aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>2010-11-13 09:05:12 +0800
committerRodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>2010-11-16 17:43:16 +0800
commitf7fa7feed8837d11e71757d444f97873fa3aae25 (patch)
treeb90d61101e2511233ee6232ba61f29c2c994f3f4
parent5d79bdce74e9426b36bfc1a1d0ec3058ac5a1d3f (diff)
downloadgsoc2013-evolution-f7fa7feed8837d11e71757d444f97873fa3aae25.tar.gz
gsoc2013-evolution-f7fa7feed8837d11e71757d444f97873fa3aae25.tar.zst
gsoc2013-evolution-f7fa7feed8837d11e71757d444f97873fa3aae25.zip
Updated Galician translations. REVIEWD by Marcos Lans
-rw-r--r--po/gl.po11127
1 files changed, 5151 insertions, 5976 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f7759afd09..5a331b2f2d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,17 +15,18 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
-#: ../shell/main.c:533
+#: ../shell/main.c:579
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:38+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 02:04+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,6 +34,7 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -40,16 +42,15 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non pode ser modificada. "
-"Seleccione unha axenda de enderezos nova na barra lateral da vista de "
-"Contactos.: %s"
+"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non se pode modificar. "
+"Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere, aínda así, engadir unha "
+"Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere, de todas formas, engadir unha "
"tarxeta nova co mesmo enderezo?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
@@ -81,11 +82,11 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Non é posíbel obter o esquema de información para o servidor LDAP."
+msgstr "Non foi posíbel obter a información do esquema para o servidor LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Non é posíbel eliminar a axenda de enderezos."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a axenda de enderezos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
@@ -93,17 +94,17 @@ msgid ""
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
-"Actualmente vostede só pode acceder á axenda de enderezos do sistema "
-"GropuWise desde o Evolution. Empregue unha vez o seu cliente de Correo "
-"GroupWise para obter os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus "
-"cartafoles de contactos persoais do GroupWise."
+"Actualmente só pode acceder á axenda de enderezos do sistema GropuWise desde "
+"o Evolution. Empregue unha vez algún cliente de Correo GroupWise para obter "
+"os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus cartafoles de contactos "
+"persoais do GroupWise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Quere eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Non eliminar"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Creación da axenda de enderezos do GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información válida do esquema."
+msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información do esquema correcta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos."
+msgstr "Non foi posíbel abrir esta axenda de enderezos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
@@ -168,9 +169,9 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"Este servidor de axenda de enderezos pode ser inatinxíbel ou o nome do "
-"servidor pode estar escrito incorrectamente, ou a súa conexión de rede pode "
-"estar caída."
+"Este servidor de axenda de enderezos pode ser inatinxíbel, o nome do "
+"servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexión "
+"de rede."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Esta axenda de enderezos eliminarase permanentemente."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3."
+msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to open address book"
@@ -201,8 +202,8 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra mais non é "
-"posíbel eliminar da orixe. Quere gardar unha copia en seu lugar?"
+"Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra, mais non "
+"é posíbel eliminalo da orixe. Quere gardar unha copia no seu lugar?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -210,14 +211,13 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
-"Está conectado cun servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar "
-"problemas ao usar o Evolution. Para ter os mellores resultados o servidor "
-"debería ser actualizado a unha versión compatíbel"
+"Está conectado con un servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar "
+"problemas ao usar o Evolution. Para ter os mellores resultados, o servidor "
+"debería actualizarse a unha versión compatíbel"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
-"Vostede non ten permisos para eliminar contactos de esta axenda de enderezos."
+msgstr "Non ten permisos para eliminar contactos desta axenda de enderezos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
@@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Quere gardar esas modificacións?"
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa "
-"reiniciado."
+"Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que se reinicie o "
+"Evolution."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "_Usar tal como está"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
@@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 ../capplet/anjal-settings-main.c:117
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2086 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
+#: ../shell/main.c:133
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
@@ -294,21 +294,21 @@ msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2585
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
msgid "Email"
-msgstr "Correo Electrónico"
+msgstr "Correo electrónico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
@@ -319,14 +319,14 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nome completo..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
msgid "Home"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Particular"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
-msgstr "Páxina de _inicio:"
+msgstr "Páxina web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Imaxe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "<b>Mensaxaría instantánea</b>"
+msgstr "Mensaxaría instantánea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Alcume:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
@@ -362,10 +362,10 @@ msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -383,14 +383,14 @@ msgstr "_Videoconferencia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
-msgstr "<b>Enderezos Web</b>"
+msgstr "Enderezos web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
-msgstr "Enderezos Web"
+msgstr "Enderezos web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Work"
@@ -417,9 +417,9 @@ msgid "_Blog:"
msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "_Dispoñibilidade:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
-msgstr "Páxina de _inicio:"
+msgstr "Páxi_na web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
-msgstr "_Xestor:"
+msgstr "_Director:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "_Oficina:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Apdo. de correos:"
+msgstr "A_partado de correos:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "_Cónxuxe:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Provincia:"
+msgstr "Provincia/E_stado:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "_Videoconferencia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Quere recibir correo en HTML"
+msgstr "_Quere recibir o correo en HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
@@ -497,100 +497,100 @@ msgstr "_Onde:"
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Código Postal:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
msgid "Error adding contact"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
msgid "Error removing contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2580
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de Contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3003
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3004
msgid "_No image"
msgstr "_Sen imaxe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3277
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os datos de contacto non son válidos:\n"
+"Os datos do contacto son incorrectos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3281
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "«%s» ten un formato non válido"
+msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3288
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s«%s» ten un formato non válido"
+msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3314
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» está baleiro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgid "Invalid contact."
-msgstr "Contacto non válido."
+msgstr "Contacto incorrecto."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
msgid "Contact Quick-Add"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Correo _electrónico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Seleccione a axenda de enderezos"
+msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
-msgstr "Jr."
+msgstr "fillo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Sra."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
-msgstr "Srta."
+msgstr "Sra. ou Srta."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
@@ -678,24 +678,24 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:659
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor da lista de contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
-msgstr "_Integrantes"
+msgstr "Membros"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe correo a esta lista"
+msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe un correo a esta lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
-msgstr "_Nome da lista:"
+msgstr "Nome da _lista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:173
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleccionar..."
@@ -704,24 +704,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da lista de contactos"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1322
msgid "_Members"
-msgstr "_Integrantes"
+msgstr "_Membros"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1160
msgid "Error adding list"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1174
msgid "Error modifying list"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1188
msgid "Error removing list"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista"
@@ -763,27 +763,27 @@ msgstr ""
"cartafol. Quere engadilo de todas as formas?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
msgid "_Merge"
msgstr "_Combinar"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:169
#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:227
msgid "Merge Contact"
-msgstr "Combinar contacto"
+msgstr "Combinar o contacto"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo contén"
@@ -797,49 +797,49 @@ msgstr "O correo comeza por"
msgid "Name contains"
msgstr "O nome contén"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
msgid "No contacts"
msgstr "Sen contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacto"
msgstr[1] "%d contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda de enderezos"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a visualización da axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Búsqueda interrompida"
+msgstr "Busca interrumpida"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
+msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:637
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Seleccionar todos os contactos"
+msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
@@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta lista de contactos?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta lista de contactos (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
@@ -860,12 +860,12 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar este contacto?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar este contacto (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
#, c-format
@@ -873,8 +873,8 @@ msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
-"Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
-"Está seguro de que quere mostrar este contacto?"
+"Ao abrir %d contactos abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
+"Está seguro de que quere visualizar todos estes contactos?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
msgid "_Don't Display"
@@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "Mostrar _todos os contactos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
-msgstr "Axudante"
+msgstr "Asistente"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Teléfono do axudante"
+msgstr "Teléfono do asistente"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Teléfono do automóbil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Empresa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
-msgstr "Teléfono de empresa"
+msgstr "Teléfono da empresa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Correo electrónico 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Apelidos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "Teléfono RDSI"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
+msgstr "Xornal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Manager"
-msgstr "Xestor"
+msgstr "Director"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Outro teléfono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
-msgstr "Buscador"
+msgstr "Buscapersoas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Radio"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+msgstr "Función"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Unidade"
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buscando os contactos..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ou prema dúas veces aquí para crear un contacto novo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1085,11 +1085,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n"
+"Non hai elementos para mostrar nesta visualización.\n"
"\n"
"Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buscar o contacto."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1107,18 +1107,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Non hai elementos para mostrar nesta vista."
+"Non hai elementos para mostrar nesta visualización."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Work Email"
msgstr "Correo electrónico do traballo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Home Email"
msgstr "Correo electrónico particular"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:808
msgid "Other Email"
msgstr "Outro correo electrónico"
@@ -1140,8 +1140,8 @@ msgstr "Lista de contactos nova"
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta"
-msgstr[1] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas"
+msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta"
+msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
@@ -1161,22 +1161,22 @@ msgstr "minitarxeta do Evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar enderezo de _correo"
+msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
+msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:400
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..."
+msgstr "Enviar unha men_saxe nova a..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa."
+msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "mapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
-msgstr "Listar integrantes"
+msgstr "Listar os membros"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
@@ -1210,10 +1210,10 @@ msgid "Video Chat"
msgstr "Videoconferencia"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
@@ -1223,9 +1223,9 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Dispoñibilidade"
@@ -1250,23 +1250,23 @@ msgstr "Páxina persoal"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
-msgstr "Blogue"
+msgstr "Blog"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:158
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:114
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:123
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
@@ -1276,14 +1276,14 @@ msgstr "Posto de traballo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
msgid "Home page"
-msgstr "Páxina de inicio"
+msgstr "Páxina web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
-msgstr "Blogue"
+msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -1299,25 +1299,25 @@ msgstr ""
"para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de enderezos no modo "
"con conexión para descargar os seus contidos."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Verifique que o camiño %s "
+"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que o camiño %s "
"existe e que están definidos os permisos para acceder a ela."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Esta versión do Evolution non é compatíbel con LDAP compilado nela. Para "
-"usar o LDAP no Evolution ten que ter instalado un paquete do Evolution con "
-"capacidades LDAP."
+"Esta versión do Evolution non ten compilada compatiblidade LDAP. Para usar "
+"o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete do Evolution con capacidades "
+"LDAP."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1325,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é atinxíbel."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n"
"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1355,60 +1355,60 @@ msgstr ""
"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta non terminou con éxito. %s"
+msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccione a axenda de enderezos"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:286
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:441
msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover contacto a"
+msgstr "Mover o contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar contacto a"
+msgstr "Copiar o contacto a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446
msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover contactos a"
+msgstr "Mover os contactos a"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:448
msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar contactos a"
+msgstr "Copiar os contactos a"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
msgid "Card View"
msgstr "Visualización de tarxeta"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:518
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
@@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)"
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV e importador Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:744
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:745
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador de LDIF do Evolution"
@@ -1476,63 +1476,63 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos"
msgid "failed to open book"
msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda de enderezos"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especifique o ficheiro de saída en vez da saída estándar"
+msgstr "Especificar o ficheiro de saída en vez da saída estándar"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Mostrar tarxetas como un ficheiro vcard ou csv"
+msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exportar en modo asíncrono"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
-"Número de cartas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño "
+"Número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño "
"predefinido é 100."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver o uso."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Só permite os formatos csv ou vcard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
msgid "Unhandled error"
-msgstr "Erro inmanexábel"
+msgstr "Erro non manipulado"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
@@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:230
#: ../calendar/common/authentication.c:53
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"«{0}» é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario."
+"calendario diferente na barra lateral da visualización de Calendario."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -1589,18 +1589,18 @@ msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea aos seus "
-"destinatarios sobre o contido."
+"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o "
+"contido."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Vaise eliminar toda a información destas notas e non se poderá restaurar."
+"Vaise eliminar toda a información destas notas e non se poderá restabelecer."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Vaise eliminar toda a información desta nota e non se poderá restaurar."
+"Vaise eliminar toda a información desta nota e non se poderá restabelecer."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Vaise eliminar toda a información desta cita e non se poderá restaurar."
+"Vaise eliminar toda a información desta reunión e non se poderá restaurar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar a reunión titulada «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
@@ -1669,19 +1669,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta reunión?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?"
@@ -1700,11 +1700,11 @@ msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade"
+msgstr "Non é posíbel crear un novo evento"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
-msgstr "Non é posíbel gardar o actividade"
+msgstr "Non é posíbel gardar o evento"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e "
-"permitiráselles confirmalos."
+"permitiráselles responder."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid ""
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes "
-"quizais non saiban que se cancelou a cita."
+"quizais non saiban que se cancelou a reunión."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso no modo sen conexión."
+msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso sen conexión."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -1857,11 +1857,11 @@ msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de notas vaise eliminar permanentemente."
+msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de tarefas vaise eliminar permanentemente."
+msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?"
+msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta reunión?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Quere enviar convites para a cita aos participantes?"
+msgstr "Quere enviar aos participantes convites para a reunión?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Quere enviar esta tarefa aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Quere enviar información actualizada da cita aos participantes?"
+msgstr "Quere enviar información actualizada da reunión aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid ""
"a supported version."
msgstr ""
"Está conectado cun servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar "
-"problemas ao usar o Evolution. Para os mellores resultados, o servidor "
-"debería actualizarse a unha versión compatíbel."
+"problemas ao usar o Evolution. Para mellores resultados, o servidor debería "
+"anovarse a unha versión compatíbel."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Modificou esta cita, mais aínda non a gardou."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou."
+msgstr "Modificou esta reunión, mais aínda non a gardou."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Realizou modificacións nesta nota, mais aínda non as gardou."
+msgstr "Modificou esta nota, mais aínda non gardou os cambios."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
@@ -1954,31 +1954,31 @@ msgstr "_Gardar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Gardar modificacións"
+msgstr "_Gardar as modificacións"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:152
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar a notificación"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
msgid "Start time"
msgstr "Hora de comezo"
@@ -1995,8 +1995,7 @@ msgstr "Ignorar _todo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
@@ -2004,7 +2003,8 @@ msgstr "Localización:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Pospor o a_viso:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:879
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
@@ -2014,9 +2014,9 @@ msgstr "_Pospor"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
msgid "hours"
msgstr "horas"
@@ -2027,9 +2027,9 @@ msgstr "localización da cita"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:374
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -2049,16 +2049,17 @@ msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
#, c-format
-msgid "You have %d alarms"
-msgstr "Ten %d alarmas"
+msgid "You have %d alarm"
+msgid_plural "You have %d alarms"
+msgstr[0] "Ten %d alarma"
+msgstr[1] "Ten %d alarmas"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -2067,10 +2068,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Evolution aínda non permite avisos de calendario\n"
"con notificación por correo electrónico, mais este aviso foi\n"
-"configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
+"configurouse para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal."
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2080,20 +2081,20 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso está "
-"configurado para executar o seguinte programa:\n"
+"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso configurouse "
+"para executar o seguinte programa:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Está seguro de que quere executar este programa?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1752
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
-msgstr "hora non válida"
+msgstr "hora incorrecta"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
@@ -2124,620 +2125,13 @@ msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Programas de alarma"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Tempo (en segundos) durante o que mostrará o erro na barra de estado."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato «#rrggbb»."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Os calendarios nos que se activarán alarmas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr ""
-"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a "
-"predefinida)."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na Vista diaria."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar a compactación"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-msgstr ""
-"Conta de recorrencia predefinida para unha actividade nova. -1 significa "
-"sempre."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Aviso de cita predefinido"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Default recurrence count"
-msgstr "Conta de recorrencia predefinida"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades de aviso predefinidas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor de aviso predefinido"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Cartafol para gardar ficheiros de audio para alarmas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Event Gradient"
-msgstr "Gradación de eventos"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Event Transparency"
-msgstr "Transparencia de actividade"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Os URL do servidor de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Gradient of the events in calendar views."
-msgstr "Gradación de eventos nas vistas de calendario."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posición horizontal do panel"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora de fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
-"23."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de recordatorios na xanela "
-"principal."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela "
-"principal."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
-"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en "
-"minutos."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Hora da última alarma"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr ""
-"Unha listaxe dos fusos horarios secundarios usados recentemente nunha Vista "
-"diaria."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Liña de Marcus Bains"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-"'day_second_zones' list."
-msgstr ""
-"O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha "
-"listaxe 'day_second_zones'."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr ""
-"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estilo da _resposta:"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de recordatorios (horizontal)"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de previsualización de recordatorios (vertical)"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Cor para as tarefas pendentes"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición do panel horizontal, entre a vista e o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición do panel horizontal, entre a vista e o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de recordatorios cando está horientado "
-"verticalmente."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de recordatorios cando está horientado "
-"horizontalmente."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está horientado "
-"verticalmente."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
-msgstr ""
-"Posición do panel vertical, entre as listas de calendario e o navegador de "
-"datas do calendario."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición do panel vertical, entre a vista e o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr ""
-"Posición do panel vertical, entre a vista e o navegador de datas do "
-"calendario e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendario primario"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista de notas primaria"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Lista de tarefas primaria"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programas que poden ser executados polas alarmas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha Vista diaria"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Cartafol onde gardar a alarma de audio"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Desprazar a vista de mes por semana"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de eventos/reunións/tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de fuso horario no editor de eventos/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostrar os números das semanas na Vista diaria, Vista semanal, Vista de "
-"semana laboral e o Navegador do calendario"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
-msgstr ""
-"Mostra os fusos horarios secundarios nunha Vista diaria, se está "
-"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave 'timezone'."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Estilo da disposición de tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel vertical de tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel vertical de tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
-"O modelo URL para usar como modo de emerxencia de datos de dispoñibilidade: %"
-"u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo e %d substitúese "
-"polo dominio."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr ""
-"O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas no calendario, "
-"como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios "
-"Olsen, como en «America/New York»."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de recordatorios. «0» (Visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. \"1"
-"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
-"lista de recordatorios."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
-"en relación coa lista de tarefas. «0» (Visualización clásica) mostra o panel "
-"de previsualización debaixo da lista de tarefas. «1» (Visualización vertical) "
-"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "O segundo fuso horario dunha Vista diaria"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-"debug messages."
-msgstr ""
-"Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 "
-"para as mensaxes de depuración."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisións horarias"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horario"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-"(transparent) and 1 (opaque)."
-msgstr ""
-"Transparencia dos eventos nas vistas de calendario, un valor entre 0 "
-"(transparente) e 1 (opaco)."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formato de hora en vinte e catro horas"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-msgstr "URI do calendario realzado («primario»)"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-msgstr "URI da lista de memorización realzada («primary»)"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)"
-
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "Unidades para o aviso predefinido: «minutes», «hours» ou «days»."
-
-# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutes», «hours» ou «days»."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Empregar o fuso horario do sistema"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr ""
-"Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no "
-"Evolution."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Posición vertical do panel"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-msgid "Week start"
-msgstr "Comezo da semana"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "Se se debe usar ou non a bandexa de notificación para mostrar alarmas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
-"Indica se se comprimen as fins de semana. Isto pon o sábado e o domingo no "
-"mesmo espazo que un día laborábel."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr ""
-"Indica se se mostra a hora de finalización dos eventos nas vistas semanais e "
-"mensuais."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
-"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr "Se desprazarse na vista de mes por semana ou por mes."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Indica se se define un aviso predefinido para as citas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de eventos/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de rol no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
-"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de "
-"usar am/pm."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de eventos ou reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de eventos, tarefas ou reunións"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr "Indica se se mostran os números de semana no navegador de datas."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
-msgid "Work days"
-msgstr "Días laborábeis"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora de finalización da xornada laboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora de comezo da xornada laboral"
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral"
-
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
msgid "Invalid object"
-msgstr "O obxecto non é válido"
+msgstr "O obxecto non é correcto"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Day View"
-msgstr "Vista diaria"
+msgstr "Visualización diaria"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Work Week View"
@@ -2745,11 +2139,11 @@ msgstr "Visualización de semana laboral"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
msgid "Week View"
-msgstr "Vista semanal"
+msgstr "Visualización semanal"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensual"
+msgstr "Visualización mensual"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
@@ -2776,17 +2170,17 @@ msgstr "Categoría"
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
@@ -2809,7 +2203,7 @@ msgstr "Existe"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Location"
@@ -2820,21 +2214,21 @@ msgstr "Localización"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-cal-model.c:776
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrencia"
@@ -2880,7 +2274,7 @@ msgstr "Editar alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Emerxer unha alerta"
+msgstr "Alerta emerxente"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
@@ -2899,12 +2293,12 @@ msgstr "Enviar un correo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
-msgstr "Engadir alarma"
+msgstr "Engadir unha alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
msgid "Alarm"
-msgstr "Alarmas"
+msgstr "Alarma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
@@ -2916,15 +2310,15 @@ msgstr "Son de alarma personalizado"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Mensa_xes:"
+msgstr "Mensa_xe:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Options"
-msgstr "_Opcións"
+msgstr "Opcións"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
-msgstr "<b>Repetición</b>"
+msgstr "Repetir"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
@@ -2952,49 +2346,45 @@ msgstr "_Son:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
-msgstr "Máis tarde"
+msgstr "despois"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
-msgstr "é anterior a"
+msgstr "antes"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgid "day(s)"
-msgstr "días"
+msgstr "día(s)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
-msgstr "Cita nova"
+msgstr "fin da cita"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
-msgstr "tempos adicionais a cada"
+msgstr "veces adicionais cada"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
-msgstr "horas"
+msgstr "hora(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
-msgstr "minutos"
+msgstr "minuto(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
-msgstr "localización da cita"
+msgstr "comezo da cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
@@ -3005,395 +2395,97 @@ msgid "A_dd"
msgstr "Enga_dir"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Seleccionar calendario para alarmas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "_Hora e data:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Só _data:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"<i>%u e %d serán substituídos polo usuario e o dominio do enderezo de correo "
-"electrónico.</i>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrar nunha Vista diaria)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "05 minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "10 minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "60 minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alarmas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Data/Formato de hora"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "A xornada _finaliza ás:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Days"
-msgstr "Día"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor predefinido de dispoñibilidade</span>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Mostrar as alertas só na área de _notificación"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
-msgid "Friday"
-msgstr "Venres"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Hours"
-msgstr "horas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
-msgid "Monday"
-msgstr "Luns"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../filter/e-filter-rule.c:749 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccionar unha cor"
-
-#. Sunday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Desp_razar a vista de mes por semana"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Seg_undo fuso horario:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "M_ostrar un aviso"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrar un a_viso"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrar os _números das semanas no navegador de datas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "T_arefas que vencen hoxe:"
-
-#. Thursday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Xov"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
-msgid "Thursday"
-msgstr "Xoves"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _horario:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato da hora:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mércores"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "A _semana comeza en:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana laboral"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
-msgid "Work days:"
-msgstr "Días laborábeis:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 horas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "A _xornada comeza ás:"
-
-#. Friday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Ven"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
-
-#. Monday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Lun"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Tarefas _atrasadas:"
-
-#. Saturday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Sáb"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Mostrar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Di_visións horarias:"
-
-#. Tuesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Mar"
-
-#. Wednesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71
-msgid "_Wed"
-msgstr "Mé_r"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "antes de cada data especial ou aniversario"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
-msgid "before every appointment"
-msgstr "antes de cada cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:513
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:147
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:285
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen "
"conexión"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen "
"conexión"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
msgid "Colo_r:"
msgstr "Co_r:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
msgid "Memo List"
msgstr "Lista de notas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propiedades do calendario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendario novo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propiedades da lista de tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "New Task List"
msgstr "Lista de tarefas nova"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Propiedades da lista de notas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "New Memo List"
msgstr "Lista de notas nova"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
-msgstr "Eliminouse este actividade."
+msgstr "Eliminouse este evento."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
@@ -3417,7 +2509,7 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere pechar o editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
-msgstr "Este actividade foi modificado."
+msgstr "Este evento foi modificado."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
@@ -3444,239 +2536,239 @@ msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere actualizar o editor?"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validación: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:542
msgid "Could not update object"
msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:666
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa asignada - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:674
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:679
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:695
msgid "No Summary"
msgstr "Sen resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:816
msgid "Keep original item?"
-msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?"
+msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 ../mail/e-mail-browser.c:146
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
msgid "Delete the selection"
-msgstr "Cortar a selección"
+msgstr "Eliminar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047 ../mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 ../mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152
+#: ../mail/e-mail-browser.c:174
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 ../mail/e-mail-browser.c:167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
-#: ../composer/e-composer-actions.c:315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 ../mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "__Visualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
-#: ../composer/e-composer-actions.c:243
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
+#: ../composer/e-composer-actions.c:257
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Alterna entre se se mostran as categorías ou non"
+msgstr "Alterna a visualización das categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Fuso horario"
+msgstr "Alterna a visualización do fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187
msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo de _rol"
+msgstr "Campo de _función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Rol ou non"
+msgstr "Alterna a visualización do campo de función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Alterna entre se se mostra o campo RSVP ou non"
+msgstr "Alterna a visualización do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de e_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Estado ou non"
+msgstr "Alterna a visualización do campo de estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Alterna entre se mostrar o Tipo de participante ou non"
+msgstr "Alterna a visualización do campo de tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recentes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2403
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3370
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha "
"actualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3334
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!"
@@ -3692,39 +2784,39 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o destino"
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é só de lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
-"Quere e_liminar este elemento das caixas de correo de todos os outros "
+"Quere eliminar este elemento _das caixas de correo de todos os outros "
"destinatarios?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Retirar comentario"
+msgstr "_Retirar o comentario"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro: %s"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro: %s"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
@@ -3736,7 +2828,7 @@ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio porque se denegou o permiso"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@@ -3758,7 +2850,7 @@ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro: %s"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
@@ -3776,153 +2868,151 @@ msgstr "Delegar en:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Introducir delegado"
+msgstr "Introducir un delegado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr ""
-"Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este actividade"
+msgstr "Prema aquí para configurar as alarmas deste evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostrar hora como oc_upada"
+msgstr "Mostrar a hora como oc_upada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Alterna entre se se mostran as horas como ocupadas ou non"
+msgstr "Alterna a visualización das horas como ocupadas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Recorrencia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Converter en actividade recorrente"
+msgstr "Converter en evento recorrente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Opcións de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "All _Day Event"
msgstr "Evento de _día completo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non"
+msgstr "Alterna a visualización do evento de día completo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Consultar información de dispoñibilidade para os participantes"
+msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2610
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3140
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
-msgstr "Imprimir esta evento"
+msgstr "Imprimir este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:771
msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "A hora de inicio do evento está no pasado"
+msgstr "A hora de inicio do evento xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
-"Incluso se non pode ser editada, porque o calendario seleccionado é de só "
-"lectura"
+"O evento non se pode editar porque o calendario seleccionado é de só lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:816
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Incluso se non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador"
+"O evento non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2784
msgid "This event has alarms"
-msgstr "Este actividade ten alarmas"
+msgstr "Este evento ten alarmas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942
msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Delegados"
+msgstr "_Representantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1159
msgid "Event with no start date"
-msgstr "Actividade sen data de comezo"
+msgstr "Evento sen data de comezo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1162
msgid "Event with no end date"
-msgstr "Actividade sen data de finalización"
+msgstr "Evento sen data de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1333
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de comezo é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
msgid "End date is wrong"
msgstr "A data de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1366
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A hora de comezo é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1373
msgid "End time is wrong"
msgstr "A hora de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1537
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:971
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:977
msgid "An organizer is required."
msgstr "Requírese un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1568
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1001
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Requírese polo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2658
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»."
@@ -3933,112 +3023,118 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»."
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2702
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1791
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está actuando no nome de %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3011
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d día antes da cita"
msgstr[1] "%d días antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3017
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes da cita"
msgstr[1] "%d horas antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3023
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes da cita"
msgstr[1] "%d minutos antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3036
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3038
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 día antes da cita"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 hora antes da cita"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minutos antes da cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Alarma personalizada:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Event Description"
-msgstr "Descrición da actividade"
+msgstr "Descrición do evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Fuso _horario:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarma"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrición:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:361
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 día antes da cita"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 hora antes da cita"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minutos antes da cita"
+
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "durante"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "até"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2614
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3144
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
@@ -4046,27 +3142,29 @@ msgstr "Nota"
msgid "Print this memo"
msgstr "Imprimir esta nota"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:341
msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "A hora de inicio da nota non está no pasado"
+msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "A nota non pode ser editada porque a nota solicitado é de só lectura"
+msgstr ""
+"A nota non se pode editar porque a lista de notas solicitada é de só lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "A nota non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador"
+msgstr ""
+"A nota non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»."
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270
-#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289
-#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:282
+#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2401
+#: ../mail/em-format-html.c:2460 ../mail/em-format-html.c:2484
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -4085,7 +3183,7 @@ msgid "T_o:"
msgstr "_Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
@@ -4093,22 +3191,22 @@ msgstr "_Grupo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Está modificando unha actividade recorrente. Que quere modificar?"
+msgstr "Está modificando unha actividade recorrente. Que desexa modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Está delegando unha actividade recorrente. Que quere delegar?"
+msgstr "Está delegando unha actividade recorrente. Que desexa delegar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Está modificando unha tarefa recorrente. Que quere modificar?"
+msgstr "Está modificando unha tarefa recorrente. Que desexa modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Está modificando unha nota recorrente. Que é o que quere modificar?"
+msgstr "Está modificando unha nota recorrente. Que desexa modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
@@ -4126,22 +3224,22 @@ msgstr "Esta instancia e as futuras"
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instancias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:569
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita contén recorrencias que o Evolution non pode editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:901
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "A data da recorrencia non é válida"
+msgstr "A data da recorrencia non é correcta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:941
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
-"A hora de finalización da recorrencia era anterior á do comezo do actividade"
+"A hora de finalización da recorrencia era anterior á do comezo do evento"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "on"
msgstr "en"
@@ -4149,7 +3247,7 @@ msgstr "en"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -4158,7 +3256,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -4166,7 +3264,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -4174,7 +3272,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
@@ -4182,7 +3280,7 @@ msgstr "cuarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -4190,13 +3288,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -4204,7 +3302,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
msgid "1st to 10th"
msgstr "Do 1 ao 10"
@@ -4212,7 +3310,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
msgid "11th to 20th"
msgstr "do 11 ao 20"
@@ -4220,45 +3318,80 @@ msgstr "do 11 ao 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
msgid "21st to 31st"
msgstr "Do 21 ao 31"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
msgid "day"
msgstr "día"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Monday"
+msgstr "Luns"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mércores"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "Thursday"
+msgstr "Xoves"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+msgid "Friday"
+msgstr "Venres"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1425
msgid "occurrences"
msgstr "aparicións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2132
msgid "Add exception"
-msgstr "Engadir excepción"
+msgstr "Engadir unha excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2173
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179
msgid "Modify exception"
-msgstr "Modificar excepción"
+msgstr "Modificar a excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2223
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2357
msgid "Date/Time"
msgstr "Data e hora"
@@ -4268,121 +3401,142 @@ msgstr "Cada"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
-msgstr "<b>Excepcións</b>"
+msgstr "Excepcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Preview"
-msgstr "_Previsualización"
+msgstr "Previsualización"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Esta cita r_epítese"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "day(s)"
+msgstr "días()"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "for"
+msgstr "durante"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
+msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "until"
+msgstr "até"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
+msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
+msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr "Enviar as miñas alarmas con este actividade"
+msgstr "Enviar as miñas alarmas con este evento"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificar mensaxes n_ovas"
+msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "A data de finalización é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
-#: ../calendar/gui/print.c:2697 ../mail/em-sync-stream.c:151
-#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:3230 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "Cancelada"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
-#: ../calendar/gui/print.c:2694 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:592 ../calendar/gui/print.c:3227
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
-msgstr "Terminada"
+msgstr "Completada"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
-#: ../calendar/gui/print.c:2691
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:3224
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1225
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/print.c:2688 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 ../calendar/gui/e-task-table.c:208
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 ../calendar/gui/e-task-table.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:3221 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniciada"
@@ -4398,7 +3552,7 @@ msgstr "Esta_do:"
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
@@ -4408,17 +3562,17 @@ msgstr "Estado"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+msgstr "Sen definir"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data completada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
@@ -4426,20 +3580,20 @@ msgstr "_Prioridade:"
msgid "_Web Page:"
msgstr "Páxina _Web:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "Detalles do e_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles da tarefa"
+msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles do estado da tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2612
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3142
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
@@ -4452,34 +3606,35 @@ msgstr "Detalles da tarefa"
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimir esta tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:345
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "A hora de inicio da tarefa está no padado"
+msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "A data de vencemento da tarefa está no pasado"
+msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:381
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"A tarefa non pode ser editada porque a tarefa seleccionada é de só lectura"
+"A tarefa non se pode editar porque a lista de tarefas seleccionada é de só "
+"lectura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:385
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"A tarefa non pode ser editada totalmente porque vostede non é o organizador"
+"A tarefa non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:882
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A data de vencemento é incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1748
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»."
@@ -4514,7 +3669,7 @@ msgstr[1] "%d semanas"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "A acción para realizar é descoñecida"
+msgstr "A acción a realizar é descoñecida"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -4563,7 +3718,7 @@ msgstr "%s ao finalizar a cita"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr "%s a %s"
+msgstr "%s ás %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
@@ -4572,46 +3727,42 @@ msgstr "%s a %s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para un tipo de activador descoñecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:672
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
msgid "Categories:"
-msgstr "Categorías"
+msgstr "Categorías:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de inicio:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de vencemento:"
#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
msgid "Web Page:"
msgstr "Páxina Web:"
@@ -4624,13 +3775,13 @@ msgstr "Creado"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
-msgstr "Data final"
+msgstr "Data de finalización"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
-msgstr "Último modificado"
+msgstr "Última modificación"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
@@ -4638,16 +3789,16 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Data de inicio"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 ../calendar/gui/e-task-table.c:569
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -4658,47 +3809,44 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:996
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "Non"
-#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:782 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
-#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1073
+#: ../calendar/gui/print.c:1090 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1526
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrencia"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2595
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -4706,7 +3854,7 @@ msgstr "Abrindo %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "% Terminado"
+msgstr "% terminado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
@@ -4742,90 +3890,88 @@ msgstr "Data de inicio"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:430
msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
+msgstr "Cortar os eventos seleccionados para o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:436
msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
+msgstr "Copiar os eventos seleccionados para o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:442
msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Pegar eventos desde o portapapeis"
+msgstr "Pegar os eventos desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
msgid "Delete selected events"
msgstr "Eliminar os eventos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:467 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados"
+msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075
msgid "Updating objects"
-msgstr "Actualizando obxectos"
+msgstr "Actualizando os obxectos"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
msgid "Needs action"
msgstr "Necesita unha acción"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1935 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:750
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1939 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1888 ../calendar/gui/print.c:2646
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1955 ../calendar/gui/print.c:3176
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4853,23 +3999,38 @@ msgstr ""
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:761
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "%02i divisións de minuto"
+msgstr "divisións de %02i minutos"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:799
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:877 ../calendar/gui/e-day-view.c:1802
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 ../calendar/gui/print.c:1847
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d de %B"
@@ -4879,10 +4040,10 @@ msgstr "%A %d de %B"
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:881 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:223
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d de %b"
@@ -4891,468 +4052,33 @@ msgstr "%a, %d de %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:885 ../calendar/gui/e-day-view.c:1835
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:237
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
-#: ../calendar/gui/print.c:819
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:904 ../calendar/gui/print.c:920
+#: ../calendar/gui/print.c:2341 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
-#: ../calendar/gui/print.c:821
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1008 ../calendar/gui/e-week-view.c:763
+#: ../calendar/gui/print.c:906 ../calendar/gui/print.c:922
+#: ../calendar/gui/print.c:2343 ../calendar/gui/print.c:2360
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2646
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
-msgid "Recurring:"
-msgstr "Recorrencia:"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
-msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "Si. (Recorrencia complexa)"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
-#, c-format
-msgid "Every day"
-msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] "Cada día"
-msgstr[1] "Cada %d días"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
-#, c-format
-msgid "Every week"
-msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] "Cada semana"
-msgstr[1] "Cada %d semanas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
-#, c-format
-msgid "Every week on "
-msgid_plural "Every %d weeks on "
-msgstr[0] "Cada semana en "
-msgstr[1] "Cada %d semanas en "
-
-#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
-#, c-format
-msgid "The %s day of "
-msgstr "O %s día de "
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
-#, c-format
-msgid "The %s %s of "
-msgstr "O %s %s de "
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
-#, c-format
-msgid "every month"
-msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] "cada mes"
-msgstr[1] "cada %d meses"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
-#, c-format
-msgid "Every year"
-msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] "Cada ano"
-msgstr[1] "Cada %d anos"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
-#, c-format
-msgid "a total of %d time"
-msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] " un total de %d vez"
-msgstr[1] " un total de %d veces"
-
-#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
-msgid ", ending on "
-msgstr ", finalizando en "
-
-#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
-msgid "Starts"
-msgstr "Comeza"
-
-#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
-msgid "Ends"
-msgstr "Finaliza"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
-msgid "Due"
-msgstr "Vence"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
-msgid "iCalendar Information"
-msgstr "información de iCalendar"
-
-#. Title
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
-msgid "iCalendar Error"
-msgstr "Erro de iCalendar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Unha persoa descoñecida"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
-msgid ""
-"Please review the following information, and then select an action from the "
-"menu below."
-msgstr ""
-"Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de embaixo."
-
-#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceptado provisionalmente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
-msgid ""
-"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-"calendars"
-msgstr ""
-"A cita foi cancelouse, porén non foi posíbel encontralo nos seus calendarios"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
-msgid ""
-"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
-msgstr ""
-"A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontralo nas súas listas de "
-"tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
-#, c-format
-msgid "%s has published meeting information."
-msgstr "%s publicou información sobre unha cita."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
-msgid "Meeting Information"
-msgstr "Información da cita"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
-#, c-format
-msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-msgstr "%s solicita a presenza de %s nunha cita."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at a meeting."
-msgstr "%s require a súa presenza nunha cita."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
-msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "Proposta de cita"
-
-#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
-#, c-format
-msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-msgstr "%s quere que se lle engada a unha cita existente."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
-msgid "Meeting Update"
-msgstr "Actualización da cita"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "%s quere recibir a última información sobre a cita."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
-msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Solicitude de actualización da cita"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
-#, c-format
-msgid "%s has replied to a meeting request."
-msgstr "%s respondeu a unha petición de cita."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
-msgid "Meeting Reply"
-msgstr "Resposta de cita"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
-#, c-format
-msgid "%s has canceled a meeting."
-msgstr "%s cancelou unha cita."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
-msgid "Meeting Cancelation"
-msgstr "Cancelación da cita"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s has sent an unintelligible message."
-msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixíbel."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
-msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "Mensaxe de cita incorrecta"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
-#, c-format
-msgid "%s has published task information."
-msgstr "%s publicou información da tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
-msgid "Task Information"
-msgstr "Información da tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s requests %s to perform a task."
-msgstr "%s require a %s que efectúe unha tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
-#, c-format
-msgid "%s requests you perform a task."
-msgstr "%s require que efectúe unha tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
-msgid "Task Proposal"
-msgstr "Proposta de tarefa"
-
-#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
-#, c-format
-msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-msgstr "%s quere que se lle engada a unha tarefa existente."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
-msgid "Task Update"
-msgstr "Actualización de tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-msgstr "%s quere recibir a última información sobre a tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
-msgid "Task Update Request"
-msgstr "Solicitude de actualización de tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
-#, c-format
-msgid "%s has replied to a task assignment."
-msgstr "%s respondeu a unha asignación de tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
-msgid "Task Reply"
-msgstr "Resposta de tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
-#, c-format
-msgid "%s has canceled a task."
-msgstr "%s cancelou unha tarefa."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
-msgid "Task Cancelation"
-msgstr "Cancelación de tarefa"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
-msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
-#, c-format
-msgid "%s has published free/busy information."
-msgstr "%s publicou información de dispoñibilidade."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
-msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "Información de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
-#, c-format
-msgid "%s requests your free/busy information."
-msgstr "%s require a súa información de dispoñibilidade."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
-msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "Solicitude de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
-#, c-format
-msgid "%s has replied to a free/busy request."
-msgstr "%s respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
-msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Resposta de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
-msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
-msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "A mensaxe non parece estar formada apropiadamente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
-msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
-msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
-msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
-msgid "Update complete\n"
-msgstr "Actualización terminada\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
-msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr "O obxecto non é válido e non pode ser actualizado\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
-msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadilo como "
-"participante?"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
-msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado non "
-"válido!\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
-msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "Estado do participante actualizado\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar estado do participante porque xa non existe o "
-"elemento"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
-msgid "Item sent!\n"
-msgstr "Elemento enviado!\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
-msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!\n"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
-msgid "Choose an action:"
-msgstr "Seleccione unha acción:"
-
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
-msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Aceptar provisionalmente"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
-#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
-msgid "Decline"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
-msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "Enviar información de dispoñibilidade"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
-msgid "Update respondent status"
-msgstr "Actualizar o estado do interlocutor"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
-msgid "Send Latest Information"
-msgstr "Enviar a última información"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
-msgid "--to--"
-msgstr "--a--"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
-msgid "Calendar Message"
-msgstr "Mensaxe do calendario"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
-msgid "Loading Calendar"
-msgstr "Cargando calendario"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
-msgid "Loading calendar..."
-msgstr "Cargando calendario..."
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Organizador:"
-
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
-msgid "Server Message:"
-msgstr "Mensaxe do servidor:"
-
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidentes"
@@ -5370,56 +4096,56 @@ msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:990 ../calendar/gui/print.c:1069
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
-#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/print.c:1070 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
-#: ../calendar/gui/print.c:970
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1071
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
-#: ../calendar/gui/print.c:971
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1072
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
-#: ../calendar/gui/print.c:985
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/print.c:1086
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:993 ../calendar/gui/print.c:1087
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante requirido"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
-#: ../calendar/gui/print.c:987
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1088
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
-#: ../calendar/gui/print.c:988
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/print.c:1089
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1003
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita acción"
@@ -5428,14 +4154,20 @@ msgstr "Necesita acción"
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "En progreso"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:434
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -5443,74 +4175,74 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:438
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2428
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:442
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
msgid "Out of Office"
msgstr "Fóra da oficina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "No Information"
msgstr "Sen información"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:587
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcións"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostrar _só as horas de traballo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:616
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostrar _reducido"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Actualizar dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
msgid "_Autopick"
msgstr "Seleccionar _automaticamente"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Todas as persoas e recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:708
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas as _persoas e un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "Persoas _requiridas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Persoas requiridas e _un recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _comezo:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:816
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalización:"
@@ -5538,7 +4270,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Member"
msgstr "Integrante"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
@@ -5547,38 +4279,38 @@ msgstr "Integrante"
msgid "Memos"
msgstr "Notas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:714
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sen resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:582 ../calendar/gui/e-task-table.c:794
msgid "Start: "
msgstr "Comezo: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:812
msgid "Due: "
msgstr "Pendente: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
@@ -5590,18 +4322,18 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota"
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 ../calendar/gui/print.c:2140
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
@@ -5609,24 +4341,24 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:958
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:964
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
@@ -5638,7 +4370,7 @@ msgstr "Seleccionar fuso horario"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 ../calendar/gui/print.c:1828
msgid "%d %B"
msgstr "%d de %B"
@@ -5671,23 +4403,23 @@ msgstr "visualización de actividades de calendario"
msgid "Grab Focus"
msgstr "Obter o foco"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "New All Day Event"
msgstr "Novo actividade de día completo"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova cita"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
msgid "Go to Today"
msgstr "Ir a hoxe"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Date"
msgstr "Ir á data"
@@ -5696,7 +4428,7 @@ msgstr "Ir á data"
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -5705,14 +4437,14 @@ msgstr[1] "Ten %d eventos."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
msgid "It has no events."
msgstr "Non ten eventos."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
@@ -5720,47 +4452,47 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Vista diaria: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualización de calendario para un ou máis días"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:49
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:57
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario do GNOME"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %b de %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:235
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
@@ -5772,25 +4504,25 @@ msgstr "Botón de salto"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Vista mensual: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Vista semanal: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196
msgid "calendar view for a month"
msgstr "Visualización de calendario para un mes"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2311
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198
msgid "Purging"
msgstr "Limpando"
@@ -5843,7 +4575,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar data"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _hoxe"
@@ -5851,32 +4583,32 @@ msgstr "Seleccionar _hoxe"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:407 ../calendar/gui/itip-utils.c:458
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe definirse un organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necesario polo menos un participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Event information"
msgstr "Información do actividade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
msgid "Task information"
msgstr "Información da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
msgid "Memo information"
msgstr "Información da nota"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de dispoñibilidade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
msgid "Calendar information"
msgstr "Información do calendario"
@@ -5884,7 +4616,7 @@ msgstr "Información do calendario"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -5893,7 +4625,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -5905,7 +4637,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -5914,7 +4646,7 @@ msgstr "Rexeitado"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -5922,7 +4654,7 @@ msgstr "Delegado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -5930,7 +4662,7 @@ msgstr "Actualizado"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -5938,7 +4670,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -5946,7 +4678,7 @@ msgstr "Actualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
@@ -5974,225 +4706,213 @@ msgstr "Non foi posíbel almacenar un recurso, erro:"
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante no actividade."
-#: ../calendar/gui/print.c:508
+#: ../calendar/gui/print.c:542
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:508
+#: ../calendar/gui/print.c:542
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:508
+#: ../calendar/gui/print.c:542
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:508
+#: ../calendar/gui/print.c:542
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:508
+#: ../calendar/gui/print.c:542
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:509
+#: ../calendar/gui/print.c:543
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:509
+#: ../calendar/gui/print.c:543
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:509
+#: ../calendar/gui/print.c:543
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:509
+#: ../calendar/gui/print.c:543
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:509
+#: ../calendar/gui/print.c:543
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:544
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:544
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:544
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:544
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:544
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:545
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:545
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:545
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:545
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:545
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:546
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:546
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:546
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:546
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:546
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:547
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:547
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:547
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:547
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:547
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "31st"
msgstr "31"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:605
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:605
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:605
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:605
msgid "We"
msgstr "Mé"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:606
msgid "Th"
msgstr "Xo"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:606
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:606
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2449
+#: ../calendar/gui/print.c:2969
msgid " to "
msgstr " para "
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2457
+#: ../calendar/gui/print.c:2979
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminada "
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:2461
+#: ../calendar/gui/print.c:2985
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:2469
+#: ../calendar/gui/print.c:2995
msgid " (Due "
msgstr " (Pendente "
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:2474
+#: ../calendar/gui/print.c:3002
msgid "Due "
msgstr "Pendente "
-#: ../calendar/gui/print.c:2637
+#: ../calendar/gui/print.c:3167
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2661
+#: ../calendar/gui/print.c:3194
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:2704
+#: ../calendar/gui/print.c:3237
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2719
+#: ../calendar/gui/print.c:3252
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2737
+#: ../calendar/gui/print.c:3270
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:2748
+#: ../calendar/gui/print.c:3281
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2761
+#: ../calendar/gui/print.c:3294
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorías: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2772
+#: ../calendar/gui/print.c:3305
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -6219,7 +4939,7 @@ msgstr "Citas e reunións"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrir calendario"
@@ -7953,28 +6673,20 @@ msgstr "Pacífico/Yap"
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:245
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#: ../composer/e-composer-actions.c:259
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar un ficheiro"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:250
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206
+#: ../composer/e-composer-actions.c:264
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:252
+#: ../composer/e-composer-actions.c:266
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:257
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:264
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualización da impresión"
-
#: ../composer/e-composer-actions.c:273
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
@@ -7988,118 +6700,126 @@ msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
+msgid "New _Message"
+msgstr "_Mensaxe nova"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Abrir unha xanela de Mensaxe nova"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "C_odificación de caracteres"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:311
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualización da impresión"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Gardar como borra_dor"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+#: ../composer/e-composer-actions.c:327
msgid "Save as draft"
msgstr "Gardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:332 ../composer/e-composer-private.c:318
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../composer/e-composer-actions.c:334
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:299
-msgid "New _Message"
-msgstr "_Mensaxe nova"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Abrir unha xanela de Mensaxe nova"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:308
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "C_odificación de caracteres"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:342
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "C_ifrar con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "PGP _Sign"
msgstr "A_sinar con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../composer/e-composer-actions.c:352
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:358
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Mensaxe prioritaria"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:360
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Requirir confirmación de lectura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:368
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:374
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Cifrar con S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:359
+#: ../composer/e-composer-actions.c:376
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Si_natura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367
+#: ../composer/e-composer-actions.c:384
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Cco"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:375
+#: ../composer/e-composer-actions.c:392
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CCO"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:400
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CC"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder a"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:408
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:434
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
msgid "Save Draft"
msgstr "Gardar borrador"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -8107,35 +6827,35 @@ msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na "
"lista de destinatarios da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_Post To:"
msgstr "_Publicar en:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_natura:"
@@ -8147,33 +6867,27 @@ msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:215
+#: ../composer/e-composer-private.c:217
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../composer/e-composer-private.c:219
+#: ../composer/e-composer-private.c:221
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-#: ../composer/e-composer-private.c:223
+#: ../composer/e-composer-private.c:225
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:227
+#: ../composer/e-composer-private.c:229
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:317
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar borrador"
-#. Check buttons
-#: ../composer/e-msg-composer.c:197
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1030
+#: ../composer/e-msg-composer.c:784
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -8181,7 +6895,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura "
"definido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
+#: ../composer/e-msg-composer.c:793
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -8190,17 +6904,17 @@ msgstr ""
"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
"definido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2014
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3477
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4082
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode "
"editar.)"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4085
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4787
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -8217,6 +6931,18 @@ msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Elimináronse todas as contas."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar ao seu cartafol de Borradores."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar no seu cartafol Caixa de Saída."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar. Como desexa proceder?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
@@ -8224,17 +6950,28 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada «{0}», que está "
"redactando?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Debido a &quot;{0}&quot;, quizais necesite seleccionar diferentes opcións de "
"correo."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Debido a &quot;{1}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid ""
+"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"Debido a que vostede está traballando en modo desconectado, a mensaxe "
+"gardarase no seu cartafol de Saída local. Cando volva a conectarse poderá "
+"enviar a mensaxe premendo no botón Enviar/Recibir na barra de ferramentas de "
+"Evolution."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
@@ -8244,41 +6981,37 @@ msgstr ""
"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto "
"permitiralle continuar a mensaxe máis tarde."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de sinatura &quot;{0}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar desde {0}."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático &quot;{0}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Quere recuperar as mensaxes non finalizadas?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere enviar o correo?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao gardar no gardado automático debido a &quot;{1}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
@@ -8286,145 +7019,160 @@ msgstr ""
"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe "
"nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+#| msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Gardar as mensaxes na Caixa de saída."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode ser enviado nunha "
"mensaxe."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:113
+#, fuzzy
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Expresión regular incorrecta &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
-"Unable to activate the HTML editor control.\n"
-"\n"
-"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
-"installed."
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
msgstr ""
-"Non é posíbel activar o compoñente do editor HTML.\n"
-"\n"
-"Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr ""
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Continuar editando"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Non recuperar"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Gardar borrador"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:198
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "A mensaxe non é un correo non desexado"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "_Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr "Executar Anjar nunha xanela"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "Facer Anjal o cliente de correo electrónico predefinido"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:206
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID do socket para incrustar"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:220
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245
msgid "Anjal email client"
msgstr "Cliente de correo Anjal"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Insira o seu nome completo."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "O enderezo de correo electrónico inserido é incorrecto."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "Please enter your password."
msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:56
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
msgid "Personal details:"
msgstr "Información persoal:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
msgid "Receiving"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
msgid "Server address:"
msgstr "Endrezo do servidor:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
msgid "Use encryption:"
msgstr "Usar cifrado:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Sending"
msgstr "Opcións de envío"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
@@ -8435,7 +7183,7 @@ msgstr ""
"configurar as preferencias. Se non é posíbel facelo de forma automatica "
"necesitará os detalles do seu servidor."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
@@ -8445,11 +7193,11 @@ msgstr ""
"electrónico automaticamente. Insíraas embaixo, tente comezar coas que están "
"inseridas embaixo pero o máis seguro e que teña que cambialas."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Vostede pode especificar máis opcións para configurar a conta."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
@@ -8457,13 +7205,13 @@ msgstr ""
"Agora necesita as súas configuracións para enviar correo. Tentouse adiviñar "
"pero debería comprobalas para asegurarse."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
"Vostede pode especificar as súas configuracións predefinidas para a súa "
"conta."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
@@ -8471,101 +7219,100 @@ msgstr ""
"O tempo para verificar as cousas antes de tentar conectar ao servidor e "
"obter o seu correo electrónico"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+#: ../mail/em-account-editor.c:2088 ../mail/em-account-editor.c:2209
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Seguinte - Recepción o correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recepción de correo"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Seguinte - Enviando o correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Back - Identity"
msgstr "Anterior - Identidade"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Receiving options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Anterior - Recepción de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Sending mail"
msgstr "Envío de correo"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
msgid "Next - Review account"
msgstr "Seguinte - Revisar a conta"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Seguinte - Predefinidos"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
-#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
+#: ../mail/em-account-editor.c:3028
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Anterior - Envío de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Review account"
msgstr "Revisar a conta"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Back - Sending"
msgstr "Anterior - Envío"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739
msgid "Google account settings:"
msgstr "Opcións de conta de Google:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
@@ -8575,63 +7322,63 @@ msgstr ""
"calendario. Confirme e volva a introducir o nome do calendario se non é "
"correcto."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Opcións de conta de Yahoo:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063
msgid "Password:"
msgstr "Con_trasinal:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar separador"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142
msgid "Account Wizard"
msgstr "Asistente da conta"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
-#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677
+#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
-#: ../mail/message-list.c:1666
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218
+#: ../mail/message-list.c:1709
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:147
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:103
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:112
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Modificar %s..."
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Engadir unha nova conta"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
msgid "Account management"
msgstr "Xestión de contas"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
@@ -8643,7 +7390,8 @@ msgstr "Información do calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Importador do Elm do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -8652,7 +7400,7 @@ msgstr "Evolution"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correo e calendario do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suite de Groupware"
@@ -8669,41 +7417,39 @@ msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:228
+#: ../e-util/e-activity.c:226
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (Cancelado)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:231
+#: ../e-util/e-activity.c:229
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (completada)"
-#. Translators: This is an activity whose percent
-#. * complete is unknown.
-#: ../e-util/e-activity.c:235
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:232
#, c-format
-msgid "%s..."
-msgstr "%s (...)"
-
-#: ../e-util/e-activity.c:240
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% terminada)"
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr ""
-#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
-msgid "Evolution Error"
-msgstr "Erro do Evolution"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. * the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (Cancelado)"
-#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
-msgid "Evolution Warning"
-msgstr "Aviso do Evolution"
+#: ../e-util/e-activity.c:238
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-alert.c:659
+#: ../e-util/e-activity.c:243
#, c-format
-msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»"
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% terminada)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
@@ -8783,134 +7529,69 @@ msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:211
-#, c-format
-msgid "%d day from now"
-msgid_plural "%d days from now"
-msgstr[0] "Dentro de %d día"
-msgstr[1] "Dentro de %d días"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:214
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Hai %d día"
-msgstr[1] "Hai %d días"
+#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Next %a"
+msgstr "Seguinte"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:308
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:293 ../e-util/e-datetime-format.c:303
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:312
msgid "Use locale default"
msgstr "Usar os locais predefinidos"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:502
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:508
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:136
+#: ../e-util/e-file-utils.c:152
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "Tipo descoñecido"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:140
+#: ../e-util/e-file-utils.c:156
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Facendo ping a %s"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:145
+#: ../e-util/e-file-utils.c:161
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Copiando `%s' a `%s'"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
-msgid "Debug Logs"
-msgstr "Rexistros de depuración"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
-msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para"
-
-#. Translators: This is the second part of the sentence
-#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
-msgid "second(s)."
-msgstr "segundos."
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
-msgid "Log Messages:"
-msgstr "Rexistro de mensaxes:"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
-msgid "Log Level"
-msgstr "Nivel de rexistro"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta xanela"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
-msgid "Warnings and Errors"
-msgstr "Avisos e erros"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuración"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración"
-
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../e-util/e-print.c:161
+#: ../e-util/e-print.c:157
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
-#: ../e-util/e-print.c:168
+#: ../e-util/e-print.c:164
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "O sistema de impresión informou dos seguintes detalles sobre o erro:"
-#: ../e-util/e-print.c:174
+#: ../e-util/e-print.c:170
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
@@ -8940,15 +7621,15 @@ msgstr "Quere sobrescribilo?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../e-util/e-util.c:146
+#: ../e-util/e-util.c:154
msgid "Could not open the link."
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
-#: ../e-util/e-util.c:193
+#: ../e-util/e-util.c:201
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
@@ -8961,111 +7642,115 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1050
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1051
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041
-#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352
-#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053
+#: ../mail/em-format-html.c:2402 ../mail/em-format-html.c:2464
+#: ../mail/em-format-html.c:2487 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042
-#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356
-#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../mail/em-format-html.c:2403 ../mail/em-format-html.c:2468
+#: ../mail/em-format-html.c:2490 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
+#: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:334 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
+#: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2584
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1091
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicativo de correo"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1296
+#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1363
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
+#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:551
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de noticias"
-#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../em-format/em-format.c:1431
+#: ../em-format/em-format.c:1455
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
-#: ../em-format/em-format.c:1503
+#: ../em-format/em-format.c:1547
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846
+#: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe."
-#: ../em-format/em-format.c:1672
+#: ../em-format/em-format.c:1739
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted"
-#: ../em-format/em-format.c:1688
+#: ../em-format/em-format.c:1759
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1689
+#: ../em-format/em-format.c:1760
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1871
+#: ../em-format/em-format.c:1951
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041
+#: ../em-format/em-format.c:1964 ../em-format/em-format.c:2137
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029
-#: ../em-format/em-format.c:2042
+#: ../em-format/em-format.c:1965 ../em-format/em-format.c:2124
+#: ../em-format/em-format.c:2138
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:2129
+#: ../em-format/em-format.c:2229
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
-#: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+#: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:624
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -9073,7 +7758,7 @@ msgstr[0] "hai un segundo"
msgstr[1] "hai %d segundos"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
@@ -9081,7 +7766,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 segundo"
msgstr[1] "dentro de %d segundos"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -9089,7 +7774,7 @@ msgstr[0] "hai 1 minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
@@ -9097,7 +7782,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 minuto"
msgstr[1] "dentro de %d minutos"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -9105,7 +7790,7 @@ msgstr[0] "hai 1 hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
@@ -9113,7 +7798,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 hora"
msgstr[1] "dentro de %d horas"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -9137,7 +7822,7 @@ msgstr[0] "hai 1 semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
@@ -9145,7 +7830,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 semana"
msgstr[1] "dentro de %d semanas"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -9153,7 +7838,7 @@ msgstr[0] "hai 1 mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
@@ -9161,35 +7846,35 @@ msgstr[0] "dentro de 1 mes"
msgstr[1] "dentro de %d meses"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hai 1 ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "dentro de 1 ano"
msgstr[1] "dentro de %d anos"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:122
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:133
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:147
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:158
msgid "now"
msgstr "agora"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:275
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar"
@@ -9197,56 +7882,62 @@ msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar"
msgid "Choose a File"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:663
+#: ../filter/e-filter-rule.c:667
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da r_egra:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:693
+#: ../filter/e-filter-rule.c:697
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Se se cumpren todas as condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:719
+#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Se se cumpre calquera condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:726
msgid "_Find items:"
msgstr "_Buscar elementos:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:750
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756
msgid "All related"
msgstr "Todos os relacionados"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:752
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:753
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759
msgid "No reply or parent"
msgstr "Sen resposta nin pai"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:762
msgid "I_nclude threads"
msgstr "I_ncluír fíos"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:779
+#: ../filter/e-filter-rule.c:787
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Enga_dir unha condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:304
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../mail/em-utils.c:318
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
@@ -9278,7 +7969,7 @@ msgstr "Falta a data."
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Missing name."
msgstr "Falta o nome."
@@ -9334,7 +8025,7 @@ msgstr ""
"A data da mensaxe compararase coa\n"
"data actual do momento no que se produce a filtraxe."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regras de _filtro"
@@ -9360,7 +8051,7 @@ msgstr ""
msgid "months"
msgstr "Mes"
-#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
+#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -9376,26 +8067,32 @@ msgstr "o tempo que especificou"
msgid "years"
msgstr "Cabeceiras"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:131
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:136
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:630
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización en iconas"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:632
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:265
+#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta xanela"
+
+#: ../mail/e-mail-browser.c:287
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -9415,6 +8112,11 @@ msgstr "_Desde este enderezo"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear cartafol de _busca"
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
+
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
@@ -9444,7 +8146,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Máis tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:616
msgid "Add Label"
msgstr "Engadir etiqueta"
@@ -9465,35 +8167,35 @@ msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
+#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688
+#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700
+#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
-#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691
+#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:578
+#: ../plugins/templates/templates.c:581
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -9510,11 +8212,11 @@ msgstr "Migración"
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "Migrando «%s»:"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:649
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:657
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migración de cartafoles"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:650
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:658
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
@@ -9526,50 +8228,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:796
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:815
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccione un cartafol."
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:421
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#. Translators: %s is replaced with a folder name
+#. %d with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-folder-utils.c:421
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntarme de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as roldas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe..."
@@ -9581,598 +8299,719 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..."
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1579
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1855
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar por _rolda de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar por re_mitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar por a_sunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1564
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1569
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 ../mail/e-mail-reader.c:1953
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Remitir como iCalendar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "_Inline"
msgstr "_En liña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 ../mail/e-mail-reader.c:1967
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 ../mail/e-mail-reader.c:1981
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1625
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1627
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1641
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1655
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "_Unread"
msgstr "_Non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar o cartafol superior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar ao _seguinte separador"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1711
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar ao seguinte separador"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar ao _anterior separador"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar ao separador anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Pe_char o separador actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Close current tab"
msgstr "Pechar o separador actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte _fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1753
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1760
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#, fuzzy
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "_Mensaxe anterior"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#, fuzzy
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#, fuzzy
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#, fuzzy
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "E_liminar mensaxe"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para a rolda de correo da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "_Message Source"
msgstr "Orixe da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
msgid "F_orward As"
msgstr "Reen_viar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo _non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2428
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2670
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2731 ../mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3319 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3041
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3499
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3500
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3519
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3520
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á rolda de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3598
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3144
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3602
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3612 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4249
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Cartafol «%s»"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+#: ../mail/e-mail-session.c:644
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Introduza a frase de paso para %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:646
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Introduza a frase de paso"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:649
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Introduza o contrasinal para %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:651
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:696
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "O usuario cancelou a operación."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da "
+"mensaxe."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:873
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da "
+"mensaxe."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1262 ../mail/mail-ops.c:1220
+#, c-format
+msgid "Opening folder '%s'"
+msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid folder: %s"
+msgstr "Cartafol non válido: «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:477 ../mail/mail-ops.c:605
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:501 ../mail/e-mail-session-utils.c:535
+#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n"
+"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:555 ../mail/mail-ops.c:673
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:761 ../mail/mail-ops.c:774
+#: ../mail/mail-ops.c:866
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensaxe"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:832
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Desconectando de «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Conectando novamente con %s"
+
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:295
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Marcar para facer seguimento"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:67
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Sen cifrado"
@@ -10180,7 +9019,7 @@ msgstr "Sen cifrado"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:121
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifrado TLS"
@@ -10188,58 +9027,40 @@ msgstr "Cifrado TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:89
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifrado SSL"
-#: ../mail/em-account-editor.c:607
-#, c-format
-msgid "%s License Agreement"
-msgstr "Acordo de licenza %s"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read carefully the license agreement\n"
-"for %s displayed below\n"
-"and tick the check box for accepting it\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Lea atentamente o acordo de licenza\n"
-"para %s que se mostra abaixo\n"
-"e marque a caixa de verificación para aceptalo\n"
-
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+#: ../mail/em-account-editor.c:841 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:985
+#: ../mail/em-account-editor.c:922
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:986
+#: ../mail/em-account-editor.c:923
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:987
+#: ../mail/em-account-editor.c:924
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128
+#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2085
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099
+#: ../mail/em-account-editor.c:2086
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -10249,7 +9070,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Adiante» para comezar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
+#: ../mail/em-account-editor.c:2089
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -10259,20 +9080,19 @@ msgstr ""
"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información "
"no correo que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2253
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2092
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743
+#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2743
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2108
+#: ../mail/em-account-editor.c:2095
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -10281,11 +9101,11 @@ msgstr ""
"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2110
+#: ../mail/em-account-editor.c:2097
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2111
+#: ../mail/em-account-editor.c:2098
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -10293,11 +9113,11 @@ msgstr ""
"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n"
"Este nome usarase só para os efectos de vista."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2115
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2116
+#: ../mail/em-account-editor.c:2103
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -10320,44 +9140,44 @@ msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2841
+#: ../mail/em-account-editor.c:2847
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224
+#: ../mail/em-account-editor.c:3201 ../mail/em-account-editor.c:3269
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225
+#: ../mail/em-account-editor.c:3202 ../mail/em-account-editor.c:3270
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1729
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1759
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida."
#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1777
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1809
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de envío para: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2186
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2227
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2233
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2274
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10365,19 +9185,19 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2377
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2424
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2589
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2652
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino onde publicar"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2590
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2653
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
@@ -10494,7 +9314,7 @@ msgstr "non está definida"
msgid "is set"
msgstr "está definida"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Junk"
msgstr "Correo non desexado"
@@ -10543,7 +9363,7 @@ msgid "Play Sound"
msgstr "Reproducir son"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Read"
msgstr "Ler"
@@ -10624,16 +9444,16 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Desfacer a definición de estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:533
+#: ../mail/em-filter-rule.c:537
msgid "Then"
msgstr "Entón"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:564
+#: ../mail/em-filter-rule.c:568
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Engadir a_cción"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:126
+#: ../mail/em-folder-properties.c:124
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensaxes non lidas:"
@@ -10641,36 +9461,35 @@ msgstr[1] "Mensaxes non lidas:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:130
+#: ../mail/em-folder-properties.c:128
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Mensaxes totais:"
msgstr[1] "Mensaxes totais:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:148
+#: ../mail/em-folder-properties.c:146
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Cuota de uso (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:150
+#: ../mail/em-folder-properties.c:148
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Cuota de uso"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:288
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
+#: ../mail/em-folder-properties.c:290
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:81
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:264
+#: ../mail/em-folder-selector.c:262
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:268
+#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome do cartafol:"
@@ -10678,7 +9497,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1214
msgid "Search Folders"
msgstr "Cartafoles de busca"
@@ -10687,88 +9506,83 @@ msgstr "Cartafoles de busca"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEN EQUIVALENCIA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../mail/em-folder-tree.c:191
+#: ../mail/em-folder-tree.c:201
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:611
+#: ../mail/em-folder-tree.c:629
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1191
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1339
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1427
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1788 ../mail/em-folder-utils.c:90
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1792 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1801 ../mail/message-list.c:2214
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1805 ../mail/message-list.c:2216
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1690
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1824
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:403
+#: ../mail/em-folder-utils.c:422
msgid "Move Folder To"
msgstr "_Mover o cartafol a..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:403
+#: ../mail/em-folder-utils.c:422
msgid "Copy Folder To"
msgstr "_Copiar cartafol a..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:533
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137
+#: ../mail/em-folder-utils.c:571
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Creando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:693
+#: ../mail/em-folder-utils.c:745
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear cartafol"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:694
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
+#: ../mail/em-folder-utils.c:746
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde crear o cartafol:"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:714
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604
msgid "Unsigned"
msgstr "Non asinado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -10776,11 +9590,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa "
"auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1605
msgid "Valid signature"
msgstr "Sinatura válida"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -10788,11 +9602,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que "
"a mensaxe sexa auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1606
msgid "Invalid signature"
msgstr "Sinatura non válida"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -10800,11 +9614,11 @@ msgstr ""
"A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1607
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -10812,11 +9626,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel "
"verificar o remitente da mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1608
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -10824,11 +9638,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública "
"correspondente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1614
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrada"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -10836,11 +9650,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través "
"de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1615
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrada; débil"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -10850,11 +9664,11 @@ msgstr ""
"difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
"dentro dun período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1616
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrada"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -10862,11 +9676,11 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta "
"mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1617
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrada; forte"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -10875,15 +9689,15 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada cun algoritmo de cifrado forte. Sería moi difícil "
"para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver o certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:248
+#: ../mail/em-format-html-display.c:251
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado non é visíbel"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:497
+#: ../mail/em-format-html-display.c:506
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -10892,28 +9706,28 @@ msgstr ""
"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben cun "
"editor de texto externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:725
+#: ../mail/em-format-html-display.c:749
msgid "Completed on"
msgstr "Terminado o"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:733
+#: ../mail/em-format-html-display.c:757
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:737
+#: ../mail/em-format-html-display.c:761
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996
+#: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html-display.c:1025
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Ver sen _formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:951
+#: ../mail/em-format-html-display.c:980
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Ocultar sen _formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "O_pen With"
msgstr "A_brir con"
@@ -10922,55 +9736,55 @@ msgstr "A_brir con"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../mail/em-format-html.c:153
+#: ../mail/em-format-html.c:165
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatando a mensaxe"
-#: ../mail/em-format-html.c:352
+#: ../mail/em-format-html.c:364
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formatando a mensaxe..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
+#: ../mail/em-format-html.c:1448 ../mail/em-format-html.c:1458
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obtendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1901
+#: ../mail/em-format-html.c:1979
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo descoñecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:1909
+#: ../mail/em-format-html.c:1987
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente."
-#: ../mail/em-format-html.c:1939
+#: ../mail/em-format-html.c:2017
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1950
+#: ../mail/em-format-html.c:2028
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1952
+#: ../mail/em-format-html.c:2030
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1973
+#: ../mail/em-format-html.c:2051
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1984
+#: ../mail/em-format-html.c:2062
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2647
+#: ../mail/em-format-html.c:2762
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s"
@@ -10981,58 +9795,95 @@ msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
-msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr ""
-"Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están activadas."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1107
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Subscricións de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Subscrito"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1146
+msgid "_Account:"
+msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1161
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar a busca"
-#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
-msgid "Please select a server."
-msgstr "Seleccione un servidor."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1179
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
-msgid "No server has been selected"
-msgstr "Non se seleccionou un servidor"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1218
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1219
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Su_bscribir"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Eliminar s_ubscrición"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1242
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Pregar todos os cartafoles"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1243
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "C_ontraer todo"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1253
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Despregar todos os cartafoles"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1254
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "Pre_gar todo"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1276
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Cancelar a operación actual"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:101
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxe á vez?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes á vez?"
-#: ../mail/em-utils.c:152
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:327
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensaxe"
-#: ../mail/em-utils.c:848
+#: ../mail/em-utils.c:883
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxes de %s"
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carta_foles de busca"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:603
msgid "Add Folder"
msgstr "Cartafol"
@@ -11049,70 +9900,97 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "Largura predefinida da xanela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+#, fuzzy
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "Altura predefinida da xanela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+#, fuzzy
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Largura predefinida da xanela"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Altura predefinida da xanela"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Requirir sempre confirmación de lectura"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr ""
+"Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Recoñecemento automático da ligazón"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Verificar se o correo entrante é correo non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Cor de realce de citas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Cor de realce de citas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Altura predefinida da xanela do editor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Largura predefinida da xanela do editor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimir a vista de enderezos en A/CC/CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -11120,7 +9998,7 @@ msgstr ""
"Comprime a vista de enderezos en A/CC/CCO co número especificado en "
"address_count."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -11128,13 +10006,13 @@ msgstr ""
"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor "
"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non "
"desexado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -11142,63 +10020,55 @@ msgstr ""
"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non "
"desexado. A lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de reenvío predefinido"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Altura predefinida da xanela do editor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Altura predefinida da xanela do editor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default height of the subscribe dialog."
-msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Largura predefinida da xanela do editor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo de resposta predefinido"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor predefinido para o estado expandido do fío"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Largura predefinida da xanela do editor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Largura predefinida da xanela do editor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid "Default width of the subscribe dialog."
-msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -11206,12 +10076,12 @@ msgstr ""
"Determina se hai que buscar correo non desexado nos enderezos filtrando só "
"as axendas de enderezos locais"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de enderezos"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -11224,13 +10094,13 @@ msgstr ""
"axendas de enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o "
"completado automático."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo "
"non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -11240,7 +10110,7 @@ msgstr ""
"non desexado. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, "
"mellorarase a velocidade de comprobación do correo non desexado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -11248,52 +10118,52 @@ msgstr ""
"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas De e Asunto na "
"columna Mensaxes da vista vertical."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no editor."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
"Desactivar ou activar a elisión (...) dos nomes de cartafoles na barra "
"lateral"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "Só mostrar as mensaxes de texto que non excedan certo tamaño"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
"Debuxar os indicadores de erros de ortografía nas palabras mentres se "
"escribe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Baleirar os cartafoles de correo non desexado ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Baleirar todos os cartafoles de correo non desexado ao saír do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -11301,31 +10171,31 @@ msgstr ""
"Activar imaxes animadas no correo HTML. Algúns usuarios encontran as imaxes "
"animadas repunantes e polo contrario prefiren ver a mensaxe estática."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Activa ou desactiva a pregunta cando se marcan varias mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable search folders"
msgstr "Activar cartafoles de busca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Activar cartafoles de busca ao inicio."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -11333,7 +10203,7 @@ msgstr ""
"Activar a barra de búsqueda lateral para permitirlle as búsquedas "
"interactivas de nomes de cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -11341,7 +10211,7 @@ msgstr ""
"Active esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na "
"previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
@@ -11349,27 +10219,27 @@ msgstr ""
"Activar a mostra de só as mensaxes que non excedan o tamaño definido pola "
"chave 'message_text_part_limit'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Activar o uso das opcións de visualización de lista de mensaxes simiares "
"para todos os cartafoles"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Active esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na "
"previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar os nomes de ficheiro como o Outlook ou o Gmail"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -11381,27 +10251,27 @@ msgstr ""
"UTF-8 enviados polo Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231, senón que "
"usan un estándar RFC 2047 incorrecto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Limpar a Caixa de saída despois de flitrar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Responder ao grupo responde á rolda"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -11409,7 +10279,7 @@ msgstr ""
"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pregúntalle se "
"está seguro de que o quere facer."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -11420,11 +10290,11 @@ msgstr ""
"que apareza nesta listaxe e que estea mapeado a un visualizador de "
"compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME do GNOME."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para as roldas:"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
@@ -11432,15 +10302,24 @@ msgstr ""
"A altura inicial da xanela «Editor de filtro». O valor actualízase a medida "
"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"A altura inicial da xanela «Editor de filtro». O valor actualízase a medida "
+"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
-"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor "
+"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -11448,7 +10327,7 @@ msgstr ""
"A altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor "
"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -11460,20 +10339,33 @@ msgstr ""
"usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser "
"maximizada. Esta chave só existe como un detalle de implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"A altura inicial da xanela «Editor do filtro». O valor actualízase cando o "
+"usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en particular non se "
+"usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser "
+"maximizada. Esta chave só existe como un detalle de implementación."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
-"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en "
-"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir "
+"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor "
+"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir "
"correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -11487,7 +10379,7 @@ msgstr ""
"correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de "
"implementación."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
@@ -11495,7 +10387,16 @@ msgstr ""
"A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualízase a "
"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualízase a "
+"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -11503,7 +10404,7 @@ msgstr ""
"A largura inicial da xanela \"Editor do cartafol de busca\". O valor "
"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -11511,7 +10412,7 @@ msgstr ""
"A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase "
"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -11523,7 +10424,7 @@ msgstr ""
"rolda de correo mediante a que vostede recibiu a copia da mensaxe que está "
"respondendo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -11533,7 +10434,7 @@ msgstr ""
"mensaxes dun cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só "
"dos resultados da busca."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -11541,7 +10442,7 @@ msgstr ""
"Activa/desactiva as preguntas repetitivas para avisar de que está enviando "
"unha resposta privada a un correo que chegou a través dunha rolda de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -11549,7 +10450,7 @@ msgstr ""
"Desactiva ou activa as mensaxes repetitivas para avisalo de que está "
"enviando unha resposta a moita xente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -11560,37 +10461,42 @@ msgstr ""
"rolda de correo, pero a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que "
"redirecciona a súa resposta de novo á rolda."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Última vez que se baleirou o correo non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Última vez que se baleirou o lixo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Layout style"
msgstr "Disp_osición"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Lista dos tipos MIME para os que verificar os visualizadores de compoñentes "
"do Bonobo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista de licenzas aceptadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista de contas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -11599,17 +10505,17 @@ msgstr ""
"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/"
"accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas están activadas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a verificación "
"ortográfica."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -11618,142 +10524,151 @@ msgstr ""
"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde \"cor\" usa a codificación "
"hexadecimal HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza foi aceptada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP. Os valores posíbeis son: \"0"
-"\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes "
+"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP. Os valores posíbeis son: "
+"\"0\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes "
"nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Log filter actions"
msgstr "Rexistrar accións de filtraxe"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Rexistrar as accións de filtraxe no ficheiro de rexistro especificado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Mail browser height"
msgstr "Altura uniforme da fila"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Navegador de mail maximizado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Mail browser width"
msgstr "O correo comeza por"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Límite do texto do mensaxe para mostralo"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Estilo de vista da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Número mínimo de días antes do baleirado do correo non desexado ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Tempo mínimo antes do baleirado do correo non desexado ao saír, en días."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son: nunca - non pechar a xanela do explorador nunca "
+"sempre - pechar a xanela do explorador sempre preguntar - (ou calquera "
+"valor) preguntar ao usuario"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Preguntar cando a rolda de correo secuestre as respostas privadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Preguntar ao responder de forma privada a correos dunha rolda"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Preguntar ao responder a moitos destinatarios"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Preguntar cando o usuario compacta"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -11761,65 +10676,65 @@ msgstr ""
"Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen "
"recibilas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen destinatarios Para "
"ou CC."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Save directory"
msgstr "Cartafol onde gardar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Enviar correo en HTML por omisión"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Enviar correo en HTML por omisión."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo de sincronización do servidor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -11827,63 +10742,63 @@ msgstr ""
"Estabelézao a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura "
"antes da súa sinatura ao escribir un correo electrónico."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar animacións"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Show all message headers"
msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostrar as animacións de imaxe "
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Mostrar o valor da cabeceira \"Date\" orixinal"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostrar a foto do remitente"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11891,7 +10806,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11899,7 +10814,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -11907,7 +10822,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto pódese "
"configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de novas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -11915,7 +10830,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto "
"pódese configurar desde o menú VEr cando se selecciona unha conta de novas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11923,14 +10838,14 @@ msgstr ""
"Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto "
"pódese configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna á parte na lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -11940,11 +10855,11 @@ msgstr ""
"distinto). Doutro xeito móstrase o valor de cabeceira \"Data no formato "
"predefinido polo usuario e o fuso de hora local."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -11957,55 +10872,47 @@ msgstr ""
"Algunhas roldas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para "
"forzar aos usuarios a responder á rolda, incluso cando os usuarios piden que "
"Evolution envíe unha resposta privada. Estabelecer esta opción a «true» "
-"intentará ignorar tales cabeceiras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
-"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de "
-"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á rolda» fará iso "
-"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira «List-"
-"Post:», se existe."
+"intentará ignorar tales cabeceiras «Responder a:», de tal forma que "
+"Evolution faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, "
+"responderá de forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á rolda» "
+"fará iso mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha "
+"cabeceira «List-Post:», se existe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Spell check inline"
msgstr "Verificación ortográfica en liña"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Spell checking color"
msgstr "Cor da verificación ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas da verificación ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipo de letra do terminal"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "O engadido predefinido para a asociación de correo non desexado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días desde o 1 de "
"xaneiro de 1970 (Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que se baleirou o Lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 "
"(Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -12017,23 +10924,23 @@ msgstr ""
"panel de previsualización debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (Visualización "
"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2"
-"\" para mensaxes de depuración."
+"Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; "
+"\"2\" para mensaxes de depuración."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
@@ -12043,7 +10950,7 @@ msgstr ""
"Evolution, está especificado en termos de KB. O predefinido é 4096 (4MB). "
"Este valor úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -12053,7 +10960,7 @@ msgstr ""
"varios engadidos activados. Se o engadido predefinido listado está "
"desactivado, entón non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -12062,7 +10969,7 @@ msgstr ""
"ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización para "
"ese cartafol."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
@@ -12074,7 +10981,7 @@ msgstr ""
"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado se se debe "
"mostrar a cabeceira na vista do correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -12085,11 +10992,11 @@ msgstr ""
"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos do filtro de correo "
"non desexado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -12097,7 +11004,7 @@ msgstr ""
"Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de "
"mensaxes predefinidas; para os restantes móstrase un '...'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -12105,7 +11012,7 @@ msgstr ""
"Esta opción especifica se as conversas deberían estar por omisión no estado "
"expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -12115,53 +11022,53 @@ msgstr ""
"da última mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. É "
"necesario reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadea UID para a conta predefinida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a "
"verificación ortográfica en liña."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Usar só probas locais de correo non desexado."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Usar só as probas locais de correo non desexado (sen DNS)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -12171,7 +11078,7 @@ msgstr ""
"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da "
"mensaxe ou no fondo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -12181,23 +11088,23 @@ msgstr ""
"cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no "
"inicio da mensaxe ou no fondo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipo de letra de largura variábel"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das "
"mensaxes de forma predefinida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"Se hai que desactivar a funcionalidade de elisión (...) dos nomes dos "
"cartafoles na barra lateral."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -12205,13 +11112,13 @@ msgstr ""
"Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes "
"non conteñen cabeceiras En resposta a ou Referencias."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Indica se clasificar os fíos de mensaxes segundo a última mensaxe que "
"apareza nelas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -12222,100 +11129,100 @@ msgstr ""
"filtrado «Reenviar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación da "
"última acción."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:964
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador do Elm do Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar correo desde o Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartafol de _destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccionar un cartafol para o que importar"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431
-#: ../shell/e-shell-utils.c:251
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
+#: ../shell/e-shell-utils.c:253
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importando caixa de correo"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:149
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:568
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando «%s»"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:295
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:223
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importando datos do Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:405
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:447
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:462
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador do Pine do Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:448
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importar correo do Pine."
@@ -12339,7 +11246,7 @@ msgstr "O asunto é %s"
msgid "%s mailing list"
msgstr "rolda de correo %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:363
+#: ../mail/mail-autofilter.c:382
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir unha regra de filtraxe"
@@ -12348,7 +11255,7 @@ msgstr "Engadir unha regra de filtraxe"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:451
+#: ../mail/mail-autofilter.c:480
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12366,492 +11273,454 @@ msgstr[1] ""
"foron modificadas na conta por mor do cartafol eliminado\n"
"«%s»."
-#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "(Not Recommended)"
-msgstr "(Non recomendado)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Sen información"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Engadir sinatura _nova..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Preguntar cando unha rolda de correo redirixa as respostas privadas de novo "
+"á rolda"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "Ci_frar tamén para un mesmo ao enviar correo cifrado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Enviar sempre _copia de carbón (Cc) a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre copia de carbón _oculta (Cco) a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Cifrar sempre para un _mesmo ao enviar correo cifrado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Requirir sempre confirmación de lec_tura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Conxunto de ca_racteres:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Verificar os tipos compatíbeis"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
"Verificar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo non desexado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Verificar as _mensaxes entrantes para detectar correo non desexado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Verificar a orto_grafía mentres se escribe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Cle_ar"
msgstr "Limp_ar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Cor para as palabras escritas _incorrectamente:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Composing Messages"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirmar a_o compactar un cartafol"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de data/hora"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Default Behavior"
msgstr "Prioridade predefinida:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació_n de caracteres predefinida:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Delete Mail"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (por omisión)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Cabeceiras mostradas do mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Non ma_rcar as mensaxes como correo non desexado se o remitente está na miña "
"axenda de enderezos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Do not quote"
msgstr "Non eliminar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Carta_fol de borradores:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Enderezo de correo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Enable Magic S_pacebar"
-msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Enable Sea_rch Folders"
-msgstr "Activar cartafoles de _busca"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certificado de ci_frado:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (por omisión)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "Largura fi_xa:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Volver a relacionar as mensaxes polo _asunto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "Fix_ed width Font:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Tipo de letra de largura f_ixa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades do tipo de letra"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formato das mensaxes en _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e completo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "Responder ao grupo só envía á rolda de correo, se é posíbel"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensaxes HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Realzar as _citas con"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ignorar «Responder a:» para as roldas de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Inline"
msgstr "En liña"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "En liña (estilo Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Languages Table"
msgstr "Táboa de idiomas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Loading Images"
msgstr "_Cargar imaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Táboa de cabeceiras de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localización da caixa de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Message Display"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Message Fonts"
-msgstr "A mensaxe contén"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Message Receipts"
msgstr "Retirada de mensaxe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Sen pro_xy para:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid ""
-"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-"first time"
-msgstr ""
-"Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Ignórase a opción se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras "
"personalizadas de correo non desexado."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Datos persoais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasinal:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccionar unha cor"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Printed Fonts"
-msgstr "Imprimir notas"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
-msgstr ""
-"Preguntar cando unha rolda de correo redirixa as respostas privadas de novo "
-"á rolda"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
-msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _rolda de correo"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración de correo non desexado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Re_member password"
msgstr "Le_mbrar contrasinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder a:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Remember _password"
msgstr "Lembrar _contrasinal"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostas e pais"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Required Information"
msgstr "Información do servidor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "B_uscar o remitente da fotografía só nas axendas de enderezos locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "S_elect..."
msgstr "S_eleccionar..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Select Drafts Folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Select Junk Folder"
-msgstr "Seleccione o cartafol de correo non desexado"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Select Sent Folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _rolda de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Select Trash Folder"
-msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "Sending Mail"
-msgstr "Enviando correo"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Sent and Draft Messages"
-msgstr "Mensaxes enviadas"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "O ser_vidor require autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Server Configuration"
msgstr "Información do servidor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de servidor:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmo de si_natura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de si_natura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Sinat_ura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Signatures"
msgstr "Sinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritmo de sinatura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Cartafoles locais"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -12859,7 +11728,7 @@ msgstr ""
"Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai "
"instalado un dicionario."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -12868,12 +11737,13 @@ msgstr ""
"A saída deste script usarase como a súa\n"
"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización."
-#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-msgid "Top Posting Option"
-msgstr "Opción de publicar por enriba"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
@@ -12881,166 +11751,144 @@ msgstr ""
"Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n"
"Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\""
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Us_ername:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Usar aute_nticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
-msgid "User_name:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "User _Name:"
msgstr "_Nome de usuario:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:149
-msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "Largura v_ariábel:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Engadir sinatura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Tipo de _autenticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "engadido por _omisión de correo non desexado:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Conexión _directa a Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Non asinar as peticións de cita (para a compatibilidade co Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Cartafol de correo non _desexado:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
-msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
+#, fuzzy
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Languages"
msgstr "Idioma"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "_Load images in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#, fuzzy
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "Ca_rgar as imaxes nas mensaxes dos contactos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Buscar só nas axendas de enderezos locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Facer desta a miña conta predefinida"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Configuración _manual do proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Path:"
msgstr "_Camiño:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169
-msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estilo da _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:172
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
-msgid "_Show image animations"
-msgstr "_Mostrar animacións de imaxes"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#, fuzzy
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización da mensaxe"
-#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
-#: ../mail/mail-config.ui.h:179
-msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como "
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:180
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Cartafol de correo _lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:181
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Usar unha conexión segura:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:182
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:183
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "am"
-#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
-#: ../mail/mail-config.ui.h:186
-msgid "addresses"
-msgstr "enderezos"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "por"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:188
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:189
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "description"
msgstr "descrición"
@@ -13065,78 +11913,58 @@ msgid "Co_mpleted"
msgstr "Ter_minado"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Collapse _all"
-msgstr "Contraer _todas"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "Editar a sinatura"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Non reenviar"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "E_xpand all"
-msgstr "E_xpandir todas"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Subscricións de cartafoles"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Follow-Up"
msgstr "Seguimento"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "Para a súa información"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr "Acordo de licenza"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Non é necesaria unha resposta"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "S_how only items containing:"
-msgstr "Só _mostrar elementos que conteñan:"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Orixe do cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Información de seguranza"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Specific folders"
msgstr "Cartafoles específicos"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -13144,308 +11972,221 @@ msgstr ""
"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse abaixo.\n"
"Seleccione unha acción de seguimento desde o menú \"Marcar\"."
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "_Aceptar a licenza"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Due By:"
msgstr "_Vence o:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Flag:"
msgstr "_Marca:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:783
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:792
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Facendo ping a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:84
+#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:245
+#: ../mail/mail-ops.c:226
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Obtendo as mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:592
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n"
-"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
-
-#: ../mail/mail-ops.c:654
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando a mensaxe"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:782
+#: ../mail/mail-ops.c:785
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:826
+#: ../mail/mail-ops.c:831
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:783
+#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:787
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:785
+#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:789
msgid "Complete."
msgstr "Terminado."
-#: ../mail/mail-ops.c:938
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1018
+#: ../mail/mail-ops.c:941
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1018
+#: ../mail/mail-ops.c:941
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1127
+#: ../mail/mail-ops.c:1062
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1235
+#: ../mail/mail-ops.c:1178
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes reenviadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:1276
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1342
+#: ../mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "Obtendo a información da cuota do cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1414
+#: ../mail/mail-ops.c:1370
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "Abrindo o almacén «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1485
+#: ../mail/mail-ops.c:1446
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1609
+#: ../mail/mail-ops.c:1585
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Almacenando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1672
+#: ../mail/mail-ops.c:1654
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Compactando e almacenando a conta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1673
+#: ../mail/mail-ops.c:1655
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Almacenando a conta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1727
+#: ../mail/mail-ops.c:1713
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1767
+#: ../mail/mail-ops.c:1877
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Compactando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1812
+#: ../mail/mail-ops.c:1949
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Baleirando o lixo en «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1813
+#: ../mail/mail-ops.c:1950
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles locais"
-#: ../mail/mail-ops.c:2016
+#: ../mail/mail-ops.c:2123
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2105
+#: ../mail/mail-ops.c:2216
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2192
+#: ../mail/mail-ops.c:2312
#, c-format
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
-#: ../mail/mail-ops.c:2265
-msgid "Saving attachment"
-msgstr "Gardando anexo"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create output file: %s:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n"
-" %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2310
-msgid "Could not write data: "
-msgstr "Non é posíbel escribir os datos: "
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2454
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Desconectando de «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2454
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Conectando novamente con %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:2550
+#: ../mail/mail-ops.c:2387
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-#: ../mail/mail-ops.c:2636
+#: ../mail/mail-ops.c:2478
msgid "Checking Service"
msgstr "Verificando o servizo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:188
+#: ../mail/mail-ops.c:2558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "Desconectando de «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Elimináronse todas as contas."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:440
+#: ../mail/mail-send-recv.c:434
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e recibir correo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:457
+#: ../mail/mail-send-recv.c:451
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _todo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569
+#: ../mail/mail-send-recv.c:568
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649
+#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:896
+#: ../mail/mail-send-recv.c:902
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando o correo novo"
-#: ../mail/mail-session.c:225
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Introduza a frase de paso para %s"
-
-#: ../mail/mail-session.c:227
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduza a frase de paso"
-
-#: ../mail/mail-session.c:230
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Introduza o contrasinal para %s"
-
-#: ../mail/mail-session.c:232
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
-
-#: ../mail/mail-session.c:277
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "O usuario cancelou a operación."
-
-#: ../mail/mail-session.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da "
-"mensaxe."
-
-#: ../mail/mail-session.c:731
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da "
-"mensaxe."
-
-#: ../mail/mail-tools.c:128
+#: ../mail/mail-tools.c:69
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:161
+#: ../mail/mail-tools.c:102
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
"Tentando mover o correo desde unha orixe que non é unha caixa de correo «%s»"
-#: ../mail/mail-tools.c:273
+#: ../mail/mail-tools.c:214
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:275
+#: ../mail/mail-tools.c:216
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaxe reenviada"
-#: ../mail/mail-tools.c:318
-#, c-format
-msgid "Invalid folder: '%s'"
-msgstr "Cartafol non válido: «%s»"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:85
+#: ../mail/mail-vfolder.c:86
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:224
+#: ../mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:231
+#: ../mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»"
@@ -13455,7 +12196,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:675
+#: ../mail/mail-vfolder.c:709
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -13474,11 +12215,11 @@ msgstr[1] ""
"«%s» foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1185
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1271
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1290
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1378
msgid "New Search Folder"
msgstr "Cartafol de busca novo"
@@ -13682,26 +12423,31 @@ msgstr ""
"Maiús pode estar activada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Close message window."
+msgstr "Pechar esta xanela"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Quere eliminar as mensaxes no Cartafol de busca \"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Non desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Send"
msgstr "_Non enviar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Non sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -13709,46 +12455,58 @@ msgstr ""
"Quere sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso sen "
"conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Quere marcar todas as mensaxes como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Quere gardar as modificacións?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza o contrasinal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Error while {0}."
msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "O ficheiro existe mais non é posíbel sobrescribilo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro existe mais non é un ficheiro normal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -13756,16 +12514,16 @@ msgstr ""
"Se elimina o cartafol todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
"eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -13773,11 +12531,11 @@ msgstr ""
"Se continúa, a información da conta e toda a\n"
"información do proxy eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -13785,23 +12543,23 @@ msgstr ""
"Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de "
"novo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticación non válida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Produciuse un fallo na eliminación de correo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -13813,27 +12571,36 @@ msgstr ""
"todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto "
"debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Missing folder."
msgstr "Falta o cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#, fuzzy
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "No sources selected."
msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Verifique a configuración da conta e ténteo outra vez."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -13841,7 +12608,7 @@ msgstr ""
"Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos "
"de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -13851,63 +12618,67 @@ msgstr ""
"HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Please wait."
msgstr "Agarde."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de "
"autenticación compatíbeis."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus "
"cartafoles secundarios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Responder en pri_vado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Send private reply?"
msgstr "Enviar a resposta privada?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "A sinatura xa existe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -13915,7 +12686,7 @@ msgstr ""
"O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e "
"non é posíbel renomear, mover nin eliminar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13932,7 +12703,7 @@ msgstr ""
"destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos "
"un destinatario a Para: ou Cc:. "
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -13941,7 +12712,7 @@ msgstr ""
"electrónico correcto:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -13950,11 +12721,11 @@ msgstr ""
"electrónico correcto:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13963,7 +12734,7 @@ msgstr ""
"vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é "
"necesario."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13971,14 +12742,14 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala "
"non está activada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún "
"destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -13986,11 +12757,11 @@ msgstr ""
"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non "
"permita ningún tipo de autenticación."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13998,15 +12769,15 @@ msgstr ""
"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
"seus subcartafoles."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -14014,19 +12785,19 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu "
"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar o pre_determinado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
@@ -14036,7 +12807,12 @@ msgstr ""
"mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n"
"Está seguro de que quere facer isto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Quere aceptala?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -14046,7 +12822,7 @@ msgstr ""
"mediante unha rolda de correo, pero a rolda está tentando redireccionar a "
"súa resposta de novo á rolda. Ten certeza que quere proceder?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -14056,7 +12832,7 @@ msgstr ""
"correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á rolda. "
"Ten certeza seguro que quere proceder?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -14064,31 +12840,31 @@ msgstr ""
"Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos "
"destinatarios. Ten certeza que quere responder a TODOS eles?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non encheu toda a información requirida."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Debe especificar un cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -14098,125 +12874,142 @@ msgstr ""
"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
"cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
"Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#, fuzzy
+msgid "_Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "_Append"
msgstr "_Engadir"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Expunge"
msgstr "_Compactar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir mensaxes"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Send Receipt"
msgstr "_Enviar confirmación"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/message-list.c:1170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#: ../mail/message-list.c:1213
msgid "Unseen"
msgstr "Non vista"
-#: ../mail/message-list.c:1171
+#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Seen"
msgstr "Vista"
-#: ../mail/message-list.c:1172
+#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1173
+#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviada"
-#: ../mail/message-list.c:1174
+#: ../mail/message-list.c:1217
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes non vistas"
-#: ../mail/message-list.c:1175
+#: ../mail/message-list.c:1218
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:1179
+#: ../mail/message-list.c:1222
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1180
+#: ../mail/message-list.c:1223
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../mail/message-list.c:1184
+#: ../mail/message-list.c:1227
msgid "Higher"
msgstr "Superior"
-#: ../mail/message-list.c:1185
+#: ../mail/message-list.c:1228
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1837 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1844 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1811
+#: ../mail/message-list.c:1853
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1823
+#: ../mail/message-list.c:1865
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %A ás %k:%M"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1831
+#: ../mail/message-list.c:1873
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../mail/message-list.c:1833
+#: ../mail/message-list.c:1875
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2598
+#: ../mail/message-list.c:2642
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
+#: ../mail/message-list.c:2800 ../mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820
+#: ../mail/message-list.c:4468 ../mail/message-list.c:4892
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4643
+#: ../mail/message-list.c:4707
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -14224,7 +13017,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo."
-#: ../mail/message-list.c:4645
+#: ../mail/message-list.c:4709
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -14262,27 +13055,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto - Recortado"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Body contains"
msgstr "O corpo contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
msgid "Message contains"
msgstr "A mensaxe contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
msgid "Recipients contain"
msgstr "Os destinatarios conteñen"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
msgid "Sender contains"
msgstr "O remitente contén"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
@@ -14290,7 +13083,7 @@ msgstr "O asunto contén"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
@@ -14298,7 +13091,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu "
"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel con SSL."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
@@ -14306,7 +13099,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu "
"servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel TLS."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
@@ -14316,17 +13109,17 @@ msgstr ""
"TLS. Isto significa que a súa conexión será insegura e que vostede será "
"vulnerábel a fallos de seguranza."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "U_sar no calendario Cumpleanos e aniversarios"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
"Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para unha operación sen "
"conexión"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -14336,7 +13129,7 @@ msgstr ""
"Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao seu administrador "
"do sistema que porto debería especificar."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -14346,7 +13139,7 @@ msgstr ""
"definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anónimo ao "
"servidor LDAP."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -14358,29 +13151,29 @@ msgstr ""
"todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só "
"incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1029
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1235
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propiedades da axenda de enderezos"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1237
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova axenda de enderezos"
@@ -14421,14 +13214,26 @@ msgstr ""
"verticalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "evolution address book"
+msgid "Primary address book"
+msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view."
+msgstr ""
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -14437,11 +13242,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
"en relación coa lista de contactos. \"0\" (Visualización clásica) mostra o "
-"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. \"1"
-"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
+"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. "
+"\"1\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da "
"lista de contactos."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
@@ -14449,17 +13254,17 @@ msgstr ""
"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente "
"completar automaticamente."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
@@ -14467,21 +13272,21 @@ msgstr ""
"Se hai que forzar que se mostre o enderezo de correo co nome do contacto "
"completado automaticamente na entrada."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1112
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna da táboa:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completado automático"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
@@ -14524,8 +13329,8 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:58
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@@ -14576,10 +13381,10 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
@@ -14660,22 +13465,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -14698,9 +13503,9 @@ msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
msgid "_Classic View"
msgstr "Visualización _clásica"
@@ -14709,9 +13514,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visualización _vertical"
@@ -14720,25 +13525,25 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera categoría"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Unmatched"
msgstr "Sen equivalencia"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
-#: ../shell/e-shell-content.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
+#: ../shell/e-shell-content.c:610
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
@@ -14899,6 +13704,849 @@ msgstr "_Usar unha conexión segura:"
msgid "cards"
msgstr "tarxetas"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo "
+"electrónico."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Mostrar nunha visualización diaria)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "A xornada _finaliza ás:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor predefinido de dispoñibilidade"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "Mostrar as alarmas só na área de _notificación"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Desp_razar a visualización mensual unha semana"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Fuso se_cundario:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de alarmas"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "M_ostrar un aviso"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Most_rar un aviso"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostrar os _números das semanas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "T_arefas que vencen hoxe:"
+
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Xov"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:617
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato horario:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "A _semana comeza en:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborábeis:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "A _xornada comeza ás:"
+
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Ven"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
+
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Tarefas _atrasadas:"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sáb"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Mostrar horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Di_visións horarias:"
+
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Mar"
+
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "_Wed"
+msgstr "Mé_r"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de cada aniversario"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+msgid "before every appointment"
+msgstr "antes de cada cita"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "Programas de alarma"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr ""
+"Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato «#rrggbb»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "Os calendarios nos que se activarán as alarmas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr ""
+"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a "
+"predefinida)."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na visualización diaria."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar a compactación"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Aviso de cita predefinido"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unidades de aviso predefinidas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor de aviso predefinido"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para alarmas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "Os URL do servidor de dispoñibilidade"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posición do panel horizontal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
+"23."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Se é «true», móstrase o panel de previsualización das notas na xanela "
+"principal."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de tarasfas na xanela "
+"principal."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr ""
+"Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana "
+"laboral, en minutos."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "Hora da última alarma"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr ""
+"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha visualización "
+"diaria."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Liña de Marcus Bains"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+"'day_second_zones' list."
+msgstr ""
+"O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha "
+"lista 'day_second_zones'."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr ""
+"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estilo da disposición das notas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (horizontal)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (vertical)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posición do panel horizontal da visualización mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Cor para as tarefas pendentes"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posición do panel horizontal entre o navegador de datas do calendario e a "
+"lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posición do panel horizontal entre a visualización e o navegador de datas do "
+"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posición do panel de previsualización de notas cando está orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado "
+"horizontalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
+msgstr ""
+"Posición do panel vertical entre as listas do calendario e o navegador de "
+"datas do calendario."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posición do panel vertical, entre a visualización, o navegador de datas do "
+"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posición do panel vertical, entre a visualización, o navegador de datas do "
+"calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en "
+"píxeles."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendario principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Lista de notas principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Lista de tarefas principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "Programas que se poden executar polas alarmas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr ""
+"Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualización diaria"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Recurrence date is invalid"
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "A data da recorrencia non é correcta"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Save directory for alarm audio"
+msgstr "Cartafol onde gardar o son da alarma"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desprazar a visualización mensual unha semana"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr ""
+"Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de eventos/reunións/tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de eventos/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Mostrar os números das semanas na visualización diaria, semanal, de semana "
+"laboral e no navegador do calendario"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
+msgstr ""
+"Mostra os fusos horarios secundarios nunha visualización diaria se está "
+"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estilo da disposición de tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (horizontal)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (vertical)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view."
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view."
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr ""
+"O modelo URL para usar como modo de recuperación de datos de "
+"dispoñibilidade: %u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo "
+"e %d substitúese polo dominio."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr ""
+"O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas do calendario, "
+"como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios "
+"Olsen, como en «America/New York»."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
+"en relación coa lista de notas. «0» (visualización clásica) mostra o panel "
+"de previsualización debaixo da lista de notas. «1» (visualización vertical) "
+"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de notas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización "
+"en relación coa lista de tarefas. «0» (visualización clásica) mostra o panel "
+"de previsualización debaixo da lista de tarefas. «1» (visualización "
+"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 "
+"para as mensaxes de depuración."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisións horarias"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horario"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas"
+
+# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+
+# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+
+# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: \"minutes\", \"hours\" ou "
+"\"days\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Usar o fuso horario do sistema"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr ""
+"Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no "
+"Evolution."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posición vertical do panel"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Week start"
+msgstr "Comezo da semana"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr ""
+"Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar as alarmas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
+msgstr ""
+"Indica se se comprimen as fins de semana na visualización mensual. Isto pon "
+"o sábado e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra a hora de finalización dos eventos nas visualizacións "
+"semanais e mensuais."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr ""
+"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr ""
+"Indica se se ocultan as tarefas terminadas na visualización de tarefas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr ""
+"Indica se se despraza a visualización mensual por semana e non por mes."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de eventos/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de función no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr ""
+"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de "
+"usar am/pm."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de eventos/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+msgstr ""
+"Indica se se mostran os números de semana en varios lugares do calendario."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Work days"
+msgstr "Días laborábeis"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora de finalización da xornada laboral"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora de comezo da xornada laboral"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral"
+
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
@@ -14921,93 +14569,91 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Importar ás tarefas"
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:191
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:146
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:155
msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:120
msgid "Weather"
msgstr "O tempo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:61
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Ci_ta para todo o día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crear unha solicitude de cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165
-#, c-format
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:170
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error on %s\n"
+"Error on %s: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro en %s:\n"
" %s"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:238
msgid "Loading calendars"
msgstr "Cargando calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:662
msgid "_New Calendar..."
msgstr "Calendario _novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:679
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de orixe do calendario"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abrir calendario en %s"
@@ -15043,292 +14689,292 @@ msgstr "Movendo elementos"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
msgid "event"
msgstr "Enviado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Seleccione un calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Eliminar o calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
msgid "Go Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
msgid "Select today"
msgstr "Seleccionar hoxe"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionar _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleccionar unha data específica"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendario _novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "Purg_e"
msgstr "D_epurar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualizar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "M_ostrar só este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar a un calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegar cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Eliminar esta cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Eliminar a cita seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Eliminar esta _aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Eliminar esta aparición"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Eliminar _todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Eliminar todas as aparicións"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Novo _actividade de día completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
msgid "New _Meeting..."
msgstr "_Reunión nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crear unha solicitude de cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver ao calendario..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Cita nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Facer esta aparición _movíbel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver a cita actual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Gardar como vCard..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Programar cita..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_Cita nova..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s ao finalizar a cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
msgid "Show one day"
msgstr "Mostrar un día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
msgid "Show as list"
msgstr "Mostrar como unha lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
msgid "Show one month"
msgstr "Mostrar un mes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
msgid "Show one week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostrar unha semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
msgid "memo"
msgstr "Nota"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
msgid "New _Memo"
msgstr "Nota nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crear unha nota nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Abrir nota"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver a nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir páxina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Ver a nota seleccionada"
@@ -15336,101 +14982,123 @@ msgstr "Ver a nota seleccionada"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
msgid "task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Asignar Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como terminada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar como non terminada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear unha tarefa nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Seleccionar calendarios para alarmas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "_Hora e data:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Só _data:"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "N_ota"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Nota _compartida"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Crear unha nota compartida nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crear unha lista de notas nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:164
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro en %s:\n"
+" %s"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:232
msgid "Loading memos"
msgstr "Cargando notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:601
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de orixe de notas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:906
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Abrindo notas en %s"
@@ -15440,75 +15108,75 @@ msgstr "Abrindo notas en %s"
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
msgid "_Delete Memo"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Buscar na cita..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "E_liminar a lista de citas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_New Memo List"
msgstr "Lista de notas _nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "M_ostrar só esta lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Previsualización"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprimir a lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr ", %d seleccionada"
@@ -15521,40 +15189,40 @@ msgstr "E_liminar a mensaxe"
msgid "Delete Memo"
msgstr "Eliminar a cita"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tarefa asigna_da"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crear unha tarefa asignada nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:232
msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargando tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:601
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de orixe de tarefas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:906
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abrindo tarefas en %s"
@@ -15564,7 +15232,7 @@ msgstr "Abrindo tarefas en %s"
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15576,583 +15244,586 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
msgid "_Delete Task"
msgstr "E_liminar"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Buscar na tarefa..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Buscar texto no corpo da tarefa mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Eliminar a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "_New Task List"
msgstr "Lista de tarefas _nova"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marcar como non terminada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Previsualizar tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas activas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tarefas dos próximos sete días"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas atrasadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas con anexos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
msgid "Expunging"
msgstr "Compactando"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
msgid "Delete Task"
msgstr "Eliminar a tarefa"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d mensaxes anexas"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
-#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
+#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensaxe de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Carta_fol de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crear un cartafol novo de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:501
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:509
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencias de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:517
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias do editor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:525
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de rede"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:883
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
msgid "_Disable Account"
msgstr "Desactivar conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Descargar as mensaxes para as contas e cartafoles marcados para o modo sen "
"conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Lim_par a caixa de saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar cartafol a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
msgid "E_xpunge"
msgstr "Com_pactar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover o cartafol a..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar o cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar o _fío da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar o fío sec_undario da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Eliminar s_ubscrición"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "N_one"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Subscricións..."
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr ""
+"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Contraer todos os _fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todos os fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Search F_olders"
msgstr "Cartaf_oles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscricións..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
-"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "F_older"
msgstr "Cartaf_ol"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
msgid "_New Folder..."
msgstr "Cartafol _novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agr_upar por fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensaxes por fíos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensaxes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensaxes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensaxes que non son lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensaxes con anexos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "No Label"
msgstr "Sen etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensaxes lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensaxes recentes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensaxes non lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
msgid "Current Account"
msgstr "Conta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartafol actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionado, "
msgstr[1] "%d seleccionados, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminado"
msgstr[1] "%d eliminados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d correo non desexado"
msgstr[1] "%d correos non desexados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d non enviado"
msgstr[1] "%d non enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sen ler, "
msgstr[1] "%d sen ler, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
msgid "All Account Search"
msgstr "Buscar en todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:686
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:747
msgid "Account Search"
msgstr "Buscar na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Terminar a sesión proxy"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Every time"
msgstr "Cada vez"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per day"
msgstr "Unha vez ao día"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per week"
msgstr "Unha vez á semana"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per month"
msgstr "Unha vez ao mes"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:177
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:185
msgid "Header Name:"
msgstr "Nome da cabeceira:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:186
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "O valor da cabeceira contén:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
msgid "Contains Value"
msgstr "Contén o valor"
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:758
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario está instalado."
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:695 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"O engadido %s non está dispoñíbel. Verifique se o paquete está instalado."
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731
msgid "No junk plugin available"
msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido de correo non desexado"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1114
msgid "_Date header:"
msgstr "Data da cabeceira:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1115
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar tamaño _orixinal"
@@ -16167,11 +15838,65 @@ msgstr ""
"Cada vez que se inicie o Evolution, verificar se é ou non o cliente de "
"correo predefinido."
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr ""
"Quere que Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr ""
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr ""
+"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
+"Prema neste botón para traballar conectado."
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
+"Prema neste botón para traballar conectado."
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autoría"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Xestor de engadidos"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión xeral"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
+msgid "Plugin"
+msgstr "engadido"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Engadidos"
+
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Activar e desactivar engadidos"
+
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "Ola Python"
@@ -16188,39 +15913,39 @@ msgstr "engadido de proba de Python"
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccione a información que quere importar:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De: %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
msgid "Importing Files"
msgstr "Importando ficheiros"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Cancelouse a importación. Prema «Adiante» para continuar."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:412
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "A importación rematou. Prema «Adiante» para continuar."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Asistente de configuración do Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:488
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido/a"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -16249,8 +15974,13 @@ msgstr ""
"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha "
"mensaxe"
+#. Check buttons
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
+
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
-#: ../plugins/templates/templates.c:410
+#: ../plugins/templates/templates.c:411
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
@@ -16290,27 +16020,31 @@ msgstr "vCards en liña"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Reproducir os anexos de audio directamente desde Evolution."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Select name of the Evolution back up file"
msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
-msgid "_Restart Evolution after backup"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
+#, fuzzy
+msgid "_Restart Evolution after back up"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Select name of the Evolution back up file to restore"
msgstr ""
"Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution que quere "
"restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
@@ -16318,144 +16052,147 @@ msgstr ""
"pode restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. \n"
"Tamén restaurará todas as configuracións persoais, filtros de correo etc."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Evolution from the back up file"
msgstr "_Restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restaurar:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Escolla un ficheiro para restaurar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
-msgid "Restore from backup"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Restore from back up"
msgstr "Restaurar desde unha copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
-msgid "_Backup Evolution Settings..."
-msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
-msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
-msgid "R_estore Evolution Settings..."
-msgstr "R_estaurar axustes de Evolution…"
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_estaurar os datos do Evolution..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
-msgid "Backup Evolution directory"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza do cartafol do Evolution"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaurar o cartafol do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
-msgid "Check Evolution Backup"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Verificar a copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reiniciar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Con interface gráfica de usuario"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Pechando o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuracións do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
"calendario, tarefas e notas)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
-msgid "Backup complete"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+msgid "Back up complete"
msgstr "Terminou a copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Facer unha copia de seguridade dos datos de Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
-msgid "Extracting files from backup"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
+msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Cargando a configuración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
-msgid "Removing temporary backup files"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
+msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Asegurando as orixes locais"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restaurando desde o cartafol %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
-msgid "Evolution Backup"
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
+msgid "Evolution Back up"
msgstr "Copia de seguranza do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restauración do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus "
"datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:499
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restaurando os datos do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:500
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Isto podería levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa "
@@ -16463,11 +16200,13 @@ msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-msgid "Backup and Restore"
+#, fuzzy
+msgid "Back up and Restore"
msgstr "Copia de seguranza e restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
+#, fuzzy
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr ""
"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution."
@@ -16477,14 +16216,14 @@ msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de "
"seguranza seleccionado?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Close and Backup Evolution"
-msgstr "Pechar e facer copia de seguranza de Evolution"
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -16495,11 +16234,11 @@ msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgid "Invalid Evolution back up file"
msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "Seleccione un ficheiro de copia de seguranza válido para restaurar."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
@@ -16507,8 +16246,9 @@ msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#, fuzzy
msgid ""
-"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e configuracións primeiro "
@@ -16516,11 +16256,12 @@ msgstr ""
"proceder."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
+"up."
msgstr ""
"Para restaurar os seus datos e configuracións primeiro debe pechar "
"Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de proceder. "
@@ -16581,34 +16322,34 @@ msgstr ""
"correo electrónico ao responder as mensaxes. Tamén enche a información de "
"contacto IM desde a súa lista de amigos."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
#, c-format
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro."
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo..."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando..."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
"Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode"
@@ -16736,20 +16477,27 @@ msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de usuario:"
+
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "_Explorar o servidor por un calendario"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Actuali_zar:"
@@ -16761,31 +16509,31 @@ msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Compatibilidade de CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128
msgid "_Customize options"
msgstr "Personalizar as op_cións"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
msgid "File _name:"
msgstr "Nome do f_icheiro:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199
msgid "On open"
msgstr "Ao abrir"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "On file change"
msgstr "Cambio de ficheiro"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:216
msgid "Force read _only"
msgstr "Forzar s_ó lectura"
@@ -16813,62 +16561,62 @@ msgstr "Engadir calendarios web a Evolution."
msgid "Web Calendars"
msgstr "Calendarios web"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Tempo: néboa"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Tempo: anubrado"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Tempo: noite anubrada"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Tempo: con nubes"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Tempo: chuvascos"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Tempo: neve"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Tempo: sol"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Tempo: noite despexada"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Tempo: treboadas"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccione unha localización"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:376
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:451
msgid "_Units:"
msgstr "_Unidades:"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Métrico (Centígrados, cm etc.)"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Non métrico (Fahrenheit, polgadas etc.)"
@@ -16898,11 +16646,11 @@ msgstr ""
msgid "Map for contacts"
msgstr "Sen contactos"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
msgid "Select folder to import OE folder into"
msgstr "Seleccione un cartafol onde importar o cartafol de OE"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importando os datos do Outlook Express"
@@ -16961,40 +16709,38 @@ msgstr ""
"de cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os "
"valores separados por \";\""
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgid "Protected"
msgstr "Protexido"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgid "Top secret"
msgstr "Alto secreto"
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
-#. indicating the header will not be added to a mail message
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:386
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:578
msgid "_Custom Header"
msgstr "Cabeceira p_ersonalizada"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17004,12 +16750,12 @@ msgstr ""
"Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";"
"\"."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:891
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
-#: ../plugins/templates/templates.c:416
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
+#: ../plugins/templates/templates.c:417
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -17032,7 +16778,7 @@ msgstr ""
"Lanza automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Lanzar automaticamente cando se edite un novo correo"
@@ -17044,11 +16790,11 @@ msgstr "Editor externo predefinido"
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "A orde predefinida que se debe usar como o editor."
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@@ -17056,8 +16802,8 @@ msgstr ""
"Para o Emacs use \"xemacs\"\n"
"Para o VI use \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Compoñer no editor externo"
@@ -17167,19 +16913,19 @@ msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!"
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png. Erro: {0}"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:314
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda aos calendarios "
"subscritos."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
@@ -17188,17 +16934,17 @@ msgstr ""
"Non é posíbel ler datos desde o servidor do Google.\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Cal_endario:"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Obter a _lista"
@@ -17234,20 +16980,28 @@ msgstr "Seguir o estado da mensaxe..."
msgid "Retract Mail"
msgstr "Anular correo"
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Aceptar provisionalmente"
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "Ree_nviar cita..."
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
msgid "Create folder"
msgstr "Crear cartafol"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
@@ -17272,11 +17026,11 @@ msgstr ""
"Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n"
"\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Instalar o cartafol compartido"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Instalación de cartafol compartido"
@@ -17306,7 +17060,7 @@ msgid "_Junk List"
msgstr "Lista de correo non dese_xado"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "E_liminar"
@@ -17331,6 +17085,11 @@ msgstr "Mensaxe anulada con éxito"
msgid "Insert Send options"
msgstr "Introducir opcións de envío"
+#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n"
+
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr "Engadir as Opcións de envío ás mensaxes do GroupWise"
@@ -17455,30 +17214,22 @@ msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación"
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tactos..."
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Notificación de cartafol compartido"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
msgid "Users:"
msgstr "Usuarios:"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Non compartido"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
msgid "_Shared With..."
msgstr "_Compartido con..."
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
-msgid "_Sharing"
-msgstr "_Compartir"
-
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr "Dereitos de acceso"
@@ -17524,7 +17275,7 @@ msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
@@ -17534,31 +17285,31 @@ msgstr "Iniciar sesión no proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
"O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"
@@ -17566,77 +17317,77 @@ msgstr "Engadir usuario"
msgid "Advanced send options"
msgstr "Opcións de envío avanzadas"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:727
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificación personalizada"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:732
msgid "Add "
msgstr "Engadir "
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:738
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "Message Status"
msgstr "Estado da mensaxe"
#. Subject
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
msgid "Creation date:"
msgstr "Data de creación:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatario: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Delivered: "
msgstr "Entregada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
msgid "Opened: "
msgstr "Aberta: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
msgid "Accepted: "
msgstr "Aceptada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
msgid "Deleted: "
msgstr "Eliminada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
msgid "Declined: "
msgstr "Rexeitada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Completed: "
msgstr "Terminada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
msgid "Undelivered: "
msgstr "Sen entregar: "
@@ -17648,12 +17399,12 @@ msgstr "vCards en liña"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Cabeceiras personalizadas"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Cabeceiras IMAP"
@@ -17707,137 +17458,143 @@ msgstr "Características IMAP"
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel localizar esta cita en ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador eliminou o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de participación actualizado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar o estado do participante porque xa non existe o "
+"elemento"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Información da cita enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
msgid "Task information sent"
msgstr "Información da tarefa enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
msgid "Memo information sent"
msgstr "Información da nota enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar información da cita: a cita non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
msgid "calendar.ics"
msgstr "Calendarios"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
msgid "Save Calendar"
msgstr "Calendario novo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexo non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17845,15 +17602,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar "
"válido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento no calendario non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17861,11 +17618,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas "
"nin información de dispoñibilidade"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17873,31 +17630,40 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta cita repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repítese"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2704
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2737
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
msgid "Conflict Search"
msgstr "Buscar conflito"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
@@ -18033,6 +17799,14 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Unha persoa descoñecida"
+
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
@@ -18269,7 +18043,7 @@ msgstr "Data de _comezo:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de comezo:"
@@ -18279,7 +18053,7 @@ msgstr "%d día"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalización:"
@@ -18338,41 +18112,41 @@ msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Mandar as act_ualizacións aos participantes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar en todos os casos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar a hora como _libre"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Preservar o meu aviso"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar o aviso"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
@@ -18476,15 +18250,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352
-msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr "Notificación de correo do Evolution"
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374
-msgid "Mail Notification Properties"
-msgstr "Propiedades da notificación de correo"
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -18501,64 +18267,65 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s:"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova."
msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
msgid "New email"
msgstr "Novo correo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
msgid "_Beep"
msgstr "_Ton de aviso"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar _tema de sons"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproducir un ficheiro de _son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus"
@@ -18571,12 +18338,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18585,7 +18352,7 @@ msgstr ""
"O calendario seleccionado contén xa unha actividade «%s». Quere editar a "
"actividade vella?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18594,7 +18361,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa «%s». Quere editar a "
"actividade vella?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18606,7 +18373,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
@@ -18617,7 +18384,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
@@ -18628,7 +18395,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
@@ -18639,7 +18406,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
@@ -18656,7 +18423,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
@@ -18673,7 +18440,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
@@ -18687,25 +18454,25 @@ msgstr[1] ""
"A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. Quere "
"crear notas novas de todas maneiras?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sen resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "O obxecto devolto polo servidor non é válido"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18713,7 +18480,7 @@ msgstr ""
"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear eventos "
"nela. Seleccione outra orixe."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18721,7 +18488,7 @@ msgstr ""
"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear tarefas "
"nela. Seleccione outra orixe."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18729,40 +18496,40 @@ msgstr ""
"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear notas "
"nela. Seleccione outra orixe."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Non é posíbel obter a lista orixe. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
msgid "Create an _Event"
msgstr "Cr_ear unha actividade"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear unha n_ota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear unha _tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear unha _cita"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear unha cita nova a partir da mensaxe seleccionada"
@@ -18770,56 +18537,56 @@ msgstr "Crear unha cita nova a partir da mensaxe seleccionada"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obter _arquivo da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Obter información do _uso da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Subscribirse á lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "E_liminar subscrición da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de correo"
@@ -18935,7 +18702,7 @@ msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Só no carta_fol actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:447
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
@@ -18947,40 +18714,6 @@ msgstr "Marcar todo como lido"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas."
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
-msgid "Manage your Evolution plugins."
-msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution."
-
-#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor de engadidos"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autoría"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión xeral"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
-msgid "Plugin"
-msgstr "engadido"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Engadidos"
-
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Activar e desactivar engadidos"
-
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
@@ -18995,19 +18728,19 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Ver mensaxes de correo como texto simple aínda que conteñan contido HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostrar HTML se está presente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Deixar que Evolution cree a mellor parte a mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostrar HTML se está presente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -19015,21 +18748,21 @@ msgstr ""
"Mostrar a parte en texto simple, se está presente, doutro xeito Evolution "
"seleccionará a mellor parte a mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Mostrar só PLANO"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr "Mostrar sempre a parte de texto simple e "
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Mostra a parte HTML _suprimida como anexos"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Modo HTML"
@@ -19053,41 +18786,42 @@ msgstr "Importación de PST do Outlook"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
msgid "_Mail"
msgstr "_Correo"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"
#. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329
msgid "_Address Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
#. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
msgid "A_ppointments"
msgstr "Ci_tas"
#. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:342 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
#. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
msgid "_Journal entries"
msgstr "Entradas de _diario"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importación de datos do Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicación de calendarios"
@@ -19099,49 +18833,49 @@ msgstr "Localizacións"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicar calendarios na web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Produciuse un erro ao publicar cara %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Rematouse con éxito a publicación cara %s"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta localización?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Non foi posíbel crear o fío publicado."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar información do calendario"
@@ -19244,57 +18978,57 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non "
"existe"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
msgid "New Location"
msgstr "Localización nova"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar localización"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Non se encontrou o SpamAssassin; código: %d"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr "Erro despois de facer fork: %s"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo..."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando..."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluír probas remotas"
@@ -19346,6 +19080,10 @@ msgstr "Comezar"
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "Due"
+msgstr "Vencemento"
+
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
msgstr "porcentaxe feita"
@@ -19431,23 +19169,6 @@ msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
-msgid "Sort mail message threads by subject."
-msgstr "Ordenar os fíos das mensaxes de correo por asunto."
-
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-msgid "Subject Threading"
-msgstr "Encadeamento de asunto"
-
-#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "Encadear mensaxes polo asunto"
-
-#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
-#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Volver a relacionar as mensaxes polo _asunto"
-
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
@@ -19460,15 +19181,15 @@ msgstr ""
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr "engadido de modelo baseado en borradores"
-#: ../plugins/templates/templates.c:621
+#: ../plugins/templates/templates.c:626
msgid "No Title"
msgstr "Sen título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:715
+#: ../plugins/templates/templates.c:736
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gardar como _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:717
+#: ../plugins/templates/templates.c:738
msgid "Save as Template"
msgstr "Gardar como modelo"
@@ -19488,29 +19209,29 @@ msgstr "vCards en liña"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:182
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:267
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Mostrar vCard completa"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:185
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Mostrar vCard compacta"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:246
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hai outro contacto máis."
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:255
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hai outro contacto máis."
msgstr[1] "Hai outros %d contactos."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:276
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Gardar na axenda de enderezos"
@@ -19634,8 +19355,8 @@ msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
-"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, \"1"
-"\" é Visión en lista."
+"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, "
+"\"1\" é Visión en lista."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -19697,7 +19418,7 @@ msgstr "A barra lateral é visíbel"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:342
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
@@ -19856,11 +19577,11 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela"
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis"
-#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529
+#: ../shell/e-shell-content.c:671 ../shell/e-shell-content.c:672
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
-#: ../shell/e-shell-content.c:571
+#: ../shell/e-shell-content.c:714
msgid "Save Search"
msgstr "Gardar a busca"
@@ -19868,38 +19589,42 @@ msgstr "Gardar a busca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_trar: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Busca_r: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr " e_n "
-#: ../shell/e-shell-utils.c:253
+#: ../shell/e-shell-utils.c:255
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:255
+#: ../shell/e-shell-utils.c:257
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:276
+#: ../shell/e-shell-utils.c:278
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../shell/e-shell-view.c:297
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr ""
+
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -19912,307 +19637,307 @@ msgstr ""
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.\n"
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Evolution Website"
msgstr "Sitio web do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1234
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "O Bug buddy non está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostrar información sobre o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pechar xanela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
msgid "_Contents"
msgstr "Ci_tas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_FAQ do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Esquecer os contrasinais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importar datos doutros programas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
msgid "New _Window"
msgstr "_Xanela nova"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configuración"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referencia rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Modificar a configuración do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Busca _avanzada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Constrúe unha búsqueda máis avanzada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Limpar búsqueda"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar as buscas gardadas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
msgid "_Find Now"
msgstr "_Buscar agora"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Cancelar a operación de correo actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Gardar a busca..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar/_Recibir"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Enviar un _informe de erro"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
msgid "_Work Online"
msgstr "_Traballar con conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Iniciar en modo con conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osición"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparencia do _selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662
msgid "_Window"
msgstr "_Xanela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mostrar animacións"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostrar _barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostrar _barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostrar barra de _ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
msgid "_Icons Only"
msgstr "Só _iconas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
msgid "_Text Only"
msgstr "Só _texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Iconas _e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas "
"do escritorio"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir vistas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crear ou editar vistas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Gardar vista personalizada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
msgid "Save current custom view"
msgstr "Gardar a vista personalizada actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
msgid "C_urrent View"
msgstr "Visualización act_ual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
msgid "Custom View"
msgstr "Visualización personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "A vista actual é unha visualización personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2195
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2408
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:591
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:419
+#: ../shell/e-shell-window.c:431
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../shell/e-shell.c:244
+#: ../shell/e-shell.c:248
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-#: ../shell/e-shell.c:294
+#: ../shell/e-shell.c:301
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-#: ../shell/e-shell.c:353
+#: ../shell/e-shell.c:363
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para saír..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:180
+#: ../shell/main.c:191
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20249,7 +19974,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n"
-#: ../shell/main.c:204
+#: ../shell/main.c:215
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20257,61 +19982,74 @@ msgstr ""
"Grazas\n"
"O equipo do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:211
+#: ../shell/main.c:222
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:338
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado"
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:344
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo con conexión"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:346
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:348
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo \"express\""
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:351
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution"
-#: ../shell/main.c:341
+#: ../shell/main.c:354
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
-#: ../shell/main.c:343
+#: ../shell/main.c:356
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido."
-#: ../shell/main.c:345
+#: ../shell/main.c:358
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:349
+#: ../shell/main.c:362
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos "
"argumentos."
-#: ../shell/main.c:351
+#: ../shell/main.c:364
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483
+#: ../shell/main.c:517 ../shell/main.c:525
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution"
-#: ../shell/main.c:545
-#, c-format
+#: ../shell/main.c:591
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-" Use %s --help for more information.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
+" Use %s --help para máis información.\n"
+
+#: ../shell/main.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
" Use %s --help para máis información.\n"
@@ -20398,28 +20136,28 @@ msgstr "O ficeiro non é un ficheiro .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión «%s» de ficheiro desktop non recoñecida"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Examinando %s"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzado non recoñecida: %d"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non é posíble pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "O editor non é iniciábel"
@@ -20564,7 +20302,7 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza un contrasinal novo"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -20573,7 +20311,7 @@ msgstr ""
"Emitido a:\n"
" Asunto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -20582,7 +20320,7 @@ msgstr ""
"Emitido por:\n"
" Asunto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccione o certificado"
@@ -21106,11 +20844,11 @@ msgstr "Tipo de vista"
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipo de vista:"
-#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355
msgid "De_fault"
msgstr "Pre_determinado"
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
@@ -21127,7 +20865,7 @@ msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:530
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente"
@@ -21163,65 +20901,65 @@ msgstr "Cargando"
msgid "Saving"
msgstr "Gargando"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:518
msgid "Add Attachment"
msgstr "Engadir anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
msgid "A_ttach"
msgstr "A_nexar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:584
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Gardar anexo"
msgstr[1] "Gardar anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
msgid "S_ave All"
msgstr "G_ardar todos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Engadir anexo..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
msgid "Hid_e All"
msgstr "O_cultar todos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver en liña"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Ver todos en liña"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir os anexos en %s"
@@ -21235,55 +20973,55 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s"
msgid "Attached message"
msgstr "Mensaxe anexa"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Prema para abrir %s"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1259
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
@@ -21303,52 +21041,52 @@ msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar"
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:507
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:528
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de texto para introducir a data"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:550
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:616
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:688
msgid "No_w"
msgstr "Ago_ra"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:694
msgid "_Today"
msgstr "_Hoxe"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:702
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1709 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1941
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1836
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "O valor da data non é válido"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1880
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "O valor da hora non é válido"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -21356,37 +21094,37 @@ msgstr ""
"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de "
"ficheiro é na listaxe."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nome do f_icheiro:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:293
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:468
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de ficheiro:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolla o destino desta importación"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:529
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -21398,37 +21136,37 @@ msgstr ""
"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769
msgid "_Cancel Import"
msgstr "Cancelar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Previsualizar os datos a importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:917
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:930
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Data"
msgstr "Importante"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de importación do Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334
msgid "Import Location"
msgstr "Importar localización"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -21438,28 +21176,28 @@ msgstr ""
"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n"
"ficheiros externos ao Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipo de importador"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleccione a información para importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. "
-#: ../widgets/misc/e-map.c:557
+#: ../widgets/misc/e-map.c:752
msgid "World Map"
msgstr "Mapa do mundo"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:559
+#: ../widgets/misc/e-map.c:754
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -21486,52 +21224,52 @@ msgstr ""
"O Evolution está actualmente desconectado.\n"
"Prema neste botón para traballar conectado."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferencias do Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Equivalencias: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560
msgid "Close the find bar"
msgstr "Pechar esta barra de búsqueda"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
msgid "Clear the search"
msgstr "Limpar búsqueda"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar a anterior aparición na frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Atinxiuse o final da páxina, continúase pola parte superior"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Atinxiuse a parte superior da páxina, continúase pola parte inferior"
@@ -21556,134 +21294,152 @@ msgid "Delivery Options"
msgstr "<b>Opcións de entrega</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Até"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Despois"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Den_tro"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Só para os seus ollos"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Opcións _xerais"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
"Ningunha\n"
"Notificación de recepción de correo"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Proprietary"
msgstr "Prioridade"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_esposta requirida"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
msgstr "<b>Devolver notificación</b>"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimento de es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
msgstr "Tipo de letra es_tándar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
msgstr "Seguimento de es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Ao ace_ptar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Ao co_mpletar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Ao _rexeitar:"
-#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "Den_tro"
-
-#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_After"
-msgstr "_Despois"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_Toda a información"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr "_Clasificación:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr "_Entregada"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Definir a data de vencemento"
-#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "_Until"
-msgstr "_Até"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Cando sexa conveniente"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "_Ao abrir:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:563
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:355
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Gardar e saír"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar a sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:445
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da _sinatura:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Engadir script de sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Editar a sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583
msgid "Add _Script"
msgstr "Engadir _script"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21692,11 +21448,11 @@ msgstr ""
"A saída deste script usarase como a súa\n"
"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de vista."
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314
msgid "S_cript:"
msgstr "_Script:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345
msgid "Script file must be executable."
msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
@@ -21704,41 +21460,41 @@ msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Prema aquí para ir ao URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:373
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copiar enderezo de _correo"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Prema para chamar %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
@@ -21757,25 +21513,25 @@ msgstr "Calendario: desde %s até %s"
msgid "evolution calendar item"
msgstr "elemento de calendario do Evolution"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "lista emerxente"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"
@@ -21820,7 +21576,7 @@ msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Campos _dispoñíbeis:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
@@ -21833,7 +21589,7 @@ msgid "Clear _All"
msgstr "Limp_ar todo"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
@@ -21912,7 +21668,7 @@ msgstr ""
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:354
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -21925,80 +21681,75 @@ msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)"
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:366
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d elemento)"
msgstr[1] "%s (%d elementos)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1512
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar a vista actual"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1533
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Orde _ascendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1536
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Orde _descendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
msgid "_Unsort"
msgstr "Sen ord_enar"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por este ca_mpo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1545
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por cai_xa"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1549
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Eliminar esta _columna"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1552
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Engadir unha c_olumna..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
msgid "A_lignment"
msgstr "A_liñamento"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1559
msgid "B_est Fit"
msgstr "Axuste ópt_imo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar columna_s..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1566
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Perso_nalizar a vista actual..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
msgid "_Sort By"
msgstr "O_rdenar por"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126
msgid "popup a child"
msgstr "emerxer un fillo"
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "comezar a editar esta cela"
-
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
msgid "toggle the cell"
@@ -22026,37 +21777,560 @@ msgstr "premer"
msgid "sort"
msgstr "ordenar"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2536
+#: ../widgets/text/e-text.c:2303
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2548
+#: ../widgets/text/e-text.c:2315
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "días()"
+#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conta de recorrencia predefinida para un evento novo. -1 significa sempre."
+
+#~ msgid "Default recurrence count"
+#~ msgstr "Conta de recorrencia predefinida"
+
+#~ msgid "Event Gradient"
+#~ msgstr "Gradación de eventos"
+
+#~ msgid "Event Transparency"
+#~ msgstr "Transparencia do evento"
+
+#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
+#~ msgstr "Gradación de eventos nas visualizacións do calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
+#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparencia dos eventos nas visualizacións de calendario, un valor "
+#~ "entre 0 (transparente) e 1 (opaco)."
+
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
+#~ msgstr "URI do calendario realzado («primario»)"
+
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
+#~ msgstr "URI da lista de memorización realzada («primaria»)"
+
+#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
+#~ msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)"
+
+#~ msgid "Recurring:"
+#~ msgstr "Repetición:"
+
+#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+#~ msgstr "Sí. (Repetición complexa)"
+
+#~ msgid "Every day"
+#~ msgid_plural "Every %d days"
+#~ msgstr[0] "Todos os días"
+#~ msgstr[1] "Cada %d días"
+
+#~ msgid "Every week"
+#~ msgid_plural "Every %d weeks"
+#~ msgstr[0] "Todas as semanas"
+#~ msgstr[1] "Cada %d semanas"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "Every week on "
+#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
+#~ msgstr[0] "Todas as semanas o "
+#~ msgstr[1] "Cada %d semanas o "
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " e o"
+
+#~ msgid "The %s day of "
+#~ msgstr "O %s día de "
+
+#~ msgid "The %s %s of "
+#~ msgstr "O %s %s de "
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "every month"
+#~ msgid_plural "every %d months"
+#~ msgstr[0] "todos os meses"
+#~ msgstr[1] "cada %d meses"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "Every year"
+#~ msgid_plural "Every %d years"
+#~ msgstr[0] "Todos os anos"
+#~ msgstr[1] "Cada %d anos"
+
+#~ msgid "a total of %d time"
+#~ msgid_plural "a total of %d times"
+#~ msgstr[0] "un total de %d vez"
+#~ msgstr[1] "un total de %d veces"
+
+#~ msgid ", ending on "
+#~ msgstr ", finalizando o "
+
+#~ msgid "Starts"
+#~ msgstr "Comeza"
+
+#~ msgid "Ends"
+#~ msgstr "Finaliza"
+
+#~ msgid "iCalendar Information"
+#~ msgstr "información de iCalendar"
+
+#~ msgid "iCalendar Error"
+#~ msgstr "Erro de iCalendar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please review the following information, and then select an action from "
+#~ "the menu below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de debaixo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
+#~ "calendars"
+#~ msgstr ""
+#~ "A reunión cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nos seus "
+#~ "calendarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nas súas listas de "
+#~ "tarefas"
+
+#~ msgid "%s has published meeting information."
+#~ msgstr "%s publicou información sobre unha reunión."
+
+#~ msgid "Meeting Information"
+#~ msgstr "Información da reunión"
+
+#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
+#~ msgstr "%s solicita a presenza de %s nunha reunión."
+
+#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
+#~ msgstr "%s solicita a súa presenza nunha reunión."
+
+#~ msgid "Meeting Proposal"
+#~ msgstr "Proposta de reunión"
+
+#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
+#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha reunión existente."
+
+#~ msgid "Meeting Update"
+#~ msgstr "Actualización da reunión"
+
+#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
+#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión."
+
+#~ msgid "Meeting Update Request"
+#~ msgstr "Solicitude de actualización da reunión"
+
+#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
+#~ msgstr "%s respondeu a unha petición de reunión."
+
+#~ msgid "Meeting Reply"
+#~ msgstr "Resposta a unha reunión"
+
+#~ msgid "%s has canceled a meeting."
+#~ msgstr "%s cancelou unha reunión."
+
+#~ msgid "Meeting Cancelation"
+#~ msgstr "Cancelación da reunión"
+
+#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
+#~ msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixíbel."
+
+#~ msgid "Bad Meeting Message"
+#~ msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta"
+
+#~ msgid "%s has published task information."
+#~ msgstr "%s publicou información da tarefa."
+
+#~ msgid "Task Information"
+#~ msgstr "Información da tarefa"
+
+#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
+#~ msgstr "%s solicita a %s que realice unha tarefa."
+
+#~ msgid "%s requests you perform a task."
+#~ msgstr "%s solicta que realice unha tarefa."
+
+#~ msgid "Task Proposal"
+#~ msgstr "Proposta de tarefa"
+
+#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
+#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha tarefa existente."
+
+#~ msgid "Task Update"
+#~ msgstr "Actualización de tarefa"
+
+#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
+#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa."
+
+#~ msgid "Task Update Request"
+#~ msgstr "Solicitude de actualización de tarefa"
+
+#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
+#~ msgstr "%s respondeu a unha asignación de tarefa."
+
+#~ msgid "Task Reply"
+#~ msgstr "Resposta a unha tarefa"
+
+#~ msgid "%s has canceled a task."
+#~ msgstr "%s cancelou unha tarefa."
+
+#~ msgid "Task Cancelation"
+#~ msgstr "Cancelación de tarefa"
+
+#~ msgid "Bad Task Message"
+#~ msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta"
+
+#~ msgid "%s has published free/busy information."
+#~ msgstr "%s publicou información de dispoñibilidade."
+
+#~ msgid "Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Información de dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "%s requests your free/busy information."
+#~ msgstr "%s solicita a súa información de dispoñibilidade."
+
+#~ msgid "Free/Busy Request"
+#~ msgstr "Solicitude de dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
+#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade."
+
+#~ msgid "Free/Busy Reply"
+#~ msgstr "Resposta de dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
+#~ msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
+#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construída apropiadamente"
+
+#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
+#~ msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis."
+
+#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
+#~ msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario correcta"
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "por"
+#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+#~ msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis"
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "until"
-#~ msgstr "até"
+#~ msgid "Update complete\n"
+#~ msgstr "Actualización terminada\n"
-#~ msgctxt "ESendOptionsAfter"
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "días"
+#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+#~ msgstr "O obxecto non é correcto e non se pode actualizar\n"
-#~ msgctxt "ESendOptionsWithin"
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "días"
+#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadilo como "
+#~ "participante?"
+
+#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado "
+#~ "incorrecto\n"
+
+#~ msgid "Attendee status updated\n"
+#~ msgstr "Estado do participante actualizado\n"
+
+#~ msgid "Item sent!\n"
+#~ msgstr "Elemento enviado\n"
+
+#~ msgid "The item could not be sent!\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento\n"
+
+#~ msgid "Choose an action:"
+#~ msgstr "Seleccionar unha acción:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Tentatively accept"
+#~ msgstr "Aceptar provisionalmente"
+
+#~ msgid "Send Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Enviar información de dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "Update respondent status"
+#~ msgstr "Actualizar o estado do interlocutor"
+
+#~ msgid "Send Latest Information"
+#~ msgstr "Enviar a última información"
+
+#~ msgid "--to--"
+#~ msgstr "--a--"
+
+#~ msgid "Calendar Message"
+#~ msgstr "Mensaxe do calendario"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Loading Calendar"
+#~ msgstr "Cargando calendario"
+
+#~ msgid "Loading calendar..."
+#~ msgstr "Cargando calendario..."
+
+#~ msgid "Organizer:"
+#~ msgstr "Organizador:"
+
+#~ msgid "Server Message:"
+#~ msgstr "Mensaxe do servidor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occurred while sending."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove all duplicate messages"
+#~ msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
+
+#~ msgid "begin editing this cell"
+#~ msgstr "comezar a editar esta cela"
+
+#~ msgid "%d day from now"
+#~ msgid_plural "%d days from now"
+#~ msgstr[0] "Dentro de %d día"
+#~ msgstr[1] "Dentro de %d días"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "Hai %d día"
+#~ msgstr[1] "Hai %d días"
+
+#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificación de correo do Evolution"
+
+#~ msgid "Mail Notification Properties"
+#~ msgstr "Propiedades da notificación de correo"
+
+#~ msgid "Could not create composer window."
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
+#~ "libgtkhtml installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel activar o compoñente do editor HTML.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml."
+
+#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
+#~ msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos."
+
+#~ msgid "Debug Logs"
+#~ msgstr "Rexistros de depuración"
+
+#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
+#~ msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para"
+
+#~ msgid "second(s)."
+#~ msgstr "segundos."
+
+#~ msgid "Log Messages:"
+#~ msgstr "Rexistro de mensaxes:"
+
+#~ msgid "Log Level"
+#~ msgstr "Nivel de rexistro"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erros"
+
+#~ msgid "Warnings and Errors"
+#~ msgstr "Avisos e erros"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depuración"
+
+#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+#~ msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración"
+
+#~ msgid "%s License Agreement"
+#~ msgstr "Acordo de licenza %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the license agreement\n"
+#~ "for %s displayed below\n"
+#~ "and tick the check box for accepting it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Lea atentamente o acordo de licenza\n"
+#~ "para %s que se mostra abaixo\n"
+#~ "e marque a caixa de verificación para aceptalo\n"
+
+#~ msgid "%s..."
+#~ msgstr "%s (...)"
+
+#~ msgid "Evolution Error"
+#~ msgstr "Erro do Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Warning"
+#~ msgstr "Aviso do Evolution"
+
+#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+#~ msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»"
+
+#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están "
+#~ "activadas."
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Cartafol"
+
+#~ msgid "Please select a server."
+#~ msgstr "Seleccione un servidor."
+
+#~ msgid "No server has been selected"
+#~ msgstr "Non se seleccionou un servidor"
+
+#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición."
-#~ msgctxt "send-options"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
+#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
+#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición."
+
+#~ msgid "Subscribe dialog default height"
+#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición"
+
+#~ msgid "Subscribe dialog default width"
+#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición"
+
+#~ msgid "(Not Recommended)"
+#~ msgstr "(Non recomendado)"
+
+#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+#~ msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)"
+
+#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+#~ msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado"
+
+#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
+#~ msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede"
+
+#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
+#~ msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica"
+
+#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
+#~ msgstr "Activar cartafoles de _busca"
+
+#~ msgid "Fi_xed-width:"
+#~ msgstr "Largura fi_xa:"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "A mensaxe contén"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
+#~ "first time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez"
+
+#~ msgid "Printed Fonts"
+#~ msgstr "Imprimir notas"
+
+#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
+#~ msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios"
+
+#~ msgid "Select Drafts Folder"
+#~ msgstr "Seleccionar cartafol"
+
+#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir"
+
+#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir"
+
+#~ msgid "Select Junk Folder"
+#~ msgstr "Seleccione o cartafol de correo non desexado"
+
+#~ msgid "Select Sent Folder"
+#~ msgstr "Seleccionar cartafol"
+
+#~ msgid "Select Trash Folder"
+#~ msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo"
+
+#~ msgid "Sending Mail"
+#~ msgstr "Enviando correo"
+
+#~ msgid "Sent and Draft Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes enviadas"
+
+#~ msgid "Top Posting Option"
+#~ msgstr "Opción de publicar por enriba"
+
+#~ msgid "V_ariable-width:"
+#~ msgstr "Largura v_ariábel:"
+
+#~ msgid "_Mark messages as read after"
+#~ msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de"
+
+#~ msgid "_Show image animations"
+#~ msgstr "_Mostrar animacións de imaxes"
+
+#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+#~ msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como "
+
+#~ msgid "addresses"
+#~ msgstr "enderezos"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
+
+#~ msgid "Saving attachment"
+#~ msgstr "Gardando anexo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create output file: %s:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Could not write data: "
+#~ msgstr "Non é posíbel escribir os datos: "
+
+#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
+#~ msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…"
+
+#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "R_estaurar axustes de Evolution…"
+
+#~ msgid "_Sharing"
+#~ msgstr "_Compartir"
+
+#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
+#~ msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution."
+
+#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
+#~ msgstr "Ordenar os fíos das mensaxes de correo por asunto."
+
+#~ msgid "Subject Threading"
+#~ msgstr "Encadeamento de asunto"
+
+#~ msgid "Thread messages by subject"
+#~ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envío:</span>"
@@ -22450,1102 +22724,3 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Antialiased"
#~ msgstr "Antialias"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#~ msgid "The antialiasing mode of the canvas."
-#~ msgstr "O modo antialias do canvas."
-
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Enderezo de sincronización predefinido:"
-
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a axenda de enderezos"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler o bloque de Aplicativo de enderezos do pilot"
-
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Dividir eventos de días múltiples:"
-
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o evolution-data-server"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo de Calendario do pilot"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo Memo do pilot"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o bloque do Aplicativo Memo do pilot"
-
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Prioridade predefinida:"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel escribir o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot"
-
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "O Bug buddy non está instalado."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "_Sincronización con GNOME Pilot..."
-
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Definir a configuración do GNOME Pilot"
-
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Sincronizar con:"
-
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Sincronizar rexistros privados:"
-
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Sincronizar categorías:"
-
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Guíao durante a configuración inicial da súa conta."
-
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de configuración"
-
-#~ msgid "Importing data."
-#~ msgstr "Importando datos."
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Espere"
-
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Non _eliminar"
-
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Mostrar os números de semana no navegador de datas"
-
-#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se mostra o número de semana nas visualizacións Diaria e de "
-#~ "Semana laborábel."
-
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o _número de semana nas visualizacións Diaria e de Semana "
-#~ "laborábel"
-
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "_Cita"
-
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Tarefa"
-
-#~ msgid "_From Field"
-#~ msgstr "Campo _De"
-
-#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-#~ msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o selector do campo De"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Ocultar"
-
-#~ msgid "Receiving details:"
-#~ msgstr "Detalles de recepción:"
-
-#~ msgid "Sending details:"
-#~ msgstr "Detalles de envío"
-
-#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o campo \"De\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-#~ "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "tarxeta de enderezo"
-
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "información de calendario"
-
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar se o Evolution é o cliente de correo predefinido ao iniciar."
-
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Cliente de correo predefinido"
-
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Opción para responder por encima</b> (Non se recomenda)"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome da conta</b>"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "{0}"
-#~ msgstr "{0}"
-
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Rexistro _web:"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "Rexistro _web:"
-
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Axenda de enderezos de orixe"
-
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Axenda de enderezos de destino"
-
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "É un contacto novo"
-
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Campos que se poden escribir"
-
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Campos requiridos"
-
-#~ msgid "Changed"
-#~ msgstr "Modificado"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "O singleton de EShell"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Axenda de enderezos"
-
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "É unha lista nova"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modelo"
-
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Visualización de terminal"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Orixe"
-
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Ten foco"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Nome do campo"
-
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Lonxitude máxima do campo"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Largura da columna"
-
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Seleccionado"
-
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Posúe cursor"
-
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "O repositorio de calendarios está desconectado."
-
-#~ msgid "Error on '{0}'"
-#~ msgstr "Erro en '{0}'"
-
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Non hai resposta do servidor."
-
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Non é posíbel cargar o calendario"
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-#~ msgstr "Active isto para empregar o fuso horario do sistema en Evolution."
-
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "Participante_s..."
-
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Cliente predefinido"
-
-#~ msgid "Shell Settings"
-#~ msgstr "Configuración do Exchange"
-
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "Configuración do completado automático"
-
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "Par_ticipantes..."
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Seleccionar hoxe"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Novo _separador"
-
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Nome do compoñente que se está rexistrando"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome do f_icheiro:"
-
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
-
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Indica se o engadido está activado"
-
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Enfocar o tracker"
-
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "Modo de selección"
-
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "A infraestrutura da terminal de mail"
-
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Eliminada"
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Tarefas pendentes"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Máis tarde"
-
-#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol novo: `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol `%s' en `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel examinar as caixas de correo existentes en `%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localización e a xerarquía dos cartafoles da caixa de correo "
-#~ "modificouse desde Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel crear o cartafol de datos POP3 keep-on-server `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel copiar os datos POP3 keep-on-server `%s': %s"
-
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel ler a configuración da instalación anterior do Evolution: "
-#~ "`evolution/config.xmldb' non existe ou está danado."
-
-#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que o Evolution mostre unha parte de texto de tamaño limitado"
-
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active isto para renderizar a parte da mensaxe de texto de tamaño "
-#~ "limitado."
-
-#~ msgid "Text message part limit"
-#~ msgstr "Límite da parte de texto da mensaxe"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Por causa de \"{0}\"."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Por causa de \"{2}\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes cartafoles de busca:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "usan o cartafol que se eliminou agora:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "e foron actualizados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes regras de filtraxe:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "usan o cartafol que se eliminou agora:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "e foron actualizadas."
-
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Infraestrutura shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só hai mensaxes ocultas neste cartafol. Use Ver -> Mostrar mensaxes "
-#~ "ocultas para velas."
-
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Columna da táboa:"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Orixe"
-
-#~ msgid "The registry of address books"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos"
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "_Visualización actual"
-
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "A visualización de axenda de enderezo seleccionada actualmente"
-
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Contacto novo"
-
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización."
-
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "A barra lateral é visíbel"
-
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización."
-
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "Servidores LDAP"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Configuración do completado automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localización e a xerarquía dos cartafoles de contactos do Evolution "
-#~ "modificouse desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificouse o formato dos contactos da lista de correo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificouse a maneira en que o Evolution almacena algúns números de "
-#~ "teléfono.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificouse o rexistro de modificacións e os ficheiros de mapa no Palm "
-#~ "Sync do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..."
-
-#~ msgid "Source Selector Widget"
-#~ msgstr "Selector de orixe de notas"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos"
-
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "Gardar como vCard..."
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "Calendario primario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localización e xerarquía dos cartafoles de calendario do Evolution "
-#~ "modificouse desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel migrar a configuración antiga desde evolution/config.xmldb"
-
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel migrar o calendario `%s'"
-
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Widget do navegador de datas"
-
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Este widget mostra unha calendario en miniatura"
-
-#~ msgid "Default Calendar Client"
-#~ msgstr "Cliente de correo predefinido"
-
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "O cliente predefinido para as operacións no calendario"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Este widget mostra grupos de calendarios"
-
-#~ msgid "The registry of memo lists"
-#~ msgstr "Lista de notas primaria"
-
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "Modelo da táboa"
-
-#~ msgid "Default Memo Client"
-#~ msgstr "Cliente de recordatorios predefinido"
-
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Cliente predefinido para as operacións nas citas"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de recordatorios"
-
-#~ msgid "The registry of task lists"
-#~ msgstr "Lista de tarefas primaria"
-
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "Modelo da táboa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localización e xerarquía dos cartafoles de tarefas do Evolution "
-#~ "modificouse desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel migrar as tarefas `%s'"
-
-#~ msgid "Default Task Client"
-#~ msgstr "Cliente de tarefas predefinido"
-
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Cliente predefinido para a operación na tarefa"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de tarefas"
-
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Agr_upar por fíos"
-
-#~ msgid "Whether to group messages by threads"
-#~ msgstr "Indica se as mensaxes se agrupan por fíos"
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas"
-
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas"
-
-#~ msgid "Hide S_elected Messages"
-#~ msgstr "Ocultar as mensaxes s_eleccionadas"
-
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas"
-
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas"
-
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente"
-
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Ocultar as mensaxes elimina_das"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-#~ "body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha "
-#~ "mensaxe."
-
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Engade a compatibilidade de Hula con Evolution."
-
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Compatibilidade con Hula"
-
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld KB"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "O estilo da barra de ferramentas do alternador"
-
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel."
-
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Cambiar a %s"
-
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "A acción do alternador para esta visualización de terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Número de serie"
-
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de páxina do libro de notas da visualización de terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Search Rule"
-#~ msgstr "Filtro de busca"
-
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Criterio para os resultados da búsqueda actual"
-
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "O EShellBackend para esta visualizacion de terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Widget de contido de intérprete de ordes"
-
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "O contido do wiget aparece no panel dereito da xanela da terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
-
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra lateral do widget aparece no panel da esquerda da xanela da "
-#~ "terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Widget da barra de ferramentas da terminal de ordes"
-
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget da barra de ferramentas aparece na parte inferior da xanela da "
-#~ "terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "_Xanela nova"
-
-#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
-#~ msgstr "A xanela á que pertence a visualización da terminal de ordes"
-
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "O ficheiro chave que contén os datos de estado do wiget"
-
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "O título da visualización da terminal de sesión"
-
-#~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "_Visualización actual"
-
-#~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "Gardar a visualización personalizada actual"
-
-#~ msgid "Active Shell View"
-#~ msgstr "Visualización da terminal de ordes activa"
-
-#~ msgid "Name of the active shell view"
-#~ msgstr "Nome da visualización nova:"
-
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr "O EFocusTracker da xanela da terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Xeometría"
-
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "A cadea da xeometría inicial da xanela"
-
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Indica se o engadido está activado"
-
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "A barra lateral é visíbel"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis."
-
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "A barra lateral é visíbel"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis."
-
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "A barra de estado é visíbel"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel."
-
-#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-#~ msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis."
-
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Xestor"
-
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "O GtkUIManager da xanela da terminal de ordes"
-
-#~ msgid "Module Directory"
-#~ msgstr "Cartafol onde gardar"
-
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "O cartafol desde o cal ler EModules"
-
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "TLS non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Whether the network is available"
-#~ msgstr "Indica se o engadido está activado"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Forza a remigración desde o Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Espazo en disco insuficiente para a actualización."
-
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar os datos antigos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo o contido do cartafol &quot;evolution&quot; vaise eliminar "
-#~ "permanentemente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suxíreselle que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, "
-#~ "contactos, e calendarios están presentes, e que esta versión do Evolution "
-#~ "funciona correctamente antes de eliminar os datos antigos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unha vez eliminados, non poderá desactualizarse á versión anterior do "
-#~ "Evolution sen intervención manual.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "As versións anteriores do Evolution gardan os seus datos nunha "
-#~ "localización diferente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se escolle eliminar estes datos, todos os contidos do cartafol &quot;"
-#~ "evolution&quot; serán eliminados permanentemente. Se escolle gardar estes "
-#~ "datos, entón poderá eliminar os contidos de &quot;evolution&quot; cando o "
-#~ "vexa conveniente.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "A actualización dos seus datos e configuración requirirá até {0} de "
-#~ "espazo no disco, mais só ten {1} dispoñíbeis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Necesitará facer máis espazo dispoñíbel no seu cartafol persoal antes de "
-#~ "que poida continuar."
-
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Conservar os datos"
-
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Avisarme máis tarde"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Colección"
-
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Instancia"
-
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Factoría"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "_Accións"
-
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "Un GtkRadioAction"
-
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
-
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Encher con cor"
-
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "Encher con cor GDK"
-
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Encher con liña de puntos"
-
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Largura mínima"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Largura mínima"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento"
-
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "O estado do botón é conectado"
-
-#~ msgid "Horizontal Position"
-#~ msgstr "Posición horizontal do panel"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "Posición do panel ao orientalo horizontalmente"
-
-#~ msgid "Vertical Position"
-#~ msgstr "Posición vertical do panel"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "Posición do panel ao orientalo verticalmente"
-
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "_Propiedades"
-
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "Proporción do tamaño do segundo panel"
-
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "_Redimensionar"
-
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Manter o segundo panel fixo durante o redimensionado"
-
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Fila de cursor"
-
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Clasificador"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de selección"
-
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Modo do cursor"
-
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Columna seleccionada"
-
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Columna enfocada"
-
-#~ msgid "Unselected Column"
-#~ msgstr "Columna non seleccionada"
-
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Riscar columna"
-
-#~ msgid "Bold Column"
-#~ msgstr "Columna en negra"
-
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Cor da columna"
-
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Cor de fondo da columna"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Alternar as cores das filas"
-
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Debuxar a grade horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Debuxar a grade vertical"
-
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Debuxar o foco"
-
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Modo de cursor"
-
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Modelo de selección"
-
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Límite de lonxitude"
-
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Altura uniforme da fila"
-
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Conxelado"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Cabeceira da táboa"
-
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Modelo da táboa"
-
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Fila do cursor"
-
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Ordenar a información"
-
-#~ msgid "Always search"
-#~ msgstr "Buscar sempre"
-
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Premer para engadir"
-
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "Debuxar a grade vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo vertical entre filas. Engádese na parte superior e inferior dunha "
-#~ "fila"
-
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de táboa Etree"
-
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Aparencia retro"
-
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-."
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamaño do expansor"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "emerxente"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "editar"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "alternar o estado"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Procesador de eventos"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negra"
-
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Largura do clip"
-
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Altura do clip"
-
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Clip"
-
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Encher o rectángulo do clip"
-
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "Desprazamento X"
-
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Desprazamento Y"
-
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Usar a elipse"
-
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Elipse"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Axuste de liña"
-
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Caracteres de quebra"
-
-#~ msgid "Max lines"
-#~ msgstr "Máximo de liñas"
-
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Debuxar os bordos"
-
-#~ msgid "Allow newlines"
-#~ msgstr "Permitir liñas novas"
-
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Debuxar o fondo"
-
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Debuxar o botón"
-
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "Posición do cursor"
-
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "Contexto MI"
-
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Tirador emerxente"