aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>2012-08-06 22:56:20 +0800
committerDimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>2012-08-06 22:56:20 +0800
commit7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b (patch)
treef6373ccb34fc0b9dcee6fb7d18fe8cba8362f9a9 /help/el/el.po
parent304a2c1c91bd21b362090a4368fb460bc697d9b0 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.gz
gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.tar.zst
gsoc2013-evolution-7e34d5e94c4ea034b3c2161a20d6e42cbfb0381b.zip
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'help/el/el.po')
-rw-r--r--help/el/el.po1806
1 files changed, 844 insertions, 962 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 2d9b0c5589..83f1fe7346 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-09 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:53+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"link> bar."
msgstr ""
"Για προβολή μόνο των αντικειμένων σε μια ειδική κατηγορία, επιλέξτε την "
-"αντίστοιχη κατηγορία στη γρήγορη γραμμή <link xref=\"searching-"
-"items\">αναζήτησης</link>."
+"αντίστοιχη κατηγορία στη γρήγορη γραμμή <link xref=\"searching-items"
+"\">αναζήτησης</link>."
#: C/using-categories.page:32(title)
msgid "Setting categories for an object"
@@ -637,9 +637,9 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
-"Κλικ <gui style=\"button\">κατηγορίες...</gui>. (Εάν αυτό το κουμπί δεν είναι "
-"διαθέσιμο, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>κατηγορίες</gui></guiseq>.)"
+"Κλικ <gui style=\"button\">κατηγορίες...</gui>. (Εάν αυτό το κουμπί δεν "
+"είναι διαθέσιμο, επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>κατηγορίες</gui></"
+"guiseq>.)"
#: C/using-categories.page:38(p)
msgid ""
@@ -696,8 +696,8 @@ msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου "
-"<gui>κατηγορίες</gui> στον επεξεργαστή."
+"Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου <gui>κατηγορίες</"
+"gui> στον επεξεργαστή."
#: C/using-categories.page:56(p)
msgid ""
@@ -739,9 +739,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα "
-"εργασιών</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα "
-"υπενθυμίσεων</gui></guiseq>."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα εργασιών</gui></"
+"guiseq> ή <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα υπενθυμίσεων</"
+"gui></guiseq>."
#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
#: C/calendar-webdav.page:27(p)
@@ -903,9 +903,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν θέλετε να διαγράψετε μια εργασία στις λίστες εργασιών, δεξιό κλικ στην "
"εργασία και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην εργασία και κλικ "
-"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>."
+"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
msgid "Adding a task to your task list."
@@ -968,9 +968,9 @@ msgid ""
"respond."
msgstr ""
"Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε "
-"διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν αποθηκεύσετε "
-"την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με τις "
-"πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να "
+"διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν "
+"αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με "
+"τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να "
"απαντήσουν."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
@@ -978,26 +978,22 @@ msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
-"Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
-"invitation\">συναντήσεις</link>."
+"Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">συναντήσεις</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για δημιουργία μιας εκχωρημένης εργασίας, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>εκχωρημένες "
-"εργασίες</gui></guiseq>."
+"Για δημιουργία μιας εκχωρημένης εργασίας, κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</"
+"gui><gui>νέο</gui><gui>εκχωρημένες εργασίες</gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
#: C/calendar-searching.page:34(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
msgid ""
"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
msgstr ""
@@ -1048,8 +1044,8 @@ msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
+"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
@@ -1060,7 +1056,6 @@ msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p)
#: C/calendar-searching.page:36(p)
-#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό κείμενο αναζήτησης και πιέστε <key>Enter</key>."
@@ -1109,8 +1104,8 @@ msgid ""
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
"to open the dialog box."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το μενού <guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>προχωρημένη "
-"αναζήτηση</gui></guiseq> για άνοιγμα του πλαισίου διαλόγου."
+"Επιλέξτε το μενού <guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>προχωρημένη αναζήτηση</"
+"gui></guiseq> για άνοιγμα του πλαισίου διαλόγου."
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p)
@@ -1158,11 +1153,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να καθαρίσετε την προβολή αναζήτησης και να επιστρέψετε στην "
"προεπιλεγμένη προβολή, κλικ στο εικονίδιο <gui>καθαρισμός</gui> στο πεδίο "
-"αναζήτησης συμβολοσειράς, ή επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>καθαρισμός</gui></guiseq> από τη γραμμή "
-"μενού. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> για καθαρισμό "
-"της αναζήτησης."
+"αναζήτησης συμβολοσειράς, ή επιλέξτε <guiseq><gui>αναζήτηση</"
+"gui><gui>καθαρισμός</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού. Μπορείτε επίσης να "
+"πατήσετε το <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> για "
+"καθαρισμό της αναζήτησης."
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title)
@@ -1191,12 +1185,12 @@ msgid ""
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
"<gui>Search</gui> menu."
msgstr ""
-"Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, κλικ είτε στο "
-"<gui>αποθήκευση</gui> αντί για <gui>εντάξει</gui> στο διάλογο αναζήτησης, ή "
-"στην περίπτωση που τα αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε "
+"Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, κλικ είτε στο <gui>αποθήκευση</"
+"gui> αντί για <gui>εντάξει</gui> στο διάλογο αναζήτησης, ή στην περίπτωση "
+"που τα αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε "
"<guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>αποθήκευση αναζήτησης</gui></guiseq>. Από "
-"τώρα αυτή η αναζήτηση θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού "
-"<gui>αναζήτηση</gui>."
+"τώρα αυτή η αναζήτηση θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού <gui>αναζήτηση</"
+"gui>."
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title)
@@ -1217,7 +1211,6 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
-#| msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
"Rule</gui> window."
@@ -1235,7 +1228,6 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p)
#: C/calendar-searching.page:76(p)
-#| msgid "Click OK."
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Κλικ στο <gui>εντάξει</gui>."
@@ -1273,7 +1265,8 @@ msgstr "Η λίστα εργασιών θα προστεθεί στον κατά
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
-msgstr "Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες."
+msgstr ""
+"Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες."
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
msgid "Displaying of tasks"
@@ -1354,10 +1347,10 @@ msgid ""
"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
-"Πολλές διανομές παρέχουν την εφαρμογή <app><link "
-"href=\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με συσκευές που υποστηρίζουν το <link "
-"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"Πολλές διανομές παρέχουν την εφαρμογή <app><link href=\"http://syncevolution."
+"org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό "
+"με συσκευές που υποστηρίζουν το <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
msgid ""
@@ -1368,11 +1361,10 @@ msgid ""
"software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
"Μια άλλη επιλογή μπορεί να χρησιμοποιήσει εφαρμογές και συσκευές που και οι "
-"δυο υποστηρίζουν το <link "
-"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">πρωτόκολλο "
-"ActiveSync</link>. Μια <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en"
-"/wiki/List_of_collaborative_software\">λίστα του συνεργαζόμενου "
-"λογισμικού</link> είναι διαθέσιμη στη Wikipedia."
+"δυο υποστηρίζουν το <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/"
+"wiki/ActiveSync\">πρωτόκολλο ActiveSync</link>. Μια <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software"
+"\">λίστα του συνεργαζόμενου λογισμικού</link> είναι διαθέσιμη στη Wikipedia."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid ""
@@ -1382,9 +1374,10 @@ msgid ""
"bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Εάν μπορείτε να παρέχετε καλές πρακτικές ή περισσότερες πληροφορίες σε αυτό "
-"το θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"ht"
-"tps://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%"
-"20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</link>."
+"το θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;"
+"component=User%20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</"
+"link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
msgid "Palm"
@@ -1422,17 +1415,16 @@ msgid ""
"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν μια συσκευή παλάμης με τον υπολογιστή σας, "
-"χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>συγχρονισμός πιλότου "
-"GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα ανάγνωσης και "
-"εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά είναι στο <file>/dev/pilot</file>. Αν "
-"δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο <file>/dev/ttyS0</file> αν έχετε μια σειραϊκή "
-"σύνδεση, ή στο <file>/dev/ttyUSB1</file> για μια σύνδεση USB. Μπορείτε να "
-"το κάνετε αυτό ως ριζικός χρήστης προσθέτοντας το όνομα χρήστη σας στην "
-"ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια συσκευή USB σε "
-"συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, <file>ttyUSB0</file> "
-"και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος κόμβος είναι εκείνος που χρησιμοποιείται "
-"κατά τη ρύθμιση της συσκευής."
+"χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>συγχρονισμός πιλότου GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+"δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά είναι στο "
+"<file>/dev/pilot</file>. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο <file>/dev/ttyS0</"
+"file> αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή στο <file>/dev/ttyUSB1</file> για μια "
+"σύνδεση USB. Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως ριζικός χρήστης προσθέτοντας το "
+"όνομα χρήστη σας στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια "
+"συσκευή USB σε συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, "
+"<file>ttyUSB0</file> και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος κόμβος είναι "
+"εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της συσκευής."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
@@ -1527,8 +1519,8 @@ msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
msgstr ""
-"Βάλτε τη συσκευή παλάμης στη βάση της και πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">HotSync</gui>."
+"Βάλτε τη συσκευή παλάμης στη βάση της και πατήστε το κουμπί <gui style="
+"\"button\">HotSync</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
msgid ""
@@ -1577,11 +1569,10 @@ msgstr ""
"Εάν δεν χρειαζόσαστε βοήθεια για διευθέτηση, αλλά είστε σίγουρος ότι έχετε "
"βρει ένα λάθος ή εσφαλμένη συμπεριφορά στο λογισμικό του Evolution, ή εάν "
"θέλετε να ζητήσετε ένα γνώρισμα, μπορείτε να στείλετε μια αναφορά στο <link "
-"href=\"http://bugzilla.gnome.org\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του "
-"GNOME</link>. Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε "
-"να συμπληρώσετε διπλότυπα και ελέγξτε το <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός "
-"εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα."
+"href=\"http://bugzilla.gnome.org\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</"
+"link>. Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε να "
+"συμπληρώσετε διπλότυπα και ελέγξτε το <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα."
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
@@ -1595,9 +1586,9 @@ msgstr ""
"Επίσης σημειώστε ότι οι διανομές του GNOME μερικές φορές εισάγουν τις δικές "
"τους αλλαγές στο Evolution που δεν συμπεριλαμβάνονται στο GNOME Evolution. "
"Αυτό είναι δύσκολο να αναγνωριστεί από τους χρήστες αλλά εάν το ξέρετε "
-"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://live.gnome.or"
-"g/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">ανιχνευτής "
-"σφάλματος της διανομής σας GNOME</link> στη θέση του."
+"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://live.gnome."
+"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions"
+"\">ανιχνευτής σφάλματος της διανομής σας GNOME</link> στη θέση του."
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
msgid ""
@@ -1637,9 +1628,9 @@ msgstr ""
"Για να δεχτείτε βοήθεια σε προβλήματα μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στη "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">λίστα "
"αλληλογραφίας του Evolution</link> ή να μιλήσετε με τους προγραμματιστές και "
-"άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution στον εξυπηρετητή "
-"irc.gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε για παράδειγμα "
-"<link href=\"ghelp:empathy#irc-manage\">να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
+"άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution στον εξυπηρετητή irc."
+"gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε για παράδειγμα <link "
+"href=\"ghelp:empathy#irc-manage\">να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
"αγγελιοφόρου διαδικτύου του <app>Empathy</app></link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
@@ -1665,9 +1656,8 @@ msgid ""
"website</link>."
msgstr ""
"Για παραπέρα εντοπισμό προβλήματος, μερικές επιλογές αποσφαλμάτωσης "
-"καταχωρίζονται στην <link "
-"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">ιστοσελίδα του έργου "
-"Evolution</link>."
+"καταχωρίζονται στην <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs."
+"shtml\">ιστοσελίδα του έργου Evolution</link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
msgid ""
@@ -1686,7 +1676,6 @@ msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Ταξινόμηση και οργάνωση"
#: C/offline.page:5(desc)
-#| msgid "Starts Evolution in offline mode."
msgid "Make Evolution be online again."
msgstr "Για επανασύνδεση του Evolution."
@@ -1695,7 +1684,6 @@ msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email)
-#| msgid "loonycookie@gmail.com"
msgid "grohe43@gmail.com"
msgstr "grohe43@gmail.com"
@@ -1712,8 +1700,8 @@ msgid ""
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
"option."
msgstr ""
-"Ίσως έχετε ξεκινήσει το Evolution με την επιλογή της γραμμής εντολών "
-"<cmd>--offline</cmd>."
+"Ίσως έχετε ξεκινήσει το Evolution με την επιλογή της γραμμής εντολών <cmd>--"
+"offline</cmd>."
#: C/offline.page:26(p)
msgid ""
@@ -1728,8 +1716,8 @@ msgstr ""
"ξαφνικά την σύνδεση, μπορεί να πατήσατε άθελα σας στο εικονίδιο σύνδεσης "
"στην κάτω αριστερή γωνία. Όταν συνδέεστε, το εικονίδιο μοιάζει με ένα "
"ζευγάρι καλτσών ενωμένες μαζί. Εάν οι κάλτσες είναι ανοικτές, δεν υπάρχει "
-"σύνδεση (και το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή/λήψη</gui> είναι αχνό). "
-"Κλικ στο εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του."
+"σύνδεση (και το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή/λήψη</gui> είναι "
+"αχνό). Κλικ στο εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του."
#: C/offline.page:28(p)
msgid ""
@@ -1749,16 +1737,15 @@ msgstr ""
"αλλά μπορείτε ακόμα να επικοινωνήσετε με το δίκτυο από άλλες εφαρμογές στο "
"σύστημα σας (περιηγητές, FTP, SSH, αποστολή κλπ.) μπορεί να ο διαχειριστής "
"δικτύου (NM) να μην είναι ρυθμισμένος κατάλληλα. Πολλές διανομές Λίνουξ τώρα "
-"χρησιμοποιούν NM για διαχείριση των συνδέσεων τους και εάν έχει "
-"εγκατασταθεί το Evolution θα τον χρησιμοποιήσει για την ανίχνευση του "
-"δικτύου. Όμως το NM μπορεί να έχει εγκατασταθεί, αλλά να μην έχει ρυθμιστεί "
-"κατάλληλα, αφήνοντας το δίκτυο να δουλεύει αλλά να μην ανιχνεύεται από το "
-"Evolution. (Σημειώστε ότι άλλες εφαρμογές βασισμένες στο GNOME μπορεί επίσης "
-"να αποτυγχάνουν για τον ίδιο λόγο.) Η λύση είναι η ρύθμιση του NM για "
-"διαχείριση της διεπαφής δικτύου. Αυτό είναι συνήθως εύκολο να γίνει αλλά έξω "
-"από την εμβέλεια αυτού του εγγράφου. Για περισσότερες πληροφορίες "
-"αναζητήστε βοήθεια από τις ομάδες υποστήριξης διανομής, λίστες αλληλογραφίας "
-"κλπ."
+"χρησιμοποιούν NM για διαχείριση των συνδέσεων τους και εάν έχει εγκατασταθεί "
+"το Evolution θα τον χρησιμοποιήσει για την ανίχνευση του δικτύου. Όμως το NM "
+"μπορεί να έχει εγκατασταθεί, αλλά να μην έχει ρυθμιστεί κατάλληλα, αφήνοντας "
+"το δίκτυο να δουλεύει αλλά να μην ανιχνεύεται από το Evolution. (Σημειώστε "
+"ότι άλλες εφαρμογές βασισμένες στο GNOME μπορεί επίσης να αποτυγχάνουν για "
+"τον ίδιο λόγο.) Η λύση είναι η ρύθμιση του NM για διαχείριση της διεπαφής "
+"δικτύου. Αυτό είναι συνήθως εύκολο να γίνει αλλά έξω από την εμβέλεια αυτού "
+"του εγγράφου. Για περισσότερες πληροφορίες αναζητήστε βοήθεια από τις ομάδες "
+"υποστήριξης διανομής, λίστες αλληλογραφίας κλπ."
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
@@ -1816,12 +1803,12 @@ msgid ""
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
"any email notifications."
msgstr ""
-"Το GNOME, από προεπιλογή, έχει μια <link xref=\"mail-received-"
-"notification\">περιοχή ειδοποίησης</link> που περιλαμβάνει μια μικρή εφαρμογή "
-"που πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή "
-"συμβάντα. Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε να "
-"αναφερθείτε σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις "
-"ειδοποιήσεις μηνυμάτων."
+"Το GNOME, από προεπιλογή, έχει μια <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">περιοχή ειδοποίησης</link> που περιλαμβάνει μια μικρή εφαρμογή που "
+"πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή συμβάντα. "
+"Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε να αναφερθείτε "
+"σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις ειδοποιήσεις "
+"μηνυμάτων."
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
msgid ""
@@ -1836,9 +1823,9 @@ msgstr ""
"την εγκαταστήσετε σε δίσκο συστήματος χρησιμοποιώντας εξωτερικές εφαρμογές "
"που μπορεί να είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση στο εργαλείο διαχείρισης "
"λογισμικού της διανομής σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι για παράδειγμα <link "
-"href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ή <link "
-"href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Αυτό δεν είναι πια "
-"δυνατό στο GNOME 3."
+"href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ή <link href=\"http://"
+"code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Αυτό δεν είναι πια δυνατό στο GNOME "
+"3."
#: C/memos-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
@@ -1916,13 +1903,14 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Κλικ στο "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></guiseq>, ή "
-"πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></keyseq>."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></"
+"guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></"
+"keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων στην πτυσσόμενη λίστα <gui>λίστα</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων στην πτυσσόμενη λίστα <gui>λίστα</gui>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
msgid "Enter the memo information."
@@ -1942,10 +1930,9 @@ msgid ""
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"using-"
-"categories\">κατηγορία</link>, ή μια <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">ταξινόμηση</link> για την υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα "
-"συνημμένο."
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</"
+"link>, ή μια <link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για "
+"την υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα συνημμένο."
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
msgid "Shared Memos"
@@ -1976,9 +1963,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>κοινόχρηστη "
-"υπενθύμιση</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq>."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>κοινόχρηστη υπενθύμιση</"
+"gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</"
+"key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid ""
@@ -2014,8 +2001,7 @@ msgid ""
"recipients' calendars."
msgstr ""
"Στο πεδίο ημερομηνία έναρξης, εισάγετε την ημερομηνία στην οποία αυτή η "
-"κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των "
-"παραληπτών."
+"κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των παραληπτών."
#: C/memos-searching.page:5(desc)
msgid "Searching memos."
@@ -2035,7 +2021,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr "Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο."
+msgstr ""
+"Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο."
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
@@ -2103,15 +2090,12 @@ msgstr ""
"Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω "
"αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι "
"εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν βγείτε εκτός σύνδεσης πατώντας το "
-"εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εργασία χωρίς "
-"σύνδεση</gui></guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα σας ζητηθεί εάν θέλετε "
-"να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τους φακέλους τοπικά πριν "
-"να βγείτε εκτός σύνδεσης."
+"εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εργασία χωρίς σύνδεση</"
+"gui></guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα σας ζητηθεί εάν θέλετε να βγείτε "
+"εκτός σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τους φακέλους τοπικά πριν να βγείτε "
+"εκτός σύνδεσης."
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
-#| msgid ""
-#| "To download messages for offline operations, select File &gt; Download "
-#| "messages for offline."
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
@@ -2126,12 +2110,6 @@ msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του δικτύου"
#: C/mail-working-offline.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "Evolution automatically understands the network state and acts "
-#| "accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the "
-#| "network goes down and automatically switches on when the network is up "
-#| "again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable "
-#| "this feature."
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
@@ -2167,9 +2145,8 @@ msgid ""
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Για αποφυγή αλλαγών γραμμών μέσα σε μια παράγραφο, σημειώστε την παράγραφο "
-"και επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία "
-"παραγράφου</gui><gui>προμορφοποίηση</gui></guiseq> στην σύνταξη "
-"αλληλογραφίας."
+"και επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία παραγράφου</"
+"gui><gui>προμορφοποίηση</gui></guiseq> στην σύνταξη αλληλογραφίας."
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
@@ -2195,15 +2172,12 @@ msgstr ""
"οθονών ευρείας οθόνης."
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "To switch to vertical view, click View &gt; Preview &gt; Vertical View."
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για εναλλαγή στην κάθετη προβολή, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κάθετη "
-"προβολή</gui></guiseq>."
+"Για εναλλαγή στην κάθετη προβολή, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
+"gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κάθετη προβολή</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
msgid ""
@@ -2219,15 +2193,12 @@ msgstr ""
"δεύτερη γραμμή."
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "To switch to classical view, click View &gt; Preview &gt; Classical View."
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για εναλλαγή πίσω στην κλασική προβολή, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κλασική "
-"προβολή</gui></guiseq>."
+"Για εναλλαγή πίσω στην κλασική προβολή, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
+"gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κλασική προβολή</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
@@ -2369,8 +2340,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το SpamAssassin δουλεύει μέσα από ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, "
"συνεπώς μπορεί να προσδιορίσει οχλήσεις αμέσως. Το Bogofilter δεν έρχεται με "
-"ένα προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα "
-"ο,τιδήποτε μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-"
+"ένα προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα ο,"
+"τιδήποτε μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">το εκπαιδεύσετε</link> για να δουλέψει. Μπορείτε να τροποποιήσετε "
"τις ενέργειες του SpamAssassin εκπαιδεύοντας το επίσης."
@@ -2423,7 +2394,6 @@ msgstr ""
"πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:66(p)
-#| msgid "Select Mail Preferences."
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui>."
@@ -2460,7 +2430,6 @@ msgid "The default junk filter."
msgstr "Το προεπιλεγμένο φίλτρο ανεπιθύμητων."
#: C/mail-spam-settings.page:74(p)
-#| msgid "SpamAssassin Options:"
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
msgstr "Επιλογές Bogofilter και SpamAssassin."
@@ -2475,8 +2444,8 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες και ιδιαίτερες ερωτήσεις διαμόρφωσης του "
"Bogofilter ή SpamAssassin συνιστάται να ελέγξετε τις συχνές ερωτήσεις για το "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
-"και αντίστοιχα για το <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/Freque"
-"ntlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"και αντίστοιχα για το <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
@@ -2508,7 +2477,6 @@ msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#: C/mail-spam-marking.page:30(title)
-#| msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητο"
@@ -2561,9 +2529,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν κανονικό μήνυμα επισημαίνεται λαθεμένα, αφαιρέστε το από τον φάκελο "
"<gui>ανεπιθύμητα</gui> με δεξί κλικ του και επιλέξτε <gui>σημείωση ως μη "
-"ανεπιθύμητο</gui> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, ή σημειώστε το "
-"μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι ανεπιθύμητο</gui>."
+"ανεπιθύμητο</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>, ή σημειώστε το μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι "
+"ανεπιθύμητο</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
@@ -2586,8 +2554,8 @@ msgid ""
"keyseq>."
msgstr ""
"Δεξί κλικ στο μήνυμα, έπειτα κλικ <gui>σημείωση ως μη ανεπιθύμητο</gui>, ή "
-"επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+"επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
msgid ""
@@ -2634,8 +2602,8 @@ msgid ""
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το κουμπί "
-"<gui>ανεπιθύμητα</gui> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+"<gui>ανεπιθύμητα</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid ""
@@ -2704,8 +2672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Να θυμόσαστε, όταν σημειώνετε ένα στοιχείο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, "
"αυτό το στοιχείο προστίθεται στη λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα GroupWise. "
-"Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή σε "
-"υπολογιστή."
+"Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή σε υπολογιστή."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
@@ -2770,9 +2737,8 @@ msgstr ""
"Για προχωρημένους χρήστες: Υπάρχει ένα πλήκτρο GSettings που επιτρέπει την "
"εναλλαγή μεταξύ της συμπτυγμένης και της εκτεταμένης κατάστασης των νημάτων "
"αλληλογραφίας. Η συμπτυγμένη κατάσταση ενεργοποιείται από προεπιλογή. Μπορεί "
-"να αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας "
-"την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
-"true</cmd>"
+"να αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας την "
+"εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
#: C/mail-filters-not-working.page:46(p)
@@ -3069,8 +3035,8 @@ msgid ""
"sender's address."
msgstr ""
"Μπορείτε είτε na χρησιμοποιήσετε IMAP αντί για POP, ή να μετακινήσετε τα "
-"εισερχόμενα μηνύματα σε διαφορετικούς φακέλους κατά <link xref=\"mail-"
-"folders\">δημιουργία φακέλων</link> και <link xref=\"mail-filters\">δημιουργία "
+"εισερχόμενα μηνύματα σε διαφορετικούς φακέλους κατά <link xref=\"mail-folders"
+"\">δημιουργία φακέλων</link> και <link xref=\"mail-filters\">δημιουργία "
"φίλτρων</link>: Δημιουργείστε έναν νέο φάκελο και δύο υποφακέλους (για "
"εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία αυτού του λογαριασμού). Τώρα ορίστε "
"ένα εισερχόμενο φίλτρο μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα "
@@ -3142,8 +3108,8 @@ msgid ""
"the next step."
msgstr ""
"Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του "
-"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</link> για "
-"συνέχιση με το επόμενο βήμα."
+"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</link> "
+"για συνέχιση με το επόμενο βήμα."
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
@@ -3180,9 +3146,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για λήψη νέων μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή αλληλογραφίας και αποστολή "
"μηνυμάτων που γράψατε που είναι στα τοπικά εξερχόμενα, κλικ στο κουμπί <gui "
-"style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε "
-"<key>F9</key>, ή επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποστολή / "
-"λήψη</gui></guiseq> από το κύριο μενού."
+"style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <key>F9</"
+"key>, ή επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποστολή / λήψη</gui></"
+"guiseq> από το κύριο μενού."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
msgid ""
@@ -3223,10 +3189,9 @@ msgstr ""
"Εάν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα μηνύματα, ενεργοποιήστε "
"την επιλογή <gui>έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε ... λεπτά</gui> στη σελίδα "
"<gui>λήψη επιλογών</gui> των ρυθμίσεων λογαριασμού αλληλογραφίας (προσβάσιμη "
-"μέσα από "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη "
-"επιλογών</gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά."
+"μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
+"gui><gui>λήψη επιλογών</gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά."
#: C/mail-searching.page:5(desc)
msgid "Searching messages."
@@ -3248,8 +3213,8 @@ msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
+"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
#: C/mail-searching.page:35(p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
@@ -3262,8 +3227,8 @@ msgid ""
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
-"Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός\" "
-"αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στη <link xref=\"intro-main-"
+"Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός"
+"\" αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στη <link xref=\"intro-main-"
"window#e-mail\">λίστα φακέλου αλληλογραφίας</link>, όπως \"σε αυτόν τον "
"υπολογιστή\" και απομακρυσμένοι λογαριασμοί αλληλογραφίας."
@@ -3282,8 +3247,8 @@ msgid ""
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Εάν αναζητάτε μηνύματα που δεν είναι στον ίδιο φάκελο συχνά, ίσως θελήσετε "
-"να δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref"
-"=\"mail-search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες "
+"να δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref="
+"\"mail-search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες "
"λεπτομέρειες."
#: C/mail-searching.page:47(title)
@@ -3354,9 +3319,9 @@ msgid ""
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
-"Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή "
-"εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά και "
-"πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης."
+"Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, "
+"ή εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά "
+"και πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης."
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
msgid ""
@@ -3368,14 +3333,14 @@ msgid ""
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
-"Ένας φάκελος αναζήτησης μοιάζει με έναν <link xref=\"mail-"
-"folders\">φάκελο</link> δρα σαν μια <link xref=\"mail-"
-"searching\">αναζήτηση</link>, και τον ρυθμίζετε σαν ένα <link xref=\"mail-"
-"filters\">φίλτρο</link>. Ενώ ένας συμβατικός φάκελος στην πραγματικότητα "
-"περιέχει μηνύματα, ένας φάκελος αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που "
-"μπορεί να είναι σε αρκετούς διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει "
-"καθορίζονται άμεσα χρησιμοποιώντας ένα σύνολο κριτηρίων που έχετε επιλέξει "
-"όταν ρυθμίζατε τον φάκελο αναζήτησης."
+"Ένας φάκελος αναζήτησης μοιάζει με έναν <link xref=\"mail-folders\">φάκελο</"
+"link> δρα σαν μια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link>, και τον "
+"ρυθμίζετε σαν ένα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρο</link>. Ενώ ένας "
+"συμβατικός φάκελος στην πραγματικότητα περιέχει μηνύματα, ένας φάκελος "
+"αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που μπορεί να είναι σε αρκετούς "
+"διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει καθορίζονται άμεσα "
+"χρησιμοποιώντας ένα σύνολο κριτηρίων που έχετε επιλέξει όταν ρυθμίζατε τον "
+"φάκελο αναζήτησης."
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid ""
@@ -3542,8 +3507,8 @@ msgid ""
"link> in Evolution."
msgstr ""
"(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση "
-"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό <link xref"
-"=\"mail-filters\">φίλτρων</link> στο Evolution."
+"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό <link xref="
+"\"mail-filters\">φίλτρων</link> στο Evolution."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
@@ -3710,9 +3675,9 @@ msgid ""
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
msgstr ""
-"(Για προγραμματιστές μόνο) Αν γνωρίζετε το δρόμο σας με τις <link href=\"http"
-"s://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, "
-"ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για "
+"(Για προγραμματιστές μόνο) Αν γνωρίζετε το δρόμο σας με τις <link href="
+"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</"
+"link>, ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για "
"πολύπλοκα μοτίβα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες "
"τις λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι "
"μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την "
@@ -3744,12 +3709,11 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φάκελοι "
-"αναζήτησης</gui></guiseq>, ή κλικ <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία "
-"κανόνα</gui></guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο "
-"φάκελος αναζήτησης, ή εάν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>δημιουργία φακέλου αναζήτησης από "
-"αναζήτηση...</gui></guiseq>."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φάκελοι αναζήτησης</gui></"
+"guiseq>, ή κλικ <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία κανόνα</gui></"
+"guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο φάκελος αναζήτησης, "
+"ή εάν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, κλικ στο <guiseq><gui>αναζήτηση</"
+"gui><gui>δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση...</gui></guiseq>."
#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
@@ -3772,9 +3736,9 @@ msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια, δείτε τις <link xref"
-"=\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου "
-"αναζήτησης</link>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια, δείτε τις <link xref="
+"\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου αναζήτησης</"
+"link>."
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
msgid ""
@@ -3953,8 +3917,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στη σελίδα <gui>λήψη μηνυμάτων</gui> (προσβάσιμη μέσα από "
"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαρισμοί "
-"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη "
-"μηνυμάτων</gui></guiseq>):"
+"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη μηνυμάτων</"
+"gui></guiseq>):"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
@@ -4004,8 +3968,8 @@ msgid ""
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στη λίστα πιστοποίησης, ή πατήστε <gui "
-"style=\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το "
+"Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στη λίστα πιστοποίησης, ή πατήστε <gui style="
+"\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το "
"Evolution των υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης. Μερικοί εξυπηρετητές "
"δεν ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, έτσι "
"πατώντας αυτό το κουμπί δεν είναι εγγύηση ότι οι διαθέσιμοι μηχανισμοί στην "
@@ -4055,8 +4019,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στη σελίδα <gui>επιλογές λήψης</gui> (προσβάσιμη μέσα από "
"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές "
-"λήψης</gui></guiseq>):"
+"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές λήψης</"
+"gui></guiseq>):"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
@@ -4092,8 +4056,8 @@ msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο <link xref"
-"=\"mail-imap-subscriptions\">παράθυρο συνδρομών</link>."
+"Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο <link xref="
+"\"mail-imap-subscriptions\">παράθυρο συνδρομών</link>."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
msgid ""
@@ -4123,8 +4087,8 @@ msgid ""
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
msgstr ""
"Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του "
-"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για συνέχιση με "
-"το επόμενο βήμα."
+"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για συνέχιση "
+"με το επόμενο βήμα."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
@@ -4142,8 +4106,7 @@ msgid ""
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο με κλικ στο κουμπί δίπλα στο <gui>αρχείο</gui> στην "
-"ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής "
-"αρχείου."
+"ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής αρχείου."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
@@ -4153,9 +4116,9 @@ msgid ""
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in INBOX</gui>."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-"
-"filters\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε "
-"το <gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>."
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters"
+"\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το "
+"<gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
@@ -4210,12 +4173,11 @@ msgid ""
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"Η επιλογή <gui>απενεργοποίηση υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3</gui> "
-"είναι χρήσιμη μόνο όταν προσπελάζετε παλιούς ή κακορυθμισμένους "
-"εξυπηρετητές αλληλογραφίας. Οι <link "
-"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">επεκτάσεις POP3</link> παρέχουν "
-"βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως μόνο μερικοί εξυπηρετητές τους "
-"υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη λήψη αλληλογραφίας, η "
-"ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει."
+"είναι χρήσιμη μόνο όταν προσπελάζετε παλιούς ή κακορυθμισμένους εξυπηρετητές "
+"αλληλογραφίας. Οι <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc2449\">επεκτάσεις POP3</link> παρέχουν βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως "
+"μόνο μερικοί εξυπηρετητές τους υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη "
+"λήψη αλληλογραφίας, η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει."
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
@@ -4308,8 +4270,8 @@ msgid ""
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Επιλέξτε \"χρήση γρήγορου επανασυγχρονισμού\" εάν ο εξυπηρετητής IMAP "
-"υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">επεκτάσεις IMAP4 "
-"για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>."
+"υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">επεκτάσεις "
+"IMAP4 για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
@@ -4423,9 +4385,9 @@ msgid ""
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox on this server</gui>."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-"
-"filters\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε "
-"το <gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα σε αυτόν τον "
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters"
+"\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το "
+"<gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα σε αυτόν τον "
"εξυπηρετητή</gui>."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
@@ -4481,9 +4443,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
msgid ""
"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
@@ -4494,9 +4453,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:29(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
-#| "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
msgid ""
"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
@@ -4535,10 +4491,10 @@ msgid ""
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
"Για να ειδοποιήστε επίσης για νέα μηνύματα στην περιοχή ειδοποίησης του "
-"GNOME στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>ειδοποίηση "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq> είναι ενεργό και ότι έχετε ορίσει τις "
-"προτιμώμενες επιλογές στην καρτέλα <gui>ρύθμιση</gui>."
+"GNOME στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>ειδοποίηση αλληλογραφίας</gui></guiseq> είναι "
+"ενεργό και ότι έχετε ορίσει τις προτιμώμενες επιλογές στην καρτέλα "
+"<gui>ρύθμιση</gui>."
#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
msgid "How to enable requesting read receipts."
@@ -4578,11 +4534,9 @@ msgid ""
"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για αποδείξεις ανάγνωσης που δέχεστε μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά του "
-"Evolution πηγαίνοντας στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui "
-"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>αποδείξεις "
-"μηνύματος</gui></guiseq>."
+"Evolution πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
+"gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>αποδείξεις μηνύματος</gui></guiseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
@@ -4599,11 +4553,6 @@ msgid "Viewing an email"
msgstr "Προβολή μηνύματος"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
@@ -4612,8 +4561,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στο παράθυρο αλληλογραφίας διαβάζετε ένα μήνυμα επιλέγοντας το στη λίστα "
"μηνυμάτων. Εάν θέλετε να δείτε το μήνυμα στο δικό του παράθυρο, είτε διπλό "
-"κλικ πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"κλικ πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
msgid "Navigating in a message"
@@ -4730,8 +4679,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
-"Σε φακέλους, ταξινόμηση, αναζήτηση, φίλτρα, φακέλους αναζήτησης και "
-"ετικέτες."
+"Σε φακέλους, ταξινόμηση, αναζήτηση, φίλτρα, φακέλους αναζήτησης και ετικέτες."
#: C/mail-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing mail"
@@ -4811,10 +4759,10 @@ msgid ""
"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
-"Το IMAP δεν έχει το γνώρισμα \"μετακίνηση\". Το Evolution \"μετακινεί\" μηνύματα "
-"αντιγράφοντας και διαγράφοντας τα. Διαγραφή σημαίνει\"σημείωση μηνυμάτων για "
-"διαγραφή\" έτσι όλα τα αρχικά μυνήματα διατηρούνται μέχρι να εξαλειφθούν τα "
-"σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή."
+"Το IMAP δεν έχει το γνώρισμα \"μετακίνηση\". Το Evolution \"μετακινεί\" "
+"μηνύματα αντιγράφοντας και διαγράφοντας τα. Διαγραφή σημαίνει\"σημείωση "
+"μηνυμάτων για διαγραφή\" έτσι όλα τα αρχικά μυνήματα διατηρούνται μέχρι να "
+"εξαλειφθούν τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή."
#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
msgid ""
@@ -4865,9 +4813,9 @@ msgid ""
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε μηνύματα με συγκεκριμένες ετικέτες χρησιμοποιώντας "
-"την <link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. Επίσης, "
-"οι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> μπορούν να "
-"δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες."
+"την <link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. "
+"Επίσης, οι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> "
+"μπορούν να δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες."
#: C/mail-labels.page:29(title)
msgid "Adding a label to a message"
@@ -4878,8 +4826,8 @@ msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
-"Για απόδοση ετικέτας σε μήνυμα, δεξί κλικ στο μήνυμα, κλικ στο "
-"<gui>ετικέτα</gui> και επιλέξτε την ετικέτα εφαρμογής."
+"Για απόδοση ετικέτας σε μήνυμα, δεξί κλικ στο μήνυμα, κλικ στο <gui>ετικέτα</"
+"gui> και επιλέξτε την ετικέτα εφαρμογής."
#: C/mail-labels.page:31(p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
@@ -4898,10 +4846,9 @@ msgid ""
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις "
-"ετικέτες στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. Σημειώστε ότι δεν μπορείτε "
-"να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες."
+"ετικέτες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. "
+"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
msgid "IMAP folder subscriptions."
@@ -4918,9 +4865,9 @@ msgid ""
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Καθώς ανοίγετε πολλούς φακέλους IMAP στον εξυπηρετητή παίρνει χρόνο μέχρι να "
-"ορίσετε ποιοι φάκελοι του IMAP θα ελεγχθούν και θα εμφανισθούν στο "
-"Evolution και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον "
-"<gui>διαχειριστή συνδρομών IMAP</gui>."
+"ορίσετε ποιοι φάκελοι του IMAP θα ελεγχθούν και θα εμφανισθούν στο Evolution "
+"και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον <gui>διαχειριστή "
+"συνδρομών IMAP</gui>."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
msgid ""
@@ -4977,9 +4924,8 @@ msgid ""
"gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""
"Η καρτέλα <gui>κεφαλίδες IMAP</gui> εμφανίζονται μόνο στον <gui>επεξεργαστή "
-"λογαριασμού</gui> εάν το "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>γνωρίσματα "
-"IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό."
+"λογαριασμού</gui> εάν το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</"
+"gui><gui>γνωρίσματα IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό."
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
msgid ""
@@ -5018,21 +4964,15 @@ msgstr ""
"Αυτό θα συμπεριλαμβάνει ημερομηνία, από, προς, κοινοποίηση, θέμα, "
"προτιμήσεις, σε απάντηση του, ταυτότητα μηνύματος, έκδοση Mime και τύπος "
"περιεχομένου. Αν απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να πρέπει "
-"φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, διαλέξτε "
-"αυτή την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και "
-"γενικά συνιστάται για κοινούς χρήστες."
+"φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, διαλέξτε αυτή "
+"την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και γενικά "
+"συνιστάται για κοινούς χρήστες."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή):"
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
-#| "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
-#| "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
-#| "have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing "
-#| "list, and so on with which you can create mailing list filters."
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
@@ -5074,9 +5014,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>."
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
msgid "Select the IMAP account."
@@ -5131,7 +5070,6 @@ msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Δεξί κλικ σε ένα από τα μηνύματα."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
-#| msgid "Click Mark for Follow Up."
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Κλικ στο <gui>σημείωση για παρακολούθηση...</gui>."
@@ -5141,9 +5079,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να το κάνετε επιλέγοντας τα μηνύματα και κλικ στο <guiseq><g"
-"ui>μήνυμα</gui><gui>σημείωσηως</gui><gui>παρακολούθηση...</gui></guiseq> ή "
-"πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"Μπορείτε επίσης να το κάνετε επιλέγοντας τα μηνύματα και κλικ στο "
+"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>σημείωσηως</gui><gui>παρακολούθηση...</gui></"
+"guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
@@ -5189,13 +5128,13 @@ msgid ""
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Οι σημαίες μπορούν να σας βοηθήσουν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε μια "
-"στήλη κατάστασης σημαίας</link> στη λίστα μηνυμάτων σας και να ταξινομείτε "
-"με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα <link "
-"xref=\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να εμφανίζει όλα τα "
-"μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν τελειώνετε με "
-"αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα με "
-"επερχόμενες προθεσμίες."
+"μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε "
+"μια στήλη κατάστασης σημαίας</link> στη λίστα μηνυμάτων σας και να "
+"ταξινομείτε με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε "
+"ένα <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να "
+"εμφανίζει όλα τα μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν "
+"τελειώνετε με αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα "
+"με επερχόμενες προθεσμίες."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
msgid ""
@@ -5207,8 +5146,8 @@ msgstr ""
"Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας μηνύματα, "
"μπορείτε να τα σημειώσετε ως σημαντικά με δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά κλικ "
"στο <gui>σημείωση ως σημαντικό</gui>, ή επιλέγοντας από τη γραμμή μενού "
-"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση "
-"ως</gui><gui>σημαντικό</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση ως</gui><gui>σημαντικό</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-folders.page:5(desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
@@ -5252,7 +5191,6 @@ msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Ορίστε το όνομα και την τοποθεσία του νέου φακέλου."
#: C/mail-folders.page:38(p)
-#| msgid "Click the Categories button at the left."
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <gui>δημιουργία</gui>."
@@ -5297,16 +5235,16 @@ msgstr "Σύρσιμο και απόθεση των μηνυμάτων στον
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
-"Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε "
-"φάκελο</gui>."
+"Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε φάκελο</"
+"gui>."
#: C/mail-folders.page:54(p)
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
#: C/mail-folders.page:55(p)
msgid ""
@@ -5325,8 +5263,8 @@ msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
-"Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref"
-"=\"mail-filters\">φίλτρα</link>."
+"Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref="
+"\"mail-filters\">φίλτρα</link>."
#: C/mail-filters.page:5(desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
@@ -5362,9 +5300,8 @@ msgstr ""
"λογαριασμούς (όπως POP). Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας για απομακρυσμένους "
"λογαριασμούς (όπως IMAP) συχνά φιλτράρουν την αλληλογραφία άμεσα στον "
"εξυπηρετητή καθώς αυτό είναι γρηγορότερο. Εάν θέλετε να εφαρμόσετε τα φίλτρα "
-"του Evolution σε απομακρυσμένους λογαριασμούς, μπορείτε να το "
-"ενεργοποιήσετε στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
+"του Evolution σε απομακρυσμένους λογαριασμούς, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε "
+"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη "
"επιλογών</gui><gui>επιλογές</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων σε νέα μηνύματα στα "
"εισερχόμενα σε αυτόν τον εξυπηρετητή</gui></guiseq>."
@@ -5376,9 +5313,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για χειροκίνητη εφαρμογή φίλτρων σε μηνύματα σε έναν φάκελο, επιλέξτε τα "
-"μηνύματα και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>εφαρμογή "
-"φίλτρων</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Υ</key></keyseq>."
+"μηνύματα και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων</gui></"
+"guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Υ</key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
msgid ""
@@ -5409,8 +5345,8 @@ msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref"
-"=\"mail-filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref="
+"\"mail-filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>."
#: C/mail-filters.page:42(p)
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
@@ -5422,8 +5358,8 @@ msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες για τις διαθέσιμες ενέργειες δείτε <link xref"
-"=\"mail-filters-actions\">διαθέσιμες ενέργειες φίλτρων</link>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες για τις διαθέσιμες ενέργειες δείτε <link xref="
+"\"mail-filters-actions\">διαθέσιμες ενέργειες φίλτρων</link>."
#: C/mail-filters.page:44(p)
msgid ""
@@ -5464,10 +5400,10 @@ msgid ""
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειες, κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">προσθήκη ενέργειας</gui> και επανάληψη του προηγούμενου "
-"βήματος. Για παράδειγμα, εάν δεν θέλετε κανένα υπάρχον φίλτρο να εφαρμοστεί "
-"επιλέξτε <gui>παύση διεργασίας</gui> ως τη δεύτερη ενέργεια στη λίστα."
+"Εάν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειες, κλικ στο <gui style=\"button"
+"\">προσθήκη ενέργειας</gui> και επανάληψη του προηγούμενου βήματος. Για "
+"παράδειγμα, εάν δεν θέλετε κανένα υπάρχον φίλτρο να εφαρμοστεί επιλέξτε "
+"<gui>παύση διεργασίας</gui> ως τη δεύτερη ενέργεια στη λίστα."
#: C/mail-filters.page:56(title)
msgid "Editing Filters"
@@ -5493,8 +5429,8 @@ msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
-"Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές <gui "
-"style=\"button\">εντάξει</gui>."
+"Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές <gui style=\"button"
+"\">εντάξει</gui>."
#: C/mail-filters.page:66(title)
msgid "Deleting Filters"
@@ -5544,8 +5480,8 @@ msgid ""
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Για να ελέγξετε τους κανόνες και τη σειρά τους σε υπάρχον φίλτρο, "
-"επιθεωρήστε τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref"
-"=\"mail-filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>."
+"επιθεωρήστε τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref="
+"\"mail-filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>."
#: C/mail-filters-not-working.page:36(title)
msgid "Using Several Mail Clients"
@@ -5569,7 +5505,6 @@ msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
#: C/mail-filters-not-working.page:45(p)
-#| msgid "Evolution"
msgid "Close Evolution."
msgstr "Κλείσιμο του Evolution."
@@ -5578,41 +5513,72 @@ msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
-"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
-"log-actions true</cmd>"
+"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
#: C/mail-filters-not-working.page:48(p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
-"filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch mail to "
-"apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to see which "
-"filter actions have been applied. Note that you can disable filter logging "
-"again by using the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
-"log-actions false You can also use the dconf-editor application to do this. "
-"</file></file>"
-msgstr ""
-"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
+"filter-log</file> in your home directory."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
"log-file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο κειμένου "
-"με όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. Έναρξη του "
-"Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. Άνοιγμα του "
-"αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να δείτε ποιες "
-"ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
-"απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρων ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. Μπορείτε "
-"επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το κάνετε "
-"αυτό.</file></file>"
+"με όνομα <file>my-filter-log</file> στον προσωπικό σας κατάλογο."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:49(p) C/import-apps-outlook.page:57(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p)
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Εκκινήστε το Evolution."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:50(p)
+msgid "Fetch mail to apply filters."
+msgstr "Προσκόμιση αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:51(p)
+msgid ""
+"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
+"filter actions have been applied."
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του αρχείου <file>my-filter-log</file> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"για να δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+#| "actions true</cmd>"
+msgid ""
+"Note that you can disable filter logging again by using the command "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι μπορείτε να απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρου ξανά "
+"χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"filters-log-actions false</cmd>"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:56(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για "
+"να το κάνετε αυτό."
#. TODO: This really needs testing before 3.6 and if this is correct:
#: C/mail-filters-not-working.page:41(section)
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> If it is still unclear why filters do not work as "
+#| "expected, you can enable logging filter actions. <list><placeholder-2/"
+#| "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></list>"
msgid ""
"<placeholder-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, "
"you can enable logging filter actions. <list><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/></list>"
+"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
+"><placeholder-8/></list><placeholder-9/><placeholder-10/>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> Εάν είναι ακόμα ασαφές γιατί τα φίλτρα δεν δουλεύουν όπως "
"αναμένεται, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την καταγραφή ενεργειών φίλτρων. <lis"
-"t><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></list>"
+"t><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placehold"
+"er-6/><placeholder-7/><placeholder-8/></list><placeholder-9/><placeholder-10"
+"/>"
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
@@ -5660,8 +5626,8 @@ msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
-"Φιλτράρει με βάση τα αποτελέσματα του ελέγχου <link xref=\"mail-"
-"spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
+"Φιλτράρει με βάση τα αποτελέσματα του ελέγχου <link xref=\"mail-spam"
+"\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
@@ -5793,11 +5759,6 @@ msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Το Evolution εκτελεί μια εφαρμογή."
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "Sends the message to a program of your choice. No return value is "
-#| "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
-#| "email messages or to perform additional message post processing not "
-#| "supported by Evolution."
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
@@ -5875,14 +5836,14 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα "
-"μηνυμάτων</gui></guiseq>."
+"Μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα μηνυμάτων</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το φίλτρο αντιγραφής/μετακίνησης και κλικ στο "
-"<gui>επεξεργασία</gui>."
+"Επιλέξτε το φίλτρο αντιγραφής/μετακίνησης και κλικ στο <gui>επεξεργασία</"
+"gui>."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
msgid ""
@@ -5901,8 +5862,8 @@ msgid ""
"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
msgstr ""
"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί επίσης να ενδιαφέρονται αναλυτικά για αυτό "
-"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Πώς να "
-"διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά μηχανήματα "
+"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Πώς "
+"να διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά μηχανήματα "
"από τον Thomas Vander Stichele</link>"
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -5923,15 +5884,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"Το μήνυμα σας στάλθηκε, αλλά ένα σφάλμα "
"συνέβη κατά την μετεπεξεργασία. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν \"αποτυχία "
-"προσάρτησης στο "
-"γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: "
-"αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο φάκελος δεν υπάρχει. Προσάρτηση στον "
-"τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση του\".\" μπορείτε να διορθώσετε το "
-"πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui "
-"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>φάκελος για "
-"απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>."
+"προσάρτησης στο γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/evolution/mail/"
+"local#Sent: αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο φάκελος δεν υπάρχει. "
+"Προσάρτηση στον τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση του\".\" μπορείτε να "
+"διορθώσετε το πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου "
+"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</"
+"gui><gui>φάκελος για απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>."
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
msgid ""
@@ -5942,9 +5901,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό το σφάλμα διορθώθηκε στις εκδόσεις του Evolution μεταγενέστερες του "
"3.0.2 (σταθερές σειρές) και 3.1.3 (ασταθείς σειρές ανάπτυξης). Εάν δεν "
-"συμβαίνει αυτό, παρακαλώ προσθέστε ένα σχόλιο στην αντίστοιχη <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">αναφορά "
-"σφάλματος</link>."
+"συμβαίνει αυτό, παρακαλώ προσθέστε ένα σχόλιο στην αντίστοιχη <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">αναφορά σφάλματος</"
+"link>."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
@@ -5962,10 +5921,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
-"Αφού <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">προσθέσετε το πιστοποιητικό "
-"σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπογραφή S/MIME</gui></guiseq> ή "
-"<gui>κρυπτογράφηση S/MIME</gui> στο μενού σύνταξης μηνυμάτων."
+"Αφού <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">προσθέσετε το "
+"πιστοποιητικό σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα "
+"μήνυμα επιλέγοντας <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπογραφή S/MIME</gui></"
+"guiseq> ή <gui>κρυπτογράφηση S/MIME</gui> στο μενού σύνταξης μηνυμάτων."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
@@ -5982,7 +5941,6 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
-#| msgid "Click the Security tab."
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασφάλεια</gui>."
@@ -5994,12 +5952,11 @@ msgid ""
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>ασφαλές MIME (S/MIME)</gui>, κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό υπογραφής</gui> "
-"και ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό υπογραφής σας, ή κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό "
-"κρυπτογράφησης</gui> και ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό "
-"κρυπτογράφησης."
+"Στην ενότητα <gui>ασφαλές MIME (S/MIME)</gui>, κλικ στο <gui style=\"button"
+"\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό υπογραφής</gui> και ορίστε τη "
+"διαδρομή στο πιστοποιητικό υπογραφής σας, ή κλικ στο <gui style=\"button"
+"\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό κρυπτογράφησης</gui> και "
+"ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
msgid "Select the appropriate options."
@@ -6040,8 +5997,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλετε, να επεξεργαστείτε (εκτός από τα δικά σας "
-"πιστοποιητικά) , και να διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας στο <guiseq><gui>επ"
-"εξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</gui></guiseq>."
+"πιστοποιητικά) , και να διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας στο "
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</"
+"gui></guiseq>."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
msgid ""
@@ -6050,8 +6008,8 @@ msgid ""
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
-"Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως μη "
-"αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα "
+"Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως "
+"μη αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα "
"SMIMEEncKeyPrefs\" μετά την προσθήκη του πιστοποιητικού αλληλογραφίας σας, "
"πηγαίνετε στο <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> και ενεργοποιήστε <gui>να "
"εμπιστεύεται αυτό το CA για ταυτοποίηση χρηστών αλληλογραφίας</gui> για το "
@@ -6065,9 +6023,9 @@ msgid ""
"enter a password."
msgstr ""
"Τα <gui>πιστοποιητικά σας</gui> εμφανίζουν μια λίστα πιστοποιητικών που "
-"κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα κλικ "
-"στο <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού."
+"κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, κλικ στο <gui style="
+"\"button\">εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα κλικ στο "
+"<gui style=\"button\">άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p)
msgid ""
@@ -6175,8 +6133,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
-"Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού στο πεδίο <gui>ID κλειδιού "
-"PGP/GPG</gui>."
+"Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού στο πεδίο <gui>ID κλειδιού PGP/GPG</"
+"gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
msgid ""
@@ -6215,8 +6173,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
"δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το "
-"Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το "
-"δημόσιο κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας."
+"Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το δημόσιο "
+"κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
msgid ""
@@ -6353,13 +6311,6 @@ msgstr ""
"Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "After the keys are generated, you can view your key information by "
-#| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
-#| "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
-#| "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
-#| "you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
-#| "</computeroutput>"
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
@@ -6370,9 +6321,9 @@ msgstr ""
"Αφού δημιουργηθούν τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες του "
"κλειδιού σας εισάγοντας <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Θα πρέπει να δείτε κάτι "
"παρόμοιο με αυτό: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
-"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you "
-"&lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: "
-"2012-11-14]</code>"
+"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
+"you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
+"code>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
msgid ""
@@ -6408,8 +6359,8 @@ msgid ""
"password to do this."
msgstr ""
"Εισάγετε την εντολή <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το "
-"<code>32j38dk2</code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε αυτό."
+"32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το <code>32j38dk2</"
+"code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε αυτό."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
msgid ""
@@ -6423,9 +6374,9 @@ msgstr ""
"φίλοι σας να μπορούν να αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να "
"μη χρησιμοποιήστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, μπορείτε χειροκίνητα να "
"στείλετε το δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, "
-"ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να "
-"δημοσιεύσετε ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το "
-"κατεβάζουν από ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται."
+"ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε "
+"ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από "
+"ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
msgid ""
@@ -6486,8 +6437,8 @@ msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
-"Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο "
-"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> δεν είναι εγγράψιμα."
+"Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο <file>$HOME/.local/share/"
+"evolution/mail/pop/</file> δεν είναι εγγράψιμα."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
@@ -6510,19 +6461,15 @@ msgstr ""
"διευθύνσεων και έχει φωτογραφία."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
-#| "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
-#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του "
-"αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος</gui></guiseq>."
+"Για ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</"
+"gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην "
+"προεπισκόπηση μηνύματος</gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
msgid ""
@@ -6560,10 +6507,9 @@ msgid ""
"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""
"Εάν ένα μήνυμα HTML δεν προβάλλεται σωστά στο Evolution μπορεί να είναι η "
-"μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS "
-"δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται "
-"για προβολή HTML)."
+"μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS δεν υποστηρίζεται προς το "
+"παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται για προβολή HTML)."
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
@@ -6578,9 +6524,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μόνο για προγραμματιστές: Σε μελλοντικές εκδόσεις, το Evolution θα "
"χρησιμοποιεί το WebKit αντί για gtkhtml για προβολή HTML. Υπάρχει ένας "
-"κλάδος με όνομα \"<link "
-"href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" στο "
-"αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή."
+"κλάδος με όνομα \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit"
+"\">webkit</link>\" στο αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή."
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
msgid ""
@@ -6599,7 +6544,6 @@ msgid "Display of a message"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
#: C/mail-displaying-message.page:23(title)
-#| msgid "Advanced Search"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
@@ -6646,9 +6590,9 @@ msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Για τη φόρτωση εικόνων για ένα μήνυμα, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ι</key></keyseq>."
+"Για τη φόρτωση εικόνων για ένα μήνυμα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
+"gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Ι</key></keyseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
msgid ""
@@ -6658,8 +6602,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για ορισμό της προεπιλεγμένης ενέργειας για φόρτωση εικόνων, μετάβαση στο "
"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση "
-"εικόνων</gui></guiseq>."
+"αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
@@ -6673,8 +6617,8 @@ msgid ""
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Μπορείτε να κατεβάσετε εικόνες από απεσταλμένα μηνύματα από τις επαφές σας. "
-"Για να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτι"
-"μήσεις</gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα "
+"Για να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα "
"HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την επιλογή "
"<gui>φόρτωση εικόνων μόνο σε μηνύματα από επαφές</gui>."
@@ -6684,10 +6628,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
-"Μετά, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>"
-"επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την "
-"αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα της "
-"διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>."
+"Μετά, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε "
+"την αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα "
+"της διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
msgid "Saving images"
@@ -6704,8 +6648,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgid ""
"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
msgstr ""
@@ -6714,9 +6656,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
msgid ""
"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
msgstr ""
@@ -6745,8 +6684,8 @@ msgid ""
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
-"Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, κλικ στο <media type=\"image\" "
-"src=\"./figures/plus-icon.png\"/>εικονίδιο δίπλα στη γραμμή <gui>προς:</gui> ή "
+"Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, κλικ στο <media type=\"image\" src=\"./"
+"figures/plus-icon.png\"/>εικονίδιο δίπλα στη γραμμή <gui>προς:</gui> ή "
"<gui>κοινοποίηση:</gui> ή κλικ στην έλλειψη (...) στο τέλος των πέντε "
"εμφανιζόμενων διευθύνσεων."
@@ -6758,8 +6697,8 @@ msgid ""
"small screens."
msgstr ""
"Για σύμπτυξη όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων και εμφάνιση μόνο του θέματος και "
-"αποστολέα σε μια γραμμή, κλικ στο εικονίδιο <media type=\"image\" "
-"src=\"./figures/minus-icon.png\"/>δίπλα στη γραμμή <gui>από:</gui>. Αυτό είναι "
+"αποστολέα σε μια γραμμή, κλικ στο εικονίδιο <media type=\"image\" src=\"./"
+"figures/minus-icon.png\"/>δίπλα στη γραμμή <gui>από:</gui>. Αυτό είναι "
"χρήσιμο σε μικρές οθόνες."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
@@ -6767,12 +6706,10 @@ msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr "Όταν γράμματα σε ένα μήνυμα δεν εμφανίζονται σωστά ή λείπουν."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title)
-#| msgid "Character Encoding"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title)
-#| msgid "Receiving Email"
msgid "Received mail"
msgstr "Λαμβανόμενη αλληλογραφία"
@@ -6788,9 +6725,9 @@ msgstr ""
"Εάν η εφαρμογή αλληλογραφίας του αποστολέα κόπηκε ή απορυθμίστηκε, τα "
"μηνύματα απλού κειμένου μπορεί να μην συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες για τη "
"χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση χαρακτήρα. Εάν δέχεστε τέτοια μηνύματα, "
-"επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση "
-"χαρακτήρα</gui></guiseq> από το κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας "
-"επιλεγμένης κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια κατάλληλη που μπορεί να είναι η "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση χαρακτήρα</gui></"
+"guiseq> από το κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας επιλεγμένης "
+"κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια κατάλληλη που μπορεί να είναι η "
"χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση από τον αποστολέα. Πρέπει να κάνετε αυτήν την "
"αλλαγή κάθε φορά που προβάλετε το μήνυμα."
@@ -6802,8 +6739,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να το κάνετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση, μετάβαση στο "
"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>προβολή "
-"μηνύματος</gui><gui>προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>."
+"αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>προβολή μηνύματος</"
+"gui><gui>προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>."
#. Do not rename, we link to it from the subpages
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title)
@@ -6819,19 +6756,18 @@ msgid ""
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Στο απίθανο συμβάν που θα θέλατε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση "
-"χαρακτήρων για μηνύματα που στείλατε, μετάβαση στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui> προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη συμπεριφορά</gui><gui>κωδικοποίηση "
-"χαρακτήρων</gui></guiseq>."
+"χαρακτήρων για μηνύματα που στείλατε, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui> προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη "
+"συμπεριφορά</gui><gui>κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p)
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση αναφέρεται μόνο σε μηνύματα επίπεδου κειμένου όπως <link xref"
-"=\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα κωδικοποίηση "
-"UTF-8."
+"Αυτή η ρύθμιση αναφέρεται μόνο σε μηνύματα επίπεδου κειμένου όπως <link xref="
+"\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα "
+"κωδικοποίηση UTF-8."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
@@ -6853,9 +6789,9 @@ msgid ""
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο "
-"<key>διαγραφή</key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</gui> "
-"στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή "
-"δεξί κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>."
+"<key>διαγραφή</key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</"
+"gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>, ή δεξί κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
msgid ""
@@ -6868,10 +6804,10 @@ msgstr ""
"Όταν πατάτε διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε "
"διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Μπορείτε να δείτε όλα "
"τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή στον φάκελο απορριμάτων. Για να "
-"εμφανίσετε τα διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προβολή διαγραμμένων "
-"μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να προβάλετε τα διαγραμμένα μηνύματα που "
-"προορίζονται για μεταγενέστερη διαγραφή."
+"εμφανίσετε τα διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
+"gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να "
+"προβάλετε τα διαγραμμένα μηνύματα που προορίζονται για μεταγενέστερη "
+"διαγραφή."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
msgid ""
@@ -6925,10 +6861,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική θέση αποθήκευσης μηνυμάτων στους "
"φακέλους προχείρων και απεσταλμένων στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του "
-"επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας "
-"(<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui "
-"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
+"επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
+"\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
msgid ""
@@ -6961,10 +6896,9 @@ msgstr ""
"αντίγραφα των απεσταλμένων μηνυμάτων σας (είτε ως ορατή κοινοποίηση για "
"όλους τους αποδέκτες, είτε κρυφή κοινοποίηση αόρατη στους άλλους αποδέκτες) "
"στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του επεξεργαστή λογαριασμού "
-"αλληλογραφίας "
-"(<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui "
-"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
+"αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
+"gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
@@ -6975,10 +6909,6 @@ msgid "Composing a new message"
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "You can start writing a new email message by clicking File &gt; New &gt; "
-#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
-#| "New in the toolbar."
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
@@ -6986,10 +6916,9 @@ msgid ""
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε να γράφετε ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>μήνυμα "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq>, ή πατώντας "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Μ</key></keyseq>, ή πατώντας "
-"<gui>νέο</gui> στην εργαλειοθήκη."
+"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>μήνυμα αλληλογραφίας</gui></"
+"guiseq>, ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Μ</key></"
+"keyseq>, ή πατώντας <gui>νέο</gui> στην εργαλειοθήκη."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid ""
@@ -6999,8 +6928,8 @@ msgid ""
"one person."
msgstr ""
"Εισάγετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο <gui>προς:</gui>. Εάν θέλετε "
-"να εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref"
-"=\"mail-composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην "
+"να εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην "
"αποστολή μηνυμάτων σε περισσότερα από ένα άτομα."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
@@ -7075,9 +7004,9 @@ msgid ""
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ορίσετε ποιες εγκατεστημένες γλώσσες χρησιμοποιούνται για "
-"ορθογραφικό έλεγχο στη διαθέσιμη λίστα στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui><gui>γλώσσες</gui></guiseq>."
+"ορθογραφικό έλεγχο στη διαθέσιμη λίστα στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός "
+"έλεγχος</gui><gui>γλώσσες</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title)
msgid "Manual spell checking in the composer"
@@ -7090,11 +7019,11 @@ msgid ""
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
-"Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει <gui>έλεγχος ορθογραφίας κατά την "
-"πληκτρολόγηση</gui> στο <link xref=\"#global-preferences\">προτιμήσεις "
-"σύνταξης</link> μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη "
-"αλληλογραφίας με κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός "
-"έλεγχος</gui></guiseq> ή πατώντας <key>F7</key>."
+"Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει <gui>έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση</"
+"gui> στο <link xref=\"#global-preferences\">προτιμήσεις σύνταξης</link> "
+"μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη αλληλογραφίας με "
+"κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui></"
+"guiseq> ή πατώντας <key>F7</key>."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
@@ -7121,8 +7050,8 @@ msgid ""
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφών</link> "
-"για αποστολή τους αλληλογραφίας σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση."
+"δημιουργήσετε <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφών</"
+"link> για αποστολή τους αλληλογραφίας σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
msgid "Recipient types"
@@ -7150,8 +7079,8 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις στο πεδίο κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> είναι κρυφές "
-"από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε "
-"για να στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε "
+"από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για "
+"να στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε "
"γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν το πεδίο "
"κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> δεν εμφανίζεται, επιλέξτε "
"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πεδίο κρυφής κοινοποίησης</gui></guiseq>."
@@ -7166,10 +7095,10 @@ msgid ""
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
-"Συνιστάται η χρήση του γνωρίσματος <link xref=\"contacts-"
-"autocompletion\">αυτόματη συμπλήρωση</link> του βιβλίου διευθύνσεων του "
-"Evolution για εισαγωγή διευθύνσεων. Χρησιμοποιώντας το αποφεύγετε "
-"τυπογραφικά λάθη και γλιτώνετε χρόνο."
+"Συνιστάται η χρήση του γνωρίσματος <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">αυτόματη συμπλήρωση</link> του βιβλίου διευθύνσεων του Evolution για "
+"εισαγωγή διευθύνσεων. Χρησιμοποιώντας το αποφεύγετε τυπογραφικά λάθη και "
+"γλιτώνετε χρόνο."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
msgid "Using the buttons"
@@ -7184,12 +7113,11 @@ msgid ""
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Αντί για πληκτρολόγηση των ονομάτων αποδεκτών μπορείτε επίσης να πατήσετε τα "
-"κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui "
-"style=\"button\">κοινοποίηση:</gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή "
-"κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από "
-"τα βιβλία διευθύνσεων. Διαλέξτε διευθύνσεις και πατήστε τα πλήκτρα βελών για "
-"να τις μετακινήσετε στις κατάλληλες στήλες διευθύνσεων (προς:, "
-"κοινοποίηση:, κρυφή κοινοποίηση:)."
+"κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui style=\"button\">κοινοποίηση:"
+"</gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια "
+"λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τα βιβλία διευθύνσεων. Διαλέξτε "
+"διευθύνσεις και πατήστε τα πλήκτρα βελών για να τις μετακινήσετε στις "
+"κατάλληλες στήλες διευθύνσεων (προς:, κοινοποίηση:, κρυφή κοινοποίηση:)."
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
@@ -7249,8 +7177,8 @@ msgid ""
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να επιλέξετε την επιλογή της "
-"χρήσης <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_ex"
-"pression\">κανονικών εκφράσεων</link> για αναζήτηση."
+"χρήσης <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">κανονικών εκφράσεων</link> για αναζήτηση."
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
msgid "Answering a received email."
@@ -7279,12 +7207,12 @@ msgstr ""
"Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα για απάντηση στη λίστα "
"μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί <gui>απάντηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή "
"δεξί κλικ μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε <gui>απάντηση στον αποστολέα</gui>. "
-"Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>προς:</gui> και "
-"<gui>θέμα:</gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε "
-"αν θέλετε. Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο "
-"νέο μήνυμα, είτε με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο πλάι (για "
-"προβολή HTML) είτε με το χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή (για απλή "
-"προβολή κειμένου), δείχνοντας ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος."
+"Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>προς:</gui> και <gui>θέμα:</"
+"gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. "
+"Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, "
+"είτε με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) "
+"είτε με το χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), "
+"δείχνοντας ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος."
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
msgid ""
@@ -7295,8 +7223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς αποδέκτες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"το <gui>απάντηση σε όλους</gui> αντί για <gui>απάντηση</gui>. Αν υπάρχει "
-"μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή "
-"<gui>προς:</gui>, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο."
+"μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>προς:</"
+"gui>, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο."
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
@@ -7313,8 +7241,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφα στον Τίμο "
"και σε μια εσωτερική εταιρική λίστα ταχυδρομείου. Αν ο Τίμος θέλει να "
-"σχολιάσει για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση σε "
-"όλους</gui>, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, "
+"σχολιάσει για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση σε όλους</"
+"gui>, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, "
"χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση</gui>. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από "
"όσους η Σουζάνα είχε βάλει στη λίστα κρυφής κοινοποίησης, επειδή η λίστα "
"αυτή δε μοιράζεται με κανέναν."
@@ -7383,8 +7311,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν "
"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και "
-"προωθήσεις</gui><gui>τεχνοτροπία απάντησης</gui></guiseq>."
+"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</"
+"gui><gui>τεχνοτροπία απάντησης</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
@@ -7402,8 +7330,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητα σε αποστελλόμενο μήνυμα, ώστε ο αποδέκτης "
"να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την προτεραιότητα ενός "
-"μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>μήνυμα "
-"προτεραιότητας</gui></guiseq> στο παράθυρο σύνταξης."
+"μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>μήνυμα προτεραιότητας</"
+"gui></guiseq> στο παράθυρο σύνταξης."
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
msgid ""
@@ -7429,8 +7357,7 @@ msgid ""
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα τυπικό μήνυμα το οποίο μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο "
-"μοτίβο."
+"χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο μοτίβο."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
msgid ""
@@ -7450,7 +7377,6 @@ msgid "Select the message."
msgstr "Επιλέξτε το μήνυμα."
#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
-#| msgid "Right-click &gt; Move to folder / Copy to folder."
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
@@ -7462,8 +7388,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον "
-"υπολογιστή</gui>."
+"Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον υπολογιστή</"
+"gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:36(p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
@@ -7513,8 +7439,8 @@ msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο "
-"<gui>πρότυπα</gui>."
+"Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο <gui>πρότυπα</"
+"gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:64(p)
msgid ""
@@ -7525,7 +7451,6 @@ msgstr ""
"παράθυρο σύνταξης μηνύματος που θα ανοίξει."
#: C/mail-composer-message-templates.page:67(p)
-#| msgid "Click Send."
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui>αποστολή</gui>."
@@ -7554,7 +7479,6 @@ msgstr "Πατήστε <gui>πρότυπα</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
-#| msgid "Click the Receiving Options tab."
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Κλικ στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση</gui>."
@@ -7563,9 +7487,8 @@ msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη "
-"κλειδιών-τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών "
-"κλειδιών-τιμών."
+"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών-"
+"τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών κλειδιών-τιμών."
#: C/mail-composer-message-templates.page:81(p)
msgid ""
@@ -7637,7 +7560,6 @@ msgstr ""
#. as per https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641845 - available since 3.2
#: C/mail-composer-message-templates.page:100(title)
-#| msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgid "Reusing message elements when replying"
msgstr "Επανάχρηση στοιχείων μηνύματος στην απάντηση"
@@ -7662,12 +7584,12 @@ msgid ""
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
-"Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τη μορφή "
-"<code>$ORIG[ονομα_κεφαλιδας]</code> και αντικαταστήστε τη μεταβλητή "
-"<code>ονομα_κεφαλιδας</code> με την ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν "
-"θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος του μηνύματος στο οποίο απαντάτε, "
-"χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</code>. Για εισαγωγή του πλήρους "
-"σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</code>."
+"Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τη μορφή <code>$ORIG[ονομα_κεφαλιδας]</"
+"code> και αντικαταστήστε τη μεταβλητή <code>ονομα_κεφαλιδας</code> με την "
+"ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος "
+"του μηνύματος στο οποίο απαντάτε, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</"
+"code>. Για εισαγωγή του πλήρους σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</"
+"code>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:106(p)
msgid ""
@@ -7701,11 +7623,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε μια προεπιλεγμένη <link xref=\"mail-composer-mail-"
"signatures\">υπογραφή</link> για κάθε λογαριασμό αλληλογραφίας. Αυτό μπορεί "
-"να επεξεργαστεί στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui "
-"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>ταυτότητα</gui><gui>προαιρετικές "
-"πληροφορίες</gui></guiseq>."
+"να επεξεργαστεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
+"gui><gui>ταυτότητα</gui><gui>προαιρετικές πληροφορίες</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
msgid ""
@@ -7744,8 +7664,8 @@ msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
-"Ο όρος \"υπογραφή\" χρησιμοποιείται διαφορετικά από τους όρους <link xref"
-"=\"mail-encryption\">κρυπτογράφησης</link>."
+"Ο όρος \"υπογραφή\" χρησιμοποιείται διαφορετικά από τους όρους <link xref="
+"\"mail-encryption\">κρυπτογράφησης</link>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
@@ -7762,9 +7682,8 @@ msgid ""
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις "
-"υπογραφές σας στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>."
+"υπογραφές σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
msgid ""
@@ -7773,8 +7692,8 @@ msgid ""
"link>."
msgstr ""
"Η απόδοση μιας προεπιλεγμένης υπογραφής σε έναν λογαριασμό αλληλογραφίας "
-"πρέπει να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-"
-"account\">ρυθμίσεις λογαριασμού</link>."
+"πρέπει να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">ρυθμίσεις λογαριασμού</link>."
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
msgid "Format Text in the mail composer."
@@ -7833,10 +7752,10 @@ msgid ""
"levels of indentation."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αντί για χρήση αστερίσκων για να σημειώσετε μια λίστα με "
-"τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>λίστα με "
-"τελείες</gui> από τη λίστα πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution "
-"χρησιμοποιεί διαφορετικές τεχνοτροπίες τελειών και χειρίζεται την αναδίπλωση "
-"λέξης και πολλαπλά επίπεδα εσοχών."
+"τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>λίστα με τελείες</"
+"gui> από τη λίστα πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution χρησιμοποιεί "
+"διαφορετικές τεχνοτροπίες τελειών και χειρίζεται την αναδίπλωση λέξης και "
+"πολλαπλά επίπεδα εσοχών."
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
msgid "Alignment:"
@@ -7965,8 +7884,8 @@ msgstr ""
"χρώμα εφαρμόζεται στο επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, "
"το χρώμα εφαρμόζεται σε οτιδήποτε πληκτρολογήσετε κατόπιν. Μπορείτε να "
"επιλέξετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή μια εικόνα με δεξί κλικ στο παρασκήνιο του "
-"μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>τεχνοτροπία</gui><gui>τεχνοτροπία σελίδας</gui></guiseq>."
+"μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας <guiseq><gui>τεχνοτροπία</gui><gui>τεχνοτροπία "
+"σελίδας</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
msgid "Insert a table in the mail composer."
@@ -8003,7 +7922,6 @@ msgstr "Προαιρετικά: Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκ
#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
-#| msgid "Click Close."
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui>κλείσιμο</gui>."
@@ -8077,8 +7995,8 @@ msgid ""
"from the menu bar."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος αλληλογραφίας από απλό κείμενο "
-"σε HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>HTML</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού."
+"σε HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας <guiseq><gui>μορφοποίηση</"
+"gui><gui>HTML</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού."
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid ""
@@ -8227,13 +8145,12 @@ msgid ""
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Πατήστε <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση</gui></guiseq>, το κουμπί "
-"<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης "
-"μεθόδου προώθησης. Σε περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια "
-"διαφορετική μέθοδο προώθησης, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο μικρό "
-"πτυσσόμενο βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη για "
-"επιλογή της μεθόδου."
+"<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης μεθόδου προώθησης. Σε "
+"περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική μέθοδο προώθησης, "
+"κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο "
+"μικρό πτυσσόμενο βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην "
+"εργαλειοθήκη για επιλογή της μεθόδου."
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
msgid ""
@@ -8252,8 +8169,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Κλικ στο <gui style=\"button\">αποστολή</gui> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>επιστροφή</key></keyseq>."
+"Κλικ στο <gui style=\"button\">αποστολή</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>επιστροφή</key></keyseq>."
#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
msgid ""
@@ -8274,8 +8191,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν "
"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και "
-"προωθήσεις</gui><gui>τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq>."
+"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</"
+"gui><gui>τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
msgid "How to forward a message with its attachments."
@@ -8303,8 +8220,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν θέλετε να έχετε αυτήν την ρύθμιση από προεπιλογή, ορίστε "
"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο "
-"<gui>συνημμένο</gui>."
+"σύνταξης</gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο <gui>συνημμένο</"
+"gui>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
@@ -8328,7 +8245,6 @@ msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Για να ρυθμίσετε το προσαρμοσμένο πρόσθετο κεφαλίδας:"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
-#| msgid "Email Custom Header"
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui>."
@@ -8363,8 +8279,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη "
-"κεφαλίδα</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
msgid ""
@@ -8377,8 +8293,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
-"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη "
-"λίστα."
+"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc)
msgid ""
@@ -8411,8 +8326,8 @@ msgid ""
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
msgstr ""
-"Εισάγετε την προτιμώμενη συμβολοσειρά εισαγωγικών ως τιμή για ρο κλειδί <gui"
-">composer-message-attribution</gui>."
+"Εισάγετε την προτιμώμενη συμβολοσειρά εισαγωγικών ως τιμή για ρο κλειδί "
+"<gui>composer-message-attribution</gui>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p)
msgid ""
@@ -8442,9 +8357,8 @@ msgid ""
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας "
-"την προτιμώμενη μορφή στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui>μορφή "
+"την προτιμώμενη μορφή στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui>μορφή "
"ημερομηνίας/χρόνου</gui></guiseq>."
#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
@@ -8473,8 +8387,8 @@ msgid ""
"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να αλλάξετε τις στήλες στη λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας, δεξί "
-"κλικ στις κεφαλίδες της στήλης και επιλέξτε είτε <gui>προσθήκη "
-"στήλης...</gui> ή <gui>αφαίρεση αυτής της στήλης</gui>."
+"κλικ στις κεφαλίδες της στήλης και επιλέξτε είτε <gui>προσθήκη στήλης...</"
+"gui> ή <gui>αφαίρεση αυτής της στήλης</gui>."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
msgid ""
@@ -8484,11 +8398,11 @@ msgid ""
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
-"Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη "
-"<gui>θέμα</gui> από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα "
-"όπως \"Re:\", ή μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που "
-"εμφανίζει το όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη "
-"<gui>αποστολέας</gui> που θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα."
+"Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>θέμα</"
+"gui> από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα όπως \"Re:"
+"\", ή μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που εμφανίζει το "
+"όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη <gui>αποστολέας</"
+"gui> που θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p)
msgid ""
@@ -8499,10 +8413,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν θέλετε να έχετε την ίδια διάταξη στήλης σε όλους τους φακέλους "
"αλληλογραφίας εκτός από τον φάκελο <gui>απεσταλμένα</gui>, μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε το "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>εφαρμογή των ίδιων ρυθμίσεων "
-"προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>."
+"ενεργοποιήσετε το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>εφαρμογή των "
+"ίδιων ρυθμίσεων προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
@@ -8568,8 +8481,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προβολή διαγραμμένων "
-"μηνυμάτων</gui></guiseq> για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα είναι ορατά."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</"
+"gui></guiseq> για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα είναι ορατά."
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
msgid ""
@@ -8577,10 +8490,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
-"Σημειώστε τον προεπιλεγμένο φάκελο σας στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. "
-"Ίσως να ορίστηκε σε κάποιον άλλον φάκελο από αυτόν που νομίζατε."
+"Σημειώστε τον προεπιλεγμένο φάκελο σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</"
+"gui><gui>επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. Ίσως να ορίστηκε "
+"σε κάποιον άλλον φάκελο από αυτόν που νομίζατε."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
@@ -8686,9 +8599,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Κλικ <gui>προσθήκη συνημμένου...</gui>, ή κλικ "
-"<guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>συνημμένο</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Μ</key></keyseq>."
+"Κλικ <gui>προσθήκη συνημμένου...</gui>, ή κλικ <guiseq><gui>εισαγωγή</"
+"gui><gui>συνημμένο</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Μ</"
+"key></keyseq>."
#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
msgid "Select the file you want to attach."
@@ -8728,7 +8641,6 @@ msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Για ενεργοποίηση της υπενθύμισης συνημμένου:"
#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
-#| msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Ενεργοποιήσετε <gui>υπενθύμιση συνημμένου</gui>."
@@ -8737,8 +8649,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
-"Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-κλειδιών "
-"στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"."
+"Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-"
+"κλειδιών στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"."
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
msgid ""
@@ -8753,7 +8665,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr "Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα."
#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
msgid "Handling attachments in received mail"
@@ -8767,8 +8680,8 @@ msgid ""
"content of the email."
msgstr ""
"Εάν δεχθείτε ένα μήνυμα αλληλογραφίας με ένα ή περισσότερα συνημμένα αρχεία, "
-"το Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui "
-"style=\"button\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> "
+"το Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui style="
+"\"button\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> "
"μεταξύ της κεφαλίδας μηνύματος και του περιεχομένου του μηνύματος."
#: C/mail-attachments-received.page:27(p)
@@ -8821,7 +8734,8 @@ msgstr "Διαχείριση συνημμένων"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution."
+msgstr ""
+"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
msgid "Usenet news account settings"
@@ -8865,13 +8779,13 @@ msgid ""
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να προστεθούν επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λογαριασμός "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq> ή μέσα από "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</gui></guiseq>. Τα βήματα "
-"είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης "
-"εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται εάν θα εισάγετε δεδομένα "
-"από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από εφεδρικό αρχείο."
+"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λογαριασμός αλληλογραφίας</gui></"
+"guiseq> ή μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</"
+"gui></guiseq>. Τα βήματα είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-"
+"first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται "
+"εάν θα εισάγετε δεδομένα από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από "
+"εφεδρικό αρχείο."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
@@ -8888,9 +8802,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να επεξεργαστούν μέσα από "
"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui></guiseq> ή με δεξί "
-"κλικ στον αντίστοιχο κόμβο κορυφαίου επιπέδου στη λίστα φακέλου και επιλογή "
-"<gui>ιδιότητες</gui>."
+"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui></guiseq> ή με "
+"δεξί κλικ στον αντίστοιχο κόμβο κορυφαίου επιπέδου στη λίστα φακέλου και "
+"επιλογή <gui>ιδιότητες</gui>."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p)
@@ -9219,7 +9133,8 @@ msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις λογαριασμού διανομή
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution."
+msgstr ""
+"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
msgid "IMAP+ mail account settings"
@@ -9256,8 +9171,8 @@ msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
-"Μετάβαση στο <guiseq><gui>ρυθμίσεις</gui><gui>προώθηση και "
-"POP/IMAP</gui></guiseq>. Δείτε την ενότητα λήψη POP."
+"Μετάβαση στο <guiseq><gui>ρυθμίσεις</gui><gui>προώθηση και POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Δείτε την ενότητα λήψη POP."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
msgid ""
@@ -9288,17 +9203,17 @@ msgid ""
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μάθετε για τις ρυθμίσεις λογαριασμού Gmail, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>οδηγίες διαμόρφωσης</gui><gui>άλλα</gui><gui>τυπικές "
-"οδηγίες</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>οδηγίες διαμόρφωσης</gui><gui>άλλα</gui><gui>τυπικές οδηγίες</"
+"gui></guiseq>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"Στον πελάτη σας του Evolution, μετάβαση σε "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
+"Στον πελάτη σας του Evolution, μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. "
+"Click <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
msgid ""
@@ -9331,15 +9246,13 @@ msgid ""
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Για πρόσβαση Gmail μέσα από IMAP πρέπει να ενεργοποιήσετε τον IMAP στον "
-"λογαριασμό σας Google. Δείτε το <link "
-"href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια "
-"Gmail</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"λογαριασμό σας Google. Δείτε το <link href=\"https://mail.google.com/support/"
+"bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια Gmail</link> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:37(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
msgid ""
"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
@@ -9351,8 +9264,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
#: C/intro-main-window.page:139(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgid ""
"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
msgstr ""
@@ -9362,9 +9273,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
#: C/intro-main-window.page:142(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
-#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgid ""
"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
msgstr ""
@@ -9374,8 +9282,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
#: C/intro-main-window.page:145(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
msgid ""
"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
msgstr ""
@@ -9385,9 +9291,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
#: C/intro-main-window.page:146(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
msgid ""
"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
msgstr ""
@@ -9397,9 +9300,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
#: C/intro-main-window.page:149(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
-#| "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
msgid ""
"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
msgstr ""
@@ -9409,9 +9309,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
#: C/intro-main-window.page:152(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
-#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgid ""
"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
msgstr ""
@@ -9420,8 +9317,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
msgid ""
"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
msgstr ""
@@ -9431,8 +9326,6 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
#: C/intro-main-window.page:156(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
msgid ""
"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
msgstr ""
@@ -9460,8 +9353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Evolution παρέχει λειτουργικότητα για αλληλογραφία, ημερολόγιο, επαφές, "
"εργασίες και υπενθυμίσεις. Μπορείτε να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία "
-"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλάκτες\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα με "
-"την εμφανιζόμενη λειτουργικότητα επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο "
+"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλάκτες\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα "
+"με την εμφανιζόμενη λειτουργικότητα επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο "
"παράθυρο διαφέρουν."
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -9559,9 +9452,6 @@ msgstr ""
"φακέλου και τα περιεχόμενά του προβάλλονται στη λίστα μηνυμάτων."
#: C/intro-main-window.page:69(p)
-#| msgid ""
-#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#| "Mail</link>."
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
@@ -9596,15 +9486,12 @@ msgstr ""
"υπενθυμίσεις και εργασίες."
#: C/intro-main-window.page:77(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
-#| "of an Item You Have Sent</link>."
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link xref=\"change-switcher-"
-"appearance\">αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη</link>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη</link>."
#: C/intro-main-window.page:78(p)
msgid ""
@@ -9612,9 +9499,8 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λίστα φακέλων και τον εναλλάκτη πλευρικής "
-"στήλης εναλλάσσοντας "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>διάταξη</gui><gui>προβολή πλευρικής "
-"στήλης</gui></guiseq>."
+"στήλης εναλλάσσοντας <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>διάταξη</"
+"gui><gui>προβολή πλευρικής στήλης</gui></guiseq>."
#: C/intro-main-window.page:81(title)
msgid "Preview Pane"
@@ -9666,8 +9552,8 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
"bar"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Γραμμή "
-"μενού"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"Γραμμή μενού"
#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
msgid ""
@@ -9682,24 +9568,24 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Calendar list"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Λίστα "
-"ημερολογίου"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Λίστα ημερολογίου"
#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Search bar"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Γραμμή "
-"αναζήτησης"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Γραμμή αναζήτησης"
#: C/intro-main-window.page:103(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Λίστα "
-"συναντήσεων"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Λίστα συναντήσεων"
#: C/intro-main-window.page:104(p)
msgid "Task list"
@@ -9718,15 +9604,16 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Εναλλάκτης"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Εναλλάκτης"
#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Status bar"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Γραμμή "
-"κατάστασης"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Γραμμή κατάστασης"
#: C/intro-main-window.page:119(title)
msgid "Appointment List"
@@ -9783,16 +9670,16 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Address book list"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Λίστα "
-"βιβλίου διευθύνσεων"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Λίστα βιβλίου διευθύνσεων"
#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Λίστα "
-"επαφών"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Λίστα επαφών"
#: C/intro-main-window.page:153(p)
msgid ""
@@ -9808,8 +9695,8 @@ msgid ""
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την προεπισκόπηση επαφής εναλλάσσοντας "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προεπισκόπηση "
-"επαφής</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προεπισκόπηση επαφής</"
+"gui></guiseq>."
#: C/intro-first-run.page:7(desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
@@ -9820,11 +9707,6 @@ msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Εκκίνηση του <app>Evolution</app> για πρώτη φορά"
#: C/intro-first-run.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
-#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
-#| "accounts and import data from other applications."
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
@@ -9846,8 +9728,8 @@ msgid ""
"link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""
"Θα σας ζητηθεί εάν θα επαναφέρετε από εφεδρεία μιας προηγούμενης έκδοσης. "
-"Εάν έχετε μια τέτοια εφεδρεία, συνεχίστε <link xref=\"backup-"
-"restore#restore\">εδώ</link>. Αλλιώς, μετάβαση στην επόμενη σελίδα."
+"Εάν έχετε μια τέτοια εφεδρεία, συνεχίστε <link xref=\"backup-restore#restore"
+"\">εδώ</link>. Αλλιώς, μετάβαση στην επόμενη σελίδα."
#: C/intro-first-run.page:39(p)
msgid ""
@@ -9892,7 +9774,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
-"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
+"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">εδώ</link> για "
+"διαμόρφωση."
#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid ""
@@ -9963,11 +9846,11 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:62(p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
-msgstr "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο."
+msgstr ""
+"Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο."
#: C/intro-first-run.page:65(link)
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link)
-#| msgid "In Evolution:"
msgid "Install evolution-ews"
msgstr "Εγκατάσταση evolution-ews"
@@ -9994,7 +9877,6 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:76(link)
#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link)
-#| msgid "evolution -c mail"
msgid "Install evolution-mapi"
msgstr "Εγκατάσταση evolution-mapi"
@@ -10034,8 +9916,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
-"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</link> για "
-"διαμόρφωση."
+"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</link> "
+"για διαμόρφωση."
#: C/intro-first-run.page:97(p)
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
@@ -10085,8 +9967,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
-"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-"
-"directories\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
+"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">εδώ</"
+"link> για διαμόρφωση."
#: C/intro-first-run.page:103(p)
msgid ""
@@ -10101,8 +9983,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
-"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-"
-"directories\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
+"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
#: C/intro-first-run.page:105(p)
msgid ""
@@ -10110,8 +9992,7 @@ msgid ""
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Τυπικό αρχείο ετεροχρονισμού Unix mbox: Για ανάγνωση και αποθήκευση "
-"αλληλογραφίας στο αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας "
-"σύστημα."
+"αλληλογραφίας στο αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας σύστημα."
#: C/intro-first-run.page:105(p)
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
@@ -10124,8 +10005,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
-"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">εδώ</link> "
-"για διαμόρφωση."
+"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">εδώ</"
+"link> για διαμόρφωση."
#: C/intro-first-run.page:107(p)
msgid ""
@@ -10141,8 +10022,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
-"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-"
-"directory\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
+"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
#: C/intro-first-run.page:110(p)
msgid ""
@@ -10153,11 +10034,11 @@ msgid ""
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Αργότερα, αν θέλετε να αλλάξετε αυτόν το λογαριασμό, ή αν θέλετε να "
-"δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq>. Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε "
-"και πατήστε <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε "
-"ένα νέο λογαριασμό πατώντας <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
+"δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. "
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε και πατήστε <gui style=\"button"
+"\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό πατώντας "
+"<gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
#: C/intro-first-run.page:117(p)
msgid "Available server types are:"
@@ -10246,15 +10127,12 @@ msgstr ""
"μπορείτε να δείτε όλη την αλληλογραφία σας. Μπορείτε να αλλάξετε σε άλλες "
"όψεις της εφαρμογής πηγαίνοντας στο τέλος του αριστερού πλαισίου στο "
"παράθυρο (τον αποκαλούμενο \"εναλλάκτη\") και να επιλέξετε την επιθυμητή "
-"προβολή. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">πατήστε εδώ</link> για "
-"περισσότερες πληροφορίες στα στοιχεία του παραθύρου."
+"προβολή. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">πατήστε εδώ</link> "
+"για περισσότερες πληροφορίες στα στοιχεία του παραθύρου."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; "
-#| "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
msgid ""
"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
msgstr ""
@@ -10265,7 +10143,6 @@ msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/index.page:7(title)
-#| msgid "evolution -c calendar"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Αλληλογραφία και ημερολόγιο του evolution"
@@ -10417,8 +10294,7 @@ msgid ""
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται "
-"γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το "
-"Korganizer."
+"γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το Korganizer."
#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
@@ -10476,10 +10352,6 @@ msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook (.pst):"
#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
-#| msgid ""
-#| "A file format used to store local copies of messages, calendar events, "
-#| "and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange "
-#| "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
@@ -10592,8 +10464,8 @@ msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
-"Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου "
-"<file>.pst</file> ή <file>.ost</file>):"
+"Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου <file>."
+"pst</file> ή <file>.ost</file>):"
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
@@ -10626,7 +10498,8 @@ msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
-msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
@@ -10672,10 +10545,6 @@ msgstr ""
"Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε "
"κάποιο άλλο βολικό μέρος."
-#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid "Start Evolution."
-msgstr "Εκκινήστε το Evolution."
-
#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
@@ -10702,10 +10571,9 @@ msgid ""
"enabled this functionality."
msgstr ""
"Εάν η επιλογή εισαγωγής προσωπικών φακέλων του Outlook (αρχεία .pst) δεν "
-"είναι διαθέσιμη στο "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</gui><gui>εισαγωγή μοναδικού "
-"αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, η διανομή σας μπορεί να μην "
-"έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία."
+"είναι διαθέσιμη στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</"
+"gui><gui>εισαγωγή μοναδικού αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, "
+"η διανομή σας μπορεί να μην έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία."
#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
@@ -10734,9 +10602,9 @@ msgid ""
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
-"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link "
-"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-"
-"groupwise.html.en\">παλιό εγχειρίδιο του Evolution</link>."
+"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">παλιό "
+"εγχειρίδιο του Evolution</link>."
#: C/google-services.page:5(desc)
msgid "Using Google services."
@@ -10779,8 +10647,8 @@ msgid ""
"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης ρητά να ανοίξετε το Evolution με ένα συγκεκριμένο συστατικό. "
-"Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express "
-"--component=calendar</cmd>."
+"Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express --"
+"component=calendar</cmd>."
#: C/exporting-data.page:5(desc)
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
@@ -10805,11 +10673,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
-"Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link "
-"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, "
-"επιλέξτε ένα μήνυμα και κλικ <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως "
-"mbox...</gui></guiseq> ή δεξί κλικ στο μήνυμα και πατήστε <gui>αποθήκευση ως "
-"mbox...</gui>."
+"Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link href=\"https://secure."
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, επιλέξτε ένα μήνυμα και "
+"κλικ <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως mbox...</gui></guiseq> ή "
+"δεξί κλικ στο μήνυμα και πατήστε <gui>αποθήκευση ως mbox...</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid ""
@@ -10839,9 +10706,8 @@ msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για εξαγωγή ενός πλήρους βιβλίου διευθύνσεων, κλικ "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως "
-"vCard</gui></guiseq>."
+"Για εξαγωγή ενός πλήρους βιβλίου διευθύνσεων, κλικ <guiseq><gui>αρχείο</"
+"gui><gui>αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard</gui></guiseq>."
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
msgid ""
@@ -10849,9 +10715,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια επαφή, πατήστε "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως vCard</gui></guiseq> ή δεξί κλικ "
-"στην επαφή και κλικ <gui>αποθήκευση ως vCard</gui>."
+"Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια επαφή, πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</"
+"gui><gui>αποθήκευση ως vCard</gui></guiseq> ή δεξί κλικ στην επαφή και κλικ "
+"<gui>αποθήκευση ως vCard</gui>."
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
@@ -10869,8 +10735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για εξαγωγή ενός πλήρους ημερολογίου, δεξί κλικ στο ημερολόγιο στη λίστα των "
"ημερολογίων και κλικ <gui>αποθήκευση ως</gui>. Διαθέσιμες τύποι είναι μορφή "
-"iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές χωριζόμενες με κόμμα (CSV) και μορφή "
-"RDF."
+"iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές χωριζόμενες με κόμμα (CSV) και μορφή RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
msgid ""
@@ -10890,9 +10755,9 @@ msgid ""
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
-"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link "
-"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-"
-"exchange.html.en\">παλιό εγχειρίδιο του Evolution</link>."
+"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">παλιό "
+"εγχειρίδιο του Evolution</link>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc)
msgid ""
@@ -10968,8 +10833,7 @@ msgstr "Ελευθέρωση χώρου δίσκου με διαγραφή στ
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
-"Διαγραφή μηνυμάτων ή συνημμένων για μείωση του μεγέθους του "
-"γραμματοκιβωτίου."
+"Διαγραφή μηνυμάτων ή συνημμένων για μείωση του μεγέθους του γραμματοκιβωτίου."
#: C/deleting-emails.page:26(title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
@@ -10986,8 +10850,8 @@ msgid ""
"emails."
msgstr ""
"Το Evolution διαγράφει μηνύματα σε εξυπηρετητές IMAP <em>σημειώνοντας</em> "
-"τα μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να "
-"<em>εξαλείψετε</em> τα σημειωμένα μηνύματα."
+"τα μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να <em>εξαλείψετε</"
+"em> τα σημειωμένα μηνύματα."
#: C/deleting-emails.page:32(p)
msgid ""
@@ -10996,12 +10860,11 @@ msgid ""
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
-"Για εξάλειψη έναν συγκεκριμένο φάκελο, μετάβαση στο "
-"<guiseq><gui>φάκελος</gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</key></keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, "
-"μετάβαση στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>άδειασμα "
-"απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους "
-"λογαριασμών."
+"Για εξάλειψη έναν συγκεκριμένο φάκελο, μετάβαση στο <guiseq><gui>φάκελος</"
+"gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</"
+"key></keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, μετάβαση στο "
+"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό "
+"εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών."
#: C/deleting-emails.page:36(title)
msgid "Attachments"
@@ -11041,27 +10904,30 @@ msgstr ""
"ημερολόγια παραμένουν αμετάβλητα."
#: C/default-browser.page:7(desc)
-msgid "How to define the default browser to open links with."
-msgstr "Πώς να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή για άνοιγμα συνδέσμων."
+msgid ""
+"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
+"an email link on a website."
+msgstr ""
+"Άνοιγμα συνδέσμων από ένα μήνυμα σε περιηγητή και άνοιγμα της σύνταξης "
+"μηνύματος από έναν σύνδεσμο αλληλογραφίας σε μια ιστοσελίδα."
#: C/default-browser.page:22(title)
-msgid "Setting the default browser"
-msgstr "Ορισμός του προεπιλεγμένου περιηγητή"
+msgid "Opening links in and from the web browser"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων μέσα και από περιηγητή ιστού"
+
+#: C/default-browser.page:27(title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι περιηγητή ιστού είναι ανοικτοί"
-#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
-#: C/default-browser.page:26(p)
+#: C/default-browser.page:29(p)
msgid ""
-"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
-"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
-"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
-"guiseq>."
+"Please see <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο GNOME "
-"3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</gui><gui>ρυθμίσεις "
-"συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες "
-"συστήματος</gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>."
+"Παρακαλώ δείτε <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-browser\">βοήθεια "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME</link>."
-#: C/default-browser.page:27(p)
+#: C/default-browser.page:31(p)
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
@@ -11071,17 +10937,7 @@ msgstr ""
"δεν δουλεύει σωστά παρακαλώ επικοινωνήστε με τη διανομή σας μέσα από ομίλους "
"ή εντοπιστή σφαλμάτων."
-#: C/default-browser.page:29(p)
-msgid ""
-"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
-msgstr ""
-"Οι χρήστες GNOME 3 με τεχνικό υπόβαθρο μπορούν να ψιλοαλλάξουν αυτές τις "
-"ρυθμίσεις ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο "
-"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
-
-#: C/default-browser.page:32(p)
+#: C/default-browser.page:34(p)
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
@@ -11090,10 +10946,42 @@ msgstr ""
"λειτουργία δεν υποστηρίζεται\", χρειάζεται να εγκαταστήσετε το πακέτο "
"<sys>gvfs</sys>."
-#: C/default-browser.page:35(link)
+#: C/default-browser.page:37(link)
msgid "Install gvfs"
msgstr "Εγκατάσταση gvfs"
+#: C/default-browser.page:44(title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για εγγραφή μηνυμάτων"
+
+#: C/default-browser.page:46(p)
+msgid ""
+"Please see <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-email\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δείτε <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-email\">βοήθεια "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME</link>."
+
+#: C/default-browser.page:51(title)
+#| msgid "Advanced Options"
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#: C/default-browser.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
+#| "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/"
+#| "mimeapps.list</file>."
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
+msgstr ""
+"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να ψιλοαλλάξετε αυτές τις "
+"ρυθμίσεις ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο "
+"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+
#: C/data-storage.page:5(desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr "Πού αποθηκεύει το Evolution τα δεδομένα στον σκληρό δίσκο;"
@@ -11115,8 +11003,8 @@ msgid ""
"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"Το Evolution 3.6 και μεταγενέστερα αποθηκεύει τα δεδομένα σύμφωνα με την "
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-"
-"spec\">προδιαγραφή καταλόγου βάσης XDG</link>. Από προεπιλογή αυτό σημαίνει:"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
+"\">προδιαγραφή καταλόγου βάσης XDG</link>. Από προεπιλογή αυτό σημαίνει:"
#
#: C/data-storage.page:30(title)
@@ -11326,8 +11214,8 @@ msgstr "Δημιουργία λίστας επαφών"
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα "
-"επαφών</gui></guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα επαφών</gui></"
+"guiseq>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
@@ -11379,11 +11267,6 @@ msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε μια λίστα επαφών"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
-#| msgid ""
-#| "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the "
-#| "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
-#| "the message. You can also right-click the list's address card in the "
-#| "contacts tool and select Send Message to List."
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
@@ -11414,7 +11297,8 @@ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων,"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
msgid ""
@@ -11446,9 +11330,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν θέλετε να διαγράψετε μια επαφή στα βιβλία διευθύνσεών σας, δεξί κλικ "
"στην επαφή και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην επαφή και κλικ "
-"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή επαφής</gui></guiseq>."
+"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>διαγραφή επαφής</gui></guiseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
msgid "Adding a contact to your address book."
@@ -11506,9 +11390,9 @@ msgid ""
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Είτε πατήστε <gui style=\"button\">πλήρης επεξεργασία</gui> για εμφάνιση του "
-"πλήρους <gui>επεξεργαστή επαφής</gui>, ή κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">εντάξει</gui> για άμεση προσθήκη της επαφής στο επιλεγμένο "
-"βιβλίο διευθύνσεων."
+"πλήρους <gui>επεξεργαστή επαφής</gui>, ή κλικ στο <gui style=\"button"
+"\">εντάξει</gui> για άμεση προσθήκη της επαφής στο επιλεγμένο βιβλίο "
+"διευθύνσεων."
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
msgid "Searching contacts."
@@ -11568,8 +11452,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>βιβλίο "
-"διευθύνσεων</gui></guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>βιβλίο διευθύνσεων</"
+"gui></guiseq>."
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
msgid ""
@@ -11601,9 +11485,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
msgstr ""
-"Κλικ <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ανταλλαγή βάσης "
-"δεδομένων...</gui></guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο "
-"διαλόγου <gui>ανταλλαγή βάσεων δεδομένων</gui>."
+"Κλικ <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ανταλλαγή βάσης δεδομένων...</gui></"
+"guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου "
+"<gui>ανταλλαγή βάσεων δεδομένων</gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:26(p)
msgid ""
@@ -11625,8 +11509,8 @@ msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
"gui>. A file chooser dialog opens."
msgstr ""
-"Σε περίπτωση που δεν είναι καταχωρημένο ήδη, κλικ <gui "
-"style=\"button\">περιήγηση...</gui>. Ένας διάλογος επιλογές αρχείου ανοίγει."
+"Σε περίπτωση που δεν είναι καταχωρημένο ήδη, κλικ <gui style=\"button"
+"\">περιήγηση...</gui>. Ένας διάλογος επιλογές αρχείου ανοίγει."
#: C/contacts-libreoffice.page:29(p)
msgid ""
@@ -11642,8 +11526,8 @@ msgid ""
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Μετάβαση σε <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/a"
-"ddressbook.db</file> και κλικ <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui>."
+"Μετάβαση σε <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
+"addressbook.db</file> και κλικ <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:33(p)
msgid ""
@@ -11654,8 +11538,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό κάνει το βιβλίο διευθύνσεων του Evolution την προεπιλεγμένη πηγή "
"δεδομένων για το LibreOffice. Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ένα πεδίο εισαγωγής "
-"στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από "
-"<guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>πεδία</gui><gui>άλλο</gui></guiseq>."
+"στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>πεδία</"
+"gui><gui>άλλο</gui></guiseq>."
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
msgid "Use shared address books on a local network."
@@ -11686,8 +11570,8 @@ msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων LDAP"
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές "
-"LDAP</gui>."
+"Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές LDAP</"
+"gui>."
#: C/contacts-ldap.page:34(p)
msgid ""
@@ -11730,7 +11614,8 @@ msgstr "Ένα: Αναζητά τη βάση αναζήτησης και μια
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr "Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις."
+msgstr ""
+"Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις."
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
msgid ""
@@ -11743,15 +11628,13 @@ msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:48(p)
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr ""
-"<code>ObjectClass=*</code>: εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από τον "
-"εξυπηρετητή."
+"<code>ObjectClass=*</code>: εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από τον εξυπηρετητή."
#: C/contacts-ldap.page:49(p)
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: εμφανίζει μόνο τους χρήστες."
#: C/contacts-ldap.page:50(p)
-#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
@@ -11873,8 +11756,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>Google</gui>."
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
-"Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης χωρίς "
-"σύνδεση."
+"Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης χωρίς σύνδεση."
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
msgid "Enter your Google username."
@@ -11907,23 +11789,20 @@ msgid ""
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
-"Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία"
-"</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη "
-"συμπλήρωση</gui></guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία διευθύνσεων από τη λίστα "
-"που θα κοιτάξει το Evolution για συμφωνίες."
+"Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μετάβαση σε "
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</"
+"gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία "
+"διευθύνσεων από τη λίστα που θα κοιτάξει το Evolution για συμφωνίες."
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
-#| "show the email address along with the username."
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης "
-"επαφής</gui> για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. "
-"Αυτό μπορεί να βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις "
+"Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης επαφής</"
+"gui> για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. Αυτό "
+"μπορεί να βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις "
"αλληλογραφίας."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
@@ -11961,15 +11840,14 @@ msgid ""
"will receive the new contacts."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε αυτόματα άτομα στις επαφές σας όταν απαντάτε σε "
-"λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>αυτόματες "
-"επαφές</gui> πηγαίνοντας στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></guiseq>· κλικ στο "
-"<gui>αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα σημάδι ελέγχου. "
-"Έπειτα μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>"
-"επαφές</gui><gui>αυτόματες επαφές</gui></guiseq> και ενεργοποιήστε την "
-"επιλογή <gui>δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου διευθύνσεων όταν στέλνονται "
-"μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο "
-"πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές."
+"λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>αυτόματες επαφές</"
+"gui> πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></"
+"guiseq>· κλικ στο <gui>αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα "
+"σημάδι ελέγχου. Έπειτα μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματες επαφές</gui></"
+"guiseq> και ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου "
+"διευθύνσεων όταν στέλνονται μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο "
+"διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές."
#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
msgid ""
@@ -12025,12 +11903,10 @@ msgid "Show Buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών"
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Changing keyboard shortcuts."
msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title)
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
@@ -12057,12 +11933,6 @@ msgstr ""
"την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"false</cmd>"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
-msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για "
-"να το κάνετε αυτό."
-
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Χρήση δικτυακού ημερολογίου Webcal/WebDAV."
@@ -12088,8 +11958,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></"
+"guiseq>."
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
@@ -12150,7 +12020,6 @@ msgstr ""
"αταξία στην προβολή σας."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
-#| msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Οι συναντήσεις από κάθε ημερολόγιο εμφανίζονται με διαφορετικό χρώμα."
@@ -12193,7 +12062,8 @@ msgstr "Επεξεργασία συνάντησης"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
-msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας,"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
@@ -12204,9 +12074,8 @@ msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
-"Επεξεργασία της συνάντησης (δείτε <link xref=\"calendar-usage-add-"
-"appointment\">προσθήκη συνάντησης</link> για τη λίστα των διαθέσιμων "
-"επιλογών)."
+"Επεξεργασία της συνάντησης (δείτε <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">προσθήκη συνάντησης</link> για τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών)."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
@@ -12228,10 +12097,10 @@ msgstr ""
"Εάν θέλετε να διαγράψετε μια συνάντηση στα ημερολόγια σας, δεξί κλικ στη "
"συνάντηση στο ημερολόγιο και επιλέξτε <gui>διαγραφή συνάντησης</gui>, ή κλικ "
"στη συνάντηση και κλικ <gui>διαγραφή</gui> στην εργαλειοθήκη ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Εάν είστε στην <link xref"
-"=\"calendar-layout-views\">προβολή λίστας</link> μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή "
-"συνάντησης</gui></guiseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Εάν είστε στην <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">προβολή λίστας</link> μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή συνάντησης</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
msgid "Adding an appointment."
@@ -12250,13 +12119,12 @@ msgid ""
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
-"Κλικ στο "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></guiseq>, ή "
-"διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον διάλογο "
-"συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην οποία "
-"διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα να "
-"γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με το "
-"ποντίκι."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></"
+"guiseq>, ή διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον "
+"διάλογο συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην "
+"οποία διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα "
+"να γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με "
+"το ποντίκι."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
msgid "If you use the Appointment dialog:"
@@ -12265,11 +12133,11 @@ msgstr "Εάν βλέπετε τον διάλογο συναντήσεων:"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
-#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο <gui>περίληψη</gui>."
@@ -12316,10 +12184,9 @@ msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για εμφάνιση κατάστασης ως <link xref=\"calendar-free-"
-"busy\">απασχολημένος</link> στους άλλους, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>εμφάνιση κατάστασης ως "
-"απασχολημένος</gui></guiseq>."
+"Για εμφάνιση κατάστασης ως <link xref=\"calendar-free-busy\">απασχολημένος</"
+"link> στους άλλους, κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>εμφάνιση "
+"κατάστασης ως απασχολημένος</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
@@ -12331,9 +12198,9 @@ msgid ""
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη "
-"χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια <link "
-"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link xref"
-"=\"calendar-recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-"
+"χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια "
+"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link "
+"xref=\"calendar-recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-"
"classifications\">ταξινόμηση</link> για το συμβάν, ή να προσθέσετε ένα "
"συνημμένο."
@@ -12360,10 +12227,9 @@ msgid ""
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Από προεπιλογή το Evolution χρησιμοποιεί την ζώνη χρόνου σε όλο το σύστημα. "
-"Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
-"εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</gui><gui>ζώνη "
-"χρόνου</gui></guiseq>."
+"Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</"
+"gui><gui>ζώνη χρόνου</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:32(p)
msgid ""
@@ -12375,10 +12241,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν δουλεύετε πολύ με άτομα σε άλλες συγκεκριμένες ζώνες χρόνου μπορείτε να "
"εμφανίσετε τη δεύτερη ζώνη χρόνου στην προβολή ημέρας του ημερολογίου. "
-"Μπορείτε να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
-"εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</gui><gui>δεύτερη "
-"ζώνη</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</"
+"gui><gui>χρόνος</gui><gui>δεύτερη ζώνη</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
msgid "Setting a timezone for an appointment"
@@ -12452,14 +12317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν έχετε μια συνάντηση που συμβαίνει τακτικά, μπορείτε να ορίσετε την "
"επανάληψη της με κλικ στο κουμπί <gui>επανάληψη</gui> στο <gui>επεξεργαστής "
-"συναντήσεων</gui> ή με κλικ στο "
-"<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>επανάληψη</gui></guiseq>. Έπειτα μπορείτε να "
-"επιλέξετε ημερομηνία και χρόνο παύσης της συνάντησης και στις "
-"<gui>εξαιρέσεις</gui>, να διαλέξετε συγκεκριμένες μέρες κατά τις οποίες το "
-"ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας από αριστερά προς "
-"δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες Δευτέρα και "
-"Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2015\" ή \"Κάθε μήνα την πρώτη Παρασκευή για "
-"12 επανεμφανίσεις.\""
+"συναντήσεων</gui> ή με κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>επανάληψη</"
+"gui></guiseq>. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε ημερομηνία και χρόνο παύσης της "
+"συνάντησης και στις <gui>εξαιρέσεις</gui>, να διαλέξετε συγκεκριμένες μέρες "
+"κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας "
+"από αριστερά προς δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες "
+"Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2015\" ή \"Κάθε μήνα την πρώτη "
+"Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις.\""
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
msgid "Post your calendar content in public."
@@ -12503,16 +12367,13 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή ιστού με υποστήριξη HTTP PUT."
#: C/calendar-publishing.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
-#| "click Actions &gt; Publish Calendar Information."
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Για να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου άμεσα, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών "
-"ημερολογίου</gui></guiseq> στο ημερολόγιο."
+"<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου</gui></"
+"guiseq> στο ημερολόγιο."
#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
@@ -12568,8 +12429,8 @@ msgstr "Για σχεδιασμό συγκέντρωσης:"
#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></"
+"guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
msgid ""
@@ -12585,13 +12446,10 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις διευθύνσεις "
-"αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις "
+"διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
-#| msgid ""
-#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
-#| "RSVP fields."
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
@@ -12606,10 +12464,10 @@ msgid ""
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-"
-"busy\">διαθεσιμότητας</link> των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί "
-"<gui>διαθεσιμότητα</gui> στην εργαλειοθήκη, ή κλικ "
-"<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
+"Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-busy\">διαθεσιμότητας</"
+"link> των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί <gui>διαθεσιμότητα</gui> στην "
+"εργαλειοθήκη, ή κλικ <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></"
+"guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
@@ -12705,9 +12563,9 @@ msgid ""
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
-"εργασίες</gui><gui>προσκλήσεις συγκέντρωσης</gui><gui>αναζήτηση "
-"διενέξεων</gui></guiseq> μπορείτε να ορίσετε ποια ημερολόγια "
-"χρησιμοποιούνται για προειδοποίηση διενέξεων συγκεντρώσεων."
+"εργασίες</gui><gui>προσκλήσεις συγκέντρωσης</gui><gui>αναζήτηση διενέξεων</"
+"gui></guiseq> μπορείτε να ορίσετε ποια ημερολόγια χρησιμοποιούνται για "
+"προειδοποίηση διενέξεων συγκεντρώσεων."
#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
msgid "Using meetings in the calendar."
@@ -12736,7 +12594,6 @@ msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Δεξί κλικ στη συγκέντρωση την οποία θέλετε να μεταβιβάσετε."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
-#| msgid "Click Delegate Meeting."
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>μεταβίβαση συγκέντρωσης</gui>."
@@ -12821,8 +12678,8 @@ msgid ""
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να εναλλάξετε την προβολή είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στην "
-"εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα "
-"προβολή</gui></guiseq>."
+"εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα προβολή</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
msgid ""
@@ -12877,9 +12734,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
-"εργασίες</gui><gui>γενικά</gui></guiseq>."
+"Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
msgid "Time"
@@ -13093,17 +12950,14 @@ msgstr ""
"πληροφορίες διαθεσιμότητας στο διαδίκτυο, και να προσπελάζετε πληροφορίες "
"διαθεσιμότητας που δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες "
"σας πληροφορίες διαθεσιμότητας, μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε τις <link "
-"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">προσκλήσεις "
-"συγκεντρώσεων</link> για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους."
+"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">προσκλήσεις συγκεντρώσεων</"
+"link> για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους."
#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Για πρόσβαση στην προβολή διαθεσιμότητας:"
#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/"
-#| "Busy."
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
@@ -13121,9 +12975,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τροποποιήστε την ώρα της συγκέντρωσης, είτε σύροντας τα όρια της "
"συγκέντρωσης είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>αυτόματης επιλογής</gui> "
-"για να επιλεγεί μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui "
-"style=\"button\">κλείσιμο</gui>. Οι παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή "
-"Exchange ενημερώνονται αυτόματα για τη συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια "
+"για να επιλεγεί μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui style=\"button"
+"\">κλείσιμο</gui>. Οι παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή Exchange "
+"ενημερώνονται αυτόματα για τη συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια "
"ειδοποίηση με αλληλογραφία για κάθε αλλαγές στα σχέδια."
#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
@@ -13142,15 +12996,6 @@ msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Πίνακας προγράμματος:"
#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
-#| msgid ""
-#| "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the "
-#| "people you have invited. This is where you compare schedules to find free "
-#| "time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling "
-#| "information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft "
-#| "Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as "
-#| "you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and "
-#| "you have entered that URL into their contact cards using the contact "
-#| "editor."
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
@@ -13170,10 +13015,10 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange όπως κι εσείς (δηλαδή αν "
"είναι στον ίδιο οργανισμό όπως κι εσείς), ή αν δημοσιεύουν πληροφορίες "
"διαθεσιμότητας σε ένα URL στο οποίο έχετε πρόσβαση, και το οποίο έχετε "
-"εισάγει στην διεύθυνση ιστού για την συγκεκριμένη επαφή στον <link xref"
-"=\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</link> στο "
-"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις "
-"ιστού</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
+"εισάγει στην διεύθυνση ιστού για την συγκεκριμένη επαφή στον <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</link> στο "
+"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις ιστού</"
+"gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
msgid ""
@@ -13213,11 +13058,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το "
"δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε το URL στο "
-"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις "
-"ιστού</gui></guiseq> στον <link xref=\"contacts-usage-edit-"
-"contact\">επεξεργαστή επαφής</link>. Έπειτα, όταν προγραμματίζετε μια "
-"συνάντηση με αυτούς, το Evolution κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει "
-"τα δεδομένα διαθεσιμότητας."
+"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις ιστού</gui></"
+"guiseq> στον <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</"
+"link>. Έπειτα, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με αυτούς, το Evolution "
+"κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει τα δεδομένα διαθεσιμότητας."
#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
@@ -13366,8 +13210,8 @@ msgstr "Εφεδρεία"
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εφεδρεία δεδομένων "
-"Evolution</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εφεδρεία δεδομένων Evolution</gui></"
+"guiseq>."
#: C/backup-restore.page:29(p)
msgid ""
@@ -13382,8 +13226,8 @@ msgid ""
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
"gui>."
msgstr ""
-"Θα σας ζητηθεί να κλείσετε το Evolution. Απαντήστε <gui "
-"style=\"button\">ναι</gui>."
+"Θα σας ζητηθεί να κλείσετε το Evolution. Απαντήστε <gui style=\"button"
+"\">ναι</gui>."
#: C/backup-restore.page:32(p)
msgid ""
@@ -13410,8 +13254,8 @@ msgstr "Επαναφορά"
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>επαναφορά δεδομένων "
-"Evolution...</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>επαναφορά δεδομένων Evolution...</"
+"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:39(p)
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
@@ -13422,8 +13266,8 @@ msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
-"Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε να "
-"επαναφέρετε τα δεδομένα του Evolution από εφεδρικό αρχείο."
+"Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε "
+"να επαναφέρετε τα δεδομένα του Evolution από εφεδρικό αρχείο."
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -13452,6 +13296,44 @@ msgstr ""
"Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>"
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+#~ "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named "
+#~ "<file>my-filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch "
+#~ "mail to apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to "
+#~ "see which filter actions have been applied. Note that you can disable "
+#~ "filter logging again by using the command gsettings set org.gnome."
+#~ "evolution.mail filters-log-actions false You can also use the dconf-"
+#~ "editor application to do this. </file></file>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
+#~ "log-file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
+#~ "κειμένου με όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. "
+#~ "Έναρξη του Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. "
+#~ "Άνοιγμα του αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να "
+#~ "δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
+#~ "απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρων ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή "
+#~ "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το "
+#~ "κάνετε αυτό.</file></file>"
+
+#~ msgid "How to define the default browser to open links with."
+#~ msgstr "Πώς να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή για άνοιγμα συνδέσμων."
+
+#~ msgid "Setting the default browser"
+#~ msgstr "Ορισμός του προεπιλεγμένου περιηγητή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
+#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο "
+#~ "GNOME 3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</"
+#~ "gui><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες "
+#~ "συστήματος</gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Categories..."
#~ msgstr "_Κατηγορίες..."