમીકરણ "{0}"." +msgstr "અહેવાલ થયેલ ભૂલ "{1}" હતી." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy #| msgid "Could not read signature file "{0}"." msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "સહી ફાઈલ "{0}" વાંચી શક્યા નહિં." +msgstr "ફોલ્ડર "{0}" ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળતા." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." @@ -13876,16 +13818,12 @@ msgstr "" "રીતે કાઢી નંખાશે." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી." +msgstr "શું ખરેખર ફોલ્ડર \"{0}\" ને કાઢવુ છે?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"જો તમે ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, તો તેના બધા સમાવિષ્ટો અને તેના ઉપફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો કાયમી " -"રીતે કાઢી નંખાશે." +msgstr "જો તમે ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, તો તેના બધા સમાવિષ્ટો કાયમી રીતે દૂર થઇ જશે." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." @@ -14328,10 +14266,9 @@ msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "ખરાબ નિયમિત સમીકરણ "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 -#, fuzzy #| msgid "Could not open destination" msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "અંતિમ મુકામ ખોલી શક્યા નથી" +msgstr "{0} પર આ ક્રિયાને ચલાવી શક્યા નહિં." #: ../mail/mail-send-recv.c:203 msgid "Canceling..." @@ -14446,7 +14383,6 @@ msgstr "સંદેશાઓ" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4140 -#, fuzzy #| msgid "Follow-Up" msgid "Follow-up" msgstr "ને અનુસરો" @@ -14532,10 +14468,9 @@ msgid "_Table column:" msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ (_T):" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 -#, fuzzy #| msgid "Free/Busy information" msgid "Address formatting" -msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી" +msgstr "સરનામુ બંધારણ" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 msgid "_Format address according to standard of its destination country" @@ -14628,9 +14563,8 @@ msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "બધા સંપર્કોની નકલ અંહિ કરો (_p)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરના સંપર્કોની અન્ય ફોલ્ડરમાં નકલ કરો" +msgstr "બીજામાં પસંદિત સરનામા પોથીનાં સંપર્કોની નકલ કરો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:806 msgid "D_elete Address Book" @@ -14645,9 +14579,8 @@ msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "બધા સંપર્કોને અંહિ ખસેડો (_v)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:815 -#, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરના સંપર્કોને અન્ય ફોલ્ડરમાં ખસેડો" +msgstr "બીજામાં પસંદિત સરનામા પોથીના સંપર્કોને ખસેડો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 msgid "_New Address Book" @@ -14658,20 +14591,17 @@ msgid "Address _Book Properties" msgstr "સરનામા પુસ્તિકાના ગુણધર્મો (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829 -#, fuzzy msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો બદલો" +msgstr "પસંદ થયેલ સરનામા પોથીના ગુણધર્મોને બતાવો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 -#, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address Book _Map" -msgstr "સરનામા પોથી" +msgstr "સરનામા પોથી નક્ષો (_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836 -#, fuzzy msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરના સંપર્કોની અન્ય ફોલ્ડરમાં નકલ કરો" +msgstr "પસંદ થયેલ સરનામા પોથીમાંથી બધા સંપર્કો સાથે નક્ષાને બતાવો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 @@ -14690,14 +14620,12 @@ msgid "Stop loading" msgstr "લાવવાનું અટકાવો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 -#, fuzzy msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "સંપર્કની નકલ અંહિ કરો (_C)..." +msgstr "આમાં સંપર્કની નકલ કરો (_C)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 -#, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "બીજા ફોલ્ડરમાં પસંદ થયેલ સંપર્કો ની નકલ કરો" +msgstr "બીજી સરનામાં પોથી માટે પસંદ થયેલ સંપર્કોની નકલ કરો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 msgid "_Delete Contact" @@ -14795,10 +14723,9 @@ msgid "Show _Maps" msgstr "નક્ષા બતાવો (_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 -#, fuzzy #| msgid "Show contact preview window" msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો" +msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડોમાં નક્ષાઓને બતાવો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 @@ -14819,9 +14746,8 @@ msgid "_Vertical View" msgstr "ઊભો દેખાવ (_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#, fuzzy msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો" +msgstr "સંપર્ક યાદીની સાથે સાથે સંપર્ક પૂર્વદર્શનને બતાવો" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 @@ -15362,7 +15288,7 @@ msgstr "એક સ્તર" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770 msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "સબટ્રી" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 #, fuzzy @@ -15401,10 +15327,9 @@ msgid "Limit:" msgstr "મર્યાદા:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 -#, fuzzy #| msgid "B_rowse this book until limit reached" msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "મર્યાદા પહોંચે ત્યાં સુધી આ ચોપડીને બ્રાઉઝ કરો (_r)" +msgstr "મર્યાદા પહોંચે ત્યાં સુધી બ્રાઉઝ કરો" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133 @@ -15439,10 +15364,9 @@ msgid "Unexpected reply from server" msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1034 -#, fuzzy #| msgid "Could not find any user calendar." msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "કોઇપણ વપરાશકર્તા કૅલેન્ડર મળી શક્યુ નહિં." +msgstr "વપરાશકર્તાનાં કૅલેન્ડરને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1258 #| msgid "_Path:" @@ -15490,16 +15414,14 @@ msgid "Email:" msgstr "ઈ-મેઈલ:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 -#, fuzzy #| msgid "Meeting Invitations" msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "મંત્રણા આમંત્રણો" +msgstr "સર્વર એ મંત્રણા આમંત્રણોને સંભાળે છે" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 -#, fuzzy #| msgid "Add local address books to Evolution." msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Evolution માં સ્થાનિય સરનામાં ચોપડીઓને ઉમેરો." +msgstr "કઇ સરનામા પોથીને વાપરવાની છે તે પસંદ કરો." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" @@ -16218,10 +16140,9 @@ msgid "Print the selected memo" msgstr "પસંદ થયેલ મેમોને છાપો" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457 -#, fuzzy #| msgid "Print this event" msgid "Searching next matching event" -msgstr "આ ઘટનાને છાપો" +msgstr "આગળની બંધબેસતી ઘટનાને શોધી રહ્યા છે" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458 msgid "Searching previous matching event" @@ -17408,13 +17329,12 @@ msgstr "MH મેઇલ ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" +msgstr "સ્થાનિક ડિલીવરી ફાઇલ (_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -#, fuzzy #| msgid "Choose calendar file" msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "કૅલેન્ડર ફાઇલને પસંદ કરો" +msgstr "સ્થાનિક ડિલીવરી ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 #| msgid "Choose a file to restore" @@ -17466,10 +17386,9 @@ msgstr "એનક્રિપ્શન પદ્દતિ (_m):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:164 -#, fuzzy #| msgid "_Secure connection" msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ (_S)" +msgstr "જોડાણ પછી STARTTLS" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168 @@ -18019,7 +17938,7 @@ msgstr "Evolution હાલમાં નેટવર્ક આઉટેજ દ msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." -msgstr "" +msgstr "Evolution એ ઓનલાઇન સ્થિતિને પાછી મોકલશે એકવાર નેટવર્ક જોડાણ એ સ્થાપિત થઇ જાય." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 msgid "" @@ -18095,7 +18014,7 @@ msgstr "HTML બતાવો જો હાજર હોય તો" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "" +msgstr "Evolution ને બતાવવા માટે સારામાં સારા ભાગને પસંદ કરવા દો." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 @@ -18166,7 +18085,7 @@ msgstr "SpamAssassin માંથી આઉટપુટને વાંચવા #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" +msgstr "મેઇલ સંદેશાની પ્રક્રિયા કરવા માટે SpamAssassin ક્યાંતો ભાંગી ગયેલ અથવા નિષ્ફળ થયેલ છે" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 msgid "SpamAssassin Options" @@ -18236,10 +18155,9 @@ msgid "Loading accounts..." msgstr "ખાતાઓ લાવી રહ્યા છે..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -#, fuzzy #| msgid "Format Column_s..." msgid "_Format as..." -msgstr "સ્તંભોનું બંધારણ ઘડો (_s)..." +msgstr "આ તરીકે બંધારિત કરો (_F)..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 #| msgid "_Languages" @@ -18425,10 +18343,9 @@ msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -#, fuzzy #| msgid "Object Signer" msgid "_Objective C" -msgstr "ઓબ્જેક્ટ સહી કરનાર" +msgstr "Objective C (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" @@ -18439,10 +18356,9 @@ msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -#, fuzzy #| msgid "Object Signer" msgid "_Object Script" -msgstr "ઓબ્જેક્ટ સહી કરનાર" +msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ક્રીપ્ટ (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" @@ -18494,16 +18410,14 @@ msgstr "સંપૂર્ણ vCard ને બતાવો (_u)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 -#, fuzzy #| msgid "Show Compact vCard" msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "સંકુચિત vCard બતાવો" +msgstr "સંકુચિત vCard બતાવો (_p)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 -#, fuzzy #| msgid "Save in Address Book" msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "સરનામાપોથીમાં સંગ્રહો" +msgstr "સરનામાપોથીમાં સંગ્રહો (_T)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 msgid "There is one other contact." @@ -18517,14 +18431,13 @@ msgstr[0] "ત્યાં એક %d બીજા સંપર્કો છે." msgstr[1] "ત્યાં બીજા %d સંપર્કો છે." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 -#, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Addressbok Contact" -msgstr "સરનામા પોથી" +msgstr "સરનામાપુસ્તિકા સંપર્ક" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" +msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા સંપર્ક તરીકે ભાગને દર્શાવો" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 #| msgid "_Select..." @@ -18533,7 +18446,7 @@ msgstr "નિરીક્ષણ કરો (_I)..." #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "" +msgstr "HTML સમાવિષ્ટનુ નિરીક્ષણ કરો (ડિબગીંગ લક્ષણ)" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 #| msgid "Evolution Website" @@ -18597,9 +18510,8 @@ msgstr "તુરંત સંદેશા સંપર્કો" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 -#, fuzzy msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin વ્યક્તિ યાદીમાંથી સામયિકપણે સંપર્ક જાણકારી અને ચિત્રોને સુમેળ કરે છે" +msgstr "Pidgin મિત્ર યાદીમાંથી સંપર્ક જાણકારી અને ઇમેજનો સુમેળ કરો (_S)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" @@ -18723,7 +18635,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "સંપાદક ને પ્રકાશિત કરવા માટે આદેશ ને ચાલુ રાખવામાં આવેલ છે: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Emacs use \"xemacs\"\n" #| "For VI use \"gvim -f\"" @@ -18731,8 +18642,8 @@ msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Emacs ને \"xemacs\" વાપરવા માટે\n" -"VI એ \"gvim -f\" ને વાપરવા માટે" +"XEmacs ને \"xemacs\" વાપરવા માટે\n" +"Vim એ \"gvim -f\" ને વાપરવા માટે" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 @@ -18793,11 +18704,11 @@ msgstr "ઇમેજ ફાઇલો" #: ../plugins/face/face.c:361 msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "" +msgstr "મૂળભૂત રીતે ચહેરાનાં ચિત્રને દાખલ કરો (_I)" #: ../plugins/face/face.c:374 msgid "Load new _Face picture" -msgstr "" +msgstr "નવા ચહેરા ચિત્રને લાવો (_F)" #: ../plugins/face/face.c:435 msgid "Include _Face" @@ -18805,7 +18716,7 @@ msgstr "ફેસને સમાવો (_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "બહાર જતા સંદેશા માટે તમારા ચહેરાનાં નાના ચિત્રને જોડો." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" @@ -18829,7 +18740,7 @@ msgstr "કોઈ ઇમેજ નથી" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" +msgstr "ફાઇલ જે તમે પસંદ કરેલ છે ચે માન્ય .png ઇમેજ હોય તેવુ લાગતુ નથી. ભૂલ: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" @@ -19083,11 +18994,12 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" +"ઘટનાઓને રૂપાંતરિત કરવા માટે તમે %d મેઇલને પસંદ કરેલ છે. શું તમે ખરેખર બધા તેઓને ઉમેરવા માંગો છો?" msgstr[1] "" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want " #| "to add them all?" @@ -19904,10 +19816,10 @@ msgid "Switch to %s" msgstr "%s માં બદલો" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Select A File" msgid "Select view: %s" -msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" +msgstr "દૃશ્ય પસંદ કરો: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 msgid "Execute these search parameters" @@ -21613,7 +21525,7 @@ msgstr "બધુ અવગણો" #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "જોડણી સૂચનો" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" |