diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-11-23 05:10:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-11-23 05:10:19 +0800 |
commit | 3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac (patch) | |
tree | 439aa359fbced75b6ec31f3218a7e38a62658077 /help/es/es.po | |
parent | 64516d2e58db25915dc0bf509e7ac5acf29e450e (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.gz gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.tar.zst gsoc2013-evolution-3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac.zip |
Modified to support gnome-doc-utils. Added Spanish translation. Removed
2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* .cvsignore, Makefile.am, configure.in, help/.cvsignore,
help/ChangeLog, help/Makefile.am, help/C/evolution.xml: Modified
to support gnome-doc-utils.
* help/es/es.po: Added Spanish translation.
* help/omf.make, help/update_po.pl, help/update_translation.pl,
help/xmldocs.make, help/es/Makefile.am, help/es/topic.dat: Removed
old files.
svn path=/trunk/; revision=33017
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 18609 |
1 files changed, 18609 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 0000000000..b77d4dd721 --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,18609 @@ +# translation of evolution-doc-1.4.po to español +# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com) +# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003 +# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-1.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n" +"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n" +"Language-Team: español <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:220(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:250(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " +"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:374(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:411(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:442(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:484(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:505(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:542(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:560(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:579(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:601(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:665(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:692(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:844(None) +msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:858(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:874(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:1006(None) +msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:1021(None) +msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:1061(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:1222(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:2458(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:2513(None) +msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:2634(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:3348(None) ../C/evolution.xml:4139(None) +#: ../C/evolution.xml:4427(None) +msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:3921(None) +msgid "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:3962(None) +msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:3967(None) +msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:3996(None) +msgid "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4028(None) +msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4066(None) +msgid "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4096(None) +msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4373(None) +msgid "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4381(None) +msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4390(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4510(None) +msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4689(None) +msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4711(None) +msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4720(None) +msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/evolution.xml:4877(None) +msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para) +#, fuzzy +msgid "Evolution User Guide" +msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor) +#: ../C/evolution.xml:40(para) +msgid "Novell, Inc" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:28(title) +msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:31(date) +msgid "2002-2006" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:37(date) +msgid "November 20, 2006" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:39(para) +msgid "Francisco Serrador" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:44(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber) +msgid "October 5, 2006" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:53(para) +msgid "" +"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " +"addressbook, and task list features." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:61(title) +msgid "User Guide" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:65(title) +msgid "About This Guide" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:66(para) +msgid "" +"This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.10.<varname>x</" +"varname> client software. This guide is intended for users and is divided " +"into the following sections:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title) +#, fuzzy +msgid "Sending and Receiving E-Mail" +msgstr "Enviar y recibir correo:" + +#: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title) +#, fuzzy +msgid "Organizing Your E-Mail" +msgstr "Organización y administración del correo electrónico" + +# index.docbook:88, index.docbook:89 +#: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title) +#, fuzzy +msgid "Evolution Contacts: the Address Book" +msgstr "Editor de contactos de Evolution" + +# index.docbook:88, index.docbook:89 +#: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title) +#, fuzzy +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Editor de contactos de Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title) +#, fuzzy +msgid "Connecting to Exchange Servers" +msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>" + +#: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title) +msgid "Connecting to GroupWise" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title) +msgid "Connecting to Hula" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title) +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Configuración avanzada" + +#: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title) +#, fuzzy +msgid "Synchronizing Your Handheld Device" +msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano" + +#: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title) +msgid "Migration from Outlook to Evolution" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title) +msgid "Quick Reference" +msgstr "Referencia rápida" + +#: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title) +#, fuzzy +msgid "Known Bugs and Limitations" +msgstr "Fallos conocidos y limitaciones" + +#: ../C/evolution.xml:108(link) ../C/evolution.xml:5545(title) +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title) +msgid "Glossary" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:114(bridgehead) +msgid "Additional Documentation" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:115(para) +msgid "You can find additional help in three places:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:118(para) +msgid "" +"For information about command line options, open a terminal window and type " +"<command>evolution --help</command>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:121(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " +"center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</" +"ulink>." +msgstr "" +"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de " +"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support." +"ximian.com</ulink>." + +#: ../C/evolution.xml:124(para) +msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:127(bridgehead) +msgid "Documentation Updates" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:128(para) +msgid "" +"For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.10 User Guide</" +"citetitle>, see the <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/" +"evolution28/index.html\">Evolution Documentation Web site</ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:129(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Documentation Conventions" +msgstr "Convenciones tipográficas" + +#: ../C/evolution.xml:130(para) +msgid "" +"In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " +"actions within a step and items in a cross-reference path." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:131(para) +msgid "" +"A trademark symbol (®, ™, etc.) denotes a Novell trademark. An " +"asterisk (*) denotes a third-party trademark." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:132(bridgehead) +msgid "User Comments" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:133(para) +msgid "" +"We want to hear your comments and suggestions about this manual and the " +"other documentation included with this product. Please use the User Comment " +"feature at the bottom of each page of the online documentation, or go to www." +"novell.com/documentation/feedback.html and enter your comments there." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:138(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " +"personal information easy, so you can work and communicate more effectively " +"with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</" +"link> program, an integral part of the Internet-connected desktop." +msgstr "" +"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede " +"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El " +"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las " +"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información " +"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se " +"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend=" +"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su " +"escritorio de trabajo conectado a Internet." + +#: ../C/evolution.xml:139(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " +"other contact information, and one or more calendars. It can do that on one " +"or several computers, connected directly or over a network, for one person " +"or for large groups." +msgstr "" +"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una " +"herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en " +"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " +"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas " +"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño." + +#: ../C/evolution.xml:140(para) +#, fuzzy +msgid "" +"With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For " +"example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact " +"information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or " +"appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features " +"like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save " +"searches as though they were ordinary e-mail folders." +msgstr "" +"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de " +"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " +"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto " +"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</" +"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, " +"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios " +"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características " +"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten " +"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales." + +#: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title) +#, fuzzy +msgid "Starting Evolution for the First Time" +msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title) +#, fuzzy +msgid "Using Evolution: An Overview" +msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:154(para) +#, fuzzy +msgid "Start the Evolution client." +msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:162(para) +msgid "GNOME:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:165(para) +msgid "Click Applications > Office > Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:170(para) +msgid "KDE:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:173(para) +msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:178(para) +#, fuzzy +msgid "Command Line:" +msgstr "Opciones de la línea de órdenes" + +#: ../C/evolution.xml:181(para) +#, fuzzy +msgid "Enter <command>evolution</command>." +msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes." + +#: ../C/evolution.xml:191(title) +#, fuzzy +msgid "Using the First-Run Assistant" +msgstr "Asistente para la configuración del correo" + +#: ../C/evolution.xml:192(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution " +"in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it " +"opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import " +"data from other applications." +msgstr "" +"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado " +"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde " +"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la " +"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así " +"como para importar datos de otras aplicaciones." + +#: ../C/evolution.xml:193(para) +#, fuzzy +msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." +msgstr "" +"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su " +"tiempo, aproximadamente." + +#: ../C/evolution.xml:194(para) +msgid "" +"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new " +"one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the " +"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account " +"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</" +"link> for details." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:195(para) +msgid "" +"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to " +"get started." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:198(link) ../C/evolution.xml:218(title) +msgid "Defining Your Identity" +msgstr "Definición de su identidad" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:201(link) ../C/evolution.xml:248(title) +msgid "Receiving Mail" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title) +#, fuzzy +msgid "Receiving Mail Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:207(link) ../C/evolution.xml:599(title) +msgid "Sending Mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: ../C/evolution.xml:210(link) ../C/evolution.xml:653(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title) +#, fuzzy +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../C/evolution.xml:219(para) +msgid "The Identity window is the first step in the assistant." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:221(para) +msgid "" +"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " +"identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " +"Accounts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:222(para) +msgid "" +"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " +"Forward to proceed to the Identity window." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:225(para) +msgid "Type your full name in the Full Name field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:228(para) +msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:231(para) +msgid "(Optional) Select if this account is your default account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:234(para) +#, fuzzy +msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." +msgstr "" +"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo " +"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in " +"the new Reply-To field." + +#: ../C/evolution.xml:235(para) +msgid "" +"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:238(para) +msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:239(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This is the company where you work, or the organization you represent when " +"you send e-mail." +msgstr "" +"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que " +"representa cuando escribe correo (opcional)." + +#: ../C/evolution.xml:242(para) ../C/evolution.xml:324(para) +#: ../C/evolution.xml:402(para) ../C/evolution.xml:433(para) +#: ../C/evolution.xml:475(para) ../C/evolution.xml:496(para) +#: ../C/evolution.xml:519(para) ../C/evolution.xml:533(para) +#: ../C/evolution.xml:551(para) ../C/evolution.xml:570(para) +#: ../C/evolution.xml:591(para) ../C/evolution.xml:645(para) +#: ../C/evolution.xml:1982(para) ../C/evolution.xml:2004(para) +#, fuzzy +msgid "Click Forward." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:249(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." +msgstr "" +"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de " +"dónde obtendrá su correo." + +#: ../C/evolution.xml:251(para) +msgid "" +"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you " +"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator " +"or ISP." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:254(para) +msgid "Select a server type in the Server Type list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:255(para) +msgid "The following is a list of server types that are available:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:257(title) +msgid "Novell GroupWise:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:258(para) +msgid "" +"Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise " +"keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For " +"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " +"Configuration Options</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:261(title) +#, fuzzy +msgid "Microsoft Exchange:" +msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:" + +#: ../C/evolution.xml:262(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. " +"It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which " +"stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For " +"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " +"Configuration Options</link>." +msgstr "" +"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para " +"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange " +"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo " +"electrónico en el servidor." + +#: ../C/evolution.xml:265(title) +msgid "IMAP:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:266(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple " +"systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13" +"\">Remote Configuration Options</link>." +msgstr "" +"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con " +"sistemas diferentes." + +#: ../C/evolution.xml:269(title) +msgid "POP:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:270(para) +msgid "" +"Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up " +"space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link " +"linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:273(title) +msgid "USENET News:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:274(para) +msgid "" +"Connects to the news server and downloads a list of available news digests. " +"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " +"Configuration Options</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:277(title) +msgid "Local Delivery:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:278(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location " +"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need " +"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " +"e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool " +"option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn" +"\">Local Configuration Options</link>." +msgstr "" +"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio " +"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por " +"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de " +"acceso al buzón." + +#: ../C/evolution.xml:281(title) +msgid "MH Format Mail Directories:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:282(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should " +"use this option. You need to provide the path to the mail directory you want " +"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local " +"Configuration Options</link>." +msgstr "" +"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando " +"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta " +"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón." + +#: ../C/evolution.xml:285(title) +msgid "Maildir Format Mail Directories:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:286(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, " +"you should use this option. You need to provide the path to the mail " +"directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend=" +"\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>." +msgstr "" +"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</" +"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, " +"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón." + +#: ../C/evolution.xml:289(title) +#, fuzzy +msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:" +msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector" + +#: ../C/evolution.xml:290(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, " +"choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want " +"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local " +"Configuration Options</link>." +msgstr "" +"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea " +"leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe " +"proporcionar la ruta de acceso al buzón." + +#: ../C/evolution.xml:293(title) ../C/evolution.xml:4038(title) +#, fuzzy +msgid "None:" +msgstr "Ninguno" + +#: ../C/evolution.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you " +"select this, there are no configuration options." +msgstr "" +"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con " +"esta cuenta." + +#: ../C/evolution.xml:300(title) +#, fuzzy +msgid "Remote Configuration Options" +msgstr "Opciones de configuración adicionales" + +#: ../C/evolution.xml:301(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, " +"you need to specify additional information." +msgstr "" +"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es " +"necesario introducir la siguiente información:" + +#: ../C/evolution.xml:304(para) +#, fuzzy +msgid "Type the hostname of your e-mail server in the Hostname field." +msgstr "" +"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador " +"de sistemas." + +#: ../C/evolution.xml:305(para) +msgid "If you don't know the hostname, contact your administrator." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:308(para) +#, fuzzy +msgid "Type your username for the account in the Username field." +msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema." + +#: ../C/evolution.xml:311(para) +msgid "Select to use a secure (SSL) connection." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:312(para) +msgid "" +"If your server supports secure connections, you should enable this security " +"option. If you are unsure if your server supports a secure connection, " +"contact your system administrator." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:315(para) ../C/evolution.xml:629(para) +msgid "Select your authentication type in the Authentication list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:316(para) ../C/evolution.xml:630(para) +#: ../C/evolution.xml:663(para) ../C/evolution.xml:1642(para) +#: ../C/evolution.xml:1764(para) ../C/evolution.xml:1772(para) +#: ../C/evolution.xml:1923(para) ../C/evolution.xml:2508(para) +#: ../C/evolution.xml:2858(para) ../C/evolution.xml:2873(para) +#: ../C/evolution.xml:2881(para) ../C/evolution.xml:3093(para) +#: ../C/evolution.xml:3095(para) ../C/evolution.xml:3106(para) +#: ../C/evolution.xml:3117(para) ../C/evolution.xml:3122(para) +#: ../C/evolution.xml:3142(para) ../C/evolution.xml:3150(para) +#: ../C/evolution.xml:3275(para) ../C/evolution.xml:3285(para) +#: ../C/evolution.xml:3293(para) ../C/evolution.xml:3298(para) +#: ../C/evolution.xml:3616(para) ../C/evolution.xml:3635(para) +#: ../C/evolution.xml:3667(para) ../C/evolution.xml:3680(para) +#: ../C/evolution.xml:3713(para) ../C/evolution.xml:4734(para) +#: ../C/evolution.xml:5266(para) ../C/evolution.xml:5332(para) +#, fuzzy +msgid "or" +msgstr "Puerto" + +#: ../C/evolution.xml:317(para) ../C/evolution.xml:631(para) +msgid "" +"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. " +"Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so " +"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually " +"work." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:318(para) +msgid "" +"If you are unsure what authentication type you need, contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:321(para) ../C/evolution.xml:637(para) +#, fuzzy +msgid "Select if you want Evolution to remember your password." +msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña." + +#: ../C/evolution.xml:327(para) +msgid "" +"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " +"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in " +"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format." +"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also " +"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/" +"exchange/<varname>mail box path</varname>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:329(para) +msgid "" +"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options" +"\">Receiving Mail Options</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:333(title) +#, fuzzy +msgid "Local Configuration Options" +msgstr "Opciones de configuración adicionales" + +#: ../C/evolution.xml:334(para) +msgid "" +"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " +"Mail Directories, or Standard Unix Mbox Spool or Directory, you must specify " +"the path to the local files in the path field. Continue with <link linkend=" +"\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:340(para) +msgid "" +"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " +"preferences for its behavior." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:343(link) ../C/evolution.xml:372(title) +#, fuzzy +msgid "Novell GroupWise Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:346(link) ../C/evolution.xml:409(title) +#, fuzzy +msgid "Microsoft Exchange Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:349(link) ../C/evolution.xml:440(title) +#, fuzzy +msgid "IMAP Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:352(link) ../C/evolution.xml:482(title) +#, fuzzy +msgid "POP Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:355(link) ../C/evolution.xml:503(title) +#, fuzzy +msgid "USENET News Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:358(link) ../C/evolution.xml:526(title) +#, fuzzy +msgid "Local Delivery Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:361(link) ../C/evolution.xml:540(title) +msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:364(link) ../C/evolution.xml:558(title) +msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:367(link) ../C/evolution.xml:577(title) +msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory Receiving Options" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:373(para) +msgid "" +"If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " +"specify the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:377(para) ../C/evolution.xml:414(para) +#: ../C/evolution.xml:445(para) +#, fuzzy +msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." +msgstr "" +"Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo." + +#: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para) +#: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you select this option, you need to specify how often Evolution should " +"check for new messages." +msgstr "" +"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." + +#: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para) +msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:384(para) ../C/evolution.xml:4397(para) +msgid "" +"Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the " +"server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:385(para) ../C/evolution.xml:462(para) +#: ../C/evolution.xml:567(para) ../C/evolution.xml:4398(para) +msgid "" +"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-" +"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:388(para) ../C/evolution.xml:465(para) +#: ../C/evolution.xml:4401(para) +msgid "Select if you want to check new messages for junk content." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:389(para) +msgid "" +"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-" +"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-" +"prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:392(para) ../C/evolution.xml:4405(para) +msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:395(para) ../C/evolution.xml:430(para) +#: ../C/evolution.xml:472(para) +msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:398(para) +msgid "" +"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " +"field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:399(para) ../C/evolution.xml:4412(para) +msgid "" +"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " +"system administrator." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:405(para) ../C/evolution.xml:436(para) +#: ../C/evolution.xml:478(para) ../C/evolution.xml:499(para) +#: ../C/evolution.xml:522(para) ../C/evolution.xml:536(para) +#: ../C/evolution.xml:554(para) ../C/evolution.xml:573(para) +#: ../C/evolution.xml:594(para) +msgid "" +"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending " +"Mail</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:410(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to " +"specify the following options:" +msgstr "" +"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es " +"necesario introducir la siguiente información:" + +#: ../C/evolution.xml:418(para) +msgid "" +"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " +"field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:419(para) +msgid "" +"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " +"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:422(para) +msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:423(para) +msgid "" +"The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, " +"you need to specify the maximum number of responses." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:426(para) +#, fuzzy +msgid "Select if you want to use a password expire warning time period." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:427(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you select this option, you need to specify how often Evolution should " +"send the password expire message." +msgstr "" +"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." + +#: ../C/evolution.xml:441(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " +"following options:" +msgstr "" +"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." + +#: ../C/evolution.xml:449(para) +msgid "" +"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:450(para) +msgid "" +"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to " +"use." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:453(para) +msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:454(para) +msgid "" +"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by " +"subscribing to them." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:457(para) +msgid "" +"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:458(para) +msgid "" +"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. " +"If you select this option, you need to specify the namespace to use." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:461(para) ../C/evolution.xml:566(para) +#: ../C/evolution.xml:585(para) +msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:466(para) ../C/evolution.xml:4402(para) +msgid "" +"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-" +"junk\">Junk Mail Preferences</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:469(para) +msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:483(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " +"following options:" +msgstr "" +"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." + +#: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para) +#: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para) +#: ../C/evolution.xml:563(para) ../C/evolution.xml:582(para) +msgid "" +"Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you " +"select this option, you need to specify how often Evolution should check for " +"new messages." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:490(para) +#, fuzzy +msgid "Select if you want to leave messages on the server." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:493(para) +msgid "" +"Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for " +"POP3)." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:504(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify " +"the following options:" +msgstr "" +"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." + +#: ../C/evolution.xml:511(para) +msgid "Select if you want to show folders in short notation." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:512(para) +msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:515(para) +msgid "" +"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog " +"box." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:516(para) +msgid "" +"If you select to show relative folder names in the subscription page, only " +"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail " +"would appear as evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:527(para) +msgid "" +"If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " +"specify the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:541(para) +msgid "" +"If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you " +"need to specify the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:548(para) +msgid "Select if you want to user the .folders summary file." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:559(para) +msgid "" +"If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, " +"you need to specify the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:578(para) +msgid "" +"If you select Standard Unix Mbox Spool or Directory as your receiving server " +"type, you need to specify the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:588(para) +msgid "" +"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:600(para) +msgid "" +"Now that you have entered information about how you plan to get mail, " +"Evolution needs to know about how you want to send it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:604(para) +msgid "Select a server type from the Server Type list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:605(para) +msgid "The following server types are available:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:607(title) +#, fuzzy +msgid "Sendmail:" +msgstr "Enviando correo" + +#: ../C/evolution.xml:608(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more " +"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option " +"only if you know how to set up a Sendmail service." +msgstr "" +"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para " +"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan " +"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo " +"poner en marcha un servicio Sendmail." + +#: ../C/evolution.xml:611(title) +msgid "SMTP:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:612(para) +msgid "" +"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " +"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " +"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:618(title) +#, fuzzy +msgid "SMTP Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../C/evolution.xml:621(para) +msgid "Type the host address in the Host field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:622(para) +msgid "" +"If you are unsure what your host address is, contact your system " +"administrator." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:625(para) +msgid "Select if your server requires authentication." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:626(para) +msgid "" +"If you selected that your server requires authentication, you need to " +"provide the following information:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:634(para) +msgid "Type your username in the Username field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:642(para) +msgid "Select if you use a secure connection (SSL)." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:648(para) +msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:654(para) +msgid "" +"Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give " +"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account " +"name on the Name field, then click Forward." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:655(para) +msgid "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:662(para) +#, fuzzy +msgid "Select your time zone on the map." +msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda." + +#: ../C/evolution.xml:664(para) +msgid "Select from the time zone drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:669(para) +msgid "Click OK, then click Apply." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:670(para) +msgid "Evolution opens with your new account created." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:673(para) +msgid "" +"If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with <link " +"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail</link>. If not, skip to <link linkend=" +"\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:677(title) +msgid "Importing Mail (Optional)" +msgstr "Importar correo (opcional)" + +#: ../C/evolution.xml:678(para) +msgid "" +"After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files " +"from another application, it offers to import them. For a full description " +"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single " +"Files</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:679(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " +"proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import " +"information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the " +"instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local " +"Outlook Mail Folders</link>." +msgstr "" +"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la " +"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</" +"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe " +"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En " +"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:" + +#: ../C/evolution.xml:680(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " +"> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete " +"the messages in your Trash folders." +msgstr "" +"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar " +"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las " +"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian " +"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las " +"carpetas de mensajes eliminados." + +#: ../C/evolution.xml:682(para) +msgid "" +"Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so " +"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> " +"directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail and " +"iCal for calendar information." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:683(para) +msgid "" +"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " +"vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the " +"contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File " +"> Save Contact as VCard." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:691(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " +"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main " +"Evolution window." +msgstr "" +"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del " +"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación " +"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana " +"principal de <application>Ximian Evolution</application>." + +#: ../C/evolution.xml:693(bridgehead) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra del menú" + +#: ../C/evolution.xml:694(para) +msgid "" +"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " +"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</" +"link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:695(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Folder List" +msgstr "Carpetas" + +#: ../C/evolution.xml:696(para) +msgid "" +"The folder list gives you a list of the available folders for each account. " +"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " +"displayed in the e-mail list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:697(bridgehead) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: ../C/evolution.xml:698(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features " +"in each component." +msgstr "" +"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las " +"características más usadas de cada componente." + +#: ../C/evolution.xml:699(bridgehead) +msgid "Search Tool" +msgstr "Herramienta de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:700(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks " +"to easily find what you're looking for." +msgstr "" +"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en " +"el correo con precisión y sencillez." + +#: ../C/evolution.xml:701(bridgehead) ../C/evolution.xml:845(bridgehead) +msgid "Message List" +msgstr "Visor de correo" + +#: ../C/evolution.xml:702(para) +msgid "" +"The message list displays a list of e-mail that you have received. To view " +"an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:703(bridgehead) +msgid "Switcher" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:704(para) +msgid "" +"The switcher lets you switch between folders and between Evolution tools. At " +"the bottom of the switcher there are buttons that let you switch Evolution " +"tools, and above that is a list of all the available folders for the current " +"tool. If you have the Evolution Connector for Microsoft Exchange installed, " +"you have an Exchange button in addition to buttons for the other tools. For " +"additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar" +"\">The Switcher</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:705(bridgehead) +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: ../C/evolution.xml:706(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of " +"a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. " +"These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline " +"indicator is here, too, in the lower left of the window." +msgstr "" +"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra " +"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre " +"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se " +"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:707(bridgehead) ../C/evolution.xml:847(bridgehead) +msgid "Preview Pane" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:708(para) +msgid "" +"The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the " +"e-mail list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:711(title) +msgid "The Menu Bar" +msgstr "La barra del menú" + +#: ../C/evolution.xml:712(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " +"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu " +"items relate to e-mail. Some content relates to other components of " +"Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application " +"as a whole." +msgstr "" +"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas " +"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón " +"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el " +"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian " +"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú " +"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo." + +#: ../C/evolution.xml:714(title) +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Tratamiento:" + +#: ../C/evolution.xml:715(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Anything related to a file or to the operations of the application is listed " +"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, " +"and quitting the program itself." +msgstr "" +"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la " +"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del " +"propio programa." + +#: ../C/evolution.xml:718(title) +msgid "Edit:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:719(para) +msgid "" +"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you " +"access the settings and configuration options in the Edit menu." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:722(title) +msgid "View:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:723(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the " +"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of " +"information appears." +msgstr "" +"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</" +"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo " +"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a " +"determinados tipos de información." + +#: ../C/evolution.xml:726(title) +msgid "Folder:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:727(para) +msgid "" +"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " +"copy, rename, delete, and so on." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:730(title) +#, fuzzy +msgid "Message:" +msgstr "Visor de correo" + +#: ../C/evolution.xml:731(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target " +"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in " +"the Message menu.<command/><command/>" +msgstr "" +"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo " +"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este " +"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>." + +#: ../C/evolution.xml:734(title) +#, fuzzy +msgid "Search:" +msgstr "Herramienta de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:735(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also " +"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there " +"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. " +"You can also create a search folder from a search." +msgstr "" +"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro " +"de un mensaje. También puede ver otras búsquedas que haya hecho con " +"anteriorad. Además del menú <guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de " +"herramientas hay una caja donde puede introducir el texto para las búsquedas " +"de mensajes." + +#: ../C/evolution.xml:738(title) +msgid "Help:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:739(para) +msgid "Opens the Evolution Help files." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:744(title) +msgid "The Switcher" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:745(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The most important job for Evolution is to give you access to your " +"information and help you use it quickly. One way it does that is through the " +"switcher, which is the column on the left side of the main window. The " +"buttons, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list " +"of folders for the current Evolution tool." +msgstr "" +"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es " +"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera " +"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la " +"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con " +"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</" +"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre " +"los botones rectangulares de grupos." + +#: ../C/evolution.xml:746(para) +msgid "" +"The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task " +"lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. " +"Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on " +"the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least " +"one folder, called On This Computer, for local information. For example, the " +"folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set " +"up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link " +"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:747(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just " +"your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders." +msgstr "" +"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de " +"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:" + +#: ../C/evolution.xml:748(para) +#, fuzzy +msgid "To create a new folder:" +msgstr "Para crear un nuevo filtro:" + +#: ../C/evolution.xml:751(para) +msgid "Click Folder > New." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:754(para) +#, fuzzy +msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field." +msgstr "" +"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</" +"guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:757(para) +#, fuzzy +msgid "Select the location of the new folder." +msgstr "Elija dónde crear la carpeta." + +#: ../C/evolution.xml:760(para) ../C/evolution.xml:1101(para) +#: ../C/evolution.xml:1141(para) ../C/evolution.xml:1153(para) +#: ../C/evolution.xml:1317(para) ../C/evolution.xml:1570(para) +#: ../C/evolution.xml:1832(para) ../C/evolution.xml:1870(para) +#: ../C/evolution.xml:1930(para) ../C/evolution.xml:2488(para) +#: ../C/evolution.xml:2598(para) ../C/evolution.xml:3388(para) +#: ../C/evolution.xml:3548(para) ../C/evolution.xml:3590(para) +#: ../C/evolution.xml:3733(para) ../C/evolution.xml:4055(para) +#: ../C/evolution.xml:4076(para) ../C/evolution.xml:4100(para) +#: ../C/evolution.xml:4129(para) ../C/evolution.xml:4517(para) +#: ../C/evolution.xml:4533(para) ../C/evolution.xml:4549(para) +#: ../C/evolution.xml:4564(para) ../C/evolution.xml:4718(para) +#: ../C/evolution.xml:4796(para) ../C/evolution.xml:4826(para) +#: ../C/evolution.xml:5238(para) ../C/evolution.xml:5336(para) +#: ../C/evolution.xml:5453(para) +msgid "Click OK." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:763(bridgehead) +msgid "Changing Switcher Appearance" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:764(para) +msgid "" +"To change the appearance of your switcher click View > Switcher " +"Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:766(title) +msgid "Icons and text:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:767(para) +msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:770(title) +msgid "Icons only:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:771(para) +msgid "Shows only the icons." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:774(title) +msgid "Texts only:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:775(para) +msgid "Displays buttons with the label, not the icons." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:778(title) +#, fuzzy +msgid "Toolbar style:" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: ../C/evolution.xml:779(para) +msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:782(title) +msgid "Hide buttons:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:783(para) +msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:787(title) +#, fuzzy +msgid "Folder Management" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: ../C/evolution.xml:788(para) +msgid "" +"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " +"options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:790(title) +msgid "Copy:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:791(para) +msgid "" +"Copies the folder to a different location. When you select this item, " +"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:794(title) +msgid "Move:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:795(para) +#, fuzzy +msgid "Moves the folder to another location." +msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar." + +#: ../C/evolution.xml:798(title) +#, fuzzy +msgid "Mark Messages As Read:" +msgstr "Marcar los mensajes como leídos" + +#: ../C/evolution.xml:799(para) +msgid "Marks all the messages in the folder as read." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:802(title) +#, fuzzy +msgid "New Folder:" +msgstr "Carpetas especiales" + +#: ../C/evolution.xml:803(para) +#, fuzzy +msgid "Creates another folder in the same location." +msgstr "" +"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que " +"cuelgue de este lugar." + +#: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title) +#, fuzzy +msgid "Delete:" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#: ../C/evolution.xml:807(para) +#, fuzzy +msgid "Deletes the folder and all its contents." +msgstr "" +"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido." + +#: ../C/evolution.xml:810(title) +msgid "Rename:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:811(para) +msgid "Lets you change the name of the folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:814(title) +#, fuzzy +msgid "Disable:" +msgstr "Deshabilitado:" + +#: ../C/evolution.xml:815(para) +msgid "Disables the account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:818(title) +msgid "Properties:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:819(para) +msgid "" +"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote " +"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for " +"offline operation." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:821(para) +msgid "" +"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." +msgstr "" +"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y " +"soltándolos donde desee." + +#: ../C/evolution.xml:822(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is " +"displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder." +msgstr "" +"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se " +"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos." + +#: ../C/evolution.xml:827(title) +#, fuzzy +msgid "E-Mail" +msgstr "Correo" + +#: ../C/evolution.xml:828(para) +#, fuzzy +msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:" +msgstr "" +"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como " +"cualquier otro programa de correo electrónico:" + +#: ../C/evolution.xml:831(para) +#, fuzzy +msgid "" +"It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy " +"to send and receive multiple file attachments." +msgstr "" +"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el " +"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos." + +#: ../C/evolution.xml:834(para) +#, fuzzy +msgid "" +"It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</" +"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh spools and " +"files created by other e-mail programs." +msgstr "" +"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap" +"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos " +"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por " +"otros programas de correo." + +#: ../C/evolution.xml:837(para) +#, fuzzy +msgid "" +"It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, " +"searches, and filters." +msgstr "" +"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con " +"carpetas, búsquedas y filtros." + +#: ../C/evolution.xml:840(para) +msgid "It lets you guard your privacy with encryption." +msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado." + +#: ../C/evolution.xml:843(para) +#, fuzzy +msgid "" +"However, Evolution has some important differences from other e-mail " +"programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The " +"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message <link " +"linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=" +"\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for " +"speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-" +"vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not " +"found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep " +"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find " +"this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's " +"happening in your main Evolution e-mail window." +msgstr "" +"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas " +"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes " +"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-" +"filters\">filtrado</link> y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search" +"\">búsqueda</link> han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para " +"operar con grandes cantidades de correo. También están las <link linkend=" +"\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas virtuales </link>de " +"<application>Ximian Evolution</application>, una característica " +"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más " +"comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra " +"un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a " +"ellos posteriormente." + +#: ../C/evolution.xml:846(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The message list displays all the e-mails that you have. This includes all " +"your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted." +msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura." + +#: ../C/evolution.xml:848(para) +#, fuzzy +msgid "This is where your e-mail is displayed." +msgstr "" +"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que " +"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su " +"borrado." + +#: ../C/evolution.xml:849(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the " +"whole window, or double-click the message in the message list to have it " +"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between " +"the two panes." +msgstr "" +"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es " +"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana " +"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de " +"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los " +"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y " +"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada." + +#: ../C/evolution.xml:850(para) +#, fuzzy +msgid "" +"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a " +"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " +"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." +msgstr "" +"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los " +"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: " +"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en " +"ellos." + +#: ../C/evolution.xml:851(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the " +"Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, " +"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them " +"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen " +"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más " +"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o " +"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la " +"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el " +"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que " +"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más " +"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la " +"inversa." + +#: ../C/evolution.xml:852(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link " +"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>." +msgstr "" +"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de " +"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:856(title) +#, fuzzy +msgid "The Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../C/evolution.xml:857(para) +msgid "" +"To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the " +"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " +"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right ," +"there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your " +"calendar appointments.Below that, there is a Memo list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:859(bridgehead) +msgid "Appointment List" +msgstr "Lista de citas" + +#: ../C/evolution.xml:860(para) +msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:861(bridgehead) +msgid "Month Pane" +msgstr "Mes" + +#: ../C/evolution.xml:862(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " +"months, drag the column border to the right. You can also select a range of " +"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " +"list." +msgstr "" +"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. " +"Para ver más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. " +"Si en este panel seleccionaun rango de días con el ratón, podrá ver a su " +"derecha la lista de eventos que tiene planificados." + +#: ../C/evolution.xml:863(bridgehead) +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tareas" + +#: ../C/evolution.xml:864(para) +msgid "" +"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times " +"associated with them. You can see a larger view of your task list by " +"clicking Tasks in the switcher." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:865(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar" +"\">Evolution Calendar</link>." +msgstr "" +"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:869(title) +#, fuzzy +msgid "The Contacts Tool" +msgstr "El editor de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:870(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Evolution contacts tool can handle all of the functions of an address " +"book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " +"change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with " +"Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a " +"network." +msgstr "" +"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> " +"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín " +"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar " +"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel " +"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la " +"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios " +"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red." + +#: ../C/evolution.xml:871(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Another advantage of the Evolution contacts tool is its integration with the " +"rest of the application. For example, you can right-click an e-mail address " +"in Evolution mail to instantly create a contact entry." +msgstr "" +"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</" +"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo " +"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo " +"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje." + +#: ../C/evolution.xml:872(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " +"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " +"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " +"columns by clicking and dragging the gray column dividers." +msgstr "" +"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</" +"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en " +"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una " +"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de " +"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas " +"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard" +"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú " +"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y " +"arrastra las columnas divisorias grises." + +#: ../C/evolution.xml:873(para) +msgid "The contacts tool looks like this:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:875(emphasis) +#, fuzzy +msgid "Contact list" +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:876(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The largest section of the contacts display shows a list of individual " +"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-" +"mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar." +msgstr "" +"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de " +"visita que tiene. También le permite buscar entre ellas de la misma manera " +"que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que está justo " +"encima." + +#: ../C/evolution.xml:877(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend=" +"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>." +msgstr "" +"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend=" +"\"usage-contact\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:882(title) +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opciones de la línea de órdenes" + +#: ../C/evolution.xml:883(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution has a number of command line options that you can use. You can " +"find the full list by entering the command <command>man evolution</command> " +"or <command>evolution --help</command>. The most important command line " +"options are:" +msgstr "" +"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. " +"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man " +"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más " +"importantes son:" + +#: ../C/evolution.xml:891(para) +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para) +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../C/evolution.xml:901(para) +msgid "evolution --offline" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:904(para) +msgid "Starts Evolution in offline mode." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:909(para) +msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:912(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed." +msgstr "" +"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de " +"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</" +"userinput>." + +#: ../C/evolution.xml:917(para) +#, fuzzy +msgid "evolution -c mail" +msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:920(para) +#, fuzzy +msgid "Starts Evolution in mail mode." +msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:925(para) +msgid "evolution -c calendar" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:928(para) +msgid "Starts Evolution in calendar mode." +msgstr "" + +# index.docbook:88, index.docbook:89 +#: ../C/evolution.xml:933(para) +#, fuzzy +msgid "evolution -c contacts" +msgstr "Editor de contactos de Evolution" + +# index.docbook:88, index.docbook:89 +#: ../C/evolution.xml:936(para) +#, fuzzy +msgid "Starts Evolution in contacts mode." +msgstr "Editor de contactos de Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:941(para) +msgid "evolution --force-shutdown" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:944(para) +msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:949(para) +msgid "evolution ”%s”" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:952(para) +msgid "" +"Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the " +"GNOME* Control Center." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:963(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-" +"Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " +"Evolution™ as a mail client. For information about how to customize " +"your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</" +"link>." +msgstr "" +"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece " +"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de " +"correo. Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte " +"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>." + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:966(link) ../C/evolution.xml:986(title) +msgid "Reading Mail" +msgstr "Leer correo electrónico" + +#: ../C/evolution.xml:969(link) ../C/evolution.xml:1082(title) +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Comprobación de correo nuevo" + +#: ../C/evolution.xml:972(link) ../C/evolution.xml:1220(title) +#, fuzzy +msgid "Composing New E-Mail Messages" +msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:975(link) ../C/evolution.xml:1684(title) +#, fuzzy +msgid "Sending Invitations by Mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: ../C/evolution.xml:978(link) ../C/evolution.xml:1706(title) +#, fuzzy +msgid "IMAP Subscriptions Manager" +msgstr "Gestión de suscripciones" + +#: ../C/evolution.xml:981(link) ../C/evolution.xml:1730(title) +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: ../C/evolution.xml:987(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the " +"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the " +"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click " +"it, press Enter, or press Ctrl+O." +msgstr "" +"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja " +"de entrada</guibutton> en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de " +"correo de la barra de carpetas. Para leer un mensaje elíjalo de la lista de " +"mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un doble clic o pulse " +"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </" +"keycombo>." + +#: ../C/evolution.xml:989(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down " +"while you're reading an e-mail, and press Backspace to page up in an e-mail." +msgstr "" +"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla " +"retroceso para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo " +"más rápidamente." + +#: ../C/evolution.xml:990(para) +msgid "" +"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to " +"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) " +"keys. On most keyboards, these keys are also marked with the > and < " +"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " +"and backward in your message list. You can also use the right square bracket " +"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the " +"previous unread message." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:994(title) +msgid "Vertical View Vs Classical View" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:995(para) +msgid "" +"Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In " +"the vertical view, message preview pane is located at the right side of the " +"message pane when compared to the Classical view where the message preview " +"pane is placed below the message pane. Vertical View enables you to use the " +"extra width of the wide screen monitors." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:997(title) +msgid "Vertical View:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:998(para) +msgid "To swich to vertical view" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1002(para) +msgid "Click View > Preview > Vertical View" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1005(para) +msgid "" +"Evolution differs from the major email clients in the way it displays " +"messages. In Vertical view, default message list contains a double line " +"compressed headers, which enables you to consume the extra width in the " +"preview column.The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment " +"Icon, Date and Subject in the second line ." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1008(title) +#, fuzzy +msgid "Classical View:" +msgstr "Clasificación" + +#: ../C/evolution.xml:1009(para) +msgid "To swich to classical view" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1013(para) +msgid "Click View >Preview > Classical View" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1019(title) +msgid "Collapsible Message Headers" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1020(para) +msgid "" +"Evolution compresses the TO, CC, BCC headers received in the mails and shows " +"only the first predefined limit. You can set a limit on the number of " +"addresses to be displayed in the preview pane." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1022(para) +msgid "" +"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1025(para) +#, fuzzy +msgid "Click Edit > Preferences" +msgstr "Opciones de correo" + +#: ../C/evolution.xml:1028(para) +#, fuzzy +msgid "Select Mail Preferences" +msgstr "Opciones de correo" + +#: ../C/evolution.xml:1031(para) +msgid "" +"Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1034(para) +#, fuzzy +msgid "Enter the limit in the field." +msgstr "Escriba el apellido o los apellidos." + +#: ../C/evolution.xml:1037(para) +msgid "" +"You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format=\"PNG" +"\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ’...’ in the " +"message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1041(title) +#, fuzzy +msgid "Sorting the Message List" +msgstr "Ordena la lista de mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:1042(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, " +"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message " +"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction " +"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click " +"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and " +"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the " +"message header bars to get a set of sorting options, and to add or remove " +"columns from the message list. You can find detailed instructions on how to " +"customize your message display columns in <link linkend=\"usage-mail-" +"organize-columns\">Sorting Mail with Column Headers</link>." +msgstr "" +"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole " +"ordenar su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic " +"en las barras etiquetadas encima de la lista de mensajes. La dirección de la " +"flecha en la misma le indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a " +"hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por ejemplo haga clic " +"una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por la " +"fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y " +"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al " +"más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera " +"del mensaje para disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o " +"borrar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones " +"detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en " +"<xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:1043(para) +msgid "" +"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-" +"by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as " +"<emphasis>sender, location,to, from, size, </emphasis>and so forth to " +"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria " +"you have selected." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1044(para) +msgid "To sort e-mails, perform the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1047(para) +#, fuzzy +msgid "Right click message header bar." +msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas" + +#: ../C/evolution.xml:1050(para) +#, fuzzy +msgid "Click Sort by." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1053(para) +#, fuzzy +msgid "Select the search criteria." +msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda." + +#: ../C/evolution.xml:1057(para) +msgid "" +"You can also sort your e-mails by date in ascending or descending order. For " +"that,you need to right click the message header bar and then click Sort " +"Ascending/Sort Descending, Evolution returns you the sorted e-mail list in " +"the order of oldest to latest/newest to oldest respectively." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1059(para) +msgid "" +"To look at the complete headers for a message, click View > Message " +"Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > " +"Message Display > Show E-Mail Source." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1060(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded " +"Message List to turn the threaded view on or off. When you select this " +"option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you " +"can follow the thread of a conversation from one message to the next." +msgstr "" +"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> " +"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</" +"guimenuitem> </menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta " +"opción, <application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un " +"mensaje con el original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación " +"de un mensaje al siguiente." + +#: ../C/evolution.xml:1066(title) +msgid "Deleting Mail" +msgstr "Eliminación de correo" + +#: ../C/evolution.xml:1067(para) +msgid "" +"After you read your mail, you might want to delete it. To delete a message, " +"select it and press the Delete key, click the Trash button, press Ctrl+D, or " +"right-click the message, then click Delete." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1068(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you press Delete or click the Trash button, your mail isn't actually " +"deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you " +"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail " +"that you have marked for deletion. To show deleted messages, click View > " +"Hide Deleted Messages. You can also find deleted messages in the your Trash " +"folder." +msgstr "" +"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la " +"papelera su correo no se borra realmente sino que se marca para ser " +"eliminado. Su correo no desaparece definitivamente hasta que no lo haya " +"purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está elimiando todo el correo " +"marcado como borrado." + +#: ../C/evolution.xml:1069(para) +msgid "" +"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > " +"Expunge or press Ctrl+E." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1070(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Both local and IMAP Trash folders are actually search folders that display " +"all messages you have marked for later deletion. For more information about " +"search folders, see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using " +"Search Folders</link>. Because emptying your trash expunges the messages in " +"your Trash folder, emptying Trash is the same as expunging deleted mail from " +"all your folders." +msgstr "" +"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas " +"virtuales que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior " +"eliminación. Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref " +"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Dado que vaciar su papelera " +"purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir<menuchoice> " +"<guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </" +"menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</" +"emphasis> sus carpetas.." + +#: ../C/evolution.xml:1071(para) +#, fuzzy +msgid "" +"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " +"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " +"actual messages in it." +msgstr "" +"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores " +"Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es " +"decir, la carpeta Papelera en un servidor Exchange es una carpeta normal con " +"verdaderos mensajes dentro." + +#: ../C/evolution.xml:1075(title) +msgid "Undeleting Messages" +msgstr "Recuperar mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:1076(para) +msgid "" +"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To " +"undelete a message, select the message, click Edit > Undelete." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1077(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " +"message is removed from the Trash folder. You cannot undelete messages that " +"have been expunged." +msgstr "" +"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la " +"marca y el mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se " +"pueden recuperar mensajes que ya han sido purgados." + +#: ../C/evolution.xml:1083(para) +msgid "" +"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " +"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " +"information it needs to check your e-mail. For information on creating mail " +"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution " +"for the First Time</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1084(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to " +"store your password, you are prompted for the password. Enter your password " +"to download your e-mail." +msgstr "" +"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</" +"guibutton>. Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a " +"<application>Evolution</application> que almacenara su contraseña, éste le " +"pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su correo." + +#: ../C/evolution.xml:1085(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " +"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"config-prefs-" +"mail\">Mail Preferences</link>, or ask your system administrator." +msgstr "" +"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar " +"su configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo " +"a <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de " +"sistemas." + +#: ../C/evolution.xml:1088(title) +msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" +msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo" + +#: ../C/evolution.xml:1089(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the " +"same time, use the following procedure:" +msgstr "" +"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente " +"de correo electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo " +"poder hacerlo:" + +#: ../C/evolution.xml:1092(para) +msgid "Download your mail in the other application as you would normally." +msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad." + +#: ../C/evolution.xml:1095(para) +msgid "" +"In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select " +"the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, " +"you might want to create a new account just for this source of mail by " +"clicking New." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1098(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other " +"mail application uses, then specify the full path to that location. A " +"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</" +"varname>/Mail/." +msgstr "" +"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de " +"archivo de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de " +"directorios completa del archivo. Una eleción habitual son los ficheros " +"mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»." + +#: ../C/evolution.xml:1104(para) +msgid "" +"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the " +"mail program that is currently using them, so the mail files can't be " +"accessed by any other mail program." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1108(title) +#, fuzzy +msgid "Using Evolution for News" +msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:1109(para) +msgid "" +"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " +"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " +"server, the same way you would a <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail " +"account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server " +"appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP " +"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1110(para) +msgid "" +"When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. " +"To subscribe to a news group:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1113(para) ../C/evolution.xml:4089(para) +msgid "Click Folder > Subscriptions." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1116(para) +msgid "" +"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then " +"click Subscribe." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1119(para) ../C/evolution.xml:1181(para) +#: ../C/evolution.xml:1555(para) ../C/evolution.xml:1589(para) +#: ../C/evolution.xml:1612(para) ../C/evolution.xml:1835(para) +#: ../C/evolution.xml:1873(para) ../C/evolution.xml:1904(para) +#: ../C/evolution.xml:1933(para) +#, fuzzy +msgid "Click Close." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1125(title) +msgid "Working with Attachments and HTML Mail" +msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML" + +#: ../C/evolution.xml:1126(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, " +"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " +"attached. Text, including HTML formatting and embedded images, appears as " +"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are " +"also listed on the top bar of the message. To view the attachments, click " +"the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" +"click it. Click the Save All button to save all the attachments." +msgstr "" +"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero<glossterm linkend=\"attachment" +"\">adjunto</glossterm>. <application>Evolution</application> lo mostrará al " +"pie del mensaje al cual está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo " +"HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el " +"pie del mismo como si fueran adjuntos." + +#: ../C/evolution.xml:1129(title) +msgid "Saving or Opening Attachments" +msgstr "Abriendo o guardando adjuntos" + +#: ../C/evolution.xml:1130(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save " +"the attachment or open it with the appropriate applications." +msgstr "" +"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, " +"<application>Ximian Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo " +"con las aplicaciones adecuadas." + +#: ../C/evolution.xml:1131(para) +msgid "" +"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or " +"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to " +"show the attachment bar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1132(para) +msgid "To save an attachment to disk:" +msgstr "Guardar un adjunto en el disco:" + +#: ../C/evolution.xml:1135(para) +msgid "" +"Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment " +"icon in the attachment bar, then click Save As." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1138(para) +#, fuzzy +msgid "Select a location and name for the file." +msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo." + +#: ../C/evolution.xml:1144(para) +#, fuzzy +msgid "To open an attachment using another application:" +msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:" + +#: ../C/evolution.xml:1147(para) +msgid "" +"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " +"icon in the attachment bar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1150(para) +#, fuzzy +msgid "Select the application to open the attachment." +msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:1156(para) +msgid "" +"The options available for an attachment vary depending on the type of " +"attachment and the applications your system has installed. For example, " +"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another " +"word processor, and compressed archive files can be opened in the File " +"Roller application." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1160(title) +msgid "Inline Images in HTML Mail" +msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML" + +#: ../C/evolution.xml:1161(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " +"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " +"the image inside the message. You can create messages like this by using the " +"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image " +"into the message composition area." +msgstr "" +"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por " +"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la " +"primera vez que ejecute <application>Ximian Evolution</application>) " +"<application>Evolution</application> mostrará la imagen dentro del propio " +"mensaje. Usted también puede crear mensajes como ese seleccionando en el " +"menú del editor de mensajes <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> " +"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>" + +#: ../C/evolution.xml:1162(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Some images are links in a message, rather than being part of the message. " +"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " +"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " +"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the e-" +"mail. Not automatically loading images helps protect your privacy." +msgstr "" +"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en " +"Internet <application>Evolution</application> puede descargarla. Sin " +"embargo, no lo hará a menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica " +"porque las imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y " +"mostradas y porquepueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de " +"quién lee sus indeseables mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad " +"si no configura para que las images se descarguen automáticamente." + +#: ../C/evolution.xml:1163(para) +msgid "To load the images for one message:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1166(para) +msgid "Click View > Load Images." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1169(para) +msgid "To set the default action for loading images:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1172(para) +msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preference." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1175(para) +msgid "Click the HTML Mail tab." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1178(para) +msgid "" +"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail " +"From Contacts, or Always Load Images Off the Net." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1184(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), Evolution must be " +"able to find it through the gnome-vfs subsystem before it can load images " +"from the Internet." +msgstr "" +"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) " +"<application>Ximian Evolution</application> debe poderencontrarlo a través " +"del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder descargar " +"imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias y " +"metereología a través de la herramienta Resumen." + +#: ../C/evolution.xml:1185(para) +msgid "To set your proxy in KDE:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1188(para) +msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1191(para) ../C/evolution.xml:1206(para) +msgid "Click Network Services, then click Proxy." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1194(para) ../C/evolution.xml:1209(para) +msgid "" +"Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact " +"your ISP or system administrator)." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1197(para) ../C/evolution.xml:1212(para) +msgid "Click Finish, then click Close." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1200(para) +msgid "To set your proxy in GNOME:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1203(para) +msgid "" +"Click System > Administrative Settings (enter your root password if " +"needed)." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1221(para) +msgid "" +"You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > " +"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking " +"New in the toolbar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1223(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " +"addresses, type in the addresses separated by coma. You can also use contact " +"list to send mails to multiple recipients.Enter a subject in the Subject " +"field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have " +"written your message, click Send." +msgstr "" +"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, " +"escriba el asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo " +"el texto del mensaje. Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</" +"guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1224(para) ../C/evolution.xml:4577(para) +#, fuzzy +msgid "This section contains the following topics:" +msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:" + +#: ../C/evolution.xml:1227(link) ../C/evolution.xml:1265(title) +msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1230(link) ../C/evolution.xml:1277(title) +msgid "Sending Composed Messages Later" +msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde" + +#: ../C/evolution.xml:1233(link) ../C/evolution.xml:1293(title) +msgid "Working Offline" +msgstr "Trabajando desconectado" + +#: ../C/evolution.xml:1236(link) ../C/evolution.xml:1307(title) +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../C/evolution.xml:1239(link) ../C/evolution.xml:1325(title) +#, fuzzy +msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail" +msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico" + +#: ../C/evolution.xml:1242(link) ../C/evolution.xml:1350(title) +msgid "Choosing Recipients Quickly" +msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente" + +#: ../C/evolution.xml:1245(link) ../C/evolution.xml:1358(title) +#, fuzzy +msgid "Replying to E-Mail Messages" +msgstr "Responder un mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:1248(link) ../C/evolution.xml:1424(title) +msgid "Searching and Replacing with the Composer" +msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:1251(link) ../C/evolution.xml:1446(title) +#, fuzzy +msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML" +msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML" + +#: ../C/evolution.xml:1254(link) ../C/evolution.xml:1620(title) +#, fuzzy +msgid "Mail Send Options" +msgstr "Opciones de correo" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:1257(link) ../C/evolution.xml:1636(title) +msgid "Forwarding Mail" +msgstr "Reenviar correo" + +#: ../C/evolution.xml:1260(link) ../C/evolution.xml:1656(title) +#, fuzzy +msgid "Tips for E-Mail Courtesy" +msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico" + +#: ../C/evolution.xml:1266(para) +msgid "" +"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, " +"try selecting a different input method in the message composer. Right-click " +"in the message composition area and select an input method from the Input " +"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input " +"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin " +"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where " +"necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate " +"single Cyrillic letters, and the single-quote (‘) produces a soft sign " +"character." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1267(para) +msgid "" +"For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then " +"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer " +"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, " +"which offers the greatest range of character displays for the greatest range " +"of languages." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1270(title) +msgid "Using Character Sets" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1271(para) +msgid "" +"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " +"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only " +"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, " +"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display " +"problems, programmers developed a variety of methods, so many human " +"languages now have their own specific character sets, and items written in " +"other character sets display incorrectly. Eventually, standards " +"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single " +"compatible set of codes for everyone." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1272(para) +msgid "" +"Most e-mail messages state in advance which character set they use, so " +"Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, " +"if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible " +"characters, try selecting a different character set in the mail settings " +"screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a " +"different character set in the composer options dialog box. For some " +"languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select " +"the language-specific character set. However, the best choice for most users " +"is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range " +"of languages." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1278(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a " +"message to be sent later:" +msgstr "" +"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su " +"destinatario en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin " +"embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más " +"tarde." + +#: ../C/evolution.xml:1281(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the " +"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive " +"mail, that message is sent." +msgstr "" +"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> " +"guardará sus mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. " +"El mensaje se enviará la próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o " +"reciba correo." + +#: ../C/evolution.xml:1284(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder for " +"later revision." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar borrador</" +"guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de " +"borradores y poder revisarlos después." + +#: ../C/evolution.xml:1287(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, " +"then specify a filename." +msgstr "" +"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> " +"Guardar como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo." + +#: ../C/evolution.xml:1294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Offline mode is a tool designed for use with remote mail storage systems " +"like GroupWise®, IMAP or Exchange, in situations where you are not " +"connected to the network at all times. The tool keeps a local copy of one or " +"more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox " +"to be sent the next time you connect." +msgstr "" +"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo " +"IMAP o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a " +"la red local. Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos " +"mensajes, guardarlos en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo " +"en cuanto vuelva a conectarse. " + +#: ../C/evolution.xml:1295(para) +#, fuzzy +msgid "" +"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " +"usually download just the headers, and get the rest only when you want to " +"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " +"messages from the folders you have chosen to store." +msgstr "" +"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las " +"conexiones IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen " +"el resto solamente cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de " +"desconectar, Evolution descargará todos los mensajes sin leer desde las " +"carpetas que haya elegido copiar al escritorio." + +#: ../C/evolution.xml:1296(para) +msgid "" +"To mark a folder for offline use, right-click the folder, then click " +"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1297(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border " +"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " +"cables. When you go offline, the cables separate." +msgstr "" +"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution " +"encontrará el indicador de estado de la conexión. Cuando está conectado " +"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán " +"desenchufados." + +#: ../C/evolution.xml:1298(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To cache your selected folders and disconnect from the network, click File " +"> Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of " +"the screen. When you want to reconnect, click File > Work Online, or " +"click the connection status icon again." +msgstr "" +"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red " +"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar " +"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de " +"estado de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando " +"quiera volver a conectar elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> " +"<guimenuitem> Trabajarconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo " +"en el icono indicador de conexión." + +#: ../C/evolution.xml:1301(title) +msgid "Automatic Network State Handling" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1302(para) +msgid "" +"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " +"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " +"and automatically switches on when the network is up again." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1308(para) +#, fuzzy +msgid "To attach a file to your e-mail:" +msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:1311(para) +#, fuzzy +msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar." +msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor." + +#: ../C/evolution.xml:1314(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file you want to attach." +msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" + +#: ../C/evolution.xml:1320(para) +msgid "" +"You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as " +"an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then " +"select Automatic Display of Attachments." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1321(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " +"aware that large attachments can take a long time to send and receive." +msgstr "" +"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que " +"los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados." + +#: ../C/evolution.xml:1326(para) +msgid "" +"Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: " +"primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The " +"simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses " +"in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to " +"send a message to secondary recipients." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1327(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the " +"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially " +"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field " +"is absent, click View > Bcc Field." +msgstr "" +"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como " +"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:" +"</guilabel> estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta " +"función para mandar mensajes a grandes grupos de personas especialmente si " +"ellos no se conocen entre sí o si es importante mantener la privacidad. Si " +"el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está a la vista pinche en " +"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo «Cco»</guimenuitem> </" +"menuchoice>." + +#: ../C/evolution.xml:1328(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create " +"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they " +"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-" +"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>." +msgstr "" +"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear " +"listas de direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada " +"grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber cómo hacerlo " +"consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:1329(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. " +"Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail. To do this:" +msgstr "" +"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle " +"especificar el campo «Responder a:» de un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:1332(para) +#, fuzzy +msgid "Open a compose window." +msgstr "Abra una ventana de Nautilus" + +#: ../C/evolution.xml:1335(para) +msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1338(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " +"field." +msgstr "" +"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo " +"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in " +"the new Reply-To field." + +#: ../C/evolution.xml:1341(para) +msgid "Complete the rest of your message." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1344(para) +#, fuzzy +msgid "Click Send." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1351(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have created address cards in the contacts tool, you can also type " +"nicknames or other portions of address data, and Evolution displays a drop-" +"down list of possible address completions from your contacts. If you type a " +"name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a " +"dialog box to ask you which person you meant." +msgstr "" +"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también " +"puede usar apodos y otras partes de la información allí guardada para que " +"<application>Evolution</application> busque y muestra una lista desplegable " +"de todas las posibles direcciones que encajan con lo escrito. Si escriba un " +"nombe o un apodo que encaja con más de una ficha, Evolution abrirá un " +"diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir." + +#: ../C/evolution.xml:1352(para) +msgid "" +"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " +"Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts " +"you want to use for address autocompletion in the mailer." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1353(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of " +"the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows " +"to move them into the appropriate address columns." +msgstr "" +"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, " +"<guibutton>Cc:</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una " +"lista, que puede llegar a ser realmente larga, de todas las direcciones de " +"correo de su gestor de contactos. Elija las direcciones y pinche en las " +"flechas para moverlas en las columnas de direcciones que desea." + +#: ../C/evolution.xml:1354(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information about using e-mail with the contact manager and the " +"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: " +"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts" +"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>." +msgstr "" +"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de " +"contactos y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-" +"basic\"/> y <xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:1359(para) +msgid "" +"To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and " +"click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. " +"This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already " +"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " +"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " +"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " +"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " +"previous message." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1360(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to " +"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: " +"fields, this can save substantial amounts of time." +msgstr "" +"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee " +"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</" +"guibutton>. Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas " +"en los campos <guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:1363(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Reply To All Feature" +msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" + +#: ../C/evolution.xml:1364(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal " +"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " +"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan " +"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that " +"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone." +msgstr "" +"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de " +"correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere " +"mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en " +"<guibutton>Responder a todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente " +"decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</" +"guibutton>. Observe que esta respuesta no la recibirá nadie a quien Susan " +"haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> de su mensaje " +"original porque tal lista no ha sido compartida con nadie." + +#: ../C/evolution.xml:1365(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " +"list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or " +"Reply to All." +msgstr "" +"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " +"la misma en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</" +"guibutton> en lugar de<guibutton> Responder</guibutton> o " +"de<guibutton>Responder a todos</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1369(title) +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado personalizados" + +#: ../C/evolution.xml:1377(para) +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: ../C/evolution.xml:1380(para) +#, fuzzy +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atajo" + +#: ../C/evolution.xml:1387(para) +#, fuzzy +msgid "Reply to sender" +msgstr "Responder un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:1390(para) +msgid "Ctrl+R" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1395(para) +#, fuzzy +msgid "Reply to List" +msgstr "Responder un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:1398(para) +msgid "Clrl+L" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1403(para) +msgid "Reply to All" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1406(para) +msgid "Shift+Ctrl+R" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:1411(para) +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar correo" + +#: ../C/evolution.xml:1414(para) +msgid "Ctrl+F" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1425(para) +msgid "" +"The message composer makes several text searching features available to you." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1427(title) +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "Buscar" + +#: ../C/evolution.xml:1428(para) +#, fuzzy +msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." +msgstr "" +"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la " +"encontrará en el mensaje." + +#: ../C/evolution.xml:1431(title) +#, fuzzy +msgid "Find Regex:" +msgstr "Buscar expresión regular" + +#: ../C/evolution.xml:1432(para) +msgid "" +"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend=" +"\"regular-expression\">regular expression</link> or “regex” in " +"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you " +"should ignore this feature." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1435(title) +#, fuzzy +msgid "Find Again:" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../C/evolution.xml:1436(para) +msgid "Select this item to repeat the last search you performed." +msgstr "" +"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." + +#: ../C/evolution.xml:1439(title) +#, fuzzy +msgid "Replace:" +msgstr "Sustituir" + +#: ../C/evolution.xml:1440(para) +msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." +msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." + +#: ../C/evolution.xml:1442(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in " +"the document from the point where your cursor is. You can also determine " +"whether the search is to be case sensitive in determining a match." +msgstr "" +"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</" +"guilabel>, desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto " +"para las búsquedas con expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene " +"disponible una casilla para decidir si quiere que la búsqueda " +"<guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:1447(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, " +"most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to " +"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend=" +"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do." +msgstr "" +"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en " +"mensajes de correo electrónico, por lo que con frecuencia se le considera " +"poco comunicativo y frío y por lo que a veces la gente abuse del uso de " +"signos de exclamación para expresar sus sentimientos. Sin embargo la mayoría " +"de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar imágenes y estilos " +"en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es " +"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma " +"manera que lo hacen las páginas web." + +#: ../C/evolution.xml:1448(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " +"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " +"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." +msgstr "" +"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o " +"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de " +"descargar y de mostrar en pantalla. Por eso <application> Evolution</" +"application> envía mensajes de texto puro a menos que explícitamente le pida " +"que los componga con HTML." + +#: ../C/evolution.xml:1451(title) +msgid "Basic HTML Formatting" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1452(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by " +"choosing Format HTML." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a " +"través de <menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</" +"guimenuitem> </menuchoice>." + +#: ../C/evolution.xml:1453(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences " +"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-" +"composer\">Composer Preferences</link> for more information." +msgstr "" +"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML " +"predeterminadamente, asigne sus preferencias de formato del correo en el " +"diálogo de configuración del correo. Para más información consulte <xref " +"linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:1454(para) +#, fuzzy +msgid "" +"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where " +"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format " +"menus." +msgstr "" +"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas " +"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también " +"aparecen en los menús <guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</" +"guimenu>." + +#: ../C/evolution.xml:1455(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-" +"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. " +"The buttons fall into five categories:" +msgstr "" +"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend=" +"\"tooltip\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre " +"los botones. Estos se clasifican en cuatro categorías:" + +#: ../C/evolution.xml:1457(title) +#, fuzzy +msgid "Headers and Lists:" +msgstr "Cabeceras y listas" + +#: ../C/evolution.xml:1458(para) +#, fuzzy +msgid "" +"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text " +"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large " +"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for " +"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists." +msgstr "" +"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto " +"predeterminado<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de " +"cabecera disponibles desde <guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) " +"hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> (el más pequeño). Otros estilos " +"disponibles para los más organizados son <guilabel>Preformato</guilabel>, la " +"lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas." + +#: ../C/evolution.xml:1460(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " +"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses " +"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " +"indentation." +msgstr "" +"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el " +"estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. " +"<application>Evolution</application> usa adornos más atractivos y maneja " +"varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. " + +#: ../C/evolution.xml:1462(title) +#, fuzzy +msgid "Text Styles:" +msgstr "Estilo del texto" + +#: ../C/evolution.xml:1463(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text " +"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text " +"selected, the style applies to whatever you type next." +msgstr "" +"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene " +"seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se " +"aplicará a lo próximo que escriba. Los botones son:" + +#: ../C/evolution.xml:1472(para) +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1482(para) +msgid "TT" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1485(para) +msgid "" +"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace " +"font." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1490(para) +msgid "Bold A" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1493(para) +msgid "Bolds the text." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1498(para) +msgid "Italic A" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1501(para) +msgid "Italicizes the text." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1506(para) +msgid "Underlined A" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1509(para) +msgid "Underlines the text." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1514(para) +msgid "Strike through A" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1517(para) +msgid "Marks a line through the text." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1524(title) +#, fuzzy +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación" + +#: ../C/evolution.xml:1525(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be " +"familiar to users of most word processing software. The left most button " +"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right " +"button aligns the text to the right." +msgstr "" +"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de " +"párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. " +"El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del " +"centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." + +#: ../C/evolution.xml:1528(title) +#, fuzzy +msgid "Indentation Rules:" +msgstr "Reglas de sangrado" + +#: ../C/evolution.xml:1529(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " +"and the right arrow increases its indentation." +msgstr "" +"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " +"párrafo y el de la derecha la incrementará." + +#: ../C/evolution.xml:1532(title) +#, fuzzy +msgid "Color Selection:" +msgstr "Elección de color" + +#: ../C/evolution.xml:1533(para) +#, fuzzy +msgid "" +"At the far right is the color section tool, where a box displays the current " +"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If " +"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do " +"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can " +"select a background color or image by right-clicking the message background, " +"then selecting Style Page." +msgstr "" +"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La " +"caja coloreada muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo " +"pinche sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo " +"de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se " +"aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o una " +"imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo " +"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem><guimenuitem>Estilo de página</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/evolution.xml:1538(title) +#, fuzzy +msgid "Advanced HTML Formatting" +msgstr "Configuración avanzada" + +#: ../C/evolution.xml:1539(para) +msgid "" +"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " +"your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " +"have enabled HTML mode by using Format HTML." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1542(title) +#, fuzzy +msgid "Inserting a Link" +msgstr "Insertar enlace" + +#: ../C/evolution.xml:1543(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you " +"don't want special link text, you can just enter the address directly, and " +"Evolution recognizes it as a link." +msgstr "" +"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta " +"dentro de sus mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en " +"particular, sólo tiene que escribir la dirección directamente y " +"<application> Evolution</application>la reconocerá como un enlace. Para " +"añadir un enlace:" + +#: ../C/evolution.xml:1546(para) +#, fuzzy +msgid "Select the text you want to link from." +msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." + +#: ../C/evolution.xml:1549(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." +msgstr "" +"Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1552(para) +msgid "Type the URL in the URL field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1561(title) +#, fuzzy +msgid "Inserting an Image" +msgstr "Insertar imagen" + +#: ../C/evolution.xml:1564(para) +#, fuzzy +msgid "Click Image." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1567(para) +msgid "Browse to and select the image file." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1576(title) +#, fuzzy +msgid "Inserting a Rule" +msgstr "Insertar regla" + +#: ../C/evolution.xml:1577(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" +msgstr "" +"Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." + +#: ../C/evolution.xml:1580(para) +#, fuzzy +msgid "Click Rule." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1583(para) +#, fuzzy +msgid "Select the width, size, and alignment." +msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:1586(para) +msgid "Select Shade if necessary." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1595(title) +#, fuzzy +msgid "Inserting a Table" +msgstr "Insertar tabla" + +#: ../C/evolution.xml:1596(para) +#, fuzzy +msgid "You can insert a table into the text:" +msgstr "Para insertar una tabla:" + +#: ../C/evolution.xml:1599(para) +#, fuzzy +msgid "Click Table." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1602(para) +#, fuzzy +msgid "Select the number of rows and columns." +msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:1605(para) +#, fuzzy +msgid "Select the type of layout for the table." +msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" + +#: ../C/evolution.xml:1608(para) +msgid "Select a background for the table." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1609(para) +msgid "" +"To insert a picture for the background, click Browse and select the desired " +"image." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1621(para) +msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1623(title) +msgid "Read Receipts:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1624(para) +msgid "" +"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate " +"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when " +"sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert " +"> Request Read Receipt in the composer window." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1627(title) +#, fuzzy +msgid "Prioritize Message:" +msgstr "Mensajes de error" + +#: ../C/evolution.xml:1628(para) +msgid "" +"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " +"relative importance. To prioritize a message, click Insert > Prioritize " +"Message in the composer window." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1631(para) +msgid "" +"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the " +"recipient should decide whether the message is important or not." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1637(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or " +"groups that might be interested. You can forward a message as an attachment " +"to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend=" +"\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are " +"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, " +"unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to " +"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " +"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from " +"whom the message came, and whether you have removed or altered content." +msgstr "" +"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección " +"y usted puede reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El " +"botón de correo The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es " +"particularmente útil cuando recibe un mensaje que cree que otra persona " +"también debería ver. Puede reenviar los mensajes como si fueran adjuntos a " +"un mensaje nuevo (este es el comportamiento predeterminado) o puede " +"enviarlo <glossterm linkend=\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte " +"citada en el mensaje que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el " +"mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluídos " +"son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer " +"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que " +"reenvía. Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y " +"diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o " +"añadido." + +#: ../C/evolution.xml:1638(para) +msgid "To forward a message you are reading:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1641(para) +#, fuzzy +msgid "Click Forward on the toolbar." +msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo." + +#: ../C/evolution.xml:1643(para) +msgid "" +"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> " +"instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1646(para) +msgid "" +"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is " +"already entered, although you can alter it if you want." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1649(para) +msgid "" +"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1652(para) +msgid "" +"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " +"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " +"attachments." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1659(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " +"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-" +"than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line forwarding." +msgstr "" +"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, " +"cuídese de mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el " +"mensaje no tiene varias capas de signos de mayor que (>) que indican " +"sucesivos reenvíos descuidados." + +#: ../C/evolution.xml:1662(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Always begin and close with a salutation. Say “please” and " +"“thank you,” just like you do in real life. You can keep your " +"pleasantries short, but be polite." +msgstr "" +"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la " +"misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos " +"¡pero sea atento!" + +#: ../C/evolution.xml:1665(para) +msgid "" +"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " +"message in capital letters. It hurts people's ears." +msgstr "" +"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba " +"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos." + +#: ../C/evolution.xml:1668(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a " +"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." +msgstr "" +"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</" +"application>. está preconfigurado para destacar las palabras que no " +"reconozca con una línea roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo." + +#: ../C/evolution.xml:1671(para) +#, fuzzy +msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back." +msgstr "" +"No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." + +#: ../C/evolution.xml:1674(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide " +"context." +msgstr "" +"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo " +"para proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco." + +#: ../C/evolution.xml:1677(para) +msgid "Don't send spam." +msgstr "No envíe spam." + +#: ../C/evolution.xml:1685(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you create an event in the calendar component, you can then send " +"invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The " +"invitation card is sent as an attachment in iCal format." +msgstr "" +"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo " +"electrónicoa la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos " +"adjuntos en formato iCal." + +#: ../C/evolution.xml:1686(para) +msgid "When you receive an invitation, you have several options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1688(title) +#, fuzzy +msgid "Accept:" +msgstr "Aceptar" + +#: ../C/evolution.xml:1689(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " +"meeting is entered into your calendar." +msgstr "" +"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que " +"la reunión se apunte en el calendario de su agenda." + +#: ../C/evolution.xml:1692(title) +#, fuzzy +msgid "Tentatively Accept:" +msgstr "Aceptado provisionalmente" + +#: ../C/evolution.xml:1693(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " +"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " +"tentative." +msgstr "" +"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero " +"marcada como provisional." + +#: ../C/evolution.xml:1696(title) +#, fuzzy +msgid "Decline:" +msgstr "Rehusar" + +#: ../C/evolution.xml:1697(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " +"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " +"meeting host if you have selected the RSVP option." +msgstr "" +"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL " +"pulsar<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha " +"marcado la casilla <guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente " +"un mensaje con su respuesta." + +#: ../C/evolution.xml:1700(title) +#, fuzzy +msgid "RSVP:" +msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)" + +#: ../C/evolution.xml:1701(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " +"la reunión." + +#: ../C/evolution.xml:1707(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them " +"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP " +"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to " +"have every mail folder displayed, you can select that option as well. " +"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude " +"others, you can use the subscription management tool to do that." +msgstr "" +"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas " +"toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. " +"Por eso <application>Evolution</application> tiene un gestor de " +"suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas de " +"correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger " +"elementos específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de " +"gestión de suscripciones." + +#: ../C/evolution.xml:1710(para) +msgid "Select Folder > Subscriptions." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1713(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you " +"want to manage your subscriptions." +msgstr "" +"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere " +"gestionar sus suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará " +"la lista de carpetas y archivos disponibles." + +#: ../C/evolution.xml:1714(para) +msgid "Evolution displays a list of available files and folders." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1717(para) +msgid "Select a file or folder by clicking it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1718(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " +"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" +"mail folders. If it does, you can ignore them." +msgstr "" +"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos " +"necesitará seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. " +"En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros " +"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin más " +"problema. " + +#: ../C/evolution.xml:1721(para) +#, fuzzy +msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list." +msgstr "" +"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su " +"lista de suscripción." + +#: ../C/evolution.xml:1724(para) +msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." +msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea." + +#: ../C/evolution.xml:1731(para) +msgid "" +"To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two " +"encryption methods:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1734(para) +#, fuzzy +msgid "GPG Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: ../C/evolution.xml:1737(para) ../C/evolution.xml:1885(title) +#, fuzzy +msgid "S/MIME Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: ../C/evolution.xml:1740(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), " +"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public " +"Key Encryption.</link>" +msgstr "" +"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas " +"curiosas. <application>Evolution</application> le ayuda a proteger su " +"privacidad haciendo uso de la aplicación <application>gpg</application>, " +"que es una implementación del poderoso algoritmo de <glossterm linkend=" +"\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</glossterm>" + +#: ../C/evolution.xml:1741(para) +#, fuzzy +msgid "" +"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " +"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " +"server so that people can look it up before contacting you. Your private key " +"lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your " +"private key to anyone." +msgstr "" +"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública " +"a cualquiera del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un " +"servidor de claves públicas para que cualquiera pueda mirar allí antes de " +"escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a nadie su clave privada</emphasis>. " +"La clave privada es la que le permite descifrar cualquier mensaje cifrado " +"con su clave pública." + +#: ../C/evolution.xml:1742(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is " +"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. " +"To receive an encrypted message, you must make sure that the sender has your " +"public key in advance. For signing messages, you encrypt the signature with " +"your private key, so only your public key can unlock it. When you send the " +"message, the recipient gets your public key and unlocks the signature, " +"verifying your identity." +msgstr "" +"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje " +"cifrado necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende " +"enviarlo. Para poder recibir y<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es " +"preciso que el remitente tenga su clave pública (la suya, de usted). Para " +"firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma del mensaje con su " +"clave privada de manera que solamente su clave pública puede desvelar la " +"firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, " +"desvela la firma y verifica su identidad." + +#: ../C/evolution.xml:1743(para) +msgid "" +"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline " +"PGP." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1744(para) +msgid "You can use encryption in two different ways:" +msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:" + +#: ../C/evolution.xml:1747(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " +"read it." +msgstr "" +"Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda " +"leerlo." + +#: ../C/evolution.xml:1750(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the " +"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting " +"only to verify the sender's identity." +msgstr "" +"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el " +"recipiente pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría " +"descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del remitente." + +#: ../C/evolution.xml:1753(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " +"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then " +"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#" +"$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she " +"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to " +"read." +msgstr "" +"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave " +"pública en un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</" +"application> que cifra el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del " +"estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando llega a Rachel, ella usa su clave " +"privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura." + +#: ../C/evolution.xml:1756(title) +#, fuzzy +msgid "Making a GPG Encryption Key" +msgstr "Crear claves de cifrado" + +#: ../C/evolution.xml:1757(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public " +"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If " +"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out " +"your version number by entering <command>gpg --version</command>." +msgstr "" +"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si " +"su versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. " +"Puede averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</" +"command>." + +#: ../C/evolution.xml:1760(para) +#, fuzzy +msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>." +msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>." + +#: ../C/evolution.xml:1763(para) +msgid "Select an algorithm, then press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1765(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " +"(recommended)." +msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»." + +#: ../C/evolution.xml:1768(para) +msgid "" +"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " +"press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1771(para) +msgid "Enter how long your key should be valid for." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1773(para) +msgid "" +"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you " +"are prompted to verify the selection." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1776(para) +msgid "Type your real name, then press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1779(para) +msgid "Type your e-mail address, then press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1782(para) +msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1785(para) +msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1788(para) +msgid "Type a passphrase, then press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1791(para) +msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1794(para) +msgid "" +"After the keys are generated, you can view your key information by entering " +"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to " +"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " +"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" +"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </" +"computeroutput>" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1795(para) +#, fuzzy +msgid "" +"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " +"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/" +"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file." +msgstr "" +"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y " +"otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas " +"en en <filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien " +"su clave, envíele este fichero." + +#: ../C/evolution.xml:1796(para) +#, fuzzy +msgid "If you want, you can upload your keys to a key server." +msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:" + +#: ../C/evolution.xml:1799(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D " +"on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2." +msgstr "" +"Compruebe su identificador de clave pública con<command>gpg --list-keys</" +"command>. Su identificador será la cadena que está detras de 1024D en la " +"línea que empieza con «pub». En estte ejemplo es 32j38dk2." + +#: ../C/evolution.xml:1802(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for " +"<varname>32j38dk2</varname>. You need your password to do this." +msgstr "" +"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por 32j38dk2. " +"Necesitará su contraseña para poder hacerlo." + +#: ../C/evolution.xml:1805(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " +"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " +"your public key, include it in your signature file, or put it on your own " +"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " +"download it from a central place when they want." +msgstr "" +"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos " +"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, " +"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la " +"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil " +"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor " +"central cuando ellos quieran." + +#: ../C/evolution.xml:1806(para) +msgid "" +"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " +"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an " +"error message appears." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1810(title) +#, fuzzy +msgid "Getting and Using GPG Public Keys" +msgstr "Obteniendo y usando claves públicas" + +#: ../C/evolution.xml:1811(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " +"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " +"need to get the public key and add it to your keyring." +msgstr "" +"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en " +"combinación con su clave privada. <application>Evolution</application> lo " +"hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su " +"llavero." + +#: ../C/evolution.xml:1812(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg " +"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, " +"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to " +"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring." +msgstr "" +"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la " +"orden <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </" +"command>, substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. " +"Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá " +"automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, " +"<application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes." + +#: ../C/evolution.xml:1813(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " +"enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to " +"add it to your keyring." +msgstr "" +"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero " +"de texto puro y en la terminal escriba la orden <command>gpg " +"nombredelfichero</command>. Así la añadirá a su llavero." + +#: ../C/evolution.xml:1817(title) +#, fuzzy +msgid "Setting up GPG Encryption" +msgstr "Configuración del cifrado en Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:1820(para) ../C/evolution.xml:3946(para) +#: ../C/evolution.xml:4350(para) ../C/evolution.xml:4366(para) +#: ../C/evolution.xml:4676(para) +msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1823(para) +#, fuzzy +msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1826(para) ../C/evolution.xml:1864(para) +msgid "Click the Security tab." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1829(para) +msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1838(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you " +"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a console " +"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " +"letters." +msgstr "" +"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su " +"identificador (ID) de clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la " +"orden <command>gpg --list-keys</command> en una terminal. El identificador " +"de clave es una cadena de 8 caracteres con números y letras aleatorios." + +#: ../C/evolution.xml:1842(title) +#, fuzzy +msgid "Encrypting Messages" +msgstr "Cifrar un mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:1843(para) +#, fuzzy +msgid "To encrypt a single message:" +msgstr "Cifrar un mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:1846(para) +#, fuzzy +msgid "Open a Compose a Message window." +msgstr "Abra una ventana de Nautilus" + +#: ../C/evolution.xml:1849(para) +msgid "Click Security > PGP Encrypt." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1852(para) +msgid "Compose your message, then click Send." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1855(para) +#, fuzzy +msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:" +msgstr "" +"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme " +"siempre sus mensajes de correo electrónico:" + +#: ../C/evolution.xml:1858(para) +msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1861(para) +msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit." +msgstr "" + +# index.docbook:172, index.docbook:216 +#: ../C/evolution.xml:1867(para) +#, fuzzy +msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." +msgstr "" +"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta " +"cuenta </guibutton>. " + +#: ../C/evolution.xml:1879(title) +msgid "Unencrypting a Received Message" +msgstr "Descifrar un mensaje recibido" + +#: ../C/evolution.xml:1880(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read " +"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you " +"an encrypted message." +msgstr "" +"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. " +"Recuerde que el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de " +"usted) antes de enviarle un mensaje cifrado." + +#: ../C/evolution.xml:1881(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " +"Enter it, and the unencrypted message is displayed." +msgstr "" +"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que " +"escriba su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado " +"apropiadamente." + +#: ../C/evolution.xml:1886(para) +msgid "" +"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " +"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " +"certificates, which are similar to keys. The public portion of each " +"certificate is held by the sender of a message and by one of several " +"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " +"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large " +"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME " +"certificate, your system automatically receives the public portion of the " +"certificate and decrypts or verifies the message." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1887(para) +msgid "" +"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " +"administrators supply certificates that they have purchased from a " +"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " +"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " +"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " +"administrator provides you with a certificate file." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1888(para) +msgid "" +"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification " +"certificate from your Mozilla* or Netscape Web browser. See the Mozilla help " +"for more information on security certificates." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1889(para) +msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1892(title) +msgid "Adding a Signing Certificate" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1895(para) +msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1898(para) ../C/evolution.xml:1991(para) +#, fuzzy +msgid "Click Import." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:1901(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file to import, then click Open." +msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." + +#: ../C/evolution.xml:1907(para) +msgid "" +"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " +"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " +"Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their " +"own certificate files, in the same way." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1911(title) +#, fuzzy +msgid "Signing or Encrypting Every Message" +msgstr "Enviar un mensaje cifrado" + +#: ../C/evolution.xml:1912(para) +msgid "" +"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by " +"clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1913(para) +msgid "To have every message signed or encrypted:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1916(para) +msgid "" +"Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the messages " +"in." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1919(para) +msgid "Click Edit, then click Security." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1922(para) +msgid "" +"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " +"signing certificate." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1924(para) +msgid "" +"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " +"encryption certificate." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1927(para) +#, fuzzy +msgid "Select the appropriate options." +msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" + +#: ../C/evolution.xml:1943(para) +msgid "" +"Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, " +"you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the tools " +"to help you do it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1946(title) +#, fuzzy +msgid "Importing Your Old E-Mail" +msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes" + +#: ../C/evolution.xml:1947(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't " +"need to worry about losing your old information." +msgstr "" +"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos " +"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior." + +#: ../C/evolution.xml:1950(title) +#, fuzzy +msgid "Importing Single Files" +msgstr "Importación de los mensajes de correo" + +#: ../C/evolution.xml:1951(para) +#, fuzzy +msgid "Evolution can import the following types of files:" +msgstr "" +"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes " +"tipos de archivos:" + +#: ../C/evolution.xml:1953(title) +#, fuzzy +msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" +msgstr "VCard (.vcf, gcrd):" + +#: ../C/evolution.xml:1954(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " +"management applications. You should be able to export to vCard format from " +"any address book application." +msgstr "" +"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como " +"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " +"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación." + +#: ../C/evolution.xml:1957(title) +#, fuzzy +msgid "iCalendar or iCal (.ics):" +msgstr "iCalendar (.ics):" + +#: ../C/evolution.xml:1958(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, " +"Evolution, and Microsoft Outlook." +msgstr "" +"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el " +"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian " +"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</" +"application>." + +#: ../C/evolution.xml:1961(title) +msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1962(para) +msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1965(title) +msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" +msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" + +#: ../C/evolution.xml:1966(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other " +"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " +"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>." +msgstr "" +"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones " +"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota " +"siguiente." + +#: ../C/evolution.xml:1969(title) +#, fuzzy +msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" +msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):" + +#: ../C/evolution.xml:1970(para) +#, fuzzy +msgid "A standard data format for contact cards." +msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." + +#: ../C/evolution.xml:1973(title) +msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1974(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many " +"other e-mail clients." +msgstr "" +"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, " +"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico." + +#: ../C/evolution.xml:1976(para) +#, fuzzy +msgid "To import your old e-mail:" +msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" + +#: ../C/evolution.xml:1979(para) ../C/evolution.xml:2001(para) +#: ../C/evolution.xml:2857(para) +msgid "Click File > Import." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1985(para) +msgid "Select Import a Single File, then click Forward." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:1988(para) +#, fuzzy +msgid "Select the file to import, then click Forward." +msgstr "" +"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." + +#: ../C/evolution.xml:1997(title) +#, fuzzy +msgid "Importing Multiple Files" +msgstr "Uso de calendarios múltiples" + +#: ../C/evolution.xml:1998(para) +msgid "" +"Evolution automates the import process for several applications it can " +"recognize." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2007(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." +msgstr "" +"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</" +"guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:2008(para) +msgid "" +"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data " +"from them." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2011(para) +msgid "" +"Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use " +"proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration " +"method that works well is to use the Outport application. See <ulink url=" +"\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for " +"additional information. You can also import data into another Windows mail " +"client such as Mozilla." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2014(para) +#, fuzzy +msgid "" +"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail " +"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)." +msgstr "" +"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro " +"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o " +"Eudora)." + +#: ../C/evolution.xml:2015(para) +msgid "" +"Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All Folders " +"from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports " +"and undeletes the messages in your Trash folders." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2018(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." +msgstr "" +"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para " +"<application>Ximian Evolution</application>." + +#: ../C/evolution.xml:2021(para) +msgid "Use the Evolution import tool to import the files." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2024(para) +msgid "" +"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, " +"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On " +"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder " +"and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters " +"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing " +"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2029(title) +msgid "Sorting Mail with Column Headers" +msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:2030(para) +msgid "" +"The message list normally has columns to indicate whether a message has been " +"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, " +"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by " +"dragging and dropping them." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2031(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click one of the column headers to get a list of options:" +msgstr "" +"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver " +"una lista de opciones:" + +#: ../C/evolution.xml:2033(title) +msgid "Sort Ascending:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2034(para) +msgid "" +"Sorts the messages top to bottom. Similarly, Sort Descending reverses the " +"order, and Unsort removes sorting from this column, reverting to the order " +"of messages as they were added to the folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2037(title) +msgid "Removing a Column:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2038(para) +msgid "" +"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging " +"the header off the list and letting it drop." +msgstr "" +"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede " +"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista." + +#: ../C/evolution.xml:2041(title) +msgid "Adding a Column:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2042(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " +"columns. Drag the column you want into a space between existing column " +"headers. A red arrow shows where the column will be placed." +msgstr "" +"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras " +"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna." + +#: ../C/evolution.xml:2045(title) +msgid "Best Fit:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2046(para) +msgid "" +"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use " +"of space." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2049(title) +#, fuzzy +msgid "Customizing the Current View:" +msgstr "Personalización de los módulos del Resumen" + +#: ../C/evolution.xml:2050(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " +"choose which columns of information about your messages you want to display." +msgstr "" +"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o " +"para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes." + +#: ../C/evolution.xml:2054(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Follow Up Feature" +msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento" + +#: ../C/evolution.xml:2055(para) +msgid "" +"To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow Up " +"feature." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2058(para) +#, fuzzy +msgid "Select one or more messages." +msgstr "Búsqueda de mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:2061(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click one of the messages." +msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas" + +#: ../C/evolution.xml:2064(para) +#, fuzzy +msgid "Click Mark for Follow Up." +msgstr "Marca para seguimiento" + +#: ../C/evolution.xml:2065(para) +msgid "" +"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2068(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are " +"provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your " +"own note or action if you want. You can set a deadline for the flag as well." +msgstr "" +"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere " +"recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</" +"guilabel>,<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, " +"pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede " +"fijar una fecha de caducidad para la marca." + +#: ../C/evolution.xml:2069(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " +"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or " +"Clear Flag." +msgstr "" +"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o " +"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " +"eligiendo <guilabel>Marcar como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar " +"marca</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2070(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " +"before the message headers. An overdue message might tell you “" +"Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.”" +msgstr "" +"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, " +"aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del " +"mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar " +"antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM </guilabel>" + +#: ../C/evolution.xml:2071(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " +"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. " +"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged " +"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder " +"contains only messages with upcoming deadlines." +msgstr "" +"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por " +"ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca " +"de seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede " +"crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene " +"y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo " +"contenga mensajes pendientes." + +#: ../C/evolution.xml:2072(para) +msgid "" +"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " +"them as Important by right-clicking the message, then click Mark Important." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2077(title) +msgid "Getting Organized with Folders" +msgstr "Organización básica de carpetas" + +#: ../C/evolution.xml:2078(para) +msgid "" +"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start " +"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can " +"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, " +"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2079(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then " +"put messages in it by dragging and dropping them, or by using the Move " +"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, select " +"the ones you want to move while holding down the Ctrl key, or use Shift to " +"select a range of messages. If you create a filter with the filter " +"assistant, you can have mail filed automatically." +msgstr "" +"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece " +"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede " +"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</" +"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la " +"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</" +"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para " +"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el " +"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados " +"automáticamente." + +#: ../C/evolution.xml:2081(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and " +"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, " +"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the " +"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability " +"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of " +"the way." +msgstr "" +"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a " +"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su " +"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de " +"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea " +"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que " +"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar." + +#: ../C/evolution.xml:2086(title) +msgid "Searching for Messages" +msgstr "Búsqueda de mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:2087(para) +msgid "" +"Most email clients can search the message for you, but Evolution does it " +"differently and efficiently giving you faster search result with Quick " +"search and Customized Search." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2089(title) ../C/evolution.xml:2716(title) +#: ../C/evolution.xml:3439(title) +#, fuzzy +msgid "Quick Search:" +msgstr "Referencia rápida" + +#: ../C/evolution.xml:2090(para) +msgid "" +"Quick Search displays all the messages that match the in-built criterias you " +"selected from the drop-down list at the top left side, just above the " +"message pane." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2092(para) ../C/evolution.xml:3442(para) +msgid "To perform quick search, perform the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2095(para) +msgid "Click Show to expand the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2098(para) +msgid "Select the search criteria from the list" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2101(para) +#, fuzzy +msgid "All Messages" +msgstr "Mensajes de error" + +#: ../C/evolution.xml:2104(para) +#, fuzzy +msgid "Unread Messages" +msgstr "Recuperar mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:2107(para) +msgid "No Label" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2110(para) ../C/evolution.xml:2152(para) +msgid "Important" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2113(para) ../C/evolution.xml:2155(para) +#, fuzzy +msgid "Work" +msgstr "Semana laboral" + +#: ../C/evolution.xml:2116(para) ../C/evolution.xml:2158(para) +#: ../C/evolution.xml:2770(para) ../C/evolution.xml:3493(para) +#, fuzzy +msgid "Personal" +msgstr "Versiones de GPG" + +#: ../C/evolution.xml:2119(para) ../C/evolution.xml:2161(para) +msgid "To do" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2122(para) ../C/evolution.xml:2164(para) +#, fuzzy +msgid "Later" +msgstr "Apellido:" + +#: ../C/evolution.xml:2125(para) +#, fuzzy +msgid "Read Messages" +msgstr "Responder un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:2128(para) +#, fuzzy +msgid "Recent Messages" +msgstr "Recuperar mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:2131(para) +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2134(para) +#, fuzzy +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../C/evolution.xml:2137(para) +#, fuzzy +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensajes de error" + +#: ../C/evolution.xml:2140(para) +#, fuzzy +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Tipografías del mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:2145(para) +msgid "" +"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown " +"message list" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2149(para) +msgid "" +"The following labels need not necessarily be the same as the default names " +"listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit > " +"Preferences > Mail Preferences > Colors." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2169(title) ../C/evolution.xml:2674(title) +#: ../C/evolution.xml:3407(title) +msgid "Customized Search:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2170(para) +msgid "" +"Evolution allows you to perform customized search.To search for a message " +"use the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2174(para) +msgid "" +"Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" +"stock_search.png\"/> to specify the search type" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2176(title) +msgid "Subject or Sender Contain:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2177(para) +msgid "" +"Shows messages where the search text is in the subject line. It does not " +"search in the message body." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2180(title) +msgid "Recipients Contain:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2181(para) +msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2184(title) +#, fuzzy +msgid "Message Contains" +msgstr "Tipografías del mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:2185(para) +msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2188(title) +msgid "Subject Contain:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2189(para) +msgid "Finds messages that contain the search text in the subject" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2192(title) +msgid "Sender Contain:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2193(para) +msgid "" +"Finds messages whose From: header contains a match for your search text." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2196(title) +msgid "Body Contains:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2197(para) +msgid "Searches only in message text, not the subject lines." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2201(para) +#, fuzzy +msgid "Click the in dropdown list to select the scope" +msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo" + +#: ../C/evolution.xml:2204(para) +#, fuzzy +msgid "Current Folder" +msgstr "Creación de carpetas virtuales" + +#: ../C/evolution.xml:2207(para) +msgid "Current Account" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2210(para) +#, fuzzy +msgid "All Accounts" +msgstr "Cuentas de correo" + +#: ../C/evolution.xml:2213(para) +#, fuzzy +msgid "Current Message" +msgstr "Mensajes de error" + +#: ../C/evolution.xml:2218(para) +msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2220(para) +msgid "" +"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or " +"Current Account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2224(para) +msgid "" +"Evolution shows your search results in the message list. You might want to " +"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-" +"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2226(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you have finished searching, go back to see all your messages by " +"clicking the Clear button, or by entering a blank search." +msgstr "" +"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos " +"los mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista " +"desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir " +"ningún patrón." + +#: ../C/evolution.xml:2229(para) +msgid "" +"You can even perform a quick search on a customized search results as it " +"just filters and displays the messages in the message list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2234(title) +msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2235(para) +msgid "" +"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* with " +"trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software " +"detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from " +"your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the " +"Junk folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2236(para) +msgid "" +"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " +"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, " +"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " +"junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk " +"folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk. If Evolution " +"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk. When you " +"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " +"becomes more accurate as time goes on." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2238(para) +msgid "" +"You need to mark approximately 300 mails manually as junk so that " +"SpamAssassin learns spam-filtering." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2240(para) +msgid "" +"To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, " +"then click Mail Preferences. In the mail preferences tool, click the Junk " +"tab for the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2242(title) +msgid "Checking Incoming Mail for Junk:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2243(para) +msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2246(title) +msgid "Include Remote Tests:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2247(para) +msgid "" +"This option uses tests that require a network connection, such as checking " +"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or " +"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Remote tests add to the " +"amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When " +"you select this option, you do not need to do any additional setup to make " +"this work." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2249(para) +msgid "" +"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options" +"\">Receiving Mail Options</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk " +"Mail Preferences</link>" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2251(para) +msgid "" +"SpamAssasin* is an application that scan through the mail box to find junk " +"mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " +"application. Before you really start using spam-filtering, ensure that " +"SpamAssassin is installed to enable Evolution's junk mail filtering feature. " +"If already installed, SpamAssassin plugin will be checked by default in " +"Plugin Manager under the Edit menu. If not, contact your distributor. You " +"can also download the source from<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/" +"\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>. Once you set up SpamAssassin, " +"the plugin is automatically enabled in the Plugin Manager. However, you need " +"to enable it again if it in any case disabled. Refer to <link linkend=" +"\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> to train " +"SpamAssassin to identify junk mails." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2252(para) +msgid "" +"You can also make use of other spam-filtering solutions through other " +"packagers. For example, Ubuntu Hoary, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/" +"\">Ubuntu</ulink> provides bogofilter instead of SpamAssassin. ( Ubuntu, the " +"Ubuntu logo, Canonical and the Canonical logo are all registered trademarks " +"of Canonical Ltd)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2257(title) +msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" +msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo" + +#: ../C/evolution.xml:2258(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose " +"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, " +"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect " +"the same message in several ways. For example, your filters could put copies " +"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to " +"another person." +msgstr "" +"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo " +"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar " +"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre " +"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para " +"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear " +"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o " +"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por " +"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una " +"persona real colocada ante un montón de sobres." + +#: ../C/evolution.xml:2261(title) +#, fuzzy +msgid "Creating New Filter Rules" +msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual" + +#: ../C/evolution.xml:2264(para) ../C/evolution.xml:2467(para) +#: ../C/evolution.xml:2482(para) +msgid "Click Edit > Message Filters." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2267(para) ../C/evolution.xml:2512(para) +#: ../C/evolution.xml:3932(para) ../C/evolution.xml:4353(para) +#, fuzzy +msgid "Click Add." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:2270(para) +#, fuzzy +msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." +msgstr "" +"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</" +"guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2273(para) +msgid "Define the criteria for the filter in the If section." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2274(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " +"message you want to filter:" +msgstr "" +"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer " +"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:" + +#: ../C/evolution.xml:2276(title) ../C/evolution.xml:2522(title) +msgid "Sender:" +msgstr "" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2277(para) +#, fuzzy +msgid "The sender's address." +msgstr "Remitente: la dirección del remitente." + +#: ../C/evolution.xml:2280(title) +#, fuzzy +msgid "Recipient:" +msgstr "Descripción" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2281(para) ../C/evolution.xml:2527(para) +#, fuzzy +msgid "The recipients of the message." +msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje." + +#: ../C/evolution.xml:2284(title) ../C/evolution.xml:2530(title) +msgid "Subject:" +msgstr "" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2285(para) ../C/evolution.xml:2531(para) +#, fuzzy +msgid "The subject line of the message." +msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje." + +#: ../C/evolution.xml:2288(title) +#, fuzzy +msgid "Specific Header:" +msgstr "únicamente carpetas especificadas" + +#: ../C/evolution.xml:2289(para) +msgid "Any header including custom ones." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2291(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " +"the first instance, even if the message defines the header differently the " +"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " +"“engineering@example.com” and then restates it as “" +"marketing@example.com,” Evolution filters as though the second " +"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple " +"times, use a regular expression." +msgstr "" +"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " +"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " +"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con " +"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como " +"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda " +"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias " +"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular." + +#: ../C/evolution.xml:2293(title) ../C/evolution.xml:2534(title) +#, fuzzy +msgid "Message Body:" +msgstr "Tipografías del mensaje" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2294(para) ../C/evolution.xml:2535(para) +#, fuzzy +msgid "Searches in the actual text of the message." +msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje." + +#: ../C/evolution.xml:2297(title) ../C/evolution.xml:2538(title) +msgid "Expression:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2298(para) +#, fuzzy +msgid "" +"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " +"in the Scheme language, used to define filters in Evolution." +msgstr "" +"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una " +"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en " +"<application>Ximian Evolution</application>." + +#: ../C/evolution.xml:2301(title) ../C/evolution.xml:2542(title) +msgid "Date Sent:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2302(para) ../C/evolution.xml:2543(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " +"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " +"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " +"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " +"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " +"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " +"four days ago." +msgstr "" +"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en " +"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " +"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</" +"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " +"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el " +"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es " +"posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, " +"por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días." + +#: ../C/evolution.xml:2305(title) ../C/evolution.xml:2546(title) +msgid "Date Received:" +msgstr "" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2306(para) ../C/evolution.xml:2547(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " +"time you received the message with the dates you specify." +msgstr "" +"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de " +"envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del " +"mensaje con las fechas especificadas." + +#: ../C/evolution.xml:2309(title) ../C/evolution.xml:2550(title) +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2310(para) +msgid "" +"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " +"can set tables with other filters or by hand." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2313(title) ../C/evolution.xml:2554(title) +msgid "Score:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2314(para) ../C/evolution.xml:2555(para) +msgid "" +"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " +"filter set or change a message score, and then set up another filter to move " +"the messages you have scored. A message score is not based on anything in " +"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " +"filters can process them." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2317(title) ../C/evolution.xml:2558(title) +msgid "Size:" +msgstr "" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2318(para) ../C/evolution.xml:2559(para) +#, fuzzy +msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." +msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes." + +#: ../C/evolution.xml:2321(title) ../C/evolution.xml:2562(title) +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Barra de estado" + +#: ../C/evolution.xml:2322(para) ../C/evolution.xml:2563(para) +msgid "" +"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " +"Draft, Important, Read, or Junk." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2325(title) ../C/evolution.xml:2566(title) +msgid "Flagged:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2326(para) ../C/evolution.xml:2567(para) +msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2329(title) ../C/evolution.xml:2570(title) +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." +msgstr "" +"Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." + +#: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title) +#, fuzzy +msgid "Mailing List:" +msgstr "¿Qué es una lista de correo?" + +#: ../C/evolution.xml:2334(para) ../C/evolution.xml:2575(para) +msgid "" +"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " +"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " +"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " +"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " +"caught by these filters." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2337(title) +msgid "Regex Match:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2338(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</" +"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex " +"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start " +"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all " +"messages that declare a particular header twice. For information about how " +"to use regular expressions, check the man page for the grep command." +msgstr "" +"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend=" +"\"regular-expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho " +"aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de " +"letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que " +"empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o " +"distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada " +"cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página " +"del manual de la orden <command>grep</command>." + +#: ../C/evolution.xml:2341(title) +msgid "Source Account:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2342(para) +msgid "" +"Filters messages according the server you got them from. This is most useful " +"if you use multiple POP mail accounts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2345(title) ../C/evolution.xml:2429(title) +#, fuzzy +msgid "Pipe to Program:" +msgstr "Ejecutar un programa:" + +#: ../C/evolution.xml:2346(para) +msgid "" +"Evolution can use an external command to process a message, then process it " +"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " +"This is most commonly used to add an external junk mail filter." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2349(title) +msgid "Junk Test:" +msgstr "" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2350(para) +#, fuzzy +msgid "Filters based on the results of the junk mail test." +msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes." + +#: ../C/evolution.xml:2353(title) +#, fuzzy +msgid "Select the Criteria for the Condition:" +msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2354(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and " +"repeat step 4." +msgstr "" +"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples " +"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el " +"paso anterior." + +#: ../C/evolution.xml:2357(title) +#, fuzzy +msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:" +msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2358(para) +#, fuzzy +msgid "Select any of the following options." +msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." + +#: ../C/evolution.xml:2363(title) +#, fuzzy +msgid "Move to Folder:" +msgstr "Para crear una carpeta virtual:" + +#: ../C/evolution.xml:2364(para) +msgid "" +"Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2369(title) +#, fuzzy +msgid "Copy to Folder:" +msgstr "Para crear una carpeta virtual:" + +#: ../C/evolution.xml:2370(para) +msgid "" +"Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select " +"the destination folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2376(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " +"expunge or empty the trash." +msgstr "" +"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el " +"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</" +"guimenuitem> el correo." + +#: ../C/evolution.xml:2381(title) +msgid "Stop Processing:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2382(para) +#, fuzzy +msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message." +msgstr "" +"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por " +"alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente." + +#: ../C/evolution.xml:2387(title) +msgid "Assign Color:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2388(para) +msgid "Marks the message with a color of your choice." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2393(title) +msgid "Assign Score:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2394(para) +msgid "Assigns the message a numeric score." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2399(title) +msgid "Adjust Score:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2400(para) +msgid "Changes the numeric score by the amount you set." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2405(title) +#, fuzzy +msgid "Set Status:" +msgstr "La semana empieza en" + +#: ../C/evolution.xml:2406(para) +msgid "" +"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " +"Important, Read, or Junk." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2411(title) +msgid "Unset Status:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2412(para) +msgid "" +"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " +"it does nothing." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2417(title) +msgid "Beep:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2418(para) +msgid "Makes the system beep." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2423(title) +msgid "Play Sound:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2424(para) +msgid "Select a sound file for Evolution to play." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2430(para) +msgid "" +"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " +"This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail " +"messages or to perform additional message post processing not supported by " +"Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2435(title) +#, fuzzy +msgid "Run Program:" +msgstr "Ejecutar un programa:" + +#: ../C/evolution.xml:2436(para) +msgid "Evolution runs an application." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2442(para) +msgid "Click Add Action if you need multiple actions." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2445(para) +#, fuzzy +msgid "Click OK twice." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:2448(para) +msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2451(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click the message in the e-mail list." +msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo" + +#: ../C/evolution.xml:2454(para) +msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2455(para) +msgid "" +"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some " +"of the information about the message already filled in for your convenience." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2459(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have several filters that match a single message, they are all " +"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " +"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it " +"affects are not touched by other filters." +msgstr "" +"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, " +"excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el " +"proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre " +"un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que " +"quedan según el orden establecido." + +#: ../C/evolution.xml:2460(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of " +"filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them " +"up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." +msgstr "" +"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista " +"ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y " +"abajo, modificando así su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</" +"guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:2464(title) +msgid "Editing Filters" +msgstr "Edición de filtros" + +#: ../C/evolution.xml:2470(para) +#, fuzzy +msgid "Select the filter to edit, then click Edit." +msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." + +#: ../C/evolution.xml:2473(para) +msgid "Make the desired corrections, then click OK twice." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2479(title) +msgid "Deleting Filters" +msgstr "Eliminación de filtros" + +#: ../C/evolution.xml:2485(para) +#, fuzzy +msgid "Select the filter to remove, then click Remove." +msgstr "" +"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." + +#: ../C/evolution.xml:2495(title) +#, fuzzy +msgid "Using Search Folders" +msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales" + +#: ../C/evolution.xml:2496(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same " +"search again and again, consider a search folder. Search folders are an " +"advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a " +"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help " +"you keep things organized." +msgstr "" +"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se " +"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución " +"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una " +"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para " +"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar " +"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con " +"frecuencia a dónde mueve los mensajes." + +#: ../C/evolution.xml:2497(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it " +"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. " +"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a " +"search folder is a view of messages that might be in several different " +"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of " +"criteria you choose in advance." +msgstr "" +"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas " +"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de " +"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una " +"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una " +"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los " +"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de " +"criterios elegidos de antemano." + +#: ../C/evolution.xml:2498(para) +#, fuzzy +msgid "" +"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " +"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete " +"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well " +"as any search folders that display it." +msgstr "" +"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la " +"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o " +"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un " +"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de " +"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo." + +#: ../C/evolution.xml:2499(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it " +"displays all messages that do not appear in other search folders." +msgstr "" +"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas " +"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios " +"satisfechos por las demás carpetas virtuales." + +#: ../C/evolution.xml:2500(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have " +"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder " +"also searches the remote folders. If you do not create any search folders " +"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search " +"in them either." +msgstr "" +"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft " +"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la " +"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las " +"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes " +"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará." + +#: ../C/evolution.xml:2501(para) +#, fuzzy +msgid "" +"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the " +"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail " +"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for " +"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject " +"line, so he can keep a record of what people from work send him about " +"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, " +"it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends " +"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both " +"in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution " +"Discussion” search folder." +msgstr "" +"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes " +"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para " +"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian " +"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la " +"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de " +"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de " +"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste " +"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo " +"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el " +"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también " +"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»." + +#: ../C/evolution.xml:2504(title) +#, fuzzy +msgid "Creating A Search Folder" +msgstr "Creación de carpetas virtuales" + +#: ../C/evolution.xml:2507(para) +msgid "" +"Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " +"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2509(para) +msgid "Click Search > Create Search Folder From Search." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2517(para) +#, fuzzy +msgid "Type the name of the search folder in the Rule Name field." +msgstr "" +"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</" +"guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2520(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which " +"of the following parts of the message you want the search to examine. The " +"criteria are similar to those for filters." +msgstr "" +"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer " +"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949 +#: ../C/evolution.xml:2523(para) +#, fuzzy +msgid "Sender's address." +msgstr "Remitente: la dirección del remitente." + +#: ../C/evolution.xml:2526(title) +#, fuzzy +msgid "Recipients:" +msgstr "Requisitos" + +#: ../C/evolution.xml:2539(para) +#, fuzzy +msgid "" +"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " +"in the Scheme language used to define filters in Evolution." +msgstr "" +"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una " +"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en " +"<application>Ximian Evolution</application>." + +#: ../C/evolution.xml:2551(para) +msgid "" +"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " +"can set labels with other filters or manually." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2579(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the folders where this search folder will search. Your options are:" +msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" + +#: ../C/evolution.xml:2581(title) +#, fuzzy +msgid "Specific Folders Only:" +msgstr "únicamente carpetas especificadas" + +#: ../C/evolution.xml:2582(para) +msgid "Uses individual folders for the search folder source." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2585(title) +#, fuzzy +msgid "With All Local Folders:" +msgstr "Con todas las carpetas locales" + +#: ../C/evolution.xml:2586(para) +msgid "" +"Uses all local folders for the search folder source in addition to " +"individual folders that are selected." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2589(title) +#, fuzzy +msgid "With All Active Remote Folders:" +msgstr "con todas las carpetas remotas activas" + +#: ../C/evolution.xml:2590(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " +"must be connected to your mail server for the search folder to include any " +"messages from that source in addition to individual folders that are " +"selected." +msgstr "" +"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al " +"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para " +"poder incluir los mensajes de dicho origen." + +#: ../C/evolution.xml:2593(title) +#, fuzzy +msgid "With All Local and Active Remote Folders:" +msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas" + +#: ../C/evolution.xml:2594(para) +msgid "" +"Uses all local and active remote folders for the search folder source in " +"addition to individual folders that are selected." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2607(para) +msgid "" +"This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to " +"organize any amount of contact information, share addresses over a network, " +"and save time with everyday tasks." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2610(link) ../C/evolution.xml:2628(title) +#, fuzzy +msgid "Contacts and Cards" +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2613(link) ../C/evolution.xml:2672(title) +msgid "Searching for Contacts" +msgstr "Búsqueda de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2616(link) ../C/evolution.xml:2823(title) +#, fuzzy +msgid "Organizing your Contacts" +msgstr "Búsqueda de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2619(link) ../C/evolution.xml:2911(title) +#, fuzzy +msgid "LDAP: Shared Contact Groups on a Network" +msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red" + +#: ../C/evolution.xml:2622(link) ../C/evolution.xml:2934(title) +#, fuzzy +msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" +msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente" + +#: ../C/evolution.xml:2625(para) +msgid "" +"To learn about configuring the contacts tool, see <link linkend=\"config-" +"prefs-contact\">Contact Management</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2629(para) +msgid "" +"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so " +"you can keep track of information about them and send e-mail to them. In " +"Evolution, an individual contact is called a card." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2632(title) +msgid "The Contact Editor" +msgstr "El editor de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2633(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to add or change cards, you use the contact editor. To change a " +"card that already exists, double-click it to open the contact editor window. " +"If you want to create a new card, click the New button in the toolbar to " +"open the same window, with blank entry boxes for you to fill in." +msgstr "" +"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para " +"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la " +"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic " +"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra " +"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados." + +#: ../C/evolution.xml:2635(para) +#, fuzzy +msgid "The contact editor window has three tabs:" +msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:" + +#: ../C/evolution.xml:2637(title) +#, fuzzy +msgid "Contact:" +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2638(para) +#, fuzzy +msgid "Contains basic contact information." +msgstr "su información personal" + +#: ../C/evolution.xml:2641(title) +msgid "Personal:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2642(para) +msgid "" +"Contains a more specific description of the person, including URLs for " +"calendar and free/busy information." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2645(title) +#, fuzzy +msgid "Mailing Address:" +msgstr "Administración de la libreta de direcciones" + +#: ../C/evolution.xml:2646(para) +msgid "Contains the individual's mailing address." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2648(para) +msgid "" +"You can also use Message Menu to find Forward Contact, which opens a new " +"message with the card already attached, and Send Message to Contact, which " +"opens a new message to the contact's e-mail address." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2649(para) +msgid "" +"From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " +"delete the contact." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2650(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can add cards from within an e-mail message or calendar appointment. In " +"an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Create " +"Card for this Address or Create Card for this Sender from the menu." +msgstr "" +"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita " +"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en " +"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú " +"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>." + +#: ../C/evolution.xml:2651(para) +msgid "" +"Most of the items in the contact editor simply display the information you " +"enter, but some of them have additional features:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2653(title) +#, fuzzy +msgid "Full Name:" +msgstr "Nombre completo" + +#: ../C/evolution.xml:2654(para) +msgid "" +"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " +"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small " +"dialog box with text boxes for first and last names, titles like “Mr." +"” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” " +"The Full Name field also interacts with the File Under box to help you " +"organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it " +"works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel " +"de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in " +"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts " +"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under " +"“Doe, John Q.” However, Miguel's surname, “de " +"Icaza”, has two words, and to sort it correctly you must enter de " +"Icaza, Miguel in the File As entry." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2657(title) +#, fuzzy +msgid "Where:" +msgstr "Semana" + +#: ../C/evolution.xml:2658(para) +msgid "" +"Select one of your address books as the location for this contact. You might " +"not be able to write to all available address books, especially those on a " +"network." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2661(title) +msgid "Categories:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2662(para) +msgid "" +"Click the Categories button to select categories for this card. If you " +"assign contact categories, you can then search for contacts using those " +"categories. For more information on contact categories, see <link linkend=" +"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2665(title) +msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2666(para) +msgid "" +"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. " +"If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server " +"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those " +"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating " +"appointments in the calendar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2675(para) +msgid "" +"Evolution enables you to find the contact address quickly by using " +"Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the " +"following procedure:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2679(para) +msgid "" +"Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> " +"to expand the drop down list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2682(para) +msgid "specify the search criteria from any of the following:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2685(para) +msgid "Name begins With" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2688(para) +msgid "Email begins With" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2691(para) ../C/evolution.xml:3430(para) +msgid "Any field contains" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2696(para) +#, fuzzy +msgid "Press Enter to begin the search" +msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda." + +#: ../C/evolution.xml:2699(para) +msgid "" +"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that " +"describe your desired contact:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2702(para) +#, fuzzy +msgid "Name the rule in the Rule Name field." +msgstr "" +"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</" +"guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2705(para) +#, fuzzy +msgid "Set up your criteria in the If field." +msgstr "" +"Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:2708(para) +msgid "Click Add Criterion to add additional criteria." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2711(para) +#, fuzzy +msgid "Click Search." +msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:2714(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an " +"empty query." +msgstr "" +"Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." + +#: ../C/evolution.xml:2717(para) +msgid "" +"Displays all the contacts that match the in-built criteria you have selected " +"from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2719(para) +msgid "To perform quick search, use the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2722(para) +msgid "Click show to expand the drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2725(para) +msgid "Select the search criteria from any of the following:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2728(para) ../C/evolution.xml:3454(para) +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2731(para) ../C/evolution.xml:3457(para) +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2734(para) ../C/evolution.xml:3460(para) +msgid "Business" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2737(para) ../C/evolution.xml:3463(para) +#, fuzzy +msgid "Competition" +msgstr "Función autocompletar para direcciones" + +#: ../C/evolution.xml:2740(para) ../C/evolution.xml:3466(para) +msgid "Favourites" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2743(para) ../C/evolution.xml:3469(para) +msgid "Gifts" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2746(para) ../C/evolution.xml:3472(para) +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2749(para) +msgid "Holiday" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2752(para) ../C/evolution.xml:3478(para) +msgid "Holiday Cards" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2755(para) +#, fuzzy +msgid "Hot Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2758(para) ../C/evolution.xml:3481(para) +msgid "Ideas" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2761(para) ../C/evolution.xml:3484(para) +#, fuzzy +msgid "International" +msgstr "Reglas de sangrado" + +#: ../C/evolution.xml:2764(para) +msgid "Key Customer" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2767(para) ../C/evolution.xml:3490(para) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2773(para) ../C/evolution.xml:3496(para) +msgid "Phone Calls" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2776(para) ../C/evolution.xml:3499(para) +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Barra de estado" + +#: ../C/evolution.xml:2779(para) ../C/evolution.xml:3502(para) +msgid "Strategies" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2782(para) ../C/evolution.xml:3505(para) +#, fuzzy +msgid "Suppliers" +msgstr "Subcarpetas" + +#: ../C/evolution.xml:2785(para) +msgid "Time &Expenses" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2788(para) ../C/evolution.xml:3511(para) +msgid "VIP" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2791(para) ../C/evolution.xml:3514(para) +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2794(para) +#, fuzzy +msgid "Weather:Cloudy" +msgstr "Meteorología" + +#: ../C/evolution.xml:2797(para) +#, fuzzy +msgid "Weather:Fog" +msgstr "Informe meteorológico" + +#: ../C/evolution.xml:2800(para) +msgid "Weather:Partly Cloudy" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2803(para) +msgid "Weather:Rain" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2806(para) +msgid "Weather:Snow" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2809(para) +#, fuzzy +msgid "Weather:Sunny" +msgstr "Meteorología" + +#: ../C/evolution.xml:2812(para) +#, fuzzy +msgid "Weather:Thunderstorms" +msgstr "Informe meteorológico" + +#: ../C/evolution.xml:2817(para) +msgid "Evolution displays the desired contacts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2824(para) +msgid "" +"Just as you can search mail, you can search contacts. You can also create " +"several individual address books, or contact groups. Within a given contact " +"group, you can have several categories of contacts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2827(link) ../C/evolution.xml:2844(title) +#, fuzzy +msgid "Contacts Groups" +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2830(link) ../C/evolution.xml:2866(title) +msgid "Creating a List of Contacts" +msgstr "Creación de una lista de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2833(link) ../C/evolution.xml:2898(title) +msgid "Grouping with Categories" +msgstr "Agrupación por categorías" + +#: ../C/evolution.xml:2836(link) ../C/evolution.xml:2905(title) +#, fuzzy +msgid "Selecting Your Default Contact List" +msgstr "Búsqueda de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2839(link) ../C/evolution.xml:2928(title) +msgid "Configuring Evolution to use LDAP" +msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP" + +#: ../C/evolution.xml:2845(para) +msgid "" +"The simplest way to organize contacts is to create additional address books. " +"You can create a new one by clicking File > New > Address Book. For " +"contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For " +"contacts on the network, you need to provide more information about the " +"contacts server you are trying to access." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2846(para) +msgid "" +"To move a card from one group to another, just drag it from the main display " +"of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2848(para) +msgid "" +"Contacts groups are not the same as contact lists. A contacts group is like " +"a folder or address book full of contacts. A contact list is a single " +"contact that contains other contacts, and is most often used to e-mail " +"several people at once." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2853(title) +#, fuzzy +msgid "Importing Contacts" +msgstr "Importación de las preferencias" + +#: ../C/evolution.xml:2854(para) +msgid "" +"You can import contacts from other contact management tools with the Import " +"tool." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2859(para) +msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2860(para) +msgid "" +"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported " +"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2867(para) +msgid "" +"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " +"When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the " +"list. This differs from a network mailing list in that it exists only on " +"your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail " +"address managed by a mailing list application on a server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2868(para) +msgid "" +"For example, you could create one card for each family member, then add " +"those cards to a contact list called “Family.” Then, instead of " +"entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to " +"“Family” and the message would go to all of them." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2869(para) +msgid "To create a list of contacts:" +msgstr "Para crear una lista de contactos:" + +#: ../C/evolution.xml:2872(para) +msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2874(para) +msgid "Click File > New > Contact List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2877(para) +#, fuzzy +msgid "Specify a name for the list." +msgstr "Escriba un nombre en la lista." + +#: ../C/evolution.xml:2880(para) +msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2882(para) +#, fuzzy +msgid "Drag contacts from the main window into the list." +msgstr "" +"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o " +"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista." + +#: ../C/evolution.xml:2885(para) +msgid "" +"Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message " +"to the list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2886(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " +"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” " +"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types" +"\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>." +msgstr "" +"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la " +"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar " +"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la " +"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-" +"to-types\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:2889(para) +msgid "When you are finished, click OK." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2892(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other " +"card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to " +"the list." +msgstr "" +"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista " +"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las " +"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por " +"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista." + +#: ../C/evolution.xml:2893(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the " +"list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the " +"message. You can also right-click the list's address card in the contacts " +"tool and select Send Message to List." +msgstr "" +"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre " +"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a " +"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón " +"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y " +"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>." + +#: ../C/evolution.xml:2894(para) +#, fuzzy +msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers." +msgstr "" +"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores " +"Exchange." + +#: ../C/evolution.xml:2899(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Anther way to group cards is to mark them as belonging to different " +"categories. You can mark a card as being in several categories or no " +"category at all. For example, you put a friend's card in the “" +"Business” category because he works with you, the “" +"Friends” category because he's a friend, and the “" +"Frequent” category because you call him often." +msgstr "" +"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como " +"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta " +"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi " +"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja " +"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque " +"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono." + +#: ../C/evolution.xml:2900(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To mark a card as belonging to a category, click the Categories button at " +"the lower right. In the dialog box that appears, you can select as many or " +"as few categories as you like." +msgstr "" +"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en " +"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro " +"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera." + +#: ../C/evolution.xml:2901(para) +msgid "" +"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " +"categories. Just specify the new category's name in the dialog box, then " +"click Categories and select Edit Master Category List in the window that " +"appears." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2906(para) +msgid "" +"You can select one of your contact lists as your default contact list. To " +"select your default contact list, right-click the contact list to be your " +"default contact list, then click default. All new contacts are then added to " +"your default contact list or to your selected contact list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2912(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users " +"share contact information over a network by sharing access to a central " +"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact " +"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their " +"employees or for client contacts." +msgstr "" +"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite " +"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos " +"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite " +"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus " +"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una " +"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de " +"clientes." + +#: ../C/evolution.xml:2913(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact " +"folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</" +"link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " +"the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the " +"following exceptions:" +msgstr "" +"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro " +"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-" +"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las " +"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo " +"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta " +"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:" + +#: ../C/evolution.xml:2916(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Network folders are only available when you are connected to the network. If " +"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " +"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " +"desired contacts into the local contacts list." +msgstr "" +"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " +"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una " +"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre " +"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." + +#: ../C/evolution.xml:2917(para) +msgid "" +"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " +"right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content " +"Locally for Offline Operation." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2920(para) +msgid "" +"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " +"from the LDAP server upon opening." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2923(para) +msgid "" +"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " +"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " +"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " +"Check with your system administrator if you need different settings." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2929(para) +msgid "" +"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link " +"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2935(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, " +"you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address " +"or e-mail message, and click Add Sender to Contacts on the menu that " +"appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit " +"the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during " +"HotSync* operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync" +"\">Synchronizing Your Handheld Device</link>." +msgstr "" +"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en " +"una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una " +"tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier " +"dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción " +"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. " +"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde " +"dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más " +"sobre esto consulte<xref linkend=\"usage-sync\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:2941(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage " +"your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing " +"calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</" +"link>, which covers the Import tool." +msgstr "" +"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para " +"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber " +"cómo importar información del calendario consulte <xref linkend=\"importing-" +"mail\"/>, que describe la herramienta de importación." + +#: ../C/evolution.xml:2944(link) ../C/evolution.xml:2976(title) +msgid "Ways of Looking at your Calendar" +msgstr "Opciones de la vista de calendario" + +#: ../C/evolution.xml:2947(link) ../C/evolution.xml:3044(title) +msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" +msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:2950(link) ../C/evolution.xml:3405(title) +#, fuzzy +msgid "Searching for Calendar Items" +msgstr "Búsqueda de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:2953(link) ../C/evolution.xml:3525(title) +msgid "Printing Displayed Items" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2956(link) ../C/evolution.xml:3530(title) +#, fuzzy +msgid "Deleting Old Appointments and Meetings" +msgstr "Planificando citas según disponibilidad" + +#: ../C/evolution.xml:2959(link) ../C/evolution.xml:3535(title) +#, fuzzy +msgid "Delegating Meetings" +msgstr "Eliminación de correo" + +#: ../C/evolution.xml:2962(link) ../C/evolution.xml:3555(title) +msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2965(link) ../C/evolution.xml:3562(title) +#, fuzzy +msgid "The Task List" +msgstr "Lista de tareas" + +#: ../C/evolution.xml:2968(link) ../C/evolution.xml:3694(title) +msgid "Memos" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2971(link) ../C/evolution.xml:3740(title) +#, fuzzy +msgid "Configuring Time Zones" +msgstr "Configuración" + +#: ../C/evolution.xml:2977(para) +msgid "" +"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the " +"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for " +"home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those " +"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and " +"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different " +"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a " +"minimum of clutter in your view." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2978(para) +msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:2979(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The toolbar offers you five different buttons that can show you different " +"views of your calendar:" +msgstr "" +"La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" + +#: ../C/evolution.xml:2987(para) +#, fuzzy +msgid "Calendar View" +msgstr "Ventana del calendario" + +#: ../C/evolution.xml:2990(para) +#, fuzzy +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Atajo" + +#: ../C/evolution.xml:2997(para) +msgid "Day" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3000(para) +msgid "control+y" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3005(para) +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" + +#: ../C/evolution.xml:3008(para) +msgid "control+j" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3013(para) +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: ../C/evolution.xml:3016(para) +msgid "control+k" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3021(para) +msgid "Month" +msgstr "<para> Mes </para>" + +#: ../C/evolution.xml:3024(para) +msgid "control+m" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3029(para) +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "Apellido:" + +#: ../C/evolution.xml:3032(para) +msgid "control+l" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3038(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the " +"bottom left. To do this, click and drag on the days that you want to view in " +"your calendar." +msgstr "" +"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha " +"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el " +"ratón las fechas que desea." + +#: ../C/evolution.xml:3039(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. " +"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To " +"return to today's listing, click the Today button in the toolbar." +msgstr "" +"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> " +"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por " +"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al " +"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento " +"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. " +"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la " +"barra de tareas." + +#: ../C/evolution.xml:3040(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the " +"date in the dialog box that appears." +msgstr "" +"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</" +"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha." + +#: ../C/evolution.xml:3045(para) +msgid "" +"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments " +"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and " +"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also " +"use the busy/free search for meetings to determine the availability of " +"invitees." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3048(link) ../C/evolution.xml:3071(title) +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: ../C/evolution.xml:3051(link) ../C/evolution.xml:3228(title) +#, fuzzy +msgid "Sending a Meeting Invitation" +msgstr "Apertura y cierre de elementos" + +#: ../C/evolution.xml:3054(link) ../C/evolution.xml:3312(title) +#, fuzzy +msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request" +msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión" + +#: ../C/evolution.xml:3057(link) ../C/evolution.xml:3331(title) +#, fuzzy +msgid "Reading Responses to Meeting Requests" +msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión" + +#: ../C/evolution.xml:3060(link) ../C/evolution.xml:3336(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Free/Busy View" +msgstr "Uso de la característica de disponibilidad" + +#: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title) +msgid "" +"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title) +msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3072(para) +msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3075(link) ../C/evolution.xml:3089(title) +#, fuzzy +msgid "Creating Appointments" +msgstr "Creación de citas" + +#: ../C/evolution.xml:3078(link) ../C/evolution.xml:3159(title) +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios en Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:3081(link) ../C/evolution.xml:3198(title) +#, fuzzy +msgid "Classifications" +msgstr "Clasificación" + +#: ../C/evolution.xml:3084(link) ../C/evolution.xml:3221(title) +msgid "Recurrence" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3092(para) +msgid "Click File > New > Appointment." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3094(para) +msgid "Click Calendars, then click New." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3096(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click in a blank space in the calendar." +msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." + +#: ../C/evolution.xml:3099(para) +msgid "" +"Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of " +"the appointment in the Summary field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3102(para) +#, fuzzy +msgid "Type a location for the appointment in the Location field." +msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." + +#: ../C/evolution.xml:3105(para) +msgid "" +"To select this appointment as an all day event, click Options > All Day " +"Event." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3107(para) +#, fuzzy +msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." +msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor." + +#: ../C/evolution.xml:3110(para) +msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3113(para) +msgid "" +"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3116(para) +msgid "Select For to specify the duration." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3118(para) +msgid "Select Until to specify the ending time of the event." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3121(para) ../C/evolution.xml:3274(para) +#: ../C/evolution.xml:3615(para) ../C/evolution.xml:3666(para) +msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3123(para) ../C/evolution.xml:3276(para) +#: ../C/evolution.xml:3617(para) ../C/evolution.xml:3668(para) +msgid "Click the globe to customize the time zone." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3124(para) ../C/evolution.xml:3277(para) +#: ../C/evolution.xml:3618(para) ../C/evolution.xml:3669(para) +msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3127(para) +msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3130(para) +msgid "" +"(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the " +"Categories field, click View > Categories." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3131(para) +msgid "" +"For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb" +"\">Classifications</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3134(para) +msgid "Type a description in the Description field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3137(para) +msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3138(para) +msgid "" +"If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. " +"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" +"link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3141(para) ../C/evolution.xml:3284(para) +msgid "" +"(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the " +"attachment into the attachment bar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3143(para) ../C/evolution.xml:3286(para) +msgid "" +"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and " +"then browse to the attachment." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3146(para) ../C/evolution.xml:3289(para) +msgid "" +"(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " +"clicking > Options > Classifications." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3149(para) ../C/evolution.xml:3292(para) +msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3151(para) ../C/evolution.xml:3294(para) +msgid "" +"Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment " +"to recur and how often." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3154(para) +#, fuzzy +msgid "" +"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the grey " +"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " +"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " +"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " +"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting " +"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple " +"columns in the day view of the calendar." +msgstr "" +"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha " +"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de " +"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</" +"guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al " +"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no " +"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar " +"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un " +"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas " +"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas " +"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples " +"columnas en la vista del día del calendario." + +#: ../C/evolution.xml:3155(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " +"side by side in your calendar." +msgstr "" +"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las " +"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</" +"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez." + +#: ../C/evolution.xml:3160(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior " +"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the " +"following types:" +msgstr "" +"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier " +"antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada " +"uno de los siguientes tipos:" + +#: ../C/evolution.xml:3164(title) +msgid "Display:" +msgstr "Mostrar un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:3165(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." +msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita." + +#: ../C/evolution.xml:3170(title) +msgid "Audio:" +msgstr "Reproducir un sonido:" + +#: ../C/evolution.xml:3171(para) +#, fuzzy +msgid "Your computer delivers a sound alarm." +msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma." + +#: ../C/evolution.xml:3176(title) +msgid "Program:" +msgstr "Ejecutar un programa:" + +#: ../C/evolution.xml:3177(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " +"field, or find it with the Browse button." +msgstr "" +"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir " +"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</" +"guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:3181(para) +msgid "" +"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the " +"notification area. To pause the alarm or view the event, click the " +"notification icon." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3182(para) +#, fuzzy +msgid "To create a reminder:" +msgstr "Para crear una carpeta virtual:" + +#: ../C/evolution.xml:3185(para) +msgid "" +"When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options " +"> Alarms." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3188(para) +#, fuzzy +msgid "Select the alarm for the event." +msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." + +#: ../C/evolution.xml:3191(para) +msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3194(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment " +"you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you must " +"run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " +"are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " +"appointment." +msgstr "" +"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde " +"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para " +"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar " +"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del " +"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de " +"las citas próximas." + +#: ../C/evolution.xml:3199(para) +msgid "" +"If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft Exchange " +"server, select a classification for the appointment to determine who can " +"view it. Public is the default category, and a public appointment can be " +"viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level " +"of security, and Confidential an even higher level. The different levels " +"vary depending on your server settings; check with your system administrator " +"or adjust your delegation settings." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3200(para) +msgid "" +"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " +"people on the server can check your schedule to see if you are available at " +"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want " +"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show " +"Time As section. Normally, appointments display as Busy." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3201(para) +msgid "" +"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3204(para) +msgid "Type a category in the Categories field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3207(para) +msgid "" +"Select the check box next to each category that matches the appointment you " +"are creating." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3210(para) ../C/evolution.xml:3673(para) +#: ../C/evolution.xml:3706(para) +msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3214(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " +"Category List, then click Click Here To Add A Category." +msgstr "" +"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en " +"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación " +"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:3216(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After you have selected your categories, click OK to assign these categories " +"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text " +"box to the right of the Categories button." +msgstr "" +"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</" +"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha " +"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>" + +#: ../C/evolution.xml:3217(para) +msgid "" +"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and " +"you can also search for appointments by category. To display only the " +"appointments in a particular category, select Category Is in the search bar " +"at the top of the calendar, and select a category." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3222(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments " +"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose " +"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, " +"pick individual days when the appointment does not recur. Make your " +"selections from left to right, and you form a sentence: “Every two " +"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008” or “Every " +"month on the first Friday for 12 occurrences.”" +msgstr "" +"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la " +"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. " +"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser " +"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días " +"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga " +"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos " +"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el " +"primer viernes en 12 ocasiones\"." + +#: ../C/evolution.xml:3223(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save " +"and close the appointment editor window. If you want, you can alter an " +"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can " +"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, " +"or double-clicking the appointment." +msgstr "" +"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco " +"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. " +"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del " +"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el " +"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija " +"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." + +#: ../C/evolution.xml:3229(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In Evolution, a meeting is an event you schedule for multiple people. " +"Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage " +"responses to meeting requests." +msgstr "" +"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de " +"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión" + +#: ../C/evolution.xml:3230(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you create a meeting or group appointment, you can specify the " +"attendees in several categories, such as “chair” or “" +"required.” When you save the meeting listing, each attendee is sent an " +"e-mail with the meeting information, which also gives them the option to " +"respond." +msgstr "" +"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " +"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". " +"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de " +"la cita y tendrán la opción de responder." + +#: ../C/evolution.xml:3231(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling " +"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " +"and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the " +"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event " +"to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-" +"mail about whether they plan to attend." +msgstr "" +"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento " +"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</" +"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se " +"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. " +"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, " +"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no." + +#: ../C/evolution.xml:3232(para) +msgid "To schedule a meeting:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3235(para) ../C/evolution.xml:3341(para) +msgid "Click File > New > Meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3238(para) ../C/evolution.xml:3651(para) +msgid "" +"If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an " +"item in the Organizer field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3241(para) +msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3244(para) ../C/evolution.xml:3344(para) +msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3247(para) +msgid "" +"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3250(para) +msgid "To edit a field, select the field and click Edit." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3253(para) +msgid "" +"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP " +"fields." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3256(para) +msgid "Type a brief summary of the meeting in the Summary field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3259(para) +msgid "Type a location for the meeting in the Location field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3262(para) +msgid "" +"To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button " +"on the toolbar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3265(para) +msgid "" +"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3268(para) +msgid "" +"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending " +"time." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3271(para) +msgid "" +"Select For to specify the duration or select Until to specify the ending " +"time of the event." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3280(para) +msgid "" +"(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, " +"then specify when and how you want to the alarm to notify you." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3281(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" +"link>." +msgstr "" +"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:3297(para) +msgid "" +"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button " +"on the toolbar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3299(para) +msgid "Click Options > Free/Busy." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3302(para) +#, fuzzy +msgid "Click Save to save the meeting." +msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." + +#: ../C/evolution.xml:3305(para) +msgid "" +"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3307(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add " +"participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but " +"if you are not the original organizer, you can create confusion in the " +"scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting " +"without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's " +"message to the additional participants." +msgstr "" +"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al " +"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de " +"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a " +"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el " +"mensaje original del organizador a los nuevos invitados." + +#: ../C/evolution.xml:3314(para) +msgid "" +"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " +"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the " +"details are shown about the event, including time and dates. Then you can " +"choose how to reply to the invitation. Your choices are:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3317(para) +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: ../C/evolution.xml:3320(para) +msgid "Tentatively Accept" +msgstr "Aceptado provisionalmente" + +#: ../C/evolution.xml:3323(para) +msgid "Decline" +msgstr "Rehusar" + +#: ../C/evolution.xml:3326(para) +msgid "" +"Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is " +"also added to your calendar if you accept." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3327(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the " +"information, but if the original organizer sends out another update, your " +"changes might be overwritten." +msgstr "" +"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia " +"—cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, " +"invitar a más personas, etc— pero tenga presente que si el autor " +"original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos." + +#: ../C/evolution.xml:3332(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " +"inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, " +"you can click OK to update your attendee list." +msgstr "" +"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida " +"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija " +"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en " +"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes." + +#: ../C/evolution.xml:3337(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" +"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " +"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " +"Microsoft Exchange and Novell Groupwise. However, you can also publish Free/" +"Busy information online, and access Free/Busy information published " +"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " +"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " +"people." +msgstr "" +"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " +"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " +"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con " +"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la " +"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin " +"importar qué servidor esté usando." + +#: ../C/evolution.xml:3338(para) +msgid "To access the free/busy view:" +msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" + +#: ../C/evolution.xml:3347(para) +msgid "" +"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3352(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " +"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and " +"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated " +"automatically; others receive e-mail notification of any change in plans." +msgstr "" +"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga " +"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección " +"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos " +"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo " +"de cualquier cambio en los planes." + +#: ../C/evolution.xml:3356(title) +#, fuzzy +msgid "Attendee List:" +msgstr "Lista de asistentes" + +#: ../C/evolution.xml:3357(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgstr "" +"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han " +"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia." + +#: ../C/evolution.xml:3360(title) +#, fuzzy +msgid "Schedule Grid:" +msgstr "Cuadrícula de planificación" + +#: ../C/evolution.xml:3361(para) +msgid "" +"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " +"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " +"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " +"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " +"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " +"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " +"that URL into their contact cards using the contact editor." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3366(para) +msgid "" +"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, " +"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT " +"support. Check with your system administrator if you are not sure you have " +"this functionality." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3367(para) +msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3370(para) ../C/evolution.xml:3744(para) +msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3373(para) +msgid "" +"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " +"you want to publish." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3376(para) +#, fuzzy +msgid "Select the frequency with which you want to upload data." +msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" + +#: ../C/evolution.xml:3379(para) +#, fuzzy +msgid "Select the calendars you want to display data for." +msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" + +#: ../C/evolution.xml:3382(para) +msgid "Specify the publishing location for the upload server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3385(para) +msgid "Type your username and password." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3391(para) +msgid "" +"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " +"click Actions > Publish Calendar Information." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3393(para) +msgid "" +"Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/" +"Busy server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3399(para) +msgid "" +"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, " +"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. " +"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule " +"and displays it in the Free/Busy data." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3408(para) +msgid "" +"Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. " +"To start searching for various calendar items, use the following procedure:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3412(para) +msgid "" +"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" +"stock_search.png\"/> to expand the drop down list" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3415(para) +#, fuzzy +msgid "Select the search type" +msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." + +#: ../C/evolution.xml:3418(para) +msgid "Summary contains" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3421(para) +#, fuzzy +msgid "Description contains" +msgstr "Descripción" + +#: ../C/evolution.xml:3424(para) +msgid "Category contains" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3427(para) +msgid "Location contains" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3435(para) +msgid "Evolution displays the desired Calendar items." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3440(para) +msgid "" +"Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you " +"have selected from the drop-down list at the top left side, just above the " +"display pane" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3445(para) +msgid "Click show to expand the drop down list" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3448(para) +#, fuzzy +msgid "Select the search criteria" +msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda." + +#: ../C/evolution.xml:3451(para) +msgid "Unmatched" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3475(para) +msgid "Holidays" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3487(para) +msgid "Key Customers" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3508(para) +msgid "Time & Expenses" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3519(para) +msgid "Press Enter to display the desired Calendar items." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3526(para) +msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3531(para) +msgid "" +"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your " +"calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the " +"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3536(para) +msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3539(para) +#, fuzzy +msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate." +msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer." + +#: ../C/evolution.xml:3542(para) +msgid "Click Delegate." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3545(para) +#, fuzzy +msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:3551(para) +msgid "Each contact receives a copy of the meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3556(para) +msgid "" +"To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar " +"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If " +"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh " +"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to " +"see if the calendar has changed. If you are working with someone who " +"publishes an online calendar, you might want to check for updates every " +"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team " +"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a " +"week." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3557(para) +msgid "" +"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has " +"an extensive list of shared online calendars, including national and " +"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " +"events." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3558(para) +msgid "" +"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such " +"as Hula®. For more information about Hula, see the <ulink url=\"http://" +"www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The procedure to " +"create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar " +"source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like " +"other calendars on Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3563(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you " +"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use " +"the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or " +"in the folder tree." +msgstr "" +"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite " +"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para " +"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> " +"en la barra de atajos o en la lista de carpetas." + +#: ../C/evolution.xml:3564(para) +msgid "" +"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task " +"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide " +"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, " +"tasks from all visible task lists appear, color coded by list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3567(link) ../C/evolution.xml:3578(title) +#, fuzzy +msgid "Creating a New Task List" +msgstr "Creación de un contacto nuevo:" + +# index.docbook:41, index.docbook:293 +#: ../C/evolution.xml:3570(link) ../C/evolution.xml:3597(title) +#: ../C/evolution.xml:5490(bridgehead) ../C/evolution.xml:5520(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Creating a New Task" +msgstr "Creación de una tarea nueva:" + +#: ../C/evolution.xml:3573(link) ../C/evolution.xml:3642(title) +msgid "Assigned Tasks" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3581(para) +msgid "Click File > New > Task List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3584(para) +#, fuzzy +msgid "Specify the name and color for the task list." +msgstr "" +"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." + +#: ../C/evolution.xml:3587(para) +msgid "" +"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3593(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the " +"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of " +"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete " +"items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in " +"a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once " +"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-" +"click to add or remove columns from the display." +msgstr "" +"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la " +"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o " +"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o " +"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para " +"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</" +"guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:3600(para) +msgid "Click New > Task." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3603(para) ../C/evolution.xml:3654(para) +msgid "Select a group for the task." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3606(para) +msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3609(para) +msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3612(para) +msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3621(para) ../C/evolution.xml:3672(para) +#: ../C/evolution.xml:3705(para) +msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3622(para) +msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3625(para) ../C/evolution.xml:3676(para) +msgid "Type a description for the task." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3628(para) ../C/evolution.xml:3684(para) +msgid "" +"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " +"(as Public, Private or Confidential) for the task." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3631(para) ../C/evolution.xml:3687(para) +msgid "" +"(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " +"Details." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3634(para) +msgid "" +"(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment " +"into the attachment bar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3636(para) ../C/evolution.xml:3681(para) +#: ../C/evolution.xml:3714(para) +msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3643(para) +msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3644(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " +"such as “chair” or “required.” When you save the " +"task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also " +"gives them the option to respond." +msgstr "" +"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " +"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". " +"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de " +"la cita y tendrán la opción de responder." + +# index.docbook:41, index.docbook:293 +#: ../C/evolution.xml:3645(para) +#, fuzzy +msgid "To assign a new task:" +msgstr "Creación de una tarea nueva:" + +#: ../C/evolution.xml:3648(para) +msgid "Click File > New > Assigned Task." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3657(para) +msgid "" +"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the " +"e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee " +"from the list, select an attendee, then press Delete.To edit a field, select " +"the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the " +"Type, Role, Status, and RSVP fields." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3660(para) +msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3663(para) +msgid "" +"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the " +"task." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3679(para) +msgid "" +"(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the " +"attachment into the attachment bar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3695(para) +msgid "" +"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal " +"entries without dates, using the filesystem as a backend." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3696(para) +#, fuzzy +msgid "To create a new memo entry:" +msgstr "Para crear un nuevo filtro:" + +#: ../C/evolution.xml:3699(para) +msgid "Click File > New > Memo." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3702(para) +msgid "Select a group in which you would create a memo entry." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3709(para) +msgid "Type text for the memo in the Memo Content field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3712(para) +msgid "" +"(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment " +"into the attachment bar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3717(para) +msgid "" +"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " +"(as Public, Private or Confidential) for the memo." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3722(title) +msgid "The Memo list" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3723(para) +msgid "" +"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo " +"list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and " +"show memos." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3724(para) +#, fuzzy +msgid "To create a new memo list:" +msgstr "Para crear un nuevo filtro:" + +#: ../C/evolution.xml:3727(para) +msgid "Click File > New > Memo List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3730(para) +msgid "Type the group, name and color for the memo list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3741(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with " +"friends or co-workers, you might need to configure your time zone." +msgstr "" +"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas " +"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros " +"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. " +"Para hacerlo:" + +#: ../C/evolution.xml:3747(para) +msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3748(para) +msgid "Each red dot represents a major city." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3751(para) +#, fuzzy +msgid "Select a city, then click OK." +msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:3754(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also configure time zone information specific to each appointment. " +"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize " +"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York " +"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you " +"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on " +"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion." +msgstr "" +"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora " +"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo " +"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, " +"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con " +"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas " +"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada " +"cita ayuda a evitar esa confusión potencial." + +#: ../C/evolution.xml:3758(title) +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3759(para) +msgid "" +"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " +"feature is now available in the Evolution calendar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3765(para) +msgid "" +"Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to " +"access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, " +"it is free software and is licensed under the GPL." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3768(link) ../C/evolution.xml:3788(title) +msgid "Evolution Exchange Features" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3771(link) ../C/evolution.xml:3878(title) +#, fuzzy +msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution" +msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:3774(link) ../C/evolution.xml:3986(title) +msgid "Accessing the Exchange Server" +msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>" + +#: ../C/evolution.xml:3777(link) ../C/evolution.xml:3994(title) +#, fuzzy +msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" +msgstr "Configuración del cifrado en Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:3780(link) ../C/evolution.xml:4014(link) +#: ../C/evolution.xml:4137(title) ../C/evolution.xml:4173(link) +#: ../C/evolution.xml:4425(title) +msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" +msgstr "Planificando citas según disponibilidad" + +#: ../C/evolution.xml:3784(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " +"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " +"Exchange server account, including a license." +msgstr "" +"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el " +"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta " +"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia." + +#: ../C/evolution.xml:3789(para) +msgid "" +"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link) +#: ../C/evolution.xml:5053(title) ../C/evolution.xml:5096(link) +#: ../C/evolution.xml:5110(title) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../C/evolution.xml:3796(title) +#, fuzzy +msgid "Remote Exchange Information Store:" +msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>" + +#: ../C/evolution.xml:3797(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List " +"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution." +msgstr "" +"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al " +"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global " +"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en " +"unservidor <application>Exchange 2000</application>." + +#: ../C/evolution.xml:3802(title) +#, fuzzy +msgid "Palm Synchronization:" +msgstr "Sincronización con Palm" + +#: ../C/evolution.xml:3803(para) +msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." +msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange." + +#: ../C/evolution.xml:3808(title) +#, fuzzy +msgid "Password Management:" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: ../C/evolution.xml:3809(para) +msgid "" +"To change your password, go to Edit > Preferences and select the Exchange " +"account. Click the Exchange Settings tab, then click Change Password. If " +"your password has expired, Evolution asks you to change your password at " +"startup." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3815(para) ../C/evolution.xml:4191(para) +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: ../C/evolution.xml:3819(title) +#, fuzzy +msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" +msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>" + +#: ../C/evolution.xml:3820(para) +msgid "" +"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " +"Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3825(title) +#, fuzzy +msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:" +msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:3826(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, " +"make sure that the address you have entered as your e-mail address is " +"exactly the one that the Exchange server has on file. This might be “" +"yourname@exchange-server.example.com” rather than “" +"yourname@example.com”." +msgstr "" +"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange " +"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que " +"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea " +"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com»." + +#: ../C/evolution.xml:3832(para) ../C/evolution.xml:4211(para) +#: ../C/evolution.xml:5473(link) ../C/evolution.xml:5516(title) +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../C/evolution.xml:3836(title) +#, fuzzy +msgid "Meeting Requests/Proposal:" +msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión" + +#: ../C/evolution.xml:3837(para) +msgid "" +"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability " +"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange." +msgstr "" +"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> " +"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la " +"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen " +"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)." + +#: ../C/evolution.xml:3842(title) +#, fuzzy +msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" +msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar" + +#: ../C/evolution.xml:3843(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it " +"is saved to your Exchange calendar." +msgstr "" +"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su " +"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</" +"application>." + +#: ../C/evolution.xml:3849(para) ../C/evolution.xml:4222(para) +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:3853(title) +#, fuzzy +msgid "Address Completion:" +msgstr "Función autocompletar para direcciones" + +#: ../C/evolution.xml:3854(para) +#, fuzzy +msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." +msgstr "" +"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. " +"No está disponible aún para la lista global de direcciones." + +#: ../C/evolution.xml:3859(title) +#, fuzzy +msgid "Adding vCards to the Address Book:" +msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones" + +#: ../C/evolution.xml:3860(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is " +"saved to your Exchange address book. New Address Book entries can be created " +"on Exchange from received e-mail messages with a single click" +msgstr "" +"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de " +"direcciones de <application>Exchange</application> con un sólo clic." + +#: ../C/evolution.xml:3866(para) +msgid "Work Offline (disconnected mode)." +msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)." + +#: ../C/evolution.xml:3867(para) +msgid "" +"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " +"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " +"more information, see “Working Offline” on page 38." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3872(para) +#, fuzzy +msgid "The Recall Message function is not available." +msgstr "Función «Mensaje de recuperación»." + +#: ../C/evolution.xml:3879(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for " +"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution." +msgstr "" +"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su " +"cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor " +"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution." + +#: ../C/evolution.xml:3882(link) ../C/evolution.xml:3899(title) +msgid "Exchange Server Settings" +msgstr "Configuración del servidor Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:3885(link) ../C/evolution.xml:3913(title) +#, fuzzy +msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" +msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector" + +#: ../C/evolution.xml:3888(link) ../C/evolution.xml:3917(title) +#, fuzzy +msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" +msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector" + +#: ../C/evolution.xml:3891(link) ../C/evolution.xml:3926(title) +msgid "Creating a New Exchange Account" +msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:3894(link) ../C/evolution.xml:3942(title) +msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange" +msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:3900(para) +msgid "Check with your system administrator to ensure that:" +msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:" + +#: ../C/evolution.xml:3903(para) +msgid "You have a valid account on the Exchange server." +msgstr "" +"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." + +#: ../C/evolution.xml:3906(para) +msgid "" +"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " +"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " +"specifically turned it off, no changes should be necessary." +msgstr "" +"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor " +"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no " +"debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo " +"haya deshabilitado." + +#: ../C/evolution.xml:3909(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® Web site " +"Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure " +"that your Exchange server accepts connections from Evolution." +msgstr "" +"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, " +"contieneinformación adicional para asegurar que su servidor " +"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente Ximian " +"Evolution." + +#: ../C/evolution.xml:3914(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to " +"add your Exchange account to Evolution Exchange." +msgstr "" +"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está " +"preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector." + +#: ../C/evolution.xml:3918(para) +msgid "" +"Evolution Exchange 2.10 comes with a simple account creation tool for " +"Exchange accounts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3919(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have no accounts configured, the simple account configuration " +"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web " +"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines " +"the remaining information for you." +msgstr "" +"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha " +"preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el " +"momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el " +"servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. " +"Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información " +"necesaria." + +#: ../C/evolution.xml:3920(para) +msgid "" +"If the simple account configuration tool does not run automatically, you " +"need to create an account manually. For more information on how to do this, " +"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange " +"Account</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3929(para) +msgid "Click Edit > Preferences." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3935(para) +msgid "" +"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" +"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember " +"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3938(para) +msgid "" +"Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3943(para) +msgid "" +"If you have an existing e-mail account, and use the following procedure to " +"configure it for Evolution Exchange:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3949(para) ../C/evolution.xml:4369(para) +#, fuzzy +msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:3952(para) +msgid "Click the Identity tab, then change your e-mail address as needed." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3955(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server " +"type." +msgstr "" +"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como " +"tipo de servidor." + +#: ../C/evolution.xml:3958(para) +msgid "" +"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " +"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " +"authenticates your account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3961(para) +msgid "Select your authentication method." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3966(para) +msgid "" +"Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new " +"mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to " +"messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and " +"any other settings you want to include." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3971(para) +msgid "" +"Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: mails to certain " +"IDs, and set options for message receipts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3974(para) +msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options." +msgstr "" + +# index.docbook:88, index.docbook:89 +#: ../C/evolution.xml:3977(para) +#, fuzzy +msgid "Quit Evolution and restart it." +msgstr "Editor de contactos de Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:3978(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " +"you have restarted the application." +msgstr "" +"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa " +"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de " +"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la " +"aplicación." + +#: ../C/evolution.xml:3987(para) +msgid "" +"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " +"and perform certain Exchange actions like delegation and password " +"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " +"folders. You can also carry out any folder-related operations for calendars, " +"tasks, and contact folders, including adding, deleting, and renaming " +"folders, and selecting folder permissions. Use the regular Mail tool for " +"mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for your " +"schedule." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3988(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " +"should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from " +"an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, " +"rather than in your local account. The same is true of synchronization with " +"Palm OS devices; tasks, appointments, and addresses from your Palm OS device " +"are synchronized in the Exchange folders rather than local folders." +msgstr "" +"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene " +"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a " +"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el " +"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo " +"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y " +"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en " +"Exchange, y no en su equipo local." + +#: ../C/evolution.xml:3989(para) +msgid "" +"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " +"appears empty until you have searched for something in it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:3995(para) +#, fuzzy +msgid "" +"There are some items in Evolution that are available only with Evolution " +"Exchange, like delegation and permissions handling, creation of “Out " +"of Office” messages, and the option to change password and view folder " +"sizes." +msgstr "" +"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que " +"están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el " +"manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes " +"de «estoy fuera»." + +#: ../C/evolution.xml:3999(link) ../C/evolution.xml:4019(title) +msgid "Access Delegation" +msgstr "Delegación de acceso" + +#: ../C/evolution.xml:4002(link) ../C/evolution.xml:4023(title) +msgid "Delegating Access to Others" +msgstr "Delegando acceso a terceros" + +#: ../C/evolution.xml:4005(link) ../C/evolution.xml:4061(title) +msgid "Subscribe to Other Users' Folders" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4008(link) ../C/evolution.xml:4085(title) +msgid "Subscribe to Public Folders" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4011(link) ../C/evolution.xml:4110(title) +msgid "Setting an Out of Office Message" +msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera" + +#: ../C/evolution.xml:4020(para) +msgid "" +"You can allow other people in your organization's Global Address List to " +"access your calendar, address book, and messages, and they can let you " +"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " +"other's schedules to completely manage their personal information." +msgstr "" +"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de " +"su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y " +"ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los " +"usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta " +"gestionar completamente toda su información personal." + +#: ../C/evolution.xml:4024(para) +msgid "To add someone to your list of delegates:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4027(para) +msgid "Click Edit > Preferences, then click the Exchange Settings tab." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4032(para) +msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4033(para) +msgid "" +"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " +"searched for something in it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4036(para) +msgid "" +"Select from the following access levels for each of the four types of " +"folders:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4039(para) +msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." +msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo." + +#: ../C/evolution.xml:4042(title) +#, fuzzy +msgid "Reviewer (read-only):" +msgstr "Revisor (sólo lectura)" + +#: ../C/evolution.xml:4043(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Allows the person to see items in this type of folder, but not create new " +"items or edit existing items." +msgstr "" +"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos " +"nuevos o modificar los existentes." + +#: ../C/evolution.xml:4046(title) +#, fuzzy +msgid "Author (read, create):" +msgstr "Autor (leer, crear)" + +#: ../C/evolution.xml:4047(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but " +"cannot change any existing items." +msgstr "" +"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos " +"pero no puede modificar ninguno de los existentes." + +#: ../C/evolution.xml:4050(title) +#, fuzzy +msgid "Editor (read, create, edit):" +msgstr "Editor (leer, crear, editar)" + +#: ../C/evolution.xml:4051(para) +#, fuzzy +msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." +msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas." + +#: ../C/evolution.xml:4062(para) +#, fuzzy +msgid "To access the folders delegated to you:" +msgstr "" +"Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido " +"delegadas:" + +#: ../C/evolution.xml:4065(para) +msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4070(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click " +"User to select the user from your address book." +msgstr "" +"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado " +"o pinche en el botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su " +"libreta de direcciones." + +#: ../C/evolution.xml:4073(para) +#, fuzzy +msgid "Select the folder you want to open." +msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." + +#: ../C/evolution.xml:4079(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled " +"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates " +"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the " +"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders." +msgstr "" +"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas " +"dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si " +"Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta " +"llaamda <guilabel>Martha Thompson's Folders</guilabel> en el árbol de " +"carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas ocales</guilabel> y " +"<guilabel>Carpetas públicas</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:4080(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " +"sure that you have been granted the correct access permissions." +msgstr "" +"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta " +"que le ha concedido los permisos de acceso correctos." + +#: ../C/evolution.xml:4086(para) +#, fuzzy +msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." +msgstr "" +"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." + +#: ../C/evolution.xml:4092(para) +#, fuzzy +msgid "Select the Exchange account." +msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:4095(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the folders you want to subscribe to by selecting them or by clicking " +"them and selecting Subscribe." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:4101(para) +#, fuzzy +msgid "The folders you have subscribed to appear on the left folder panel." +msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea." + +#: ../C/evolution.xml:4104(para) +msgid "To view contents of a folder, click it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply " +"to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their " +"messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access " +"your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you " +"aren't ignoring them." +msgstr "" +"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática que " +"puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a " +"responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su " +"correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente " +"que le escriba sepa que realmente no los está ignorando." + +#: ../C/evolution.xml:4114(para) +msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts." +msgstr "" + +# index.docbook:473, index.docbook:474 +#: ../C/evolution.xml:4117(para) +#, fuzzy +msgid "Select the Exchange account, then click Edit." +msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación" + +#: ../C/evolution.xml:4120(para) +msgid "" +"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of " +"Office message." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4123(para) +msgid "Click I Am Currently Out of the Office." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4126(para) +msgid "Type a short message in the text field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4132(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " +"return and click I Am in the Office." +msgstr "" +"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso " +"que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la " +"oficina</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:4138(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you " +"can check when other local Exchange users are busy according to their " +"Exchange calendars." +msgstr "" +"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor " +"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de " +"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos " +"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:" + +#: ../C/evolution.xml:4140(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Reminders for appointments in your Exchange calendar do not work until you " +"have run Evolution at least once after logging in. This is different from " +"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " +"of whether you have run Evolution in the session." +msgstr "" +"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán " +"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. " +"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, " +"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en " +"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión." + +#: ../C/evolution.xml:4143(para) +#, fuzzy +msgid "Create a new appointment in the calendar." +msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." + +#: ../C/evolution.xml:4146(para) +msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4149(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the Invitations tab, add attendees by entering their e-mail addresses " +"into the list, or by selecting them from the Global Address List (GAL). " +"Choose the GAL from the drop-down list of address sources at the top of the " +"dialog box." +msgstr "" +"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o " +"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta " +"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - " +"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista " +"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo." + +#: ../C/evolution.xml:4152(para) ../C/evolution.xml:4440(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " +"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." +msgstr "" +"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar " +"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, " +"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los " +"asistentes." + +#: ../C/evolution.xml:4155(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " +"meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the " +"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " +"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest " +"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with " +"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " +"you want to select.<computeroutput/>" +msgstr "" +"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, " +"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el " +"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda " +"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La " +"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en " +"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " +"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " +"seleccionar." + +#: ../C/evolution.xml:4161(para) +msgid "" +"Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title) +#, fuzzy +msgid "GroupWise Features" +msgstr "Características del componente Connector" + +#: ../C/evolution.xml:4167(link) ../C/evolution.xml:4265(title) +msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4170(link) ../C/evolution.xml:4336(title) +#, fuzzy +msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution" +msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:4176(link) ../C/evolution.xml:4447(title) +#, fuzzy +msgid "Managing Sent Items" +msgstr "Administración de la libreta de direcciones" + +#: ../C/evolution.xml:4179(link) ../C/evolution.xml:4572(title) +msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4182(link) ../C/evolution.xml:4742(title) +msgid "Junk Mail Handling" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4188(para) +msgid "" +"Evolution connecting to GroupWise supports the following basic Novell " +"GroupWise features:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4194(para) +msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4197(para) +msgid "Sending mail from you GroupWise account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4200(para) +msgid "Converting mail to a task or meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4203(para) +#, fuzzy +msgid "Tracking the status of a message." +msgstr "" +"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo " +"«Nuevo»." + +#: ../C/evolution.xml:4206(para) +msgid "" +"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail " +"list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4214(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution " +"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on " +"GroupWise." +msgstr "" +"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> " +"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la " +"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen " +"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)." + +#: ../C/evolution.xml:4217(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " +"calendar." +msgstr "" +"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su " +"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</" +"application>." + +#: ../C/evolution.xml:4225(para) +msgid "" +"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including " +"the corporate address book, the Frequent Contacts address book, and your " +"personal address book." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4228(para) +msgid "" +"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is " +"saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " +"added to your personal address book from received e-mail messages." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4231(para) +msgid "" +"The GroupWise Personal Address book and Frequent Contacts address book are " +"created when you access your GroupWise account through the GroupWise client; " +"they are not created when accessing your GroupWise account with Evolution. " +"The GroupWise system address book is marked for offline use by default. This " +"helps with performance." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4236(para) +msgid "Proxy" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4239(para) +msgid "You can assign Proxy access to other users." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4242(para) +msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4247(para) +#, fuzzy +msgid "There are, however, some features that are not available:" +msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:" + +#: ../C/evolution.xml:4250(para) +#, fuzzy +msgid "Resending items" +msgstr "Eliminación de filtros" + +#: ../C/evolution.xml:4253(para) +#, fuzzy +msgid "Retracting items" +msgstr "Eliminación de filtros" + +#: ../C/evolution.xml:4256(para) +msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4259(para) +msgid "Archive" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4266(para) +msgid "" +"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different " +"types of items. The following table compares GroupWise terminology to " +"Evolution terminology." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4274(para) +msgid "GroupWise" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4277(para) ../C/evolution.xml:5637(glossterm) +#, fuzzy +msgid "Evolution" +msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:4284(para) ../C/evolution.xml:4295(para) +#, fuzzy +msgid "Appointment" +msgstr "Citas" + +#: ../C/evolution.xml:4287(para) +#, fuzzy +msgid "Meeting" +msgstr "Eliminación de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4292(para) +#, fuzzy +msgid "Posted Appointment" +msgstr "Citas" + +#: ../C/evolution.xml:4300(para) +msgid "Reminder Note" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4303(para) ../C/evolution.xml:4327(para) +msgid "None; use a task" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4308(para) +msgid "Discussion Note" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4311(para) +msgid "None; use an assigned task" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4316(para) +#, fuzzy +msgid "Phone Message" +msgstr "Mensajes de error" + +#: ../C/evolution.xml:4319(para) +#, fuzzy +msgid "None; use a message" +msgstr "Para recuperar un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:4324(para) +msgid "Checklist" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4339(link) ../C/evolution.xml:4347(title) +#, fuzzy +msgid "Creating a New GroupWise Account" +msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:4342(link) ../C/evolution.xml:4362(title) +#, fuzzy +msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" +msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange" + +#: ../C/evolution.xml:4356(para) +msgid "" +"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" +"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4363(para) +msgid "" +"If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with " +"GroupWise:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4372(para) +msgid "Click the Identity tab." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4377(para) +msgid "Change your e-mail address as needed." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4380(para) +msgid "" +"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server " +"type." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4385(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use " +"SSL." +msgstr "" +"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador " +"de sistemas." + +#: ../C/evolution.xml:4388(para) +msgid "" +"Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to " +"automatically check for new mail." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4408(para) +msgid "" +"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " +"contacts locally." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4411(para) +msgid "" +"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " +"field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4415(para) +msgid "" +"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " +"your account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4418(para) ../C/evolution.xml:4696(para) +msgid "Click OK, then click Close." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4426(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check " +"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise " +"calendars." +msgstr "" +"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor " +"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de " +"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos " +"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:" + +#: ../C/evolution.xml:4428(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you " +"have run Evolution at least once after logging in. This is different from " +"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " +"of whether you have run Evolution in the session." +msgstr "" +"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán " +"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. " +"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, " +"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en " +"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión." + +#: ../C/evolution.xml:4431(para) +msgid "Open a new appointment in the calendar." +msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." + +#: ../C/evolution.xml:4434(para) +msgid "Click Actions > Schedule Meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4437(para) +msgid "" +"Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or " +"by clicking the Invite Others button." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4443(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " +"meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the " +"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " +"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest " +"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with " +"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " +"you want to select." +msgstr "" +"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, " +"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el " +"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda " +"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La " +"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en " +"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " +"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " +"seleccionar." + +#: ../C/evolution.xml:4450(link) ../C/evolution.xml:4470(title) +msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4453(link) ../C/evolution.xml:4481(title) +#, fuzzy +msgid "Displaying Sent Items" +msgstr "Mostrar nombre" + +#: ../C/evolution.xml:4456(link) ../C/evolution.xml:4496(title) +msgid "Checking the Status of an Item" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4459(link) ../C/evolution.xml:4506(title) +msgid "Receiving Notification About Items You Send" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4462(link) ../C/evolution.xml:4523(title) +msgid "Requesting a Reply for Items You Send" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4466(para) +msgid "" +"You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is " +"located on the same GroupWise system as you." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4471(para) +msgid "" +"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " +"delivered." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4472(bridgehead) +msgid "Track an Item You Sent" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4473(para) +msgid "" +"You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have " +"sent. For information, see <link linkend=\"Aaezg4d\">Checking the Status of " +"Your Items</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4474(bridgehead) +msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4475(para) +msgid "" +"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. " +"For information, see <link linkend=\"Ak05onj\">Receiving Notification About " +"Items You Send</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4476(bridgehead) +msgid "Request a Reply" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4477(para) +msgid "" +"You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution " +"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " +"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see " +"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4482(para) +msgid "" +"You might want to display items you previously sent. For example, you can " +"read a sent e-mail." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4485(para) +#, fuzzy +msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." +msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta." + +#: ../C/evolution.xml:4488(para) +msgid "" +"All sent items reside in this folder unless you select a different folder " +"for sent e-mail in the account editor default settings." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4492(title) +msgid "Checking the Status of Your Items" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4493(para) +msgid "" +"Track Message Status lets you check the status of any e-mail You have sent. " +"For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient " +"opened or deleted the e-mail." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4499(para) +msgid "" +"Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message " +"Status." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4509(para) ../C/evolution.xml:4526(para) +#: ../C/evolution.xml:4542(para) +msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4514(para) +msgid "" +"In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you " +"want." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4529(para) +msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4530(para) +msgid "" +"If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears " +"at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply " +"Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at " +"the top of the message." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4539(title) +msgid "Changing the Priority of an E-Mail" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4545(para) +msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4546(para) +msgid "" +"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " +"high." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4555(title) +#, fuzzy +msgid "Delegating an Item" +msgstr "Borrar un contacto:" + +#: ../C/evolution.xml:4558(para) +msgid "" +"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4561(para) +msgid "" +"Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/" +"appointment for." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4567(para) +msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4573(para) +msgid "" +"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " +"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on " +"behalf of another user, within the restrictions the other user sets." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4575(para) +msgid "" +"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " +"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in " +"a different GroupWise system." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4580(link) ../C/evolution.xml:4597(title) +#, fuzzy +msgid "Receiving Proxy Rights" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:4583(link) ../C/evolution.xml:4602(title) +msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4586(link) ../C/evolution.xml:4673(title) +msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4589(link) ../C/evolution.xml:4703(title) +msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4592(link) ../C/evolution.xml:4727(title) +msgid "Marking an Item Private" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4598(para) +msgid "" +"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " +"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " +"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " +"access his or her Mailbox or Calendar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4603(para) +msgid "" +"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " +"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your " +"calendaring and messaging information. If you want to let users view " +"specific information about your appointments when they do a Busy Search on " +"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table " +"describes the rights you can grant to users:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4611(para) +#, fuzzy +msgid "This Right" +msgstr "Eso es todo." + +#: ../C/evolution.xml:4614(para) +msgid "Lets your proxy do this" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4621(para) +msgid "Read" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4624(para) +msgid "" +"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or " +"any other proxy right." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4629(para) +msgid "Write" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4632(para) +msgid "" +"Create and send items in your name, including applying your signature if you " +"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of " +"items." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4637(para) +msgid "Subscribe to my alarms" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4640(para) +msgid "" +"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if " +"the proxy is on the same post office you are." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4645(para) +msgid "Subscribe to my notifications" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4648(para) +msgid "" +"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " +"supported only if the proxy is on the same post office you are." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4653(para) +msgid "Modify options/rules/folders" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4656(para) +msgid "" +"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options " +"settings, including the access given to other users. If the proxy also has " +"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right " +"allows a proxy to add, delete, and modify categories." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4661(para) +msgid "Read items marked Private" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4664(para) +msgid "" +"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, " +"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4679(para) +msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4682(para) +#, fuzzy +msgid "Click the Proxy tab, then click Add." +msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." + +#: ../C/evolution.xml:4685(para) +msgid "" +"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " +"contact from Contact list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4688(para) +#, fuzzy +msgid "Select the rights you want to give to the user." +msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" + +#: ../C/evolution.xml:4693(para) +msgid "" +"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll" +"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4699(para) +msgid "" +"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " +"User." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4704(para) +msgid "" +"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy " +"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you " +"have depends on the rights you have been given." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4707(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." +msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas" + +#: ../C/evolution.xml:4710(para) +msgid "Click Proxy Login." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4715(para) +msgid "" +"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select " +"from the list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4719(para) +msgid "The user's data appears in the respective components." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4721(para) +msgid "" +"You can set different colors to each user to distinguish between each users' " +"appointments. You can also select whether to display the appointments of a " +"particular user or not." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4728(para) +msgid "" +"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " +"Calendar by marking items Private." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4729(para) +msgid "" +"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening " +"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those " +"rights in your Access List." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4730(para) +msgid "" +"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the " +"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item " +"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, " +"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private " +"display in Busy Search according to the status you selected when you " +"accepted the appointment." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4733(para) +msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4735(para) +msgid "" +"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " +"Tasks List, click Actions, then click Mark Private." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4743(para) +msgid "" +"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other " +"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the " +"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these " +"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from " +"computer to computer." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4746(link) ../C/evolution.xml:4763(title) +#, fuzzy +msgid "Marking a Message As Junk Mail" +msgstr "Marcar los mensajes como leídos" + +#: ../C/evolution.xml:4749(link) ../C/evolution.xml:4773(title) +msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4752(link) ../C/evolution.xml:4787(title) +msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4755(link) ../C/evolution.xml:4802(title) +msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4758(link) ../C/evolution.xml:4817(title) +msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4766(para) +msgid "" +"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4767(para) +msgid "" +"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " +"junk list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4776(para) +msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4779(para) +msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4780(para) +msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4781(para) +msgid "" +"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " +"your junk list." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4790(para) ../C/evolution.xml:4805(para) +#: ../C/evolution.xml:4820(para) +msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4793(para) +msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4808(para) +msgid "Type the e-mail address to block in the Email field." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4811(para) +msgid "Click Add, then click OK." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4823(para) +msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4835(para) +msgid "" +"Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through " +"IMAP and calendaring support through CalDAV." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4836(para) +msgid "" +"To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by " +"performing the following steps:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4839(para) +msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4842(para) +msgid "In the Preferences window, click Add." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4845(para) +msgid "" +"Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting" +"\">Starting Evolution for the First Time</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4852(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you have grown tired of " +"a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " +"your Evolution™ settings." +msgstr "" +"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de " +"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón " +"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</" +"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo." + +#: ../C/evolution.xml:4855(link) ../C/evolution.xml:4894(title) +msgid "Working with Mail Accounts" +msgstr "Utilización de cuentas de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4858(link) ../C/evolution.xml:4881(bridgehead) +#: ../C/evolution.xml:4935(title) +#, fuzzy +msgid "Autocompletion" +msgstr "Función autocompletar para direcciones" + +#: ../C/evolution.xml:4861(link) ../C/evolution.xml:4883(bridgehead) +#: ../C/evolution.xml:4940(title) +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Opciones de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4864(link) ../C/evolution.xml:4885(bridgehead) +#: ../C/evolution.xml:5038(title) +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Editor de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4867(link) ../C/evolution.xml:5092(title) +#, fuzzy +msgid "Calendar and Tasks Settings" +msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas" + +#: ../C/evolution.xml:4870(link) +#, fuzzy +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: ../C/evolution.xml:4873(link) ../C/evolution.xml:4889(bridgehead) +#: ../C/evolution.xml:5193(title) +msgid "Certificates" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4876(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. " +"In the left part of the settings window is a column, similar to the " +"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to " +"customize. The right part of the window is where you make your actual " +"changes." +msgstr "" +"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado " +"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> " +"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></" +"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la " +"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede " +"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha " +"es donde realmente realizará cambios." + +#: ../C/evolution.xml:4878(para) +#, fuzzy +msgid "There are six items you can customize." +msgstr "" +"Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" + +#: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead) +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Cuentas de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4880(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers " +"you connect to, the way you download mail, and your password authentication " +"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link " +"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." +msgstr "" +"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los " +"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el " +"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista " +"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:4882(para) +msgid "" +"Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the " +"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l" +"\">Autocompletion</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4884(para) +#, fuzzy +msgid "" +"These are overall mail reading preferences, such as display settings, " +"notification options, and security. Settings that vary per account are in " +"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-" +"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings " +"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>." +msgstr "" +"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la " +"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de " +"cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref " +"linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de " +"correo están aquí." + +#: ../C/evolution.xml:4886(para) +#, fuzzy +msgid "" +"These are settings for the way that you use the mail composer, such as " +"shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute " +"graphical smiley faces for “emoticons” such as : ) that many " +"people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-" +"mail-composer\">Composer Preferences</link>." +msgstr "" +"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, " +"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de " +"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el " +"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-" +"prefs-mail-composer\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:4887(bridgehead) +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendario y tareas" + +#: ../C/evolution.xml:4888(para) +msgid "" +"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time " +"zone and the length of your work week. For more information, see <link " +"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4890(para) +msgid "" +"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For " +"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4891(para) +msgid "" +"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, " +"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be " +"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder " +"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is " +"available in the Message Menu of the Exchange tool." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4895(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you " +"are writing an e-mail message, you can choose which account to use by " +"selecting from the drop-down list next to the From field in the message " +"composer." +msgstr "" +"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias " +"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea " +"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias " +"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede " +"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a " +"<guilabel>De:</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:4896(para) +msgid "" +"Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you " +"don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail " +"Accounts tab and click the Disable button." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4897(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a new account, click Add to open the mail configuration assistant. To " +"alter an existing account, select it in the Preferences window, then click " +"Edit to open the account editor dialog box." +msgstr "" +"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para " +"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad " +"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para " +"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas." + +#: ../C/evolution.xml:4898(para) +#, fuzzy +msgid "The account editor dialog box has seven sections:" +msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:" + +#: ../C/evolution.xml:4900(title) +msgid "Identity:" +msgstr "Identidad" + +#: ../C/evolution.xml:4901(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a " +"default signature to insert into messages sent from this account." +msgstr "" +"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de " +"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada " +"para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta." + +#: ../C/evolution.xml:4904(title) +#, fuzzy +msgid "Receiving Email:" +msgstr "Recibiendo mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:4905(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a server " +"(<link linkend=\"pop\">POP</link>), read and keep it on the server " +"(Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or <link linkend=\"imap" +"\">IMAP</link>), or read it from files that already exist on your desktop " +"computer. Your server requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) " +"connection. You can select Always, Whenever Possible, or Never as your SSL " +"choice. If one doesn't work, try another." +msgstr "" +"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde " +"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y " +"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend=" +"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su " +"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones " +"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras " +"(SSL)</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:4907(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a " +"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port " +"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the " +"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name." +msgstr "" +"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a " +"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a " +"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el " +"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del " +"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: " +"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ." + +#: ../C/evolution.xml:4908(para) +msgid "" +"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving " +"Mail</link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4910(title) +#, fuzzy +msgid "Receiving Options:" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../C/evolution.xml:4911(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as " +"setting other message retrieval options." +msgstr "" +"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué " +"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes." + +#: ../C/evolution.xml:4913(para) +msgid "" +"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options" +"\">Receiving Mail Options</link>." +msgstr "" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#: ../C/evolution.xml:4915(title) +#, fuzzy +msgid "Sending Mail:" +msgstr "Envío de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4916(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can " +"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have " +"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend=" +"\"sendmail\">Sendmail</link>." +msgstr "" +"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre " +"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha " +"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend=" +"\"sendmail\">sendmail</glossterm>." + +#: ../C/evolution.xml:4918(para) +msgid "" +"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</" +"link>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4920(title) +#, fuzzy +msgid "Defaults:" +msgstr "Predeterminados" + +#: ../C/evolution.xml:4921(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this section to set where this account stores the messages that it has " +"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the " +"default settings, click Restore Defaults." +msgstr "" +"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y " +"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de " +"fábrica» pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:4923(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to send someone a copy of every message from this account, " +"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) " +"To:, and specify one or more addresses." +msgstr "" +"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, " +"active la casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> " +"Siempre Cco</guilabel> e introduzca una o más direcciones." + +#: ../C/evolution.xml:4925(title) +#, fuzzy +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad" + +#: ../C/evolution.xml:4926(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this section to set the security options for this account. If you use " +"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption" +"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options " +"to determine key and signature handling." +msgstr "" +"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado " +"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend=" +"\"encryption\"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de " +"manejar su clave y firma." + +#: ../C/evolution.xml:4929(title) +msgid "Proxy:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4930(para) +msgid "" +"This only displays if you have a GroupWise or Exchange account. Use this " +"section to set proxy access for other users to access your mailbox or " +"calendar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4936(para) +msgid "" +"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names " +"for you. This functionality requires accessibility to each of the address " +"books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address " +"books that you want to use auto completion in the Autocompletion page." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4941(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long " +"to wait before marking a message as read, and other mail display settings." +msgstr "" +"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir " +"cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un " +"mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay " +"tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores." + +# index.docbook:29, index.docbook:30 +#: ../C/evolution.xml:4944(link) ../C/evolution.xml:4968(title) +#, fuzzy +msgid "General Mail Settings" +msgstr "Modificación de la configuración del correo" + +#: ../C/evolution.xml:4947(link) ../C/evolution.xml:4989(title) +#, fuzzy +msgid "HTML Mail Preferences" +msgstr "Opciones de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4950(link) ../C/evolution.xml:5008(title) +#, fuzzy +msgid "Color Preferences" +msgstr "Editor de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4953(link) ../C/evolution.xml:5013(title) +#, fuzzy +msgid "Mail Header Preferences" +msgstr "Opciones de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4956(link) ../C/evolution.xml:5018(title) +#, fuzzy +msgid "Junk Mail Preferences" +msgstr "Opciones de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4959(link) ../C/evolution.xml:5027(title) +#, fuzzy +msgid "Automatic Contacts Preferences" +msgstr "Tipografías" + +#: ../C/evolution.xml:4962(link) ../C/evolution.xml:5032(title) +#, fuzzy +msgid "Meetings & Tasks Preferences" +msgstr "Preferencias del editor de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4965(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For information on individual e-mail account settings, see <link linkend=" +"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." +msgstr "" +"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte " +"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>." + +#: ../C/evolution.xml:4969(para) +msgid "The General page has the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4971(title) +#, fuzzy +msgid "Message Fonts:" +msgstr "Tipografías del mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:4972(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " +"choose different fonts, deselect Use the Same Fonts as Other Applications " +"and select one font for standard typefaces and a second for monospace, " +"terminal, or display." +msgstr "" +"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de " +"aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla " +"<guilabel>Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel> y " +"elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo." + +#: ../C/evolution.xml:4975(title) +#, fuzzy +msgid "Message Display:" +msgstr "Vista de los mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:4976(para) +msgid "" +"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " +"highlight quotations, and the default encoding." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4979(title) +#, fuzzy +msgid "Deleting Mail:" +msgstr "Eliminación de correo" + +#: ../C/evolution.xml:4980(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution, and " +"whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages." +msgstr "" +"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de " +"Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado " +"definitivo." + +#: ../C/evolution.xml:4983(title) +#, fuzzy +msgid "New Mail Notifications:" +msgstr "Aviso de correo nuevo" + +#: ../C/evolution.xml:4984(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing " +"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer." +msgstr "" +"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o " +"lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer." + +#: ../C/evolution.xml:4990(para) +msgid "The HTML Mail page has the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:4992(title) +#, fuzzy +msgid "Show Image Animations:" +msgstr "Mostrar imágenes animadas" + +#: ../C/evolution.xml:4993(para) +#, fuzzy +msgid "Turns animation on or off." +msgstr "" +"Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas " +"imágenes." + +#: ../C/evolution.xml:4996(title) +#, fuzzy +msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" +msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren" + +#: ../C/evolution.xml:4997(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of " +"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people " +"in your contacts who are listed as disliking HTML." +msgstr "" +"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que " +"Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando " +"envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta " +"de direcciones que no quieren recibirlo." + +#: ../C/evolution.xml:5000(title) +#, fuzzy +msgid "Loading Images:" +msgstr "Cargar imágenes" + +#: ../C/evolution.xml:5001(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message " +"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm “" +"live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load " +"images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, " +"or always load images." +msgstr "" +"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue " +"solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los " +"«spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar " +"«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que " +"nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el " +"remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas." + +#: ../C/evolution.xml:5003(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see " +"the images in one message at a time by selecting View > Message Display " +"> Load Images." +msgstr "" +"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en " +"cada mensaje con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar " +"mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/evolution.xml:5004(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Colors tab lets you select different color labels for individual " +"messages. Return to the default settings by clicking Restore Defaults." +msgstr "" +"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes " +"para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la " +"aplicación pulsando el botón <guibutton>Valores originales</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:5009(para) +msgid "" +"The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different " +"kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label " +"associated with that color." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5014(para) +msgid "" +"The headers on an incoming message are the information about the message " +"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " +"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts " +"of information about the messages you read." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5019(para) +msgid "" +"There are only two items in this section: Check Incoming Mail for Junk and " +"Include Remote Tests. Checking for junk mail uses the SpamAssassin tool with " +"trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin " +"separately to enable junk filtering." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5020(para) +msgid "" +"It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders " +"and ISPs. Online tests can make filtering slower, but more accurate. Select " +"the options here to choose your mail filtering method." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5022(para) +msgid "" +"Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > " +"Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for IMAP. " +"Check incoming mail for junk option under Edit >Prefernce > Mail " +"Preference > Junk > General refers only to POP and Local Delivery." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5028(para) +msgid "" +"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds " +"people that you respond to into your address book. Instant Messaging " +"Contacts periodically synchronizes contact information and images with your " +"instant messaging program. Currently this only works with Gaim. For both " +"these features to work properly, the address book must have write " +"permissions set." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5033(para) +msgid "" +"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " +"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5039(para) +#, fuzzy +msgid "" +"There are three pages for settings you can change for the message composer. " +"The General page covers shortcuts and assorted behavior, the Signature page " +"controls your signature, and the Spell Checking page controls spell checking." +msgstr "" +"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La " +"solapa<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones " +"asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección " +"ortográfica. En <guilabel>General</guilabel> puede configurar los " +"siguientes elementos:" + +#: ../C/evolution.xml:5045(link) ../C/evolution.xml:5080(title) +#, fuzzy +msgid "Signature" +msgstr "Editor de firmas" + +#: ../C/evolution.xml:5048(link) ../C/evolution.xml:5085(title) +msgid "Spell Checking" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5054(para) +#, fuzzy +msgid "In the General page, you can set the following options:" +msgstr "" +"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores " +"siguientes:" + +#: ../C/evolution.xml:5056(title) +#, fuzzy +msgid "Default Behavior:" +msgstr "Comportamiento predeterminado" + +#: ../C/evolution.xml:5057(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " +"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain " +"graphic emoticons." +msgstr "" +"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de " +"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea " +"utilizar emoticones." + +# index.docbook:462, index.docbook:594 +#: ../C/evolution.xml:5060(title) ../C/evolution.xml:5133(title) +#, fuzzy +msgid "Alerts:" +msgstr "Alertas" + +#: ../C/evolution.xml:5061(para) +#, fuzzy +msgid "There are two optional alerts you can select:" +msgstr "Hay dos alertas opcionales:" + +#: ../C/evolution.xml:5066(title) +#, fuzzy +msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" +msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío" + +#: ../C/evolution.xml:5067(para) +#, fuzzy +msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." +msgstr "" +"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." + +#: ../C/evolution.xml:5072(title) +#, fuzzy +msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" +msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc" + +#: ../C/evolution.xml:5073(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " +"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " +"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible " +"to all readers." +msgstr "" +"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo " +"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque " +"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje " +"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores." + +#: ../C/evolution.xml:5081(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The signature editor allows you to create several different signatures in " +"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail " +"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate " +"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself." +msgstr "" +"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de " +"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los " +"mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma " +"alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo." + +#: ../C/evolution.xml:5086(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To choose a spell-checking language, select it here. You must install the " +"gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for " +"spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are " +"also available through Red Carpet® and are detected automatically if you " +"have installed them. You must also install the aspell package. If this is " +"the case, please contact your packager. To have the composer automatically " +"check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type." +msgstr "" +"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en " +"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, " +"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en " +"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, " +"que son detectados automáticamente tras su instalación." + +#: ../C/evolution.xml:5087(para) +msgid "" +"Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5093(para) +#, fuzzy +msgid "The calendar configuration tool has four pages:" +msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector" + +#: ../C/evolution.xml:5099(link) ../C/evolution.xml:5139(title) +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "Mostrar un mensaje:" + +# index.docbook:462, index.docbook:594 +#: ../C/evolution.xml:5102(link) ../C/evolution.xml:5172(title) +#, fuzzy +msgid "Alarms" +msgstr "Alertas" + +#: ../C/evolution.xml:5105(link) ../C/evolution.xml:5180(title) +#, fuzzy +msgid "Calendar and Free/Busy" +msgstr "Calendario y tareas" + +#: ../C/evolution.xml:5111(para) +#, fuzzy +msgid "The General page lets you set the following options:" +msgstr "" +"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores " +"siguientes:" + +#: ../C/evolution.xml:5113(title) +#, fuzzy +msgid "Time Zone:" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../C/evolution.xml:5114(para) +#, fuzzy +msgid "The city you're located in, to specify your time zone." +msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria." + +#: ../C/evolution.xml:5117(title) +#, fuzzy +msgid "Time Format:" +msgstr "Formato de la hora" + +#: ../C/evolution.xml:5118(para) +#, fuzzy +msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." +msgstr "" +"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o " +"de veinticuatro horas." + +#: ../C/evolution.xml:5121(title) +#, fuzzy +msgid "Week Starts:" +msgstr "La semana empieza en" + +#: ../C/evolution.xml:5122(para) +msgid "Select the day to display as the first in each week." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5125(title) +#, fuzzy +msgid "Day Begins:" +msgstr "El día comienza a las" + +#: ../C/evolution.xml:5126(para) +msgid "" +"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can " +"select your preferred hours to make sure that all your events are displayed " +"properly." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5129(title) +#, fuzzy +msgid "Day Ends:" +msgstr "El día acaba a las" + +#: ../C/evolution.xml:5130(para) +msgid "Sets the end of a normal workday." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5134(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a " +"reminder automatically appear for each event, select the options here." +msgstr "" +"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una " +"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento." + +#: ../C/evolution.xml:5140(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in " +"your calendar." +msgstr "" +"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de " +"sus citas y tareas dentro del calendario." + +#: ../C/evolution.xml:5142(title) +#, fuzzy +msgid "Time Divisions:" +msgstr "Divisiones de horas" + +#: ../C/evolution.xml:5143(para) +msgid "" +"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " +"calendar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5146(title) +#, fuzzy +msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:" +msgstr "" +"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" + +#: ../C/evolution.xml:5147(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " +"for each appointment." +msgstr "" +"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> " +"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita." + +#: ../C/evolution.xml:5150(title) +#, fuzzy +msgid "Compress Weekends In Month View:" +msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" + +#: ../C/evolution.xml:5151(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " +"month view." +msgstr "" +"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma " +"celda, en lugar de una celda para cada día." + +#: ../C/evolution.xml:5154(title) +#, fuzzy +msgid "Show Week Numbers In Date Navigator:" +msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas" + +#: ../C/evolution.xml:5155(para) +#, fuzzy +msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." +msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario." + +#: ../C/evolution.xml:5158(title) +#, fuzzy +msgid "Tasks Due Today:" +msgstr "Tareas que vencen hoy" + +#: ../C/evolution.xml:5159(para) +#, fuzzy +msgid "Select the color for tasks due today." +msgstr "" +"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." + +#: ../C/evolution.xml:5162(title) +#, fuzzy +msgid "Overdue Tasks:" +msgstr "Tareas vencidas" + +#: ../C/evolution.xml:5163(para) +#, fuzzy +msgid "Select the color for overdue tasks." +msgstr "" +"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." + +#: ../C/evolution.xml:5166(title) +msgid "Hide Completed Tasks:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5167(para) +msgid "" +"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " +"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, " +"completed tasks remain in your task list, marked as complete." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5174(title) +msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5175(para) +msgid "" +"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't " +"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event " +"in this calendar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5182(title) +msgid "Publishing:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5183(para) +msgid "" +"Allows you to select a URL to post your free/busy information to. When you " +"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of " +"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5186(title) +#, fuzzy +msgid "Template:" +msgstr "Plantillas" + +#: ../C/evolution.xml:5187(para) +msgid "" +"Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5194(para) +msgid "" +"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for " +"contacts. This allows you to communicate with others securely over an " +"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the " +"contact. These settings only apply to S/MIME encryption." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5196(title) +msgid "Your Certificates:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5197(para) +msgid "" +"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you " +"own. You can import, view, back up and delete your certificates from this " +"page." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5200(title) +#, fuzzy +msgid "Contact Certificates:" +msgstr "Atajos asociados a los contactos" + +#: ../C/evolution.xml:5201(para) +msgid "" +"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that " +"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as " +"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your " +"contact certificates from this page." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5204(title) +#, fuzzy +msgid "Authorities:" +msgstr "Autores" + +#: ../C/evolution.xml:5205(para) +msgid "" +"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate " +"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can " +"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5210(title) +#, fuzzy +msgid "<computeroutput/>Contact Management" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: ../C/evolution.xml:5211(para) +msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5214(link) ../C/evolution.xml:5222(title) +#, fuzzy +msgid "Creating a Contact" +msgstr "Creación de un contacto nuevo:" + +#: ../C/evolution.xml:5217(link) ../C/evolution.xml:5244(title) +#, fuzzy +msgid "Creating an Address Book" +msgstr "Introducción al administrador de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:5223(para) +msgid "To add a new contact list, either local or remote:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5226(para) +#, fuzzy +msgid "Click Contacts." +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:5229(para) +#, fuzzy +msgid "Click the down-arrow next to New." +msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." + +#: ../C/evolution.xml:5232(para) +#, fuzzy +msgid "Select Contact List." +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../C/evolution.xml:5235(para) +msgid "Type a name and location for the contact group." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5247(para) +msgid "Click File > New > Address Book." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5250(para) +#, fuzzy +msgid "Select the type of Address Book." +msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:" + +#: ../C/evolution.xml:5252(title) +msgid "On This Computer:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5253(para) +msgid "Creates a local address book on the computer." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5256(title) +msgid "On LDAP Server:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5257(para) +msgid "Creates an address book on the LDAP server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5260(title) +#, fuzzy +msgid "Specific Account:" +msgstr "Cuentas de correo" + +#: ../C/evolution.xml:5261(para) +msgid "" +"If you have an account that allows you to create an address book on that " +"server, you can select that account." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5265(para) +msgid "" +"If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and " +"choose whether you want to the new address book as your default folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5267(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the " +"server information as requested by the assistant:" +msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:" + +#: ../C/evolution.xml:5269(title) +#, fuzzy +msgid "Server Name:" +msgstr "Nombre del servidor" + +#: ../C/evolution.xml:5270(para) +msgid "The Internet address of the contact server you are using." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5273(title) +#, fuzzy +msgid "Login Method:" +msgstr "Método de inicio de sesión" + +#: ../C/evolution.xml:5274(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a " +"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail " +"address or distinguished name (DN) required by the server." +msgstr "" +"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de " +"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de " +"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor." + +#: ../C/evolution.xml:5277(title) +#, fuzzy +msgid "Port:" +msgstr "Puerto" + +#: ../C/evolution.xml:5278(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " +"database. This is normally 389." +msgstr "" +"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</" +"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata " +"del puerto 389." + +#: ../C/evolution.xml:5281(title) +#, fuzzy +msgid "Use SSL/TLS:" +msgstr "Usar SSL/TLS" + +#: ../C/evolution.xml:5282(para) +#, fuzzy +msgid "" +"SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does " +"not connect unless secure connections are available. The default value is " +"Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but " +"does not cause failure if they are not." +msgstr "" +"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige " +"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando " +"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es " +"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras " +"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso " +"contrario." + +#: ../C/evolution.xml:5285(title) +#, fuzzy +msgid "Details: Search Base:" +msgstr "Base de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:5286(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point " +"for a directory search. Contact your network administrator for information " +"about the correct settings." +msgstr "" +"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el " +"punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su " +"administrador para obtener información acerca de las configuraciones " +"adecuadas." + +#: ../C/evolution.xml:5289(title) +#, fuzzy +msgid "Search Scope:" +msgstr "Rango de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:5290(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a " +"given search. The following options are available:" +msgstr "" +"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la " +"extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:" + +#: ../C/evolution.xml:5295(title) +msgid "One:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5296(para) +msgid "Searches the Search Base and one entry below it." +msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios." + +#: ../C/evolution.xml:5301(title) +msgid "Sub:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5302(para) +msgid "Searches the Search Base and all entries below it." +msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios." + +#: ../C/evolution.xml:5307(title) +#, fuzzy +msgid "Timeout (minutes):" +msgstr "Tiempo de expiración" + +#: ../C/evolution.xml:5308(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before " +"giving up." +msgstr "" +"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes " +"de que el cliente Evolution abandone el intento." + +#: ../C/evolution.xml:5313(title) +#, fuzzy +msgid "Download Limit:" +msgstr "Límite de descarga" + +#: ../C/evolution.xml:5314(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to " +"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten " +"downloads for very broad searches." +msgstr "" +"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no " +"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior " +"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias." + +#: ../C/evolution.xml:5319(title) +#, fuzzy +msgid "Display Name:" +msgstr "Mostrar nombre" + +#: ../C/evolution.xml:5320(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you " +"choose." +msgstr "" +"Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que " +"prefiera." + +#: ../C/evolution.xml:5325(title) +#, fuzzy +msgid "Search Filter:" +msgstr "Herramienta de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:5326(para) +msgid "" +"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5328(para) +msgid "" +"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists " +"only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)" +"(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." +"(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail " +"addresses." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5330(para) +msgid "" +"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " +"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5333(para) +msgid "" +"If you are creating the address book for a specific account, type the name " +"of the address book if you want the address book stored locally when " +"offline, and if you want the address book to be your default folder." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5345(para) +msgid "" +"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, " +"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize " +"and access your handheld. At this time, Evolution™ only supports Palm " +"OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should " +"decide what sort of synchronization behavior you want." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5348(link) ../C/evolution.xml:5359(title) +#, fuzzy +msgid "Enabling Synchronization" +msgstr "Sincronización con Palm" + +#: ../C/evolution.xml:5351(link) ../C/evolution.xml:5364(title) +#, fuzzy +msgid "Selecting Conduits" +msgstr "Borrar un contacto:" + +#: ../C/evolution.xml:5354(link) ../C/evolution.xml:5387(title) +#, fuzzy +msgid "Synchronizing Information" +msgstr "Sincronización con Palm" + +#: ../C/evolution.xml:5360(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to " +"run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure " +"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and " +"write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that " +"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /" +"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and " +"adding your username to the group that owns this device node. For a USB " +"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The " +"second node is the one to be used in configuring the device." +msgstr "" +"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute " +"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: " +"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</" +"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de " +"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que " +"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, " +"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para " +"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión " +"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod " +"777 /dev/ttyUSB0</userinput>." + +#: ../C/evolution.xml:5365(para) +#, fuzzy +msgid "" +"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " +"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits " +"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with " +"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the " +"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for " +"your task list." +msgstr "" +"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse " +"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</" +"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> " +"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de " +"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</" +"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los " +"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para " +"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas." + +#: ../C/evolution.xml:5366(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when " +"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically " +"they are as follows:" +msgstr "" +"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y " +"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su " +"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del " +"conducto, pero son habitualmente las siguientes:" + +#: ../C/evolution.xml:5368(title) +msgid "Disabled:" +msgstr "Deshabilitado:" + +#: ../C/evolution.xml:5369(para) +msgid "Do nothing." +msgstr "No hacer nada." + +#: ../C/evolution.xml:5372(title) +msgid "Synchronize:" +msgstr "Sincronizar:" + +#: ../C/evolution.xml:5373(para) +msgid "" +"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to " +"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted " +"on one." +msgstr "" +"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos " +"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, " +"pero que fueron eliminados en uno de ellos." + +#: ../C/evolution.xml:5376(title) +msgid "Copy From Pilot:" +msgstr "Copiar desde Pilot:" + +#: ../C/evolution.xml:5377(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." +msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo." + +#: ../C/evolution.xml:5380(title) +msgid "Copy To Pilot:" +msgstr "Copiar hacia Pilot:" + +#: ../C/evolution.xml:5381(para) +msgid "Copy new data from the computer to the handheld." +msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano." + +#: ../C/evolution.xml:5383(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " +"not sure, use Synchronize." +msgstr "" +"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, " +"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A " +"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón " +"HotSync." + +#: ../C/evolution.xml:5388(para) +msgid "" +"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " +"with the data you store in Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5389(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " +"the <command>evolution</command> directory inside your home directory." +msgstr "" +"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el " +"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su " +"directorio de inicio." + +#: ../C/evolution.xml:5392(para) +#, fuzzy +msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." +msgstr "" +"Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." + +#: ../C/evolution.xml:5393(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your " +"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, " +"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with " +"your desktop computer, and then re-enable password protection on your " +"handheld." +msgstr "" +"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por " +"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. " +"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su " +"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y " +"vuelva a habilitar la protección del dispositivo." + +#: ../C/evolution.xml:5396(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device " +"will synchronize data with Evolution." +msgstr "" +"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su " +"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</" +"application>." + +#: ../C/evolution.xml:5402(para) +msgid "" +"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section " +"helps you switch to Evolution™." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5405(title) +#, fuzzy +msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" +msgstr "Creación de filtros de correo" + +#: ../C/evolution.xml:5406(para) +msgid "" +"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " +"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " +"your computer, you might want to make it accessible to Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5407(para) +msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5410(para) +msgid "" +"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click " +"File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, " +"deleted messages from your PST file." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5413(para) +msgid "" +"If you nest your folders one inside another, you might want to rename " +"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" +"nest them after you load them into Evolution." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5416(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or " +"Eudora, that uses the standard mbox format)." +msgstr "" +"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro " +"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o " +"Eudora)." + +#: ../C/evolution.xml:5417(para) +msgid "" +"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available " +"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & " +"Newsgroups Tools Import." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5420(para) +msgid "" +"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows" +"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" +"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have " +"no file extension." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5421(para) +msgid "" +"If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is " +"probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without " +"additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a " +"different drive or to burn a CD." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5422(para) +msgid "" +"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " +"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for " +"your files:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5425(para) +msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5428(para) +msgid "" +"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5431(para) +#, fuzzy +msgid "Start Evolution." +msgstr "Imprimir con Evolution" + +#: ../C/evolution.xml:5434(para) +msgid "Select File > New Folder to create the folders you want." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5437(para) +#, fuzzy +msgid "To import the data files:" +msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" + +#: ../C/evolution.xml:5440(para) +msgid "" +"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5443(para) +msgid "Click Next, then select Import A Single File." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5446(para) +msgid "" +"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5447(para) +msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5450(para) +#, fuzzy +msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." +msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." + +#: ../C/evolution.xml:5456(para) +msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5464(para) +msgid "" +"You can print this section to use it as a quick reference for most of the " +"things you want to do with Evolution™. You can also find this " +"information online by selecting Help > Quich Reference in the Menubar." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5467(link) ../C/evolution.xml:5481(title) +#, fuzzy +msgid "Opening or Creating Items" +msgstr "Apertura y cierre de elementos" + +#: ../C/evolution.xml:5470(link) ../C/evolution.xml:5495(title) +msgid "Mail Tasks" +msgstr "Tareas de correo" + +#: ../C/evolution.xml:5476(link) ../C/evolution.xml:5525(title) +#, fuzzy +msgid "Address Book" +msgstr "Contactos" + +#: ../C/evolution.xml:5482(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "New Item" +msgstr "Nuevo elemento:" + +#: ../C/evolution.xml:5483(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " +"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking " +"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the " +"calendar, a new appointment." +msgstr "" +"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde " +"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> " +"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje " +"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul" +"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva " +"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita." + +#: ../C/evolution.xml:5484(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Creating a New E-Mail Message" +msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:" + +#: ../C/evolution.xml:5485(para) +msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." +msgstr "" + +# index.docbook:41, index.docbook:293 +#: ../C/evolution.xml:5486(bridgehead) ../C/evolution.xml:5517(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Creating a New Appointment" +msgstr "Creación de una nueva cita:" + +#: ../C/evolution.xml:5487(para) ../C/evolution.xml:5518(para) +msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5488(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Entering a New Contact" +msgstr "Creación de un nuevo contacto:" + +#: ../C/evolution.xml:5489(para) +msgid "" +"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " +"address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5491(para) +msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5496(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Send and Receive Mail" +msgstr "Enviar y recibir correo:" + +#: ../C/evolution.xml:5497(para) +msgid "" +"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > " +"Send/Receive." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5498(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Navigating the Message List with the Keyboard" +msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:" + +#: ../C/evolution.xml:5499(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the " +"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list " +"of all messages." +msgstr "" +"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente " +"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior " +"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por " +"toda la lista de mensajes." + +#: ../C/evolution.xml:5500(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane" +msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:" + +#: ../C/evolution.xml:5501(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." +msgstr "" +"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla " +"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás." + +#: ../C/evolution.xml:5502(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Replying To a Message" +msgstr "Responder un mensaje" + +#: ../C/evolution.xml:5503(para) +msgid "" +"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or " +"press Ctrl+R." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5504(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, " +"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." +msgstr "" +"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic " +"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la " +"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</" +"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." + +#: ../C/evolution.xml:5505(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Forwarding a Message" +msgstr "Reenviar un mensaje:" + +#: ../C/evolution.xml:5506(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " +"the toolbar, or press Ctrl+F." +msgstr "" +"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en " +"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la " +"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." + +#: ../C/evolution.xml:5507(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Opening a Message In a New Window" +msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:" + +#: ../C/evolution.xml:5508(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or " +"Ctrl+O." +msgstr "" +"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y " +"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action=" +"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: ../C/evolution.xml:5509(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Creating Filters and Search Folders" +msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:" + +#: ../C/evolution.xml:5510(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " +"create filters and Search folders in the Edit menu." +msgstr "" +"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una " +"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas " +"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>." + +#: ../C/evolution.xml:5511(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Adding a Sender to the Address Book" +msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:" + +#: ../C/evolution.xml:5512(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also " +"right-click on any e-mail address to add it to your address book." +msgstr "" +"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir " +"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el " +"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de " +"contactos." + +#: ../C/evolution.xml:5519(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " +"create a new appointment entry." +msgstr "" +"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del " +"calendario y empiece a escribir." + +#: ../C/evolution.xml:5521(para) +msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5526(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Modificar un contacto:" + +#: ../C/evolution.xml:5527(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click the contact's address card to change details." +msgstr "" +"Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." + +#: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Deleting a Contact" +msgstr "Borrar un contacto:" + +#: ../C/evolution.xml:5529(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " +"Delete on the toolbar." +msgstr "" +"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</" +"guilabel> o seleccione el contacto y pulse el botón de la " +"<guibutton>papelera</guibutton>.en la barra de herramientas." + +#: ../C/evolution.xml:5530(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Sending E-Mail To a Contact" +msgstr "Escribir a un contacto:" + +#: ../C/evolution.xml:5531(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." +msgstr "" +"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al " +"contacto</guilabel>." + +#: ../C/evolution.xml:5532(bridgehead) +#, fuzzy +msgid "Creating a New Contact" +msgstr "Creación de un contacto nuevo:" + +#: ../C/evolution.xml:5533(para) +msgid "" +"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " +"address card, or right-click anywhere in the address book and select New " +"Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5539(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution™ bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla." +"gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the " +"GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find " +"bugs or want to request new features." +msgstr "" +"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url=" +"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si " +"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede " +"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de " +"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> " +"en la línea de órdenes)." + +#: ../C/evolution.xml:5540(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " +"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about " +"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/" +"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>." +msgstr "" +"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de " +"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. " +"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en " +"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>." + +#: ../C/evolution.xml:5541(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://" +"support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>." +msgstr "" +"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de " +"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support." +"ximian.com</ulink>." + +#: ../C/evolution.xml:5546(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other " +"dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > " +"About from any Evolution window." +msgstr "" +"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian " +"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus " +"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> " +"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las " +"ventanas de Evolution." + +#: ../C/evolution.xml:5547(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " +"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " +"efforts and contributions of all who worked on those projects." +msgstr "" +"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda " +"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y " +"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</" +"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> " +"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en " +"estos proyectos." + +#: ../C/evolution.xml:5548(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www." +"novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. " +"Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=" +"\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions " +"for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You " +"can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " +"reports." +msgstr "" +"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www." +"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de " +"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus " +"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://" +"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</" +"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. " +"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME " +"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos." + +#: ../C/evolution.xml:5549(para) +msgid "This manual was written by:" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5552(para) +msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5555(para) +msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5558(para) +msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5561(para) +msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5564(para) +msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5567(para) +msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5570(para) +msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5573(para) +msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5576(para) +msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5579(para) +msgid "" +"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " +"Project." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5582(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " +"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your " +"name here, please contact Mark Moulder (mmoulder@novell.com) and he'll list " +"you." +msgstr "" +"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en " +"el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto " +"pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</" +"email>) y el le añadirá." + +#: ../C/evolution.xml:5583(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Partial list of Documentation Translators (application translated to " +"numerous additional languages):" +msgstr "" +"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación " +"está traducida a otras 36 lenguas adicionales):" + +#: ../C/evolution.xml:5586(para) +msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" +msgstr "Daniel Persson al sueco." + +#: ../C/evolution.xml:5589(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)" +msgstr "Héctor García Álvarez al español." + +#: ../C/evolution.xml:5592(para) +msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" +msgstr "Kjartan Maraas al noruego." + +#: ../C/evolution.xml:5599(para) +msgid "" +"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well " +"as in Evolution™." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5601(glossterm) +#, fuzzy +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente para la configuración del correo" + +#: ../C/evolution.xml:5603(para) +msgid "" +"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or " +"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5607(glossterm) +#, fuzzy +msgid "attachment" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../C/evolution.xml:5609(para) +msgid "" +"Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or " +"appended to it." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5613(glossterm) +msgid "automatic indexing" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5615(para) +msgid "" +"A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to " +"quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage " +"for data displays." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5619(glossterm) +msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5621(para) +msgid "" +"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " +"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " +"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and " +"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5625(glossterm) +msgid "Cc (Carbon Copy)" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5627(para) +msgid "" +"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " +"users who would benefit from the information in an item, but are not " +"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " +"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5631(glossterm) +msgid "conduit" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5633(para) +msgid "" +"A small application that controls the transfer of data between a handheld " +"device and a desktop computer." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5639(para) +msgid "The GNOME groupware application." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5643(glossterm) +msgid "execute" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5645(para) +msgid "" +"To run a program. Any file that can be run is called an executable. " +"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, " +"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This " +"security precaution prevents the automatic or accidental execution of " +"malicious programs. For more information on executables and file " +"permissions, see the documentation for your file manager or shell." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5649(glossterm) +msgid "expunge" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5651(para) +msgid "" +"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. " +"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was " +"marked for deletion." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5655(glossterm) +msgid "file tree" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5657(para) +msgid "" +"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is " +"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest " +"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root " +"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/" +"root</command>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5661(glossterm) +msgid "filter" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5663(para) +msgid "" +"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it " +"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a " +"message that meets any (or all) of a wide range of criteria." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5667(glossterm) +msgid "forward" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5669(para) +msgid "" +"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-" +"mail address." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5673(glossterm) +msgid "groupware" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5675(para) +msgid "" +"A term describing an application that helps groups of people work together. " +"Typically, a groupware application has several productivity features built " +"into one program, including e-mail, calendar, and address book tools." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5679(glossterm) +msgid "HTML" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5681(para) +msgid "" +"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in " +"electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. " +"HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text " +"treatments." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5685(glossterm) +msgid "iCal" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5687(para) +msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5691(glossterm) +msgid "IMAP" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5693(para) +msgid "" +"Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically " +"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often " +"contrasted with POP." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5697(glossterm) +#, fuzzy +msgid "inline" +msgstr "Rehusar" + +#: ../C/evolution.xml:5699(para) +msgid "" +"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a " +"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5703(glossterm) +msgid "LDAP" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5705(para) +msgid "" +"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a " +"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5709(glossterm) +#, fuzzy +msgid "mail client" +msgstr "Liste de mensajes" + +#: ../C/evolution.xml:5711(para) +msgid "" +"The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts " +"are the various types of mail servers, which handle user authentication and " +"direct messages from the sender to the recipient." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5715(glossterm) +msgid "POP" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5717(para) +msgid "" +"Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, " +"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard " +"disk." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5721(glossterm) +msgid "protocol" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5723(para) +msgid "" +"An agreed-upon method of communication, especially one for sending " +"particular types of information between computer systems. Examples include " +"POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer " +"Protocol) for Web pages." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5727(glossterm) +msgid "public key encryption" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5729(para) +msgid "" +"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made " +"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public " +"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the " +"more difficult it is to break the encryption." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5733(glossterm) +msgid "regular expression" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5735(para) +msgid "" +"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using " +"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p " +"means any phrase beginning with “fly” and ending in “" +"soup” or “soap”. If you searched for that expression, " +"you'd find both “fly in my soup” and “fly in my soap." +"” For more information, enter <command>man grep</command> from the " +"command line." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5739(glossterm) +#, fuzzy +msgid "script" +msgstr "Descripción" + +#: ../C/evolution.xml:5741(para) +msgid "" +"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often " +"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or " +"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and " +"tedious tasks, to save the user time." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5745(glossterm) +#, fuzzy +msgid "search base" +msgstr "Base de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:5747(para) +msgid "" +"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " +"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " +"Search Scope option." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5751(glossterm) +#, fuzzy +msgid "search folder" +msgstr "Herramienta de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:5753(para) +msgid "" +"An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder " +"that contains the results of a complex search. Search folder contents are " +"updated dynamically." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5757(glossterm) +#, fuzzy +msgid "search scope" +msgstr "Rango de búsqueda" + +#: ../C/evolution.xml:5759(para) +msgid "Search Scope states how much of the search base to search." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5763(glossterm) +#, fuzzy +msgid "Sendmail" +msgstr "Enviando correo" + +#: ../C/evolution.xml:5765(para) +msgid "" +"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people " +"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult " +"to set up." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5769(glossterm) +msgid "switcher" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5771(para) +msgid "" +"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " +"used features of the application." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5775(glossterm) +#, fuzzy +msgid "signature" +msgstr "Editor de firmas" + +#: ../C/evolution.xml:5777(para) +msgid "" +"Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written " +"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " +"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it " +"be fewer than four lines long." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5781(glossterm) +msgid "SMTP" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5783(para) +msgid "" +"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " +"messages from your computer to the server." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5787(glossterm) +msgid "tooltip" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5789(para) +msgid "" +"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held " +"over a button or other interface element." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5793(glossterm) +msgid "virus" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5795(para) +msgid "" +"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, " +"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause " +"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or " +"opening security holes." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5799(glossterm) +msgid "vCard" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5801(para) +msgid "" +"A file format for the exchange of contact information. When you get an " +"address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5807(title) +msgid "Legal Notices" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5809(member) +msgid "" +"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " +"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " +"express or implied warranties of merchantability or fitness for any " +"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this " +"publication and to make changes to its content, at any time, without " +"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5810(member) +msgid "" +"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to " +"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties " +"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, " +"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell " +"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity " +"of such changes." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5813(member) +msgid "" +"Any products or technical information provided under this Agreement may be " +"subject to U.S. export controls and the trade laws of other countries. You " +"agree to comply with all export control regulations and to obtain any " +"required licenses or classification to export, re-export, or import " +"deliverables. You agree not to export or re-export to entities on the " +"current U.S. export exclusion lists or to any embargoed or terrorist " +"countries as specified in the U.S. export laws. You agree to not use " +"deliverables for prohibited nuclear, missile, or chemical biological " +"weaponry end uses. Please refer to www.novell.com/info/exports/ for more " +"information on exporting Novell software. Novell assumes no responsibility " +"for your failure to obtain any necessary export approvals." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5816(member) +msgid "" +"Copyright © 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this " +"publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or " +"transmitted without the express written consent of the publisher." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5819(member) +msgid "Novell, Inc." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5820(member) +msgid "404 Wyman Street, Suite 500" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5821(member) +msgid "Waltham, MA 02451" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5822(member) +msgid "U.S.A." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5823(member) +msgid "www.novell.com" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5826(para) +msgid "October 05, 2006" +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5828(member) +msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5829(member) +msgid "" +"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5830(member) +msgid "" +"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5831(member) +msgid "" +"Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " +"and other countries." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5832(member) +msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5833(member) +msgid "" +"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5834(member) +msgid "" +"ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" + +#: ../C/evolution.xml:5837(member) +msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/evolution.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#~ msgid "Setting up your synchronization system" +#~ msgstr "Configuración del sistema de sincronización" + +#~ msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange" +#~ msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange" + +#~ msgid "" +#~ "Even if you only get a few email messages a day, you probably want to " +#~ "sort and organize them. When you get a hundred a day and you want to " +#~ "refer to a message you received six weeks ago, you <emphasis>need</" +#~ "emphasis> to sort and organize them. Fortunately, <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> has the tools to help you do it." +#~ msgstr "" +#~ "Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los " +#~ "que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera " +#~ "encontrar un mensaje de un mes de antigüedad, le resultará " +#~ "<emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. " +#~ "Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con " +#~ "las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea." + +#~ msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary" +#~ msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution" + +#~ msgid "Getting Started with Ximian Evolution" +#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "If you've printed from most any other <application>Gnome</application> " +#~ "application, you should be able to print from <application>Evolution</" +#~ "application> without much trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, " +#~ "también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> " +#~ "sin mayor problema." + +#~ msgid "Legal Information and Licensing" +#~ msgstr "Información legal y condiciones de licencia" + +#~ msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address." +#~ msgstr "" +#~ "Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es " +#~ "necesario resolver." + +#~ msgid "" +#~ "The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution " +#~ "clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is " +#~ "available through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be " +#~ "used without a license file. The license file may be purchased from the " +#~ "Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store." +#~ "ximian.com</ulink>. Unlike the regular Ximian Evolution client, the " +#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange is proprietary software and " +#~ "source code is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian " +#~ "Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. " +#~ "La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red " +#~ "Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede " +#~ "adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la " +#~ "dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</" +#~ "ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa " +#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo " +#~ "código fuente no está disponible." + +#~ msgid "" +#~ "This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on " +#~ "your Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian " +#~ "Evolution</application>. If you need information on how to set up " +#~ "handheld synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos " +#~ "almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</" +#~ "application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo " +#~ "configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref " +#~ "linkend=\"config-sync\"/>." + +#~ msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want." +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar." + +#~ msgid "" +#~ "Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices " +#~ "like the Palm Pilot and the Handspring Visor." +#~ msgstr "" +#~ "Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de " +#~ "mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo " +#~ "reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor." + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organización" + +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into two parts, with several appendices. The first " +#~ "part is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain " +#~ "how to use <application>Evolution</application>. If you are new to " +#~ "<application>Evolution</application> or to groupware in general, this " +#~ "section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config" +#~ "\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone " +#~ "who wants to change the way <application>Evolution</application> looks or " +#~ "acts can benefit from reading it." +#~ msgstr "" +#~ "Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte " +#~ "es una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará " +#~ "cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está " +#~ "familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones " +#~ "de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda " +#~ "parte describe la configuración y está orientada a usuarios más " +#~ "avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o " +#~ "comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de " +#~ "su lectura." + +#~ msgid "Managing your Schedule" +#~ msgstr "Planificación del horario" + +#~ msgid "Using the Summary" +#~ msgstr "Uso de la herramienta Resumen" + +#~ msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?" +#~ msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí" + +#~ msgid "Working with Your Contacts" +#~ msgstr "Trabajar con contactos" + +#~ msgid "" +#~ "The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. " +#~ "It will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for " +#~ "you, and much more." +#~ msgstr "" +#~ "El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber " +#~ "con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene " +#~ "pendiente y mucho más." + +#~ msgid "" +#~ "This chapter will show you how to use the <application>Evolution</" +#~ "application> addressbook to organize any amount of contact information, " +#~ "share addresses over a network, and several ways to save time with " +#~ "everyday tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref " +#~ "linkend=\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other " +#~ "contact management tools with the Import tool by selecting " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de " +#~ "<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier " +#~ "cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como " +#~ "aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las " +#~ "tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de " +#~ "direcciones, consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para " +#~ "importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta " +#~ "Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas " +#~ "por correo como adjuntos en formato vCard." + +#~ msgid "" +#~ "You might want to copy this section and tape it to the wall next to your " +#~ "computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to " +#~ "do with <application>Ximian Evolution</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a " +#~ "proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la " +#~ "mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of " +#~ "address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the " +#~ "print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</" +#~ "glossterm> file. You can also use the preview feature to see how your " +#~ "printed output will look." +#~ msgstr "" +#~ "Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de " +#~ "tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora " +#~ "o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend=" +#~ "\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función " +#~ "de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de " +#~ "imprimir." + +#~ msgid "Ximian Evolution is Free Software" +#~ msgstr "Ximian Evolution es software libre" + +#~ msgid "" +#~ "Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public " +#~ "License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU " +#~ "Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of " +#~ "the GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend=" +#~ "\"apx-fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and " +#~ "COPYING-DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for " +#~ "Microsoft Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a " +#~ "different license. Copyright for all three pieces of software and their " +#~ "documentation belongs to Ximian, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública " +#~ "General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según " +#~ "la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto " +#~ "completo de la GPL en <xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en " +#~ "<xref linkend=\"apx-fdl\"/>. Los mismos textos están disponibles en los " +#~ "archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. The " +#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y " +#~ "está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de " +#~ "software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to " +#~ "your mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend=" +#~ "\"usage-mail-subscriptions\"/> to find out how." +#~ msgstr "" +#~ "Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP " +#~ "debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo " +#~ "en ellas. Consulte<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber " +#~ "cómo hacerlo." + +#~ msgid "If you use IMAP Mail" +#~ msgstr "S usa correo IMAP" + +#~ msgid "Mail summary" +#~ msgstr "Resumen de correo" + +#~ msgid "News feeds from the Internet" +#~ msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet" + +# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# +# index.docbook:1017, index.docbook:1249 +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Tareas" + +#~ msgid "" +#~ "To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</" +#~ "guilabel> or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the " +#~ "<guilabel>Folder Bar</guilabel>. By default, you will see:" +#~ msgstr "" +#~ "Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> " +#~ "o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de " +#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:" + +#~ msgid "Using HotSync" +#~ msgstr "Uso de la función HotSync" + +#~ msgid "" +#~ "For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-" +#~ "wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather " +#~ "than as \"Close Window\" in the message composer." +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs " +#~ "para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de " +#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</" +#~ "keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar " +#~ "área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do " +#~ "this the control center: select <menuchoice><guimenu>System</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu " +#~ "panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts." +#~ msgstr "" +#~ "Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo " +#~ "a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú " +#~ "del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution." + +#~ msgid "<para> Day </para>" +#~ msgstr "<para> Día </para>" + +#~ msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords" +#~ msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0" + +# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46 +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "Vista previa de impresión" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the " +#~ "printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In " +#~ "both places, it does the same thing: it opens a new window that shows you " +#~ "what would happen if you were to print the current message, calendar, " +#~ "appointment, or address card." +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un " +#~ "botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú " +#~ "<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: " +#~ "muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de " +#~ "calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking " +#~ "process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon " +#~ "Taqueria, on Peterborough St. in Boston, for sustenance." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de " +#~ "depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al " +#~ "personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por " +#~ "el sustento." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-" +#~ "click in a blank space in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva " +#~ "tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de " +#~ "contactos." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-" +#~ "click in a blank space in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una " +#~ "nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista." + +#~ msgid "Importing Email and Other Data" +#~ msgstr "Importar correo electrónico y otros datos" + +#~ msgid "" +#~ "The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to " +#~ "the printer." +#~ msgstr "" +#~ "El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias " +#~ "tarjetas." + +#~ msgid "" +#~ "The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the " +#~ "network. This button is only relevant if you are looking at contact " +#~ "information on a network." +#~ msgstr "" +#~ "El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga " +#~ "de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está " +#~ "consultando los contactos desde una red." + +#~ msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple." +#~ msgstr "" +#~ "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla." + +#~ msgid "MBox (mbox):" +#~ msgstr "MBox (mbox):" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file " +#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " +#~ "según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation " +#~ "License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o " +#~ "cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +#~ "secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el " +#~ "apéndice <xref linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la " +#~ "<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede " +#~ "obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " +#~ "este manual." + +#~ msgid "What's New in Connector &appversion;" +#~ msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?" + +#~ msgid "" +#~ "Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</" +#~ "guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange " +#~ "deployments." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</" +#~ "guilabel> y una herramienta de configuración automática para grandes " +#~ "instalaciones Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "That window allows you to select which pages you want to see, and how " +#~ "close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the " +#~ "window (the <guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the " +#~ "page and the window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None " +#~ "of these buttons changes the way the page will be printed, but they do " +#~ "let you get a better look. If you're satisfied with the way the your " +#~ "paper looks, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document on " +#~ "its way. If you'd like to change it, just close the <guilabel>Print " +#~ "Preview</guilabel> window and make the changes you want from your mail, " +#~ "calendar, or addressbook." +#~ msgstr "" +#~ "La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con " +#~ "qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la " +#~ "ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la " +#~ "página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). " +#~ "Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será " +#~ "impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga " +#~ "clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para " +#~ "modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la " +#~ "impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de " +#~ "correo, calendario o libreta de direcciones." + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added " +#~ "support for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public " +#~ "folders, delegation, direct booking, and more. For information on setting " +#~ "up delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange " +#~ "incluyen la prestación <guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, " +#~ "carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo " +#~ "configurar la delegación examine <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." + +#~ msgid "Directory Servers" +#~ msgstr "Servidores de directorio" + +#~ msgid "Exchange Delegation" +#~ msgstr "Delegación de Exchange" + +#~ msgid "" +#~ "Here, you can choose the default folders for various components of " +#~ "Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline " +#~ "mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for " +#~ "autocompletion information as you address a mail." +#~ msgstr "" +#~ "Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de " +#~ "Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local " +#~ "cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las " +#~ "búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico." + +#~ msgid "" +#~ "Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone " +#~ "and the length of your work-week." +#~ msgstr "" +#~ "Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria " +#~ "y duración de su semana laboral." + +#~ msgid "Out of Office" +#~ msgstr "Estoy fuera" + +#~ msgid "" +#~ "Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather " +#~ "locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of " +#~ "any RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend=" +#~ "\"customizing-summary\"/> rather than in this chapter." +#~ msgstr "" +#~ "Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de " +#~ "planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar " +#~ "nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de " +#~ "cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en " +#~ "<xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo." + +#~ msgid "Summary Preferences" +#~ msgstr "Configuración del resumen" + +#~ msgid "" +#~ "This item allows you to enter account information for connecting to " +#~ "remote directory (LDAP) servers." +#~ msgstr "" +#~ "Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para " +#~ "conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos." + +#~ msgid "" +#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " +#~ "Exchange installed. It allows you to create and remove automatic " +#~ "\"vacation\" messages. For information about how to use this feature, " +#~ "read <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for " +#~ "Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de " +#~ "«fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea " +#~ "<xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " +#~ "Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your " +#~ "Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-" +#~ "delegate\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for " +#~ "Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta " +#~ "Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-" +#~ "delegate\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos " +#~ "según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la " +#~ "colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, " +#~ "según se indica en la sección 6 de la licencia." + +#~ msgid "Reading Mail with the Keyboard" +#~ msgstr "Leyendo correo mediante el teclado" + +#~ msgid "" +#~ "You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. " +#~ "To jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) " +#~ "or <keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous " +#~ "unread message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> " +#~ "(open bracket)." +#~ msgstr "" +#~ "Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas " +#~ "arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>." +#~ "</keycap> (punto) o <keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al " +#~ "mensaje anterior pulsando <keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> " +#~ "(cerrar corechete)." + +#~ msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4" +#~ msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4" + +#~ msgid "" +#~ "This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), " +#~ "Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak " +#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli " +#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application " +#~ "programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris " +#~ "Cicek for proofreading." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</" +#~ "email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak " +#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli " +#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de " +#~ "la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias " +#~ "especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto." + +#~ msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>" +#~ msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>" + +#~ msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" +#~ msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" + +# index.docbook:41, index.docbook:293 +#~ msgid "" +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=" +#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</" +#~ "keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul" +#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </" +#~ "keycombo>" + +#~ msgid "" +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=" +#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</" +#~ "keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul" +#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </" +#~ "keycombo>" + +# index.docbook:41, index.docbook:293 +#~ msgid "" +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul" +#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </" +#~ "keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul" +#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </" +#~ "keycombo>" + +#~ msgid "" +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul" +#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </" +#~ "keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul" +#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </" +#~ "keycombo>" + +#~ msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:" +#~ msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:" + +#~ msgid "Create a new folder:" +#~ msgstr "Creación de una carpeta nueva:" + +# index.docbook:41, index.docbook:348 +#~ msgid "" +#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " +#~ "address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " +#~ "<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos " +#~ "para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: " +#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de " +#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</" +#~ "keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>" + +#~ msgid "" +#~ "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or " +#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> " +#~ "<keycap>M</keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>." + +#~ msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>" +#~ msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>" + +#~ msgid "" +#~ "Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to " +#~ "switch between views." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas " +#~ "de calendario a la derecha de la barra de tareas." + +#~ msgid "" +#~ "Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey " +#~ "logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other " +#~ "names may be trademarks or registered trademarks of other companies or " +#~ "organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and " +#~ "the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those " +#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital " +#~ "letters." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del " +#~ "chango bailón y el logo de la cápsula Ximian son marcas comerciales de " +#~ "Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales " +#~ "registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres " +#~ "aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre " +#~ "que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos " +#~ "de ello." + +#~ msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>" +#~ msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>" + +#~ msgid "The First Time you Start Ximian Evolution" +#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "Your contact information fills the rest of the display. Move through the " +#~ "cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of " +#~ "the window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll " +#~ "want some way of finding them more quickly, which is why there's a search " +#~ "feature." +#~ msgstr "" +#~ "Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede " +#~ "desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de " +#~ "los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. " +#~ "Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, " +#~ "querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más " +#~ "rápidamente." + +#~ msgid "<para> </para>" +#~ msgstr "<para> </para>" + +#~ msgid "<para></para>" +#~ msgstr "<para></para>" + +#~ msgid "" +#~ "If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address " +#~ "Book</guibutton>, it will be saved to your Exchange address book." +#~ msgstr "" +#~ "Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la " +#~ "libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de " +#~ "direcciones <application>Exchange</application>." + +#~ msgid "" +#~ "In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</" +#~ "application> supports the following basic <application>Microsoft " +#~ "Exchange</application> features:" +#~ msgstr "" +#~ "Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es " +#~ "compatible con las siguientes características básicas de " +#~ "<application>Microsoft Exchange</application>:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel." + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the " +#~ "following:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas " +#~ "maneras:" + +#~ msgid "" +#~ "Copy new data from the computer to the handheld, and remove any " +#~ "information from the handheld that has been deleted on the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina " +#~ "en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo." + +#~ msgid "" +#~ "Copy new data from the handheld to the computer, and remove any " +#~ "information from the computer that has been deleted on the handheld." +#~ msgstr "" +#~ "Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina " +#~ "en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano." + +#~ msgid "Merge From Pilot:" +#~ msgstr "Fusionar desde Pilot:" + +#~ msgid "Merge To Pilot:" +#~ msgstr "Fusionar hacia Pilot:" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit " +#~ "your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, " +#~ "and which news services appear." +#~ msgstr "" +#~ "Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse " +#~ "para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de " +#~ "correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan." + +#~ msgid "Ximian, Inc." +#~ msgstr "Ximian, Inc." + +#~ msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>." + +#~ msgid "To delete a contact:" +#~ msgstr "Para eliminar un contacto:" + +#~ msgid "" +#~ "If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> " +#~ "must be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> " +#~ "subsystem before it can access news and weather from the Internet. This " +#~ "is also the case if you wish to load remote images into HTML mail message." +#~ msgstr "" +#~ "Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> " +#~ "debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-" +#~ "vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios de información " +#~ "meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si " +#~ "quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML." + +#~ msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy" +#~ msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP" + +#~ msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center." +#~ msgstr "" +#~ "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de " +#~ "Control." + +#~ msgid "File or Printer?" +#~ msgstr "¿Archivo o impresora?" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that legal and licensing information is in <xref linkend=" +#~ "\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location." +#~ msgstr "" +#~ "Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend=" +#~ "\"preface\"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar " +#~ "anterior." + +#~ msgid "" +#~ "PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX " +#~ "world is the easiest way to print to a file. However, most systems " +#~ "running Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. " +#~ "You'll need to print to PDF if you want to share your file with Windows " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las " +#~ "impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en " +#~ "el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no " +#~ "reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con " +#~ "usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF." + +#~ msgid "Printing to PostScript?" +#~ msgstr "¿Imprimir a PostScript?" + +#~ msgid "" +#~ "The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, " +#~ "lets you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</" +#~ "guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file " +#~ "or to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, " +#~ "you'll be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) " +#~ "which your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to " +#~ "decide upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of " +#~ "copies, and whether to collate them." +#~ msgstr "" +#~ "La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest" +#~ "\"/> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript " +#~ "genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite " +#~ "enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. " +#~ "Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema " +#~ "operativo (probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en " +#~ "un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de " +#~ "copias y cómo compaginarlas." + +#~ msgid "" +#~ "To make your web browser use Evolution as the default email client, enter " +#~ "<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web " +#~ "browser or in the GNOME Control Center." +#~ msgstr "" +#~ "Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada " +#~ "escriba <userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo " +#~ "correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su " +#~ "navegador o en el Centro de control de GNOME." + +#~ msgid "" +#~ "To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</" +#~ "userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --" +#~ "offline</userinput>" + +#~ msgid "Preface" +#~ msgstr "Prefacio" + +#~ msgid "" +#~ "Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what " +#~ "day it is. This section will tell you how to schedule appointments, set " +#~ "alarms, and determine appointment recurrence. If you have installed the " +#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend=" +#~ "\"full-advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the " +#~ "collaborative group scheduling functions available on the Microsoft " +#~ "Exchange Server." +#~ msgstr "" +#~ "Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué " +#~ "día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas " +#~ "periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para " +#~ "Microsoft Exchange, consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de " +#~ "cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en " +#~ "colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server." + +#~ msgid "Customizing the Weather Summary" +#~ msgstr "" +#~ "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del " +#~ "proxy." + +# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287 +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</" +#~ "guilabel> tool." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la " +#~ "herramienta<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>." + +# index.docbook:172, index.docbook:216 +#~ msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button." +#~ msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda." + +#~ msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija " +#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." + +#~ msgid "To add a city to be displayed in the weather:" +#~ msgstr "Personalización del Resumen meteorológico" + +#~ msgid "Email Headers" +#~ msgstr "Cabeceras de mensajes" + +#~ msgid "" +#~ "To look at the complete headers for email messages, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To " +#~ "see absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email " +#~ "Source </guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver " +#~ "absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual " +#~ "describes how to use <application>Ximian Evolution</application> for " +#~ "email, contact management, and appointment and task scheduling. You'll " +#~ "find as you go along that there's more than one way to do things, and you " +#~ "can pick whichever method you like best." +#~ msgstr "" +#~ "La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y " +#~ "planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que " +#~ "existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más " +#~ "le agrade." + +#~ msgid "" +#~ "The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, " +#~ "for basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more " +#~ "specific description of the person, and <guilabel>Collaboration</" +#~ "guilabel> for information about scheduling and working closely with them. " +#~ "In addition, it contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an " +#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you " +#~ "will find <guimenuitem>Forward Contact</guimenuitem>, which opens a new " +#~ "message with the card already attached, and <guimenuitem>Send Message to " +#~ "Contact</guimenuitem>, which will open a new message to the contact." +#~ msgstr "" +#~ "La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, " +#~ "<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, " +#~ "<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la " +#~ "persona y <guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de " +#~ "planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú " +#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> y otro <guimenu>Acciones</guimenu>, donde " +#~ "encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, que abre un " +#~ "mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje " +#~ "al contacto</guimenuitem>, para abrir un mensaje nuevo dirigido al " +#~ "contacto." + +# index.docbook:71, index.docbook:110 +#~ msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>" + +# index.docbook:71, index.docbook:110 +#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de " +#~ "bienvenida." + +# index.docbook:71, index.docbook:110 +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Find the file that you wish to import into <application>Evolution</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</" +#~ "application>." + +#~ msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>." +#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on " +#~ "the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> " +#~ "dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of " +#~ "choices for you." +#~ msgstr "" +#~ "Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la " +#~ "izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo " +#~ "<interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de " +#~ "herramientas y una ventana con varias opciones." + +# index.docbook:85, index.docbook:86 +#~ msgid "Choosing a Printer" +#~ msgstr "Selección de impresora" + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, " +#~ "<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and " +#~ "<guilabel>Delete</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar " +#~ "Cerrar</guilabel>, <guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</" +#~ "guilabel> y <guilabel> Borrar</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't need to enter more information than the date and time of the " +#~ "appointment, you just click in any blank space in the calendar and start " +#~ "typing. You can enter other information later with the appointment editor." +#~ msgstr "" +#~ "Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, " +#~ "haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. " +#~ "Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas." + +#~ msgid "" +#~ "If you're printing a message that's more than one page, you'll have the " +#~ "option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar " +#~ "entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're " +#~ "printing contact cards, you can decide whether to print only the selected " +#~ "cards, or all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué " +#~ "páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede " +#~ "decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas " +#~ "de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez." + +#~ msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution" +#~ msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. " +#~ "Usually, when developers say that, they mean that they didn't test it out " +#~ "thoroughly and have left it to other programmers to \"configure\" " +#~ "themselves a working system. In the case of <application>Ximian " +#~ "Evolution</application>, \"configurable\" means that, while you can " +#~ "expect the program to work perfectly well with the default settings, it's " +#~ "also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so that it " +#~ "fits your needs exactly. This part of the book will describe that " +#~ "process, from the quickest glimpse of the Setup Assistant to an in-depth " +#~ "guide to obscure preferences settings." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. " +#~ "Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha " +#~ "comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores " +#~ "los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso " +#~ "de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</" +#~ "quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de " +#~ "fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de " +#~ "múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte " +#~ "del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del " +#~ "Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la " +#~ "configuración de sus preferencias más peregrinas." + +#~ msgid "Message Threading In Action" +#~ msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción" + +#~ msgid "" +#~ "When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, " +#~ "<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the " +#~ "preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</" +#~ "guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo " +#~ "(u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> " +#~ "para anular todo el trato." + +#~ msgid "" +#~ "Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between " +#~ "updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit." +#~ msgstr "" +#~ "Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre " +#~ "cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o " +#~ "Farenheit." + +#~ msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: " +#~ "francisco@lopez.com)." + +#~ msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)." +#~ msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)." + +#~ msgid "" +#~ "Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, " +#~ "enter it here (optional)." +#~ msgstr "" +#~ "Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de " +#~ "correo, escríbala aquí (opcional)." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an " +#~ "icon: a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an " +#~ "envelope for email address; a globe for web page address; a house for " +#~ "postal address; a file folder for contacts, and a briefcase for " +#~ "categories." +#~ msgstr "" +#~ "La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con " +#~ "diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono " +#~ "para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo " +#~ "electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una " +#~ "casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los " +#~ "contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas." + +#~ msgid "" +#~ "The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will " +#~ "enter some basic personal information. You can define multiple identities " +#~ "later on with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the " +#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir " +#~ "algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde " +#~ "el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón " +#~ "<guibutton>Cuentas de correo</guibutton>." + +#~ msgid "Customizing Your News Feeds" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos " +#~ "internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema " +#~ "anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi " +#~ "exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el " +#~ "sistema métrico." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</" +#~ "guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y lance la " +#~ "herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. Entonces " +#~ "elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>." + +#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "In the left hand column, select the news feed to add to your display." +#~ msgstr "" +#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</" +#~ "guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "To customize your news feeds:" +#~ msgstr "Personalización de la captura de titulares" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> can import all your old mail, " +#~ "contacts, and other information from other applications, making your " +#~ "transition to <application>Evolution</application> easy." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, " +#~ "contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y " +#~ "facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</" +#~ "application>." + +# index.docbook:668, index.docbook:727 +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo " +#~ "action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "Then, you will only see deleted messages when you look in your " +#~ "<guilabel>Trash</guilabel> folder." +#~ msgstr "" +#~ "Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su " +#~ "carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a " +#~ "message:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. " +#~ "Para borrar un mensaje:" + +#~ msgid "" +#~ "Press delete button or right click on the message and choose " +#~ "<guilabel>Delete</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija " +#~ "<guilabel>Borrar</guilabel>." + +#~ msgid "Why do I still see deleted mail?" +#~ msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?" + +#~ msgid "" +#~ "Don't enter something entirely different from the actual name, since you " +#~ "might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for " +#~ "\"Fictitious Ximian Employee.\"" +#~ msgstr "" +#~ "No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría " +#~ "llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de " +#~ "«Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo." + +#~ msgid "Enter an honorific or select one from the menu." +#~ msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú." + +#~ msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\"" +#~ msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»." + +#~ msgid "Enter the first, or given, name." +#~ msgstr "Escriba el nombre de pila." + +#~ msgid "Enter the middle name or initial, if any." +#~ msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa." + +#~ msgid "Filing Suggestion" +#~ msgstr "Sugerencias para introducir datos" + +#~ msgid "First:" +#~ msgstr "Nombre:" + +#~ msgid "" +#~ "If you click on the downward pointing triangle buttons next to the " +#~ "<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose " +#~ "<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although " +#~ "the contact editor will only display one of those at any given time, " +#~ "<application>Evolution</application> will store them all. Entries that " +#~ "have information in them have a check mark next to them. The buttons next " +#~ "to the telephone and postal address fields work in the same way." +#~ msgstr "" +#~ "Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo " +#~ "<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar " +#~ "<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico " +#~ "3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los " +#~ "almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a " +#~ "la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los " +#~ "botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del " +#~ "mismo modo." + +#~ msgid "Middle:" +#~ msgstr "2º Nombre:" + +#~ msgid "Multiple Values for Fields:" +#~ msgstr "Valores múltiples en campos:" + +#~ msgid "Suffix:" +#~ msgstr "Sufijo:" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the " +#~ "<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts." +#~ msgstr "" +#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón " +#~ "<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos." + +#~ msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:" +#~ msgstr "" +#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características " +#~ "principales:" + +#~ msgid "" +#~ "To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> " +#~ "field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. " +#~ "Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> " +#~ "field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</" +#~ "computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </" +#~ "computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as " +#~ "<userinput> T. Rupert Monkey </userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre " +#~ "completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota " +#~ "de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este " +#~ "nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, " +#~ "pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede " +#~ "seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista " +#~ "desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. " +#~ "Rupert Monkey </userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but " +#~ "you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring " +#~ "up a small dialog box with a few text boxes" +#~ msgstr "" +#~ "Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</" +#~ "guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre " +#~ "completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos " +#~ "campos de texto" + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</" +#~ "guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección " +#~ "<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Each red dot represents a major city. Click a dot and click " +#~ "<guibutton>OK</guibutton> to select your time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto " +#~ "y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona " +#~ "horaria." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</" +#~ "guilabel> icon in the settings dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el " +#~ "icono<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>." + +#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "The left-most column shows the application which your information will be " +#~ "imported from. You then select checkboxes on each component to import " +#~ "different properties of each application." +#~ msgstr "" +#~ "La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la " +#~ "información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada " +#~ "componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación." + +#~ msgid "To import your old information:" +#~ msgstr "Para importar su información existente:" + +#~ msgid "Data Loss Prevention" +#~ msgstr "Prevenir la pérdida de datos" + +#~ msgid "" +#~ "You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF " +#~ "formatted XML news feeds from the website of your choice. For most sites, " +#~ "it's a file called \"index.rdf.\"" +#~ msgstr "" +#~ "También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution " +#~ "mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la " +#~ "mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf»." + +#~ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage." +#~ msgstr "" +#~ "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo " +#~ "permanentemente." + +#~ msgid "" +#~ "Server Type: There are numerous types of servers from which " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your " +#~ "system administrator if you're not sure which of the following are " +#~ "available to you:" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de " +#~ "recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro " +#~ "cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del " +#~ "sistema:" + +#~ msgid "Customizing Your Mail Summary" +#~ msgstr "" +#~ "Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es " +#~ "capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección." + +#~ msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación " +#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary." +#~ msgstr "" +#~ "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el " +#~ "Resumen." + +#~ msgid "To customize your mail summary:" +#~ msgstr "Personalización del Resumen del correo" + +#~ msgid "Multiple Simultaneous Appointments" +#~ msgstr "Múltiples citas simultáneas" + +#~ msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users" +#~ msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express" + +#~ msgid "Netscape Users" +#~ msgstr "Usuarios de Netscape" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import " +#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the " +#~ "Ximian support website." +#~ msgstr "" +#~ "Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más " +#~ "explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el " +#~ "sitio Web de asistencia de Ximian." + +#~ msgid "Trash is Actually a vFolder?" +#~ msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, " +#~ "<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check " +#~ "and download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/" +#~ "Receive</guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, " +#~ "or what types they are. If you don't want to check mail for a given " +#~ "account, select it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and " +#~ "click the <guibutton>Disable</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos " +#~ "los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> " +#~ "así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores " +#~ "POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo " +#~ "su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo " +#~ "de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</" +#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your " +#~ "mailbox with the keyboard instead of the mouse:" +#~ msgstr "" +#~ "Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su " +#~ "buzón con el teclado son los siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> " +#~ "button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/" +#~ "Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija " +#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</" +#~ "guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en " +#~ "<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la " +#~ "combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " +#~ "<keycap>R</keycap> </keycombo>." + +#~ msgid "Customizing Your Schedule Summary" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, " +#~ "a week, or a month." +#~ msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due " +#~ "today." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes." + +#~ msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación " +#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." + +#~ msgid "To customize your calendar summary:" +#~ msgstr "Personalización del Resumen de planificación" + +#~ msgid "Installing the Connector" +#~ msgstr "Instalación de Connector" + +#~ msgid "" +#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> " +#~ "</keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> " +#~ "</keycombo> o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "Select a message you have marked for deletion." +#~ msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación." + +#~ msgid "What does Undelete actually do?" +#~ msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</" +#~ "guilabel>: check this box if you wish to apply filters to this account." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de " +#~ "este servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros " +#~ "al correo de esta cuenta." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</" +#~ "guilabel>: If you'd like your filters to work on this account, check this " +#~ "box." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</" +#~ "guilabel>: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo " +#~ "de esta cuenta." + +# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# +# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 +# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# +# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like " +#~ "<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, " +#~ "check the box and select a frequency in minutes." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que " +#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo " +#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." + +# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# +# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 +# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# +# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution " +#~ "to check for new mail automatically, check the box and select a frequency " +#~ "in minutes." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que " +#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo " +#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your " +#~ "Global Catalog server to create a folder for your organization's Global " +#~ "Address List." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su " +#~ "servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global " +#~ "de Direcciones de su organización." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number " +#~ "of results for an address search. Lowering the maximum number the load on " +#~ "your system and on your network. Most servers will not send more than " +#~ "1000 results, regardless of the value you select here." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número " +#~ "máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita " +#~ "la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían " +#~ "más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí." + +#~ msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web " +#~ "Access on your server." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con " +#~ "Outlook Web Access." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, " +#~ "enter a specific directory where your server stores mail for you. Typical " +#~ "values are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use " +#~ "IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el " +#~ "servidor</guilabel>: si lo desea, especifique el directorio donde su " +#~ "servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». " +#~ "Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de " +#~ "correo IMAP, consulte <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public " +#~ "folder server, if it differs from your Exchange server." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor " +#~ "de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you " +#~ "have more folders in your IMAP view than you want to read." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta " +#~ "opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer." + +# index.docbook:179, index.docbook:179 +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you " +#~ "would like to use the X-Status header format used by the mail clients " +#~ "Elm, Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you " +#~ "plan to check your mail with those clients from time to time." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/" +#~ "Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, " +#~ "utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene " +#~ "previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." + +# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# +# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 +# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# +# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 +#~ msgid "" +#~ "Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</" +#~ "application> to check for new mail automatically, check the box and " +#~ "select a frequency in minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> " +#~ "descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la " +#~ "frecuencia en minutos." + +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Identidad" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP " +#~ "offers you a choice of hostname, connection security level, and " +#~ "authentication type, which you will recognize as similar to those for " +#~ "IMAP and POP servers in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le " +#~ "permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo " +#~ "de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los " +#~ "servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel>Recibiendo correo</guilabel> " + +#~ msgid "If you chose IMAP:" +#~ msgstr "Si oligió IMAP:" + +#~ msgid "If you chose POP:" +#~ msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want <application>Evolution</application> to check for new " +#~ "messages in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the " +#~ "<guilabel>Check for new messages in all folders</guilabel> box is " +#~ "selected." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea que <application>Evolution</application> descargue " +#~ "<emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, " +#~ "compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en " +#~ "todas las carpeta</guilabel> está activada." + +#~ msgid "" +#~ "Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the " +#~ "server, check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar " +#~ "copias de su correo en el servidor." + +#~ msgid "Specifying Port Numbers" +#~ msgstr "Especificación de los números de puerto" + +# index.docbook:179, index.docbook:179 +#~ msgid "" +#~ "Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to " +#~ "use the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and " +#~ "Mutt, select this option. This option is useful if you plan to check your " +#~ "mail with those clients from time to time." +#~ msgstr "" +#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/" +#~ "Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el " +#~ "formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto " +#~ "examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." + +#~ msgid "" +#~ "To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for " +#~ "Microsoft Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft " +#~ "Exchange2000, and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You " +#~ "can also install the Connector by downloading the individual packages " +#~ "from ftp.ximian.com if you wish." +#~ msgstr "" +#~ "Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: " +#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener " +#~ "software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector " +#~ "para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft " +#~ "<application>Exchange 2000</application> y haga clic en " +#~ "<guibutton>Instalar</guibutton>. Si lo desea también puede instalar " +#~ "Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have installed the software, you will also need to install a " +#~ "license file. The license file is the verification that you have paid for " +#~ "a license to use the Ximian Connector. You can get the license file from " +#~ "the the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com" +#~ "\">store.ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit " +#~ "or greater) encryption to access the store. When you purchase a Ximian " +#~ "Connector license, the store will mail you the license file with " +#~ "instructions for installation. Once installed, the license file unlocks " +#~ "the Ximian Connector functionality and you may connect to an Exchange " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El " +#~ "archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del " +#~ "programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la " +#~ "tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store." +#~ "ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador " +#~ "con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al " +#~ "servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el " +#~ "servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de " +#~ "instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las " +#~ "funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un " +#~ "servidor <application>Exchange</application>." + +#~ msgid "Reminders Without Evolution" +#~ msgstr "Recordatorios sin Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the message list has columns with the following headings: an " +#~ "envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, " +#~ "an exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</" +#~ "guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> " +#~ "fields. You can change their order and remove them by dragging and " +#~ "dropping them. To add columns:" +#~ msgstr "" +#~ "De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las " +#~ "cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha " +#~ "sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y " +#~ "los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y " +#~ "<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su " +#~ "orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:" + +#~ msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>" +#~ msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>" + +#~ msgid "" +#~ "The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the " +#~ "<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on " +#~ "that, read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la " +#~ "herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para " +#~ "obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend=" +#~ "\"usage-contact-organize\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a " +#~ "network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a " +#~ "public appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing " +#~ "network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and " +#~ "<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios " +#~ "compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</" +#~ "guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro " +#~ "del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de " +#~ "seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto." + +#~ msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:" +#~ msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:" + +#~ msgid "The briefcase - Describes the person's professional life" +#~ msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional" + +#~ msgid "The face - Describes the person's personal life" +#~ msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona" + +#~ msgid "The globe - Miscellanious notes" +#~ msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes." + +#~ msgid "" +#~ "Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's " +#~ "time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in " +#~ "the toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings " +#~ "yet, the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the " +#~ "information it needs to check your email." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</" +#~ "interface> es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic " +#~ "en<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si " +#~ "aún no ha introducido ninguna configuración de correo el " +#~ "<interface>asistente de configuración</interface> le preguntará la " +#~ "información que necesita para descargar su correo." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling " +#~ "Using the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more " +#~ "information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/" +#~ ">." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad " +#~ "si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. " +#~ "Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref " +#~ "linkend=\"usage-exchange\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:" +#~ msgstr "" +#~ "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:" + +#~ msgid "your mail account identity name" +#~ msgstr "el nombre identificativo de su cuenta" + +#~ msgid "your outgoing email server information" +#~ msgstr "datos del servidor para el correo saliente" + +#~ msgid "" +#~ "To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the " +#~ "<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment " +#~ "Editor</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la " +#~ "sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de " +#~ "citas</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> lets you categorize your " +#~ "appointments, which can help if you lead a busy life. The bottom section " +#~ "of the <guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization " +#~ "is done." +#~ msgstr "" +#~ "Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede " +#~ "ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la " +#~ "sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>." + +#~ msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:" +#~ msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:" + +#~ msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:" +#~ msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:" + +#~ msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:" +#~ msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:" + +#~ msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:" +#~ msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:" + +#~ msgid "Sorts the messages bottom to top." +#~ msgstr "Ordena los mensajes del último al primero." + +#~ msgid "Sorts the messages top to bottom." +#~ msgstr "Ordena los mensajes del primero al último." + +#~ msgid "" +#~ "The authentication options supported by your server. If you're not sure, " +#~ "click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask " +#~ "your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está " +#~ "seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o " +#~ "pregunte a su administrador de sistemas." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server " +#~ "supports it, it's best to enable this security option." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta " +#~ "opción de seguridad, si su servidor la reconoce." + +#~ msgid "Adding a New Appointment Category" +#~ msgstr "Añadir una categoría de citas nueva" + +#~ msgid "" +#~ "The purpose of categories is to let you view all appointments which have " +#~ "similar activities. To do this, in the calendar view, change " +#~ "<guilabel>Any field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</" +#~ "guilabel> and enter your category at right." +#~ msgstr "" +#~ "Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades " +#~ "parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie " +#~ "<guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría " +#~ "es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> allows searching through contacts " +#~ "quickly and easily." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda " +#~ "de contactos." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the " +#~ "category list. To associate a category to an appointment, simply click " +#~ "the check box." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista " +#~ "de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque " +#~ "cada casilla de comprobación." + +#~ msgid "Enter your query." +#~ msgstr "Escriba su consulta." + +#~ msgid "To search through contacts:" +#~ msgstr "Para buscar dentro de los contactos:" + +#~ msgid "" +#~ "Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some " +#~ "installations. Other installations will require the standard account tool " +#~ "described in <xref linkend=\"config-client\"/> below." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la " +#~ "creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de " +#~ "la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend=\"config-" +#~ "client\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant " +#~ "will start when you click the license file attachment and choose " +#~ "<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo " +#~ "se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija " +#~ "<guibutton>Abrir en Ximian Connector</guibutton>." + +#~ msgid "Can't Check Mail?" +#~ msgstr "¿No puede comprobar su correo?" + +#~ msgid "" +#~ "If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can " +#~ "access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the " +#~ "Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to " +#~ "your system administrator about access to standard protocol services like " +#~ "POP and IMAP." +#~ msgstr "" +#~ "Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a " +#~ "servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone " +#~ "de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, " +#~ "pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de " +#~ "acceso estándar puede usar, como POP o IMAP." + +#~ msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?" +#~ msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange" + +#~ msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</" +#~ "guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir " +#~ "criterio</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for " +#~ "contacts</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar " +#~ "contactos</guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "To perform a complex search through your contacts:" +#~ msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:" + +#~ msgid "" +#~ "One way to make sure you don't forget about a message is with the " +#~ "<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more " +#~ "messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</" +#~ "guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of " +#~ "flag and the due date." +#~ msgstr "" +#~ "Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de " +#~ "<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más " +#~ "mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija " +#~ "<guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. Se abrirá un diálogo que le " +#~ "servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento." + +# index.docbook:172, index.docbook:216 +#~ msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button." +#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "In <application>Evolution</application>, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, go to the Mail Accounts configuration tool, and pick the " +#~ "account you'd like to use to share mail. You may want to create a new " +#~ "account just for this source of mail." +#~ msgstr "" +#~ "En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem> Configuración</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de configuración de " +#~ "cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir " +#~ "correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este " +#~ "propósito." + +#~ msgid "" +#~ "There are more extensive options for mail preferences, especially if " +#~ "you've chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server " +#~ "type. If you want to set these options after you've created the account, " +#~ "you can select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configure </guimenuitem></menuchoice>, click the " +#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, select the account you " +#~ "want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. See <xref linkend=" +#~ "\"config-prefs-mail\"/> for details." +#~ msgstr "" +#~ "Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos " +#~ "de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede " +#~ "configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú " +#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</" +#~ "guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga " +#~ "clic en <guibutton>Editar</guibutton>." + +#~ msgid "<term></term>" +#~ msgstr "<term></term>" + +#~ msgid "" +#~ "If the simple account tool does not run automatically, create an account " +#~ "as described below." +#~ msgstr "" +#~ "Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta " +#~ "automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo." + +#~ msgid "New Appointments Fast" +#~ msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida" + +#~ msgid "Sending an RSVP with the Calendar" +#~ msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario" + +#~ msgid "" +#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your " +#~ "filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, " +#~ "check this box." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " +#~ "casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el " +#~ "correo que se descarga al disco local." + +#~ msgid "" +#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " +#~ "use filters when you visit the Inbox for this account." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " +#~ "casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada " +#~ "de esta cuenta." + +#~ msgid "" +#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global " +#~ "catalog server here. You may also choose to limit the server's responses " +#~ "and select a maximum number of results for an address search. A maximum " +#~ "number of results limits the load on your system and on your network." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el " +#~ "nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite " +#~ "de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para " +#~ "una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de " +#~ "trabajo de su sistema y de su red." + +#~ msgid "If you chose POP mail:" +#~ msgstr "Si optó por correo POP:" + +#~ msgid "" +#~ "Mailbox Name: If your active directory user name is different from your " +#~ "Exchange mailbox name, enter the mailbox name here." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que " +#~ "es diferente de su nombre de usuario en Active Directory." + +#~ msgid "" +#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is " +#~ "\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is " +#~ "not \"exchange,\" enter the appropriate value here." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para " +#~ "acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su " +#~ "sistema usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta " +#~ "casilla e introduzca la ruta correcta." + +#~ msgid "" +#~ "Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific " +#~ "directory where your server stores mail for you. Typical values are \"mail" +#~ "\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see " +#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo " +#~ "desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. " +#~ "Los nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más " +#~ "información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte " +#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder " +#~ "server, if any, here." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas " +#~ "públicas de su organización, si es que lo hay." + +#~ msgid "" +#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in " +#~ "your IMAP view than you want to read." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP " +#~ "muestra más carpetas que las que desea leer." + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to create a new account for your Exchange server, " +#~ "select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the " +#~ "<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account " +#~ "creation assistant will guide you through the process, which is also " +#~ "described in <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not " +#~ "sure about any of the information you need, just ask your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, " +#~ "desde cualquier vista de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse " +#~ "el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El " +#~ "asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que " +#~ "también está descrito en <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. " +#~ "Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su " +#~ "administrador del sistema." + +#~ msgid "Simple Announcements" +#~ msgstr "Anuncios sencillos" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your " +#~ "home directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. " +#~ "If you have not done so already, start Ximian Evolution and configure an " +#~ "account as described below. Then, quit the application and place the " +#~ "<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your " +#~ "<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution " +#~ "again, the license will be verified and Ximian Connector will work " +#~ "properly." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</" +#~ "systemitem> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha " +#~ "ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure " +#~ "una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación " +#~ "y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en su " +#~ "directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar " +#~ "Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como " +#~ "es debido." + +#~ msgid "Installing the License File" +#~ msgstr "Instalación del archivo de la licencia" + +#~ msgid "" +#~ "Your purchase email will contain instructions for installing the license " +#~ "file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically " +#~ "that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory " +#~ "in your home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el " +#~ "archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar " +#~ "automáticamente o también situarlo a mano en el directorio " +#~ "<systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio." + +#~ msgid "" +#~ "To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> " +#~ "<para> Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The " +#~ "<guilabel>Scheduling</guilabel> and <guilabel>Meeting</guilabel> tabs " +#~ "open. </para> </listitem> <listitem> <para> If you have multiple " +#~ "Evolution email accounts, choose the one you'll use by selecting an item " +#~ "in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </para> </listitem> " +#~ "<listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click here to add an " +#~ "attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of people you " +#~ "will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to select " +#~ "them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> Save " +#~ "the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now sent " +#~ "out to all the recipients, inviting them to your event." +#~ msgstr "" +#~ "Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> " +#~ "<listitem> <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las " +#~ "fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. " +#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en " +#~ "Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo " +#~ "<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> " +#~ "Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un " +#~ "asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de " +#~ "las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar " +#~ "a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de " +#~ "direcciones. </para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </" +#~ "para> </listitem> </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios " +#~ "recibirá un mensaje con su invitación al evento." + +#~ msgid "Organizing your Addressbook" +#~ msgstr "Organización de la libreta de direcciones" + +#~ msgid "" +#~ "Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can " +#~ "have folders and searches the same way you can with mail, but the " +#~ "addressbook does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each " +#~ "card to fall under several categories, and allow you to create your own " +#~ "categories. To learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-" +#~ "organize-group-category\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus " +#~ "mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, " +#~ "pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, " +#~ "sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como " +#~ "crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref " +#~ "linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as " +#~ "address cards and calendars, in folders. You start out with a few mail " +#~ "folders, such as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, " +#~ "and <guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. " +#~ "Create new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then " +#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and " +#~ "the type of the folder, and will provide you with a folder tree so you " +#~ "can pick where it goes." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para " +#~ "conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y " +#~ "los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, " +#~ "como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y " +#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como " +#~ "desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</" +#~ "guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación " +#~ "<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> " +#~ "le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los " +#~ "directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta." + +#~ msgid "" +#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " +#~ "filter messages in this account." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para " +#~ "este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta " +#~ "cuenta." + +#~ msgid "" +#~ "Checking for New Mail: If you would like to check for new mail " +#~ "automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia " +#~ "de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange " +#~ "Account\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts " +#~ "with the same name. If you'd like to make this your default account for " +#~ "sending email, check the <guilabel>Make this my default account</" +#~ "guilabel> box." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta " +#~ "Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas " +#~ "con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para " +#~ "el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would " +#~ "use to log in to a Windows workstation in your organization." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio " +#~ "de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización." + +#~ msgid "" +#~ "Enter your name and email address. If you wish, you may add your " +#~ "organization and the location of your signature file. Only your name and " +#~ "email address are required." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede " +#~ "agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son " +#~ "obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico." + +#~ msgid "Exchange Server: There are two options here:" +#~ msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:" + +#~ msgid "" +#~ "Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested " +#~ "value is probably correct." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; " +#~ "probablemente el valor sugerido sea correcto." + +#~ msgid "" +#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global " +#~ "catalog server (directory server). This will allow you to use the Global " +#~ "Address List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 " +#~ "responses to any query, but you may increase or decrease this number if " +#~ "you wish. A lower number decreases load on the server, and many servers " +#~ "will refuse to return more than 1000 results, no matter how many you ask " +#~ "for." +#~ msgstr "" +#~ "Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor " +#~ "global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita " +#~ "usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution " +#~ "se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo " +#~ "desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número " +#~ "menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos " +#~ "servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea " +#~ "la cantidad que pidió en su consulta." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)" +#~ "</guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This " +#~ "may allow you to connect to the server from outside your firewall." +#~ msgstr "" +#~ "Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</" +#~ "guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le " +#~ "permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos." + +#~ msgid "" +#~ "If you would like Evolution to remember your password, check the box " +#~ "labeled <guilabel>Remember this password</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, " +#~ "active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>." + +#~ msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:" +#~ msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:" + +#~ msgid "" +#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web " +#~ "Access is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a " +#~ "URL that does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de " +#~ "acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/" +#~ "exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</" +#~ "quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta." + +#~ msgid "" +#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de " +#~ "carpetas públicas." + +#~ msgid "Receiving Mail, Step Two" +#~ msgstr "Recepción de correo - Etapa dos" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending " +#~ "method. There is nothing else to do in this step." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío " +#~ "del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa." + +#~ msgid "" +#~ "Select the kind of authentication your network uses. You can click the " +#~ "<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which " +#~ "kinds will work." +#~ msgstr "" +#~ "Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en " +#~ "<guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> para ver cuál funciona." + +#~ msgid "The Global Catalog Server" +#~ msgstr "El servidor Global de Catálogo" + +#~ msgid "" +#~ "The Global Catalog server provides you with access access to the Global " +#~ "Address List, free/busy information, and folder delegation features. " +#~ "These may not work properly if you do not have a Global Catalog server." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de " +#~ "direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de " +#~ "delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene " +#~ "un servidor global de catálogo." + +#~ msgid "There are a few additional options in this step:" +#~ msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:" + +#~ msgid "Groups of contacts" +#~ msgstr "Grupos de contactos" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize " +#~ "your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail " +#~ "folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements " +#~ "of different categories. To better integrate with email tools, you can " +#~ "also create lists of contacts that you can send mail to as a single " +#~ "person." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para " +#~ "organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su " +#~ "funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor " +#~ "flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con " +#~ "diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las " +#~ "herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya " +#~ "dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona " +#~ "individual." + +#~ msgid "" +#~ "Click once on the person's address card and you can edit the person's " +#~ "properties all in the same window." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus " +#~ "propiedades visibles." + +#~ msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:" +#~ msgstr "" +#~ "Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los " +#~ "siguientes:" + +#~ msgid "You can edit a contact two ways:" +#~ msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:" + +#~ msgid "Subfolders in IMAP" +#~ msgstr "Subcarpetas en IMAP" + +#~ msgid "Grouping with Folders" +#~ msgstr "Agrupación en carpetas" + +#~ msgid "" +#~ "The simplest way to group address cards is to use folders. By default, " +#~ "cards start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read " +#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can " +#~ "create a new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> and that you can put new folders anywhere you like. Just like " +#~ "with mail, cards must be in a card folder, and no card can be in two " +#~ "places at once. If you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-" +#~ "contact-organize-group-category\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de " +#~ "direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran " +#~ "originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó " +#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta " +#~ "nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede " +#~ "ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas " +#~ "pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede " +#~ "aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte " +#~ "<xref linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " +#~ "click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All " +#~ "the details are shown about the event including time and dates. Then you " +#~ "can choose how to reply to the invitation. Your choices are: " +#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </" +#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </" +#~ "para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> " +#~ "</listitem> </itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email " +#~ "will be sent to the organizer with your answer. The event will also be " +#~ "added to your calendar if you accept." +#~ msgstr "" +#~ "Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos " +#~ "dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del " +#~ "anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y " +#~ "las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: " +#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </" +#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> " +#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Declinar</guilabel> </" +#~ "para> </listitem> </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</" +#~ "guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si " +#~ "acepta, el evento se incluirá en su calendario." + +#~ msgid "" +#~ "Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select " +#~ "<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija " +#~ "<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "Most mail clients can search through your messages for you, but " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can " +#~ "search through just the message subjects, just the message body, or both " +#~ "body and subject." +#~ msgstr "" +#~ "La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en " +#~ "los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace " +#~ "aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el " +#~ "cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez." + +#~ msgid "" +#~ "To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. " +#~ "Remember that contact cards can only go in contact folders, just like " +#~ "mail can only go in mail folders, and calendars in calendar folders." +#~ msgstr "" +#~ "Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista " +#~ "de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a " +#~ "carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de " +#~ "mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo " +#~ "calendarios." + +#~ msgid "" +#~ "To start searching, enter a word or phrase in the text area right below " +#~ "the toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> " +#~ "<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> " +#~ "<para> This will search message subjects and the messages themselves for " +#~ "the word or phrase you've entered in the search field. </para> </" +#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</" +#~ "guilabel>:</term> <listitem> <para> This will search only in message " +#~ "text, not the subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> " +#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> " +#~ "<listitem> <para> This will show you messages where the search text is in " +#~ "the subject line. It will not search in the message body. </para> </" +#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Body does not " +#~ "contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every email " +#~ "message that does not have the search text in the message body. It will " +#~ "still show messages that have the search text in the subject line, if it " +#~ "is not also in the body. </para> </listitem> </varlistentry> " +#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></" +#~ "term> <listitem> <para> This finds every mail whose subject does not " +#~ "contain the search text. </para> </listitem> </varlistentry> </" +#~ "variablelist> When you've entered your search phrase, press " +#~ "<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will " +#~ "show your search results in the message list." +#~ msgstr "" +#~ "Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de " +#~ "texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: " +#~ "<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto " +#~ "contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el " +#~ "asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en " +#~ "el campo de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " +#~ "<term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> " +#~ "La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el " +#~ "asunto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " +#~ "<term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> " +#~ "Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto " +#~ "buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </" +#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no " +#~ "contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los " +#~ "mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. " +#~ "También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la " +#~ "línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> " +#~ "</varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</" +#~ "guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los mensajes cuyo " +#~ "asunto no contiene el texto buscado. </para> </listitem> </varlistentry> " +#~ "</variablelist> Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</" +#~ "keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los " +#~ "resultados de la búsqueda en la lista de mensajes." + +#~ msgid "" +#~ "Select the program you'd like to use. It will start up and open the " +#~ "document." +#~ msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento." + +#~ msgid "" +#~ "Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some " +#~ "limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a " +#~ "meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, " +#~ "or decline it." +#~ msgstr "" +#~ "Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión " +#~ "al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede " +#~ "agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o " +#~ "declinar la invitación." + +#~ msgid "There Can Be Only One" +#~ msgstr "No más de un organizador" + +#~ msgid "" +#~ "For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific " +#~ "namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you " +#~ "check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look " +#~ "like mail folders, you probably need to change your mail namespace. " +#~ "Typical values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose " +#~ "to subscribe to individual mail folders one at a time. For more " +#~ "information about how to use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-" +#~ "subscriptions\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un " +#~ "espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor " +#~ "almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de " +#~ "carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo " +#~ "probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los " +#~ "valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo " +#~ "prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una." + +#~ msgid "" +#~ "Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</" +#~ "guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> " +#~ "<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en " +#~ "<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </" +#~ "guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de " +#~ "contactos </guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "What's an IMAP Namespace?" +#~ msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?" + +#~ msgid "" +#~ "If you want the images to load for one message, select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted " +#~ "images more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail " +#~ "settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and " +#~ "select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</" +#~ "guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, " +#~ "or <guilabel>Always load images off the net.</guilabel>" +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu> <guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar " +#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que<application>Ximian " +#~ "Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, " +#~ "elija<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la " +#~ "herramienta de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</" +#~ "guilabel>. Allí abra la solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y " +#~ "elija una de las opciones <guilabel>No cargar nunca imágenes desde la " +#~ "red</guilabel> <guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la " +#~ "libreta de direcciones</guilabel> <guilabel>Cargar siempre las imágenes " +#~ "desde la red</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it and " +#~ "execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the " +#~ "<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any " +#~ "folder by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may " +#~ "also want to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-" +#~ "organize-vfolders\"/> for more detail." +#~ msgstr "" +#~ "Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y " +#~ "ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar " +#~ "búsqueda</guimenuitem> en el menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, " +#~ "podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú " +#~ "<guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso puede que lo que quiera sea " +#~ "crear una carpeta virtual. Para saber más consulte <xref linkend=\"usage-" +#~ "mail-organize-vfolders\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using " +#~ "the Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are " +#~ "using the Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid " +#~ "license key purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store." +#~ "ximian.com</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft " +#~ "Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está " +#~ "disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe " +#~ "tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url=" +#~ "\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>." + +#~ msgid "SMTP: Sends mail directly from your system." +#~ msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> supports for sending your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de " +#~ "comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending " +#~ "email." +#~ msgstr "" +#~ "El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el " +#~ "envío de correo electrónico." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the " +#~ "Nautilus <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 " +#~ "and later, you can use the GNOME Control Center. Select " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> from your menu panel or from the GNOME menu, and then click " +#~ "the <guibutton>Network Proxies</guibutton> button in the <guilabel>System " +#~ "Settings</guilabel> category. Select the <guilabel>Use an HTTP network " +#~ "proxy</guilabel> check box and then enter information about your proxy. " +#~ "If you are not sure, check with your ISP or system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú " +#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 " +#~ "y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en " +#~ "la parte superior del escritorio o desde el menú " +#~ "GNOME<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guimenuitem>Configuración " +#~ "personal</guimenuitem></menuchoice> desde el panel-menú o desde el menú " +#~ "GNOME y pinchar en el botón <guibutton>Configuración del proxy de la red</" +#~ "guibutton> de la sección<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. " +#~ "Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su " +#~ "administrador de red o a su ISP. " + +#~ msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy" +#~ msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search " +#~ "dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the " +#~ "<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search " +#~ "criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), " +#~ "and decide whether you want to find messages that match all of them, or " +#~ "messages that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> " +#~ "to go and find those messages." +#~ msgstr "" +#~ "Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo " +#~ "de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</" +#~ "guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A " +#~ "continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas " +#~ "opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y " +#~ "especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o " +#~ "sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> " +#~ "para buscar estos mensajes." + +#~ msgid "" +#~ "There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</" +#~ "guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, " +#~ "calendar, and task folders. These are the folders opened when you click " +#~ "items in the shortcut bar, and when you want to save a calendar " +#~ "attachment or address card." +#~ msgstr "" +#~ "Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas " +#~ "predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus " +#~ "carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas " +#~ "carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda " +#~ "una tarjeta de visita o un evento adjunto." + +#~ msgid "" +#~ "You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters " +#~ "and vFolders in the next few sections." +#~ msgstr "" +#~ "Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes " +#~ "mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones " +#~ "siguientes." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be " +#~ "cached when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature." +#~ msgstr "" +#~ "Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se " +#~ "mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton>Trabajar " +#~ "desconectado</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion " +#~ "Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer " +#~ "address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para " +#~ "autocompletar</guilabel>. Cuando escribe unas letras en los campos de los " +#~ "destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de " +#~ "búsquerda en las carpetas que haya especificado." + +#~ msgid "" +#~ "Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is " +#~ "to leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, " +#~ "ask your system administrator or ISP, or have <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> check for you by clicking <guibutton>Check for " +#~ "supported types</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo " +#~ "mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no " +#~ "está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de " +#~ "Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo " +#~ "compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos " +#~ "soportados</guibutton>." + +#~ msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para " +#~ "envío de correo." + +#~ msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:" +#~ msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:" + +#~ msgid "" +#~ "Remember Password: If you prefer to not enter your password every time " +#~ "you check email, press this button." +#~ msgstr "" +#~ "Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada " +#~ "vez que descarga su correo pulse este botón." + +#~ msgid "" +#~ "Server requires authentication: If your server requires you to enter a " +#~ "password to send mail, check this box." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su " +#~ "correo el servidor pide que le escriba una contraseña." + +#~ msgid "" +#~ "Username: The account name you use when you login to check your email. " +#~ "Normally, this is the part of your email address before the '@' " +#~ "character. For Exchange servers, it is the username you would use to log " +#~ "in to a Windows workstation at your company." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. " +#~ "Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta " +#~ "antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de " +#~ "usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su " +#~ "compañía." + +#~ msgid "" +#~ "You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail " +#~ "Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</" +#~ "guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the " +#~ "<interface>New Message</interface> window will open, as shown in <xref " +#~ "linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en " +#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra de " +#~ "herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un " +#~ "mensaje</interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-" +#~ "newmsg-fig\"/>." + +#~ msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View" +#~ msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad" + +#~ msgid "Quick Filter Creation" +#~ msgstr "Creación rápida de filtros" + +#~ msgid "" +#~ "There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-" +#~ "click on the message in the message list, and select one of the items " +#~ "under the <guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas " +#~ "virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el " +#~ "mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el " +#~ "mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles." + +#~ msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages." +#~ msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes." + +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule " +#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar " +#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "Default Character Encoding" +#~ msgstr "Codificación de caracteres predeterminada" + +#~ msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:" +#~ msgstr "" +#~ "La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores " +#~ "siguientes:" + +#~ msgid "New Message Window" +#~ msgstr "Ventana de creación de un mensaje" + +#~ msgid "" +#~ "Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is " +#~ "displayed. If you prefer, you may set this to happen only after a delay, " +#~ "or disable it entirely and mark messages as read only when you choose to " +#~ "do so." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como " +#~ "los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que " +#~ "ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se " +#~ "marquen como leídos cuando lo indique expresamente." + +#~ msgid "" +#~ "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window." +#~ msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>." + +#~ msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab." +#~ msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>." + +#~ msgid "Quotation Highlight Color" +#~ msgstr "Color para resaltar las citas." + +#~ msgid "These three settings handle the way messages appear to you." +#~ msgstr "" +#~ "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los " +#~ "mensajes." + +#~ msgid "" +#~ "This setting allows you to select character interpretation sets so that " +#~ "Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick " +#~ "Unicode (UTF-8), which will work for a large number of languages and " +#~ "character sets." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que " +#~ "Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está " +#~ "seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran " +#~ "cantidad de lenguas y juegos de caracteres." + +#~ msgid "Making New Filters" +#~ msgstr "Creación de filtros" + +#~ msgid "" +#~ "Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> will mark the message with whatever color you please." +#~ msgstr "" +#~ "Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado." + +#~ msgid "" +#~ "Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in " +#~ "the message body line is important, you can give it a high priority " +#~ "score. In a subsequent filter you can then arrange your messages by their " +#~ "priority score." +#~ msgstr "" +#~ "Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a " +#~ "todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra " +#~ "«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los " +#~ "mensajes en función de su valor de prioridad." + +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the " +#~ "<guibutton><click here to select a folder></guibutton> button to " +#~ "select a folder." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. " +#~ "Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una " +#~ "carpeta></guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list " +#~ "header called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, " +#~ "used to identify mailing lists or other redistributors of mail." +#~ msgstr "" +#~ "Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera " +#~ "específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, " +#~ "utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores " +#~ "de correo." + +#~ msgid "" +#~ "Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee " +#~ "will get a copy of the message." +#~ msgstr "" +#~ "Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección " +#~ "del destinatario que recibirá una copia del mensaje." + +#~ msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?" +#~ msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?" + +#~ msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de " +#~ "donde proviene el mensaje." + +#~ msgid "" +#~ "Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the " +#~ "<guibutton><click here to select a folder></guibutton> button to " +#~ "select a folder." +#~ msgstr "" +#~ "Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. " +#~ "Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una " +#~ "carpeta></guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each " +#~ "filter criterion, you must first select which of the following parts of " +#~ "the message you want the filter to examine:" +#~ msgstr "" +#~ "Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</" +#~ "guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de " +#~ "los mensajes que desea examinar con el filtro:" + +#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." + +#~ msgid "Repeated Headers" +#~ msgstr "Cabeceras repetidas" + +#~ msgid "" +#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) " +#~ "to 3 (most important). You can have filters set the priority of messages " +#~ "you receive, and then have other filters applied only to those messages " +#~ "which have a certain priority." +#~ msgstr "" +#~ "Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que " +#~ "cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una " +#~ "puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los " +#~ "mensajes con las puntuaciones que necesita. " + +#~ msgid "" +#~ "Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> " +#~ "section. You can select any of the following options." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</" +#~ "guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes." + +#~ msgid "" +#~ "Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press " +#~ "<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step." +#~ msgstr "" +#~ "Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en " +#~ "<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior." + +#~ msgid "" +#~ "Source Account - Filter messages according the server you got them from. " +#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability " +#~ "is only relevant if you use more than one mail source." +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde " +#~ "provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en " +#~ "la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando " +#~ "utiliza más de un origen de correo." + +#~ msgid "" +#~ "Specific Header - The filter can look at any header you want, even " +#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " +#~ "put your search text in the second one." +#~ msgstr "" +#~ "Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, " +#~ "por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera " +#~ "en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo." + +#~ msgid "" +#~ "To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> " +#~ "will not normally load the contents of LDAP folders immediately upon " +#~ "opening. You must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP " +#~ "folder cards will be loaded from the network. You can change this " +#~ "behavior in the <interface>Contact Preferences</interface> window." +#~ msgstr "" +#~ "Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no " +#~ "descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo " +#~ "momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</" +#~ "guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la " +#~ "red. Puede modificar este comportamiento en la ventana " +#~ "<interface>Preferencias de los contactos</interface>." + +#~ msgid "What if Multiple Filters Match One Message?" +#~ msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to " +#~ "change information there, you will need to speak to your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor " +#~ "LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en " +#~ "contacto con el administrador del sistema." + +#~ msgid "" +#~ "You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</" +#~ "guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to " +#~ "get to work on the Exchange server." +#~ msgstr "" +#~ "Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en " +#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar " +#~ "el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está " +#~ "listo para trabajar con el servidor Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use for " +#~ "Exchange, select the account you want to convert and click the " +#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the " +#~ "following tabs of the account dialog:" +#~ msgstr "" +#~ "Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla " +#~ "con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</" +#~ "guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la " +#~ "configuración de las fichas siguientes:" + +# index.docbook:513, index.docbook:514 +#~ msgid "Appointment Scheduling Window" +#~ msgstr "Ventana de planificación de citas" + +# index.docbook:473, index.docbook:474 +#~ msgid "Exchange Account Settings: Identity" +#~ msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad" + +#~ msgid "" +#~ "This is a very short section. You can pick two things: the name for the " +#~ "account, and whether it is the default account." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de " +#~ "la cuenta y si es la predeterminada." + +#~ msgid "" +#~ "The name you choose for the account is used for display within Evolution, " +#~ "and is not sent with any emails. The suggested name is your email " +#~ "address, but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal" +#~ "\" or \"First Account\" if you like." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de " +#~ "Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como " +#~ "nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar " +#~ "cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta " +#~ "principal», a placer." + +#~ msgid "" +#~ "Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> " +#~ "<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you " +#~ "would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> " +#~ "</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/" +#~ "Active Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) " +#~ "is an addressbook for everyone represented in your organization's " +#~ "Exchange deployment. To use the GAL, click the tab labeled " +#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> and enter the name of your Global " +#~ "Catalog Server. The GAL is maintained by your system administrator and " +#~ "you cannot add, change, or remove items from it using Ximian Evolution. " +#~ "However, you can use it to invite people to meetings and to look up " +#~ "addresses and other information. </para> </listitem> </varlistentry> " +#~ "<varlistentry> <term>Exchange Server</term> <listitem> <para> If your " +#~ "Exchange server requires you to use a different mailbox name from the " +#~ "name you use to log in, select the second check-box and enter the mailbox " +#~ "name. Check with your system administrator to be sure. </para> <para> In " +#~ "most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" +#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " +#~ "box and enter the custom path here. </para> <para> If your network uses a " +#~ "different server for Public Folders than for personal folders, enter its " +#~ "name here. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> " +#~ "<title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options</" +#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +#~ "\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" +#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> " +#~ "<varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> " +#~ "<para> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en " +#~ "caso positivo, con qué frecuencia. </para> </listitem> </varlistentry> " +#~ "<varlistentry> <term>Global Address List/Active Directory</term> " +#~ "<listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una " +#~ "libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una " +#~ "instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada " +#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor " +#~ "global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de " +#~ "sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o " +#~ "eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar " +#~ "a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de " +#~ "trabajo en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " +#~ "<term>Exchange Server</term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange " +#~ "exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de " +#~ "usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si " +#~ "tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> <para> En " +#~ "muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/" +#~ "exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y " +#~ "escriba la ruta adecuada.</para> <para> Si su red usa un servidor " +#~ "carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su " +#~ "nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> " +#~ "<title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title> " +#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: " +#~ "opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata " +#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=" +#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" + +#~ msgid "" +#~ "If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, " +#~ "select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and " +#~ "enter the server name as the <guilabel>Host</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, " +#~ "seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, " +#~ "y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "If your email address will change because you are moving to a new server, " +#~ "then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab." +#~ msgstr "" +#~ "Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por " +#~ "utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter " +#~ "your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user " +#~ "name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your " +#~ "server supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check " +#~ "the <guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure " +#~ "data transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving " +#~ "Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step " +#~ "Two: Receiving Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata " +#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron " +#~ "Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. " +#~ "Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así " +#~ "como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de " +#~ "usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket " +#~ "Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para " +#~ "reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure> " +#~ "<title>Configuración de cuentas: recepción de correo</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de " +#~ "correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +#~ "fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" +#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" + +#~ msgid "" +#~ "If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default " +#~ "account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages " +#~ "from this most often, and will set the \"From\" selector to this account " +#~ "whenever you open a new message. Only one account can be the default." +#~ msgstr "" +#~ "Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta " +#~ "predeterminada</guilabel>, Evolution asumirá que será esta la cuenta con " +#~ "la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector " +#~ "<guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede " +#~ "tener una cuenta predeterminada a la vez." + +#~ msgid "" +#~ "For information about setting up <application>Evolution</application> to " +#~ "use LDAP, please refer to" +#~ msgstr "" +#~ "Para más información acerca de cómo configurar el cliente " +#~ "<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, " +#~ "consulte" + +#~ msgid "" +#~ "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time " +#~ "zone." +#~ msgstr "" +#~ "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible " +#~ "que lo haga ahora." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/" +#~ "Busy information. This is where you compare people's schedules to find " +#~ "free time to schedule the appointment." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la " +#~ "información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde " +#~ "puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo " +#~ "libre en el que encajar la reunión." + +#~ msgid "" +#~ "If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address " +#~ "files from another application, it will offer to import them. If you're " +#~ "not sure which file format your mail program uses, ask your system " +#~ "administrator. If you want, you can skip this step and return to it at a " +#~ "later time by selecting <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de " +#~ "direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá " +#~ "importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo " +#~ "pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este " +#~ "paso y volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "Meeting Scheduler" +#~ msgstr "Planificador de reuniones" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the " +#~ "meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window." +#~ msgstr "" +#~ "El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la " +#~ "reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>." + +#~ msgid "Scheduling an Appointment" +#~ msgstr "Planificando una cita" + +#~ msgid "" +#~ "To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then " +#~ "click the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline " +#~ "Folders</guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you " +#~ "would like to use while you are offline." +#~ msgstr "" +#~ "Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el icono <guilabel>Configuración " +#~ "de carpetas</guilabel>. Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</" +#~ "guilabel> y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar " +#~ "cuando no esté conectado." + +#~ msgid "" +#~ "To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy " +#~ "information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, " +#~ "all of the information is already available to you in the Global Address " +#~ "List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files " +#~ "and you will have to incorporate them into your calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Para planificar una cita primero necesita la información de " +#~ "disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para " +#~ "Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista " +#~ "global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus " +#~ "ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario." + +#~ msgid "" +#~ "Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display " +#~ "it in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment " +#~ "time will appear in white with bold black borders. Each attendee's free " +#~ "and busy times appear color-coded next to their names in the attendee " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la " +#~ "mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la " +#~ "cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista " +#~ "aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de " +#~ "color junto a sus nombres." + +#~ msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:" +#~ msgstr "" +#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:" + +#~ msgid "" +#~ "Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this " +#~ "feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange." +#~ msgstr "" +#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian " +#~ "Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>." + +#~ msgid "More About Mail Composition" +#~ msgstr "Más sobre la redacción de mensajes" + +#~ msgid "" +#~ "In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</" +#~ "application> handles advanced email features, including large recipient " +#~ "lists, attachments, and forwarding." +#~ msgstr "" +#~ "Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</" +#~ "application>.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, " +#~ "incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import " +#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the " +#~ "Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> para importar esos archivos. Encontrará más información " +#~ "acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://" +#~ "support.ximian.com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian." + +#~ msgid "The Task Pad" +#~ msgstr "La libreta de tareas" + +#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or " +#~ "select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</" +#~ "guibutton> drop-down menus." +#~ msgstr "" +#~ "Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o " +#~ "seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y " +#~ "<guibutton>hora</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. " +#~ "For example, you can note that a task is in progress, and display how " +#~ "close it is to completion." +#~ msgstr "" +#~ "Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por " +#~ "ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca " +#~ "está de su conclusión." + +#~ msgid "Sets who will see it if your calendar is shared." +#~ msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario." + +#~ msgid "Start Date:" +#~ msgstr "Fecha de inicio" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Resumen" + +#~ msgid "The date you intend to start working." +#~ msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar." + +#~ msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself." +#~ msgstr "" +#~ "La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas " +#~ "<interface>Para hacer</interface>." + +#~ msgid "" +#~ "To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the " +#~ "toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window " +#~ "with five items in it:" +#~ msgstr "" +#~ "Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</" +#~ "guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> " +#~ "abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:" + +#~ msgid "" +#~ "You can drag a file from your desktop into the composer window to attach " +#~ "it as well." +#~ msgstr "" +#~ "También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del " +#~ "editor para adjuntarlo." + +#~ msgid "" +#~ "To hide the display of files you've attached to the message, select " +#~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show " +#~ "Attachments</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje " +#~ "desactive<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar " +#~ "adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la " +#~ "misma casilla <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application>, like most email programs, " +#~ "recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary " +#~ "recipients, and hidden (\"blind\") recipients." +#~ msgstr "" +#~ "<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas " +#~ "de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los " +#~ "principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»)." + +#~ msgid "Exporting Files From Ximian Evolution" +#~ msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</" +#~ "filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</" +#~ "filename> database." +#~ msgstr "" +#~ "Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario " +#~ "<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro " +#~ "de una base de datos <filename>.db3</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you " +#~ "should have no trouble taking your information elsewhere if you want." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información " +#~ "por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro " +#~ "lado, si es que lo quisiera." + +#~ msgid "" +#~ "The simplest way to direct a message is to put the email address or " +#~ "addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary " +#~ "recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the " +#~ "<guilabel>Cc:</guilabel> field." +#~ msgstr "" +#~ "La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones " +#~ "de correo electrónico de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</" +#~ "guilabel>, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar " +#~ "el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo <guilabel>Cc:</" +#~ "guilabel> (con copia)." + +#~ msgid "" +#~ "Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there " +#~ "were no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever " +#~ "you want to share a message you've written to someone else." +#~ msgstr "" +#~ "Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de " +#~ "escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». " +#~ "Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje " +#~ "destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común " +#~ "el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más " +#~ "bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la " +#~ "expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del " +#~ "correo electrónico." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as " +#~ "priority and progress settings." +#~ msgstr "" +#~ "Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las " +#~ "asignaciones de prioridad o de progreso." + +#~ msgid "Importing Mail from Other Mail Clients" +#~ msgstr "Importar correo de otros clientes de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Chances are, you already have your email in another mail program and " +#~ "don't want to lose the information. The following section describes how " +#~ "to import mail from specific mail clients." +#~ msgstr "" +#~ "Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá " +#~ "perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo " +#~ "desde clientes específicos de correo." + +#~ msgid "Importing Mail from mutt" +#~ msgstr "Importar correo desde mutt" + +#~ msgid "" +#~ "<application>mutt</application> is a text-based mail client which is " +#~ "shipped with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</" +#~ "application> uses the standard mbox, maildir, and MH file formats, which " +#~ "makes importing your mail into <application>Evolution</application> easy. " +#~ "By default, <application>mutt</application> uses the mbox file format." +#~ msgstr "" +#~ "<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter " +#~ "incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</" +#~ "application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo " +#~ "que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</" +#~ "application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</" +#~ "application> uses el formato mbox." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to " +#~ "import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</" +#~ "filename> for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/" +#~ "Maildir</filename> for the Maildir format." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere " +#~ "importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/" +#~ "mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/" +#~ "Maildir</filename> para el Maildir." + +# index.docbook:668, index.docbook:727 +#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." + +# index.docbook:668, index.docbook:727 +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas " +#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </" +#~ "keycombo>." + +# index.docbook:668, index.docbook:727 +#~ msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>" +#~ msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>." + +# index.docbook:668, index.docbook:727 +#~ msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>" +#~ msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>" + +# index.docbook:668, index.docbook:727 +#~ msgid "" +#~ "When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to " +#~ "import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it " +#~ "in there." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere " +#~ "importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí " +#~ "la información." + +#~ msgid "" +#~ "The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email " +#~ "messages in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once " +#~ "on the message headers to change the direction and type of sorting, or " +#~ "right-click to add or remove columns from the display." +#~ msgstr "" +#~ "La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en " +#~ "la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga " +#~ "clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic " +#~ "con el botón derecho para agregar o eliminar columnas." + +#~ msgid "" +#~ "Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on " +#~ "the server, not on your desktop computer. This means that you can access " +#~ "it from multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange " +#~ "account information is in a separate folder tree from the " +#~ "<guilabel>Local</guilabel> tree in your folder bar. You'll see it below " +#~ "the local tree, with the name you gave the account. If you have multiple " +#~ "accounts, you will have multiple folder trees." +#~ msgstr "" +#~ "Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de " +#~ "<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en " +#~ "su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta " +#~ "desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su " +#~ "cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un " +#~ "árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro " +#~ "de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre " +#~ "que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá " +#~ "varios árboles de carpetas." + +#~ msgid "Folders for Your Tasks" +#~ msgstr "Carpetas con tareas" + +#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>." +#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Enter the folder name." +#~ msgstr "Escriba el nombre de la carpeta." + +#~ msgid "" +#~ "Like any other component in <application>Evolution</application>, you can " +#~ "create a folder to help organize your tasks. To do this:" +#~ msgstr "" +#~ "Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</" +#~ "application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su " +#~ "tareas. Siga estos pasos:" + +#~ msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>." +#~ msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>." + +#~ msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>" + +#~ msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis" +#~ msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje" + +#~ msgid "" +#~ "Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to " +#~ "enter your server password. You can now create contact cards, send and " +#~ "receive email as you would normally. If there are items in your local " +#~ "calendar or addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, " +#~ "you can copy and paste them over, or just drag items from one folder to " +#~ "another as you would with two local stores." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá " +#~ "probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de " +#~ "ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma " +#~ "habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</" +#~ "application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de " +#~ "direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de " +#~ "una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales." + +#~ msgid "Saving Attached Addresses and Appointments" +#~ msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas" + +#~ msgid "" +#~ "You can check the spelling of messages by selecting " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check " +#~ "spelling while i type</guibutton> box, and choose a color for your " +#~ "misspelled words." +#~ msgstr "" +#~ "Puede comprobar la ortografría de los mensajes con " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía " +#~ "del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la " +#~ "ventana principal de Evolution eligiendo " +#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Configuración</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono<guiicon>Preferencias del " +#~ "editor</guiicon> y después abra la solapa <guilabel>Ortografía</guilabel> " +#~ "y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía mientras se escribe</" +#~ "guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas." + +#~ msgid "The Global Address List Appears Empty At First" +#~ msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty " +#~ "until you have searched for something in it. If you want to display all " +#~ "the cards in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</" +#~ "keycap>. This enters a blank search: since every card contains a blank in " +#~ "it, every card will appear." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de " +#~ "direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si " +#~ "desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de " +#~ "búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una " +#~ "búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, " +#~ "aparecerán todas." + +#~ msgid "Multiple Calendars" +#~ msgstr "Calendarios múltiples" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> permits you to have and maintain " +#~ "multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other " +#~ "people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you " +#~ "have multiple personalities." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples " +#~ "calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias " +#~ "personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, " +#~ "o porque posee personalidad múltiple." + +#~ msgid "Importing Mail from KMail" +#~ msgstr "Importar correo desde KMail" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to " +#~ "import from. By default, KMail stores its information in the Mail " +#~ "directory of your home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere " +#~ "importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su " +#~ "información en el directorio Mail de su directorio de inicio." + +#~ msgid "" +#~ "KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop " +#~ "environment. KMail uses the standard mbox file format, which means that " +#~ "importing your mail into <application>Evolution</application> is easy." +#~ msgstr "" +#~ "KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. " +#~ "KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil " +#~ "importar su correo en <application>Evolution</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her " +#~ "own schedule. She maintains one for the conference room, to schedule " +#~ "meetings. Next to that, she maintains a calendar that reflects when " +#~ "consultants are going to be on site, and another that keeps track of when " +#~ "the Cubs are playing." +#~ msgstr "" +#~ "Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su " +#~ "planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. " +#~ "Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro " +#~ "más para saber cuándo torea Paquirri." + +#~ msgid "Special Connector Only Settings" +#~ msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> " +#~ "and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend=" +#~ "\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> " +#~ "<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Calendar Configuration</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" " +#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "La herramienta de configuración del calendario incluye dos " +#~ "solapas<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está " +#~ "ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=" +#~ "\"config-prefs-cal-fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</" +#~ "title> <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" " +#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> " +#~ "dialog that the new folder should be of the calendar type. You can place " +#~ "the calendar in any calendar folder and access it from the folder view." +#~ msgstr "" +#~ "Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</" +#~ "guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede " +#~ "colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde " +#~ "la vista de carpetas." + +#~ msgid "Each calendar folder can hold only one calendar." +#~ msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario." + +#~ msgid "" +#~ "To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button and select them from the Global Address List. When " +#~ "delegating you can grant different levels of access to different types of " +#~ "data. You may also decide whether the access you grant applies to items " +#~ "marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón " +#~ "<guibutton>Añadir</guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al " +#~ "delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos " +#~ "de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los " +#~ "elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> o solamente a los " +#~ "marcados como públicos." + +#~ msgid "" +#~ "To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button " +#~ "while it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</" +#~ "guimenuitem> from the message's right-click menu. That will open the " +#~ "<interface>message composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and " +#~ "<guilabel>Subject:</guilabel> fields will already be filled, although you " +#~ "can alter them if you wish. In addition, the full text of the old message " +#~ "is inserted into the new message, either in grey with a blue line to one " +#~ "side (for HTML display) or with the > character before each line (in " +#~ "plain text mode), to indicate that it's part of the previous message. " +#~ "People often intersperse their message with the quoted material as shown " +#~ "in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-" +#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Reply Message Window</title> " +#~ "<screenshot> <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format=" +#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón " +#~ "<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del " +#~ "ratón y elija <guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se " +#~ "abrirá la <interface>ventana del editor de correo</interface>. Los campos " +#~ "<guilabel>Para</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán " +#~ "escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el " +#~ "texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un " +#~ "lado (en el modo HTML) o con un signo > delante de cada línea (cuando " +#~ "usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha " +#~ "gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en " +#~ "<xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-" +#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Contestando un mensaje</title> " +#~ "<screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format=" +#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to " +#~ "make sure that your early-morning appointments are displayed, you may " +#~ "find this option useful." +#~ msgstr "" +#~ "Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre " +#~ "útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse " +#~ "de que aparezcan sus citas más madrugadoras." + +#~ msgid "" +#~ "Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make " +#~ "sure that your evening appointments are displayed, you may find this " +#~ "option useful." +#~ msgstr "" +#~ "Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que " +#~ "encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere " +#~ "asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas." + +#~ msgid "" +#~ "When does your work day start, and when does it end? In the day and week " +#~ "views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the " +#~ "range you select here, even if there are no appointments for those times. " +#~ "Of course, you can still schedule an appointment outside of these hours, " +#~ "and if you do, the display will be extended to show it." +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y " +#~ "diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas " +#~ "las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por " +#~ "supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas " +#~ "presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas." + +#~ msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday." +#~ msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes." + +#~ msgid "Exchange Account Delegation" +#~ msgstr "Delegación de cuenta Exchange" + +#~ msgid "Exchange Account Delegation Settings" +#~ msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange" + +#~ msgid "" +#~ "If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, " +#~ "filters are not applied until you open your INBOX folder and select " +#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un " +#~ "servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de " +#~ "entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o " +#~ "presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>" + +#~ msgid "When Are Filters Applied?" +#~ msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?" + +#~ msgid "" +#~ "For each of the four types of folder, you may select one of the following " +#~ "levels of access:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los " +#~ "cuatro tipos de carpeta:" + +#~ msgid "" +#~ "Back in Evolution, create a new filter: Select " +#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, then click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>." + +#~ msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista " +#~ "desplegable." + +#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda." + +#~ msgid "Click OK. You're done." +#~ msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado." + +#~ msgid "" +#~ "Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select " +#~ "\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your " +#~ "username for \"username\" so that Evolution can find the script." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</" +#~ "userentry> y elija <guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</" +#~ "guilabel>. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en " +#~ "su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. " + +#~ msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera." + +#~ msgid "" +#~ "Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now " +#~ "working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" " +#~ "header." +#~ msgstr "" +#~ "Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</" +#~ "userinput>. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la " +#~ "palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status»." + +#~ msgid "" +#~ "For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can " +#~ "delete the messages automatically, but it's more prudent to place them in " +#~ "a \"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a " +#~ "genuine message didn't get flagged by accident." +#~ msgstr "" +#~ "Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos " +#~ "automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de " +#~ "«posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un " +#~ "mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail " +#~ "server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, " +#~ "download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin." +#~ "org\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the " +#~ "\"spamassassin\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can " +#~ "install them with Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local " +#~ "Packages</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further " +#~ "instructions are at the SpamAssassin web site. Once you have the software " +#~ "installed, do the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de " +#~ "correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. " +#~ "Primero descargue e installe SpamAssassin desde <ulink url=\"http://" +#~ "spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. Necesitará descargar " +#~ "los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede " +#~ "instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</" +#~ "guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más " +#~ "instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el " +#~ "software haga lo siguiente:" + +#~ msgid "" +#~ "If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to " +#~ "siphon off the junk mail:" +#~ msgstr "" +#~ "Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así " +#~ "es como puede desviar el correo basura:" + +#~ msgid "" +#~ "Mark the file as an executable program: Open your home directory in " +#~ "Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select " +#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" " +#~ "tab and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the " +#~ "<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal " +#~ "(<menuchoice> <guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and " +#~ "enter the command: chmod +x spam-filter.sh." +#~ msgstr "" +#~ "Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio " +#~ "en <application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh " +#~ "con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</" +#~ "guimenuitem>. Entonces pinche en <guilabel>Permisos</guilabel> y marque " +#~ "la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> con la fila " +#~ "<guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una " +#~ "terminal (<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> " +#~ "<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem> Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most " +#~ "convenient) and paste in the following: <screen>\n" +#~ " spamassassin -e\n" +#~ " </screen> This will run the SpamAssassin command and report " +#~ "back 0 if the message is not junk." +#~ msgstr "" +#~ "Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es " +#~ "<menuchoice> <guimenu> Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y " +#~ "escriba la siguiente orden: <command>spamassassin -e</command>, que " +#~ "lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es " +#~ "basura." + +#~ msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\"" +#~ msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the " +#~ "criterion." +#~ msgstr "" +#~ "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden " +#~ "de Shell</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Set the first part of your search criterion to look in a " +#~ "<guilabel>Specific header</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera " +#~ "específica</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of " +#~ "many people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution " +#~ "filters and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url=" +#~ "\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can " +#~ "catch the vast majority of junk mail and drop it directly into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no " +#~ "solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no " +#~ "tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una " +#~ "herramienta externa de detección de spam» como <application>SpamAssassin</" +#~ "application> (<ulink url=\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin." +#~ "org/</ulink>) puede interceptar la mayor parte del correo basura y " +#~ "enviarlo directamente a la papelera." + +#~ msgid "" +#~ "The easiest way to do this is to get your system administrator to install " +#~ "SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag " +#~ "messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to " +#~ "your mail, which you can then search for in a filter. Because " +#~ "SpamAssassin scores mails based on the likelihood that messages are junk, " +#~ "you can even choose how strict you want it to be. If you don't have a " +#~ "friendly network administrator, never fear: you can install SpamAssassin " +#~ "on your own system, then pipe messages through it before reading them." +#~ msgstr "" +#~ "La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de " +#~ "sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de " +#~ "correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes " +#~ "susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-" +#~ "Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. " +#~ "Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje " +#~ "sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su " +#~ "administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede " +#~ "instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente " +#~ "los mensajes antes de llegar a leerlos." + +#~ msgid "Using a Filter to Avoid Spam" +#~ msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura" + +#~ msgid "" +#~ "You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the " +#~ "filter editor." +#~ msgstr "" +#~ "Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el " +#~ "filtro y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de " +#~ "filtros." + +#~ msgid "What's What in Ximian Evolution" +#~ msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution" + +#~ msgid "The Ximian Evolution Main Window" +#~ msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" + +#~ msgid "Inbox" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "" +#~ "Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration " +#~ "on the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone " +#~ "sends a message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</" +#~ "email>. </member> <member> That address belongs to a program that " +#~ "distributes the message to a list of recipients. </member> </simplelist> " +#~ "The mail management program lets individuals subscribe to or unsubscribe " +#~ "from the list at will, without requiring the message writers to remember " +#~ "the addresses of every recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más " +#~ "populares de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien " +#~ "envía un mensaje a una única dirección de correo, como " +#~ "<email>evolution@ximian.com</email></member> <member>ea dirección " +#~ "pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de " +#~ "destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo " +#~ "permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que " +#~ "el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas " +#~ "apuntadas." + +#~ msgid "" +#~ "Mailing list servers can also let network administrators control mail " +#~ "flow, list membership, and even moderate the content of mailing lists." +#~ msgstr "" +#~ "Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la " +#~ "red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e " +#~ "incluso moderar el contenido de las listas." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the " +#~ "features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las " +#~ "características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</" +#~ "application>." + +#~ msgid "Acting as a Delegate for Others" +#~ msgstr "Actuar como un delegado para otros" + +#~ msgid "" +#~ "To see the list of people who have granted you access to their folders, " +#~ "click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange " +#~ "Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of " +#~ "someone, click the checkbox next to their name, and an email identity " +#~ "will be created. You can then select that identity in the <guilabel>From</" +#~ "guilabel> list in your message composer." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas " +#~ "pinche en la solapa <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la " +#~ "ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar " +#~ "correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se " +#~ "creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa " +#~ "identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes." + +#~ msgid "Shortcut Bar" +#~ msgstr "Barra de atajos" + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other " +#~ "User's Folder</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Open Other " +#~ "User's Folder</guimenuitem></menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite " +#~ "components with the click of a click of a button." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes " +#~ "principales con un clic." + +#~ msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to." +#~ msgstr "" +#~ "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set " +#~ "this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute " +#~ "increments." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. " +#~ "Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de " +#~ "cinco minutos." + +#~ msgid "The display properties you can set are:" +#~ msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:" + +#~ msgid "" +#~ "You are probably familiar with search and replace features in any sort of " +#~ "text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, " +#~ "you may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you " +#~ "aren't among the lucky who already know, here's a quick rundown of the " +#~ "automated text searching features that the message composer makes " +#~ "available to you." +#~ msgstr "" +#~ "Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y " +#~ "sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si " +#~ "tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que " +#~ "hace <guimenuitem>Buscar expresión regular</guimenuitem>. Si no está " +#~ "entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de " +#~ "las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes " +#~ "pone a su disposición." + +#~ msgid "" +#~ "Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression" +#~ "\">regular expression</glossterm>, in your composer window." +#~ msgstr "" +#~ "Buscar una «regex», también llamada una <glossterm linkend=\"regular-" +#~ "expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana de editor." + +#~ msgid "The Shortcut Bar" +#~ msgstr "La barra de atajos" + +#~ msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:" +#~ msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:" + +#~ msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:" +#~ msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:" + +#~ msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:" +#~ msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:" + +#~ msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:" +#~ msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:" + +#~ msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:" +#~ msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:" + +#~ msgid "A full-size view of your calendar's task pad." +#~ msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. " +#~ "Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to " +#~ "filter, sort, organize, and search your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la " +#~ "lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas " +#~ "de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo." + +#~ msgid "" +#~ "Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> " +#~ "gives you a quick summary of new or important messages, daily " +#~ "appointments and urgent tasks. You can customize its appearance and " +#~ "content, and use it to access Ximian Evolution services." +#~ msgstr "" +#~ "Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian " +#~ "Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, " +#~ "las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido " +#~ "y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution." + +#~ msgid "" +#~ "Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut " +#~ "buttons in that category are:" +#~ msgstr "" +#~ "Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones " +#~ "de atajos en esa categoría son:" + +#~ msgid "" +#~ "The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal " +#~ "information. Like calendar information, contact data can be synchronized " +#~ "with hand-held devices and shared over a network." +#~ msgstr "" +#~ "La libreta de contactos contiene información de contactos con sus " +#~ "direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del " +#~ "calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas " +#~ "electrónicas y ser compartidos en red." + +#~ msgid "" +#~ "The Calendar can store your appointments and task lists for you. " +#~ "Connected to a network, you can use it to keep a group of people on " +#~ "schedule and up to date." +#~ msgstr "" +#~ "El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a " +#~ "la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de " +#~ "personas." + +#~ msgid "" +#~ "To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice> and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón<guibutton>Estoy fuer</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "Directory Server Settings" +#~ msgstr "Opciones de los servidores de directorio" + +#~ msgid "" +#~ "Addressbook settings are limited to the usage and configuration of " +#~ "directory servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion " +#~ "options, see <xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook " +#~ "controls are available in the addressbook window itself." +#~ msgstr "" +#~ "La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y " +#~ "configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber " +#~ "cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref " +#~ "linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de " +#~ "direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta." + +#~ msgid "" +#~ "Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, " +#~ "enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</" +#~ "guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces escriba un " +#~ "corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> " +#~ "Aceptar</guilabel>." + +#~ msgid "HTML Mail is not a Default Setting" +#~ msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your " +#~ "available contact folders:" +#~ msgstr "" +#~ "Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</" +#~ "glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:" + +#~ msgid "<guilabel>One</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Sub</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>" + +#~ msgid "Address of the server where the addressbook is located." +#~ msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or " +#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente " +#~ "los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos " +#~ "temporalmente." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a " +#~ "Directory Server addition assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en " +#~ "<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</" +#~ "guibutton> shortcut button." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el " +#~ "botón <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>." + +#~ msgid "Scheduling With Free/Busy Information" +#~ msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad" + +#~ msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text" +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita" + +#~ msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics" +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas" + +#~ msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough." +#~ msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado." + +#~ msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline" +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado" + +#~ msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive" +#~ msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico" + +#~ msgid "Folders and The Folder Bar" +#~ msgstr "Carpetas y la barra de carpetas" + +#~ msgid "" +#~ "The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view " +#~ "the information you've stored with <application>Ximian Evolution</" +#~ "application>. It displays all your appointments, address cards, and email " +#~ "in a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</" +#~ "glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most " +#~ "computers, there will be three or four folders at the base. First, of " +#~ "course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of " +#~ "your information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, " +#~ "which hold all the <application>Ximian Evolution</application> data " +#~ "that's stored on your computer. After that are your network servers: " +#~ "<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared " +#~ "contact directories, and <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> " +#~ "mail folders to which you subscribe. Lastly, there are " +#~ "<guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual folders, discussed in <xref " +#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>," +#~ msgstr "" +#~ "La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de " +#~ "ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</" +#~ "application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo " +#~ "electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend=" +#~ "\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte " +#~ "superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas " +#~ "habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el " +#~ "<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su " +#~ "información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que " +#~ "guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> " +#~ "tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: " +#~ "servidores <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan " +#~ "directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm " +#~ "linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente " +#~ "están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales." + +#~ msgid "Change the desired settings." +#~ msgstr "Modifique los parámetros deseados." + +#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de " +#~ "filtros." + +#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del " +#~ "administrador de filtros." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and " +#~ "press <guibutton>Edit</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</" +#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>." + +#~ msgid "To edit a filter:" +#~ msgstr "Para modificar un filtro:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule " +#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar " +#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de " +#~ "reuniones." + +#~ msgid "Using the Folder Bar" +#~ msgstr "Uso de la barra de carpetas" + +#~ msgid "Inbox with Folder Bar" +#~ msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas" + +#~ msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings." +#~ msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos." + +#~ msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards." +#~ msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir " +#~ "y no acabó." + +#~ msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail." +#~ msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet " +#~ "sent. This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> while offline." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha " +#~ "enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado." + +#~ msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail." +#~ msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task " +#~ "list are reflected in the calendar, as well as in the summary folder." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de " +#~ "su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el " +#~ "resumen." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have " +#~ "marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</" +#~ "glossterm>." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con " +#~ "todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha " +#~ "<glossterm linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>." + +#~ msgid "" +#~ "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following " +#~ "folders:" +#~ msgstr "" +#~ "Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las " +#~ "siguientes carpetas:" + +#~ msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times" +#~ msgstr "" +#~ "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión" + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </" +#~ "menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</" +#~ "guimenu> </menuchoice>" + +#~ msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>." +#~ msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>." + +#~ msgid "To delete a filter:" +#~ msgstr "Para eliminar un filtro:" + +#~ msgid "Changing Folder Names and Filters" +#~ msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing " +#~ "mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to " +#~ "change the filters that go with it." +#~ msgstr "" +#~ "El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio " +#~ "permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no " +#~ "desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto " +#~ "asegurarse de cambiar los filtros asociados." + +#~ msgid "Getting Really Organized with vFolders" +#~ msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your " +#~ "email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt " +#~ "templates for you to use when making these improvements. You can use " +#~ "these to emphasize a point or frame an image in an attractive manner." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo " +#~ "con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas " +#~ "prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar " +#~ "un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the " +#~ "thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the " +#~ "other types, you can only choose alignment." +#~ msgstr "" +#~ "Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su " +#~ "grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede " +#~ "elegir cómo alinearlas." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana " +#~ "del mensaje." + +# index.docbook:172, index.docbook:216 +#~ msgid "" +#~ "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>." + +# index.docbook:71, index.docbook:110 +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is." +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición " +#~ "del cursor." + +# index.docbook:71, index.docbook:110 +#~ msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule." +#~ msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the text in the template, and enter the text you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que " +#~ "aparezca finalmente." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the " +#~ "<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </" +#~ "guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está " +#~ "en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or " +#~ "select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la " +#~ "barra de herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>." + +# index.docbook:172, index.docbook:216 +#~ msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button." +#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</" +#~ "guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la " +#~ "<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</" +#~ "guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la " +#~ "<guilabel>barra de herramientas</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have selected an image frame template, right-click on the image " +#~ "and select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want " +#~ "to place in the frame." +#~ msgstr "" +#~ "Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón " +#~ "derecho sobre la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué " +#~ "imagen quiere poner en el marco." + +#~ msgid "" +#~ "If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of " +#~ "each cell, and so forth." +#~ msgstr "" +#~ "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado " +#~ "entre celdas, etc." + +#~ msgid "" +#~ "If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep " +#~ "in mind that a space terminates the link." +#~ msgstr "" +#~ "Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea " +#~ "formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por " +#~ "finalizado el enlace." + +#~ msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections." +#~ msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones." + +#~ msgid "Lets you put an image alongside text." +#~ msgstr "Ponga una imagen junto al texto." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> " +#~ "HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado." + +#~ msgid "" +#~ "Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of " +#~ "ways to alter it, such as changing its background color, expanding it, or " +#~ "deleting a row or cell." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho " +#~ "sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como " +#~ "cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda." + +#~ msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image." +#~ msgstr "" +#~ "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>." + +#~ msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each " +#~ "has a slightly different feel and layout." +#~ msgstr "" +#~ "Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una " +#~ "tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes." + +#~ msgid "" +#~ "Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection " +#~ "box. Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image " +#~ "Frame</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</" +#~ "guilabel>. Puede elegir entre <guilabel>Nota</guilabel> e " +#~ "<guilabel>Imagen con marco</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow " +#~ "line with flowers." +#~ msgstr "" +#~ "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla " +#~ "con flores." + +#~ msgid "Set the size and alignment of the HTML template." +#~ msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML." + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up " +#~ "your email to make it more interesting:" +#~ msgstr "" +#~ "El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su " +#~ "correo electrónico y hacerlo más atractivo." + +#~ msgid "To include a template into your HTML based email:" +#~ msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:" + +#~ msgid "To insert a rule:" +#~ msgstr "Para insertar una regla:" + +#~ msgid "To insert an image into your email:" +#~ msgstr "Para insertar una imagen en su correo:" + +#~ msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar" +#~ msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos" + +#~ msgid "" +#~ "You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main " +#~ "window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part " +#~ "of the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu " +#~ "on the left side of the window just below the toolbar to move about the " +#~ "folder tree, even with the folder and shortcut bars hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de " +#~ "menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para " +#~ "saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de " +#~ "carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de " +#~ "la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas " +#~ "incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard " +#~ "shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el " +#~ "atajo de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>." + +#~ msgid "" +#~ "Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors " +#~ "and clients, or a university with overlapping and changing groups of " +#~ "faculty, staff, administrators and students. The more mail you need to " +#~ "organize, the less you can afford the sort of confusion that stems from " +#~ "an organizational system that's not flexible enough. vFolders make for " +#~ "better organization because they can accept overlapping groups in a way " +#~ "that regular folders and filing systems can't." +#~ msgstr "" +#~ "Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes " +#~ "enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad " +#~ "con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes " +#~ "que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que " +#~ "consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema " +#~ "de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales " +#~ "contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar " +#~ "conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con " +#~ "sistemas tradicionales de carpetas y filtros." + +#~ msgid "The \"Unmatched\" vFolder" +#~ msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»" + +#~ msgid "" +#~ "Editing a directory server account means changing that same information, " +#~ "although it is displayed in a slightly different order." +#~ msgstr "" +#~ "Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma " +#~ "información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente." + +#~ msgid "" +#~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>" +#~ msgstr "" +#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas " +#~ "virtuales</guimenuitem>" + +#~ msgid "" +#~ "Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an " +#~ "attachment in the email." +#~ msgstr "" +#~ "Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene " +#~ "un adjunto." + +#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Date sent - Search messages according to the date on which they were " +#~ "sent: First, choose the conditions you want a message to meet -- " +#~ "<guilabel>before</guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, " +#~ "and so forth. Then, choose the time. The vFolder will compare the " +#~ "message's time-stamp to the system clock when the filter is run, or to a " +#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can even have it " +#~ "look for messages within a range of time relative to the filter -- " +#~ "perhaps you're looking for messages less than two days old." +#~ msgstr "" +#~ "Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer " +#~ "lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " +#~ "<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</" +#~ "guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " +#~ "carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la " +#~ "hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha " +#~ "específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes " +#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para " +#~ "buscar mensajes dentro de los dos últimos días." + +#~ msgid "" +#~ "Expression - For programmers only: match a message according to an " +#~ "expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in " +#~ "<application>Ximian Evolution</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a " +#~ "una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas " +#~ "virtuales en <application>Ximian Evolution</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, " +#~ "although it allows you to select from various labels applied to the " +#~ "message, such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or " +#~ "<guilabel>Later</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción " +#~ "<guilabel>Puntuación</guilabel>, excepto que permite aplicar a cada " +#~ "mensaje una etiqueta, entre varias como <guilabel>Importante</guilabel> , " +#~ "<guilabel>Personal</guilabel> ,<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, " +#~ "<guilabel>Trabajo</guilabel> o <guilabel>Más tarde</guilabel> ." + +#~ msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde " +#~ "provienen los mensajes." + +#~ msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de " +#~ "la regla</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) " +#~ "to 3 (most important). You can have vFolders set the priority of messages " +#~ "you receive, and then have other vFolders applied only to those messages " +#~ "which have a certain priority." +#~ msgstr "" +#~ "Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 " +#~ "(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales " +#~ "pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras " +#~ "se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada." + +#~ msgid "Select the folder sources. You can select:" +#~ msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:" + +#~ msgid "" +#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " +#~ "which of the following parts of the message you want the search to " +#~ "examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> " +#~ "<title>Selecting a vFolder Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating " +#~ "a vFolder Rule</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata " +#~ "fileref=\"figures/vfolder-createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=" +#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que " +#~ "seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se " +#~ "examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, " +#~ "you must first select which of the following parts of the message you " +#~ "want the search to examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule" +#~ "\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual </title> " +#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> " +#~ "<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-" +#~ "createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" +#~ "imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>" + +#~ msgid "" +#~ "Source Account - Search messages according the server you got them from. " +#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability " +#~ "is only relevant if you use more than one mail source." +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde " +#~ "provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista " +#~ "desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de " +#~ "un origen de correo." + +#~ msgid "" +#~ "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'." +#~ msgstr "" +#~ "Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo " +#~ "«Nuevo»." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside " +#~ "of each other, so that you can have a detailed organizational system." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas " +#~ "dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional." + +#~ msgid "" +#~ "Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts " +#~ "in contact folders." +#~ msgstr "" +#~ "Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el " +#~ "correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos." + +#~ msgid "Folders Have Limits" +#~ msgstr "Las carpetas tienen un límite" + +#~ msgid "" +#~ "<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your " +#~ "shortcut bar." +#~ msgstr "" +#~ "<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la " +#~ "carpeta a la barra de atajos." + +#~ msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder." +#~ msgstr "" +#~ "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar." + +#~ msgid "" +#~ "<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in " +#~ "another window." +#~ msgstr "" +#~ "<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en " +#~ "una ventana diferente." + +#~ msgid "" +#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder " +#~ "properties." +#~ msgstr "" +#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la " +#~ "carpeta." + +#~ msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name." +#~ msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre." + +#~ msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder." +#~ msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta." + +#~ msgid "" +#~ "Right-clicking will bring up a menu for just about anything in " +#~ "<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a " +#~ "folder, you'll have a menu with the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo " +#~ "hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:" + +#~ msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:" + +#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:" + +#~ msgid "<guimenu>File</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:" + +#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:" + +#~ msgid "<guimenu>Search</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:" + +#~ msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:" + +#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>:" +#~ msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:" + +#~ msgid "" +#~ "Select among these items to open the <application>Help Browser</" +#~ "application> and read the <application>Ximian Evolution</application> " +#~ "manual." +#~ msgstr "" +#~ "Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</" +#~ "application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit " +#~ "text and move it around." +#~ msgstr "" +#~ "El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para " +#~ "modificar y desplazar texto en la aplicación." + +#~ msgid "" +#~ "Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that " +#~ "means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</" +#~ "guimenuitem>. For the <interface>Calendar</interface> and the " +#~ "<interface>Contact Manager</interface>, it's color, network, and layout " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso " +#~ "del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas " +#~ "virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el " +#~ "<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la " +#~ "configuración del color, de la red y la organización en pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</" +#~ "interface> you can start doing things with it. We'll start with the " +#~ "<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your " +#~ "<application>Ximian Evolution</application> information." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> " +#~ "podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el " +#~ "<guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de " +#~ "su información en <application>Ximian Evolution</application>." + +#~ msgid "Introducing the Summary" +#~ msgstr "Introducción al Resumen" + +#~ msgid "" +#~ "The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of " +#~ "important information: your appointments for a given day, how much new " +#~ "mail you have, headlines from selected news services, and so forth. To " +#~ "see the Summary, click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in " +#~ "the shortcut bar, or select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in " +#~ "the folder bar." +#~ msgstr "" +#~ "El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información " +#~ "importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los " +#~ "titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen " +#~ "haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija " +#~ "la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas." + +#~ msgid "The Evolution Summary" +#~ msgstr "El Resumen de Evolution" + +#~ msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day" +#~ msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada" + +#~ msgid "" +#~ "Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the " +#~ "world." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de " +#~ "todo el mundo." + +#~ msgid "News Feeds" +#~ msgstr "Titulares de noticias" + +#~ msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos." + +#~ msgid "Mail Summary" +#~ msgstr "Resumen de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Shows you how many email messages you have in your selected folders, " +#~ "waiting to be read." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las " +#~ "carpetas elegidas." + +#~ msgid "Calendar Summary" +#~ msgstr "Resumen de citas" + +#~ msgid "" +#~ "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del " +#~ "calendario." + +#~ msgid "" +#~ "To add additional services to your Summary, or to edit the existing " +#~ "services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the " +#~ "<guibutton>Summary Settings</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales " +#~ "elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en " +#~ "<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>." + +#~ msgid "Introducing Email" +#~ msgstr "Introducción al correo electrónico" + +#~ msgid "" +#~ "To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</" +#~ "guibutton> on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo " +#~ "action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If " +#~ "you prefer to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</" +#~ "glossterm> instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the " +#~ "menu. Choose an addressee as you would when sending a new message; the " +#~ "subject will already be entered, although you can alter it if you wish. " +#~ "Enter your comments on the message in the <interface>composition frame</" +#~ "interface>, and press <guibutton>Send</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la " +#~ "barra de herramientas<guibutton>Reenviar</guibutton> o " +#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>J</keycap> </keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm " +#~ "linkend=\"inline\">en línea</glossterm> en lugar de adjunto, elija en el " +#~ "menú:<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guisubmenu>Reenviar</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya " +#~ "estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus " +#~ "comentarios en la<interface>caja del texo</interface> y pulse " +#~ "<guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya acabado." + +#~ msgid "" +#~ "Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> " +#~ "<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</" +#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-" +#~ "inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" +#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-" +#~ "intro-fig\"> <title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox\" " +#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# +# index.docbook:342, index.docbook:514 +#~ msgid "RSVPs in Mail" +#~ msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo" + +#~ msgid "" +#~ "If you click on the attachment button and click the <guibutton>View " +#~ "Inline</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show " +#~ "you information about the meeting, and let you respond to the meeting in " +#~ "several ways. Select the response that you would like, and then click the " +#~ "<guibutton>OK</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</" +#~ "guimenuitem>,<application>Ximian Evolution</application> mostrará los " +#~ "datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. " +#~ "Elija la respuesta y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#~ msgid "Introducing the Calendar" +#~ msgstr "Introducción al Calendario" + +#~ msgid "" +#~ "To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from " +#~ "the <interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts " +#~ "showing today's schedule on a ruled background. At the upper right, " +#~ "there's a monthly calendar you can use to switch days. Below that, " +#~ "there's a <guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of " +#~ "tasks separate from your calendar appointments. The day view in the " +#~ "calendar looks like this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> " +#~ "<title>Ximian Evolution Calendar View</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager Window</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar\" format=" +#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> " +#~ "en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración " +#~ "predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un " +#~ "fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual " +#~ "permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de " +#~ "<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas " +#~ "separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario " +#~ "tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> " +#~ "<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</" +#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" +#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>" + +#~ msgid "Your options are:" +#~ msgstr "Sus opciones con:" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you " +#~ "all of your scheduled appointments, whether they are all day appointments " +#~ "or simply one time appointments that last a half an hour." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas " +#~ "las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si " +#~ "son citas puntuales de menos de media hora." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment " +#~ "List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time " +#~ "associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, " +#~ "and you can also note their completeness on a percentage scale. To " +#~ "display more information about your notes, drag the column border to the " +#~ "left." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista " +#~ "de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha " +#~ "asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede " +#~ "anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje." + +#~ msgid "Here's how:" +#~ msgstr "He aquí como:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to " +#~ "Folders</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Suscribirse a carpetas</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> " +#~ "<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> " +#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format=" +#~ "\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </" +#~ "screenshot> </figure>" +#~ msgstr "" +#~ "La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id=\"usage-contact-fig" +#~ "\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> " +#~ "<screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</" +#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact" +#~ "\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></" +#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>" + +#~ msgid "What is Encryption?" +#~ msgstr "¿Qué es el cifrado?" + +#~ msgid "Alphanumeric Shortcuts" +#~ msgstr "Atajos alfanuméricos" + +#~ msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?" +#~ msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?" + +#~ msgid "" +#~ "Click one of the buttons along the right side of the window to view " +#~ "contacts that begin with the letter or number you click." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana " +#~ "para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido." + +#~ msgid "Always Sign" +#~ msgstr "Firme siempre" + +#~ msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab." +#~ msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select " +#~ "the account with which you want to use encryption." +#~ msgstr "" +#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a " +#~ "<guiicon>Cuentas de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere " +#~ "usar las funciones de cifrado." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " +#~ "public and private keys with GPG. Here's how:" +#~ msgstr "" +#~ "Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus " +#~ "claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo:" + +#~ msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough." +#~ msgstr "" +#~ "Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que " +#~ "debería ser suficiente." + +#~ msgid "" +#~ "Enter your name, email address, and any additional personal information " +#~ "you think is appropriate. Do not falsify this information, because it " +#~ "will be needed to verify your identity later on." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal " +#~ "que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será " +#~ "necesaria para poder identificar después su identidad." + +#~ msgid "" +#~ "Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your " +#~ "email password or your login password. In fact, it probably shouldn't. " +#~ "Don't forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will " +#~ "be unable to decrypt messages sent to you with those keys." +#~ msgstr "" +#~ "Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la " +#~ "contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el " +#~ "sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. " +#~ "Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los " +#~ "mensajes que le manden usando esas claves." + +#~ msgid "" +#~ "Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to " +#~ "do something else while it's happening. In fact, using your computer for " +#~ "something else actually helps to generate better keys, because it " +#~ "increases the randomness in the key generation seeds." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que " +#~ "aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el " +#~ "sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la " +#~ "aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves." + +#~ msgid "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" +#~ " ----------------------------\n" +#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" +#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" +#~ msgstr "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" +#~ " ----------------------------\n" +#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" +#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" + +#~ msgid "" +#~ "Once the keys are generated, you can view your key information by typing " +#~ "<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to " +#~ "this:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas " +#~ "con<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:" + +#~ msgid "Why Use a Key Server?" +#~ msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?" + +#~ msgid "" +#~ "You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the " +#~ "<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you " +#~ "want to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. " +#~ "Then, select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. " +#~ "In the <guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled " +#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click " +#~ "<guibutton>OK</guibutton>. Your key is now integrated into your identity " +#~ "in <application>Evolution</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el " +#~ "botón<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere " +#~ "usar con seguridad y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra " +#~ "la solapa <guilabel>Seguridad </guilabel> y verá una sección llamada " +#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) " +#~ "y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Ahora su clave está integrada " +#~ "en su identidad en<application>Evolution</application>." + +#~ msgid "What is my Key ID again?" +#~ msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?" + +#~ msgid "Sending Encrypted Messages" +#~ msgstr "Enviar mensajes cifrados" + +#~ msgid "" +#~ "As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just " +#~ "to verify your signature. Once you've generated your public and private " +#~ "keys, and have the public keys of the people to whom you want to send " +#~ "mail, here's what to do:" +#~ msgstr "" +#~ "Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo " +#~ "para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y " +#~ "pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere " +#~ "mandar mensajes, he aquí lo que hacer:" + +#~ msgid "Signing a Message" +#~ msgstr "Firmar un mensaje" + +#~ msgid "" +#~ "To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted " +#~ "for your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</" +#~ "guibutton> and your message will be signed." +#~ msgstr "" +#~ "Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que " +#~ "introducir su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</" +#~ "guibutton> y su mensaje será firmado." + +#~ msgid "" +#~ "Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose " +#~ "the menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP " +#~ "Encrypt</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú " +#~ "<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introducción" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for " +#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit " +#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector " +#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción " +#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo " +#~ "información legal." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program " +#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend=" +#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend=" +#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, " +#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www." +#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El " +#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos " +#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo " +#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información " +#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software " +#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested " +#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access " +#~ "and calendar delegation." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más " +#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas " +#~ "públicas y la delegación de calendarios." + +#~ msgid "" +#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General " +#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs " +#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. " +#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref " +#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the " +#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#~ msgstr "" +#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la " +#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia " +#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el " +#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome." +#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una " +#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la " +#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</" +#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>." + +#~ msgid "Direct Booking" +#~ msgstr "Reserva directa" + +#~ msgid "" +#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even " +#~ "when set in one and read in the other." +#~ msgstr "" +#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en " +#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro." + +#~ msgid "Improved vFolder Support" +#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales" + +#~ msgid "Preferences Dialogs" +#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias" + +#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation" +#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación" + +#~ msgid "" +#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been " +#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have " +#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted " +#~ "you permission to view them." +#~ msgstr "" +#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible " +#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, " +#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron " +#~ "permisos para ello." + +#~ msgid "" +#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now " +#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating " +#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de " +#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La " +#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin " +#~ "funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and " +#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main " +#~ "Evolution window to change your settings." +#~ msgstr "" +#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados " +#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione " +#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para " +#~ "modificar sus preferencias." + +#~ msgid "" +#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment " +#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la " +#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin " +#~ "esperar respuesta." + +#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange." + +#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here." +#~ msgstr "" +#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the " +#~ "place to set it up." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el " +#~ "lugar donde configurarlo." + +#~ msgid "" +#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There " +#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. " +#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will " +#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the " +#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support." +#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. " +#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de " +#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que " +#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar " +#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink " +#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public " +#~ "License and Free Documentation License." +#~ msgstr "" +#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública " +#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre." + +#~ msgid "" +#~ "This product has been translated into many languages. Some of the " +#~ "translators are listed here:" +#~ msgstr "" +#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos " +#~ "de los traductores:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the " +#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field." +#~ msgstr "" +#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la " +#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "Configure it with Nautilus" +#~ msgstr "Configuración con Nautilus" + +#~ msgid "Configure it with the gconftool command" +#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" +#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>" +#~ msgstr "" +#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" +#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" +#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>" +#~ msgstr "" +#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" +#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-" +#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>" +#~ msgstr "" +#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-" +#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la " +#~ "página man correspondiente." + +#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab." +#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>." + +#~ msgid "How This Book is Organized" +#~ msgstr "Cómo está organizado este libro" + +#~ msgid "Open a terminal." +#~ msgstr "Abra una ventana de terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy " +#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de " +#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el " +#~ "menú panel." + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit " +#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool" +#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy" + +#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line" +#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes" + +#~ msgid "" +#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in " +#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar " +#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>." + +#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click" +#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the " +#~ "graphical interface" +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz " +#~ "gráfico" + +#~ msgid "Anything you type in" +#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones" + +#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:" +#~ msgstr "" +#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía " +#~ "particular:" + +#~ msgid "" +#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</" +#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "Text output from a computer" +#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla" + +#~ msgid "<title>Tip</title>" +#~ msgstr "<title>Consejo</title>" + +#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this." +#~ msgstr "" +#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia " +#~ "como esta." + +#~ msgid "" +#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off " +#~ "from the rest of the book, as well." +#~ msgstr "" +#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos " +#~ "diferenciados del resto del libro." + +#~ msgid "Example Example" +#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo" + +#~ msgid "" +#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:" +#~ msgstr "" +#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una " +#~ "apariencia como esta:" + +#~ msgid "" +#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of " +#~ "the more complicated tasks you might be performing." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de " +#~ "las tareas más complicadas que podría realizar." + +#~ msgid "" +#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar " +#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>" +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: " +#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> " +#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into " +#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>" +#~ msgstr "" +#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario " +#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> " +#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una " +#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de " +#~ "antemano. </para> </warning>" + +#~ msgid "Additional Help Sources" +#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda" + +#~ msgid "" +#~ "You can find additional help in three places. For information about " +#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man " +#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, " +#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink " +#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la " +#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> " +#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para " +#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, " +#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support." +#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail " +#~ "tasks:" +#~ msgstr "" +#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren " +#~ "tareas de correo:" + +#~ msgid "What's New in Evolution 1.2" +#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2" + +#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button" +#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>" + +#~ msgid "" +#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> " +#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next " +#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you " +#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that " +#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, " +#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, " +#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the " +#~ "folder list for folder navigation." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo " +#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para " +#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le " +#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación " +#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por " +#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación " +#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento " +#~ "en la lista de carpetas es similar." + +#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages" +#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados" + +#~ msgid "" +#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address " +#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for " +#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of " +#~ "the Settings dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden " +#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección " +#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede " +#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán " +#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto." + +#~ msgid "Evolution Settings Interface" +#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution" + +#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP" +#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP" + +#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders" +#~ msgstr "" +#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas " +#~ "borradas o renombradas" + +#~ msgid "Folder Naming Internationalization" +#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas" + +#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode" +#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has " +#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian " +#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered " +#~ "in \"new-in-connector-one-two\">." +#~ msgstr "" +#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión " +#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas " +#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene " +#~ "nuevas características." + +#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters" +#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape" + +#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul" +#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado" + +#~ msgid "Mail Composer Autocomplete" +#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo" + +#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements" +#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a " +#~ "digest rather than inline or as a series of attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora " +#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos." + +#~ msgid "New Criteria and Actions" +#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones" + +#~ msgid "" +#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page " +#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of " +#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on " +#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now " +#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate " +#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</" +#~ "guilabel> section of the Settings dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se " +#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros " +#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul " +#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son " +#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el " +#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección " +#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración." + +#~ msgid "Performance Improvements" +#~ msgstr "Mejoras de rendimiento" + +#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added" +#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes" + +#~ msgid "" +#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, " +#~ "and indexing of locally cached mail is now faster." +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor " +#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora " +#~ "más rápida." + +#~ msgid "" +#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution " +#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution " +#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the " +#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new " +#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular " +#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the " +#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book." +#~ msgstr "" +#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. " +#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo " +#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado " +#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la " +#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán " +#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el " +#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la " +#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el " +#~ "administrador de contactos." + +#~ msgid "" +#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in " +#~ "IMAP as well as local mail folders." +#~ msgstr "" +#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes " +#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo." + +#~ msgid "" +#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a " +#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and " +#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select " +#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has " +#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay " +#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los " +#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. " +#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional " +#~ "message flags such as Flag for Followup." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los " +#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text " +#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in " +#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto " +#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección " +#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración." + +#~ msgid "" +#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To " +#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, " +#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> " +#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</" +#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus " +#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, " +#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </" +#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The " +#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and " +#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and " +#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</" +#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> " +#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> " +#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed." +#~ msgstr "" +#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado " +#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> " +#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para " +#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede " +#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> " +#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de " +#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la " +#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados." + +#~ msgid "" +#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound " +#~ "file that you specify." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir " +#~ "el fichero de audio que especifique." + +#~ msgid "" +#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the " +#~ "Netscape mail client." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo " +#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape." + +#~ msgid "" +#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de " +#~ "carpetas IMAP." + +#~ msgid "" +#~ "You may now select which network folders which will be cached locally " +#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the " +#~ "Folders section of the Evolution Settings window." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</" +#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar " +#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de " +#~ "Evolution." + +#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature" +#~ msgstr "" +#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas " +#~ "virtuales" + +#~ msgid "" +#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o " +#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos." + +#~ msgid "" +#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they " +#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list " +#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag " +#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position." +#~ msgstr "" +#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de " +#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón " +#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de " +#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</" +#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</" +#~ "guibutton> a la posición deseada." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric " +#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called " +#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. " +#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units." +#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?" + +#~ msgid "Metric or Imperial?" +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory " +#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the " +#~ "box and enter the Active Directory server name here." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones " +#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese " +#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory." + +#~ msgid "" +#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate " +#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box " +#~ "checked." +#~ msgstr "" +#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si " +#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de " +#~ "Active Directory." + +#~ msgid "" +#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from " +#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory " +#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón." + +#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages." +#~ msgstr "" +#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»." + +#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:" +#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:" + +#~ msgid "" +#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with " +#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group " +#~ "and physically separated from others." +#~ msgstr "" +#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los " +#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo " +#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los " +#~ "demás." + +#~ msgid "" +#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just " +#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow " +#~ "will appear to show you where you're about to put the column." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras " +#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras " +#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la " +#~ "columna." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</" +#~ "application>Server" +#~ msgstr "" +#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor " +#~ "<application>Exchange</application>" + +#~ msgid "" +#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian " +#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view." +#~ msgstr "" +#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, " +#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo." + +#~ msgid "" +#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor " +#~ "Active Directory." + +#~ msgid "" +#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your " +#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box " +#~ "checked." +#~ msgstr "" +#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla " +#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su " +#~ "organización." + +#~ msgid "" +#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), " +#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</" +#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on " +#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query " +#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here " +#~ "as well." +#~ msgstr "" +#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones " +#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una " +#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el " +#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, " +#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active " +#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también." + +#~ msgid "" +#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your " +#~ "Windows name, enter your mailbox name here." +#~ msgstr "" +#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario " +#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo." + +#~ msgid "" +#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as " +#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</" +#~ "guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta " +#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta " +#~ "virtual</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, " +#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera " +#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc." + +#~ msgid "" +#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian " +#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you " +#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these " +#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. " +#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con " +#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>." + +#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use." +#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings " +#~ "dialog." +#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses " +#~ "to display mail, do the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</" +#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:" + +#~ msgid "" +#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft " +#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft " +#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts " +#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?" +#~ msgstr "" +#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los " +#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?" + +#~ msgid "Shortcuts Type" +#~ msgstr "Tipo de atajos" + +# index.docbook:483, index.docbook:484 +#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail" +#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo" + +# index.docbook:493, index.docbook:494 +#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options" +#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo" + +#~ msgid "Active Directory" +#~ msgstr "Active Directory" + +#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:" +#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:" + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your " +#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</" +#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address " +#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system " +#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using " +#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings " +#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, " +#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, " +#~ "you should also specify the directory server name here." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el " +#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de " +#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para " +#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista " +#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no " +#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian " +#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con " +#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En " +#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un " +#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también " +#~ "especificar el nombre del servidor de directorios." + +#~ msgid "" +#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from " +#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the " +#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure." +#~ msgstr "" +#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre " +#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba " +#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse." + +#~ msgid "" +#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" +#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " +#~ "box and enter the custom path here." +#~ msgstr "" +#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es " +#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es " +#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo " +#~ "correspondiente." + +#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path" +#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access" + +#~ msgid "End of day" +#~ msgstr "El día acaba" + +#~ msgid "First day of the week" +#~ msgstr "Primer día de la semana" + +#~ msgid "" +#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times " +#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the " +#~ "time period." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará " +#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese " +#~ "espacio de tiempo." + +#~ msgid "Sets the time the day ends at." +#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral." + +#~ msgid "Start of day" +#~ msgstr "El día comienza" + +#~ msgid "" +#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments" +#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas" + +#~ msgid "" +#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, " +#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail." +#~ msgstr "" +#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor " +#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes " +#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo." + +#~ msgid "" +#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, " +#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you " +#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and " +#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out." +#~ msgstr "" +#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para " +#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de " +#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en " +#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros " +#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar." + +#~ msgid "" +#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the " +#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or " +#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages " +#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered " +#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, " +#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get." +#~ msgstr "" +#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser " +#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</" +#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo " +#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas " +#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican " +#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá " +#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir." + +#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>." +#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd " +#~ "like to place bulk mail." +#~ msgstr "" +#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta " +#~ "donde desea colocar el correo encontrado." + +#~ msgid "Adding Directory Servers" +#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio" + +#~ msgid "<term>One</term>" +#~ msgstr "<term>Uno</term>" + +#~ msgid "<term>Sub</term>" +#~ msgstr "<term>Sub</term>" + +#~ msgid "" +#~ "How broad the search is in the directory. The following options are " +#~ "available:" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las " +#~ "siguientes opciones:" + +#~ msgid "" +#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish." +#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee." + +#~ msgid "" +#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even " +#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " +#~ "put your search text in the second one." +#~ msgstr "" +#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier " +#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el " +#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en " +#~ "el segundo." + +#~ msgid "Selecting a vFolder Rule" +#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual" + +#~ msgid "Shows you your calendar." +#~ msgstr "Muestra su agenda." + +#~ msgid "Shows your pending tasks" +#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation " +#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the " +#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una " +#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días " +#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>." + +#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts." +#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos." |