diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-08-28 20:24:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-08-28 20:24:46 +0800 |
commit | 05c22820e6b9e941df877901efb71f0c7900a686 (patch) | |
tree | e5e78587def2bb5993ce0566535657fafee9f3fe /help/es | |
parent | ef004d590342efa3926891e305d85a5e6d21145c (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-05c22820e6b9e941df877901efb71f0c7900a686.tar.gz gsoc2013-evolution-05c22820e6b9e941df877901efb71f0c7900a686.tar.zst gsoc2013-evolution-05c22820e6b9e941df877901efb71f0c7900a686.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 102 |
1 files changed, 64 insertions, 38 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 4139ad77b4..3c50de5349 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-26 19:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-28 12:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:24+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3925,12 +3925,12 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" -"Marque si quiere que compruebe si hay mensajes nuevos en todas las carpetas." +"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en " +"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p) @@ -4170,9 +4170,9 @@ msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." -msgstr "Navegar por la lista de mensajes mediante el teclado:" +msgstr "" +"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" @@ -4209,11 +4209,10 @@ msgid "" msgstr "Puede ver los mensajes en el orden deseado en la lista de mensajes." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) -#, fuzzy msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" -"Cuando esté en la vista de correo, la barra espaciadora se comportará de la " +"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la " "siguiente manera:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) @@ -4225,13 +4224,12 @@ msgstr "" "correo no leído." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " "Down</key>." msgstr "" "Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona " -"como avance de página." +"como <key>Avanzar Página</key>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) msgid "" @@ -4263,6 +4261,8 @@ msgstr "" #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" +"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y " +"etiquetas." #: C/mail-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing mail" @@ -4443,10 +4443,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." -msgstr "Evolution mostrará la lista de carpetas y archivos disponibles." +msgstr "" +"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el " +"servidor IMAP." #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) msgid "Select a file or folder by clicking it." @@ -4607,7 +4608,7 @@ msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." -msgstr "" +msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones." #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) msgid "Follow up flags for emails" @@ -4713,7 +4714,7 @@ msgstr "" #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." -msgstr "" +msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo." #: C/mail-folders.page:28(title) msgid "Using Folders" @@ -4760,6 +4761,8 @@ msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" +"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover " +"mensajes dentro de la carpeta." #: C/mail-folders.page:43(p) #, fuzzy @@ -4792,38 +4795,45 @@ msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta." #: C/mail-folders.page:53(p) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje en la lista de " -"mensajes." +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " +"<gui>Mover a la carpeta...</gui>." #: C/mail-folders.page:54(p) msgid "" "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" "key></keyseq>." msgstr "" +"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." #: C/mail-folders.page:55(p) msgid "" "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la " +"carpeta</gui></guiseq>." #: C/mail-folders.page:58(p) msgid "The steps for copying are similar." -msgstr "" +msgstr "Los pasos para copiar son similares." #: C/mail-folders.page:60(p) msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" "filters\">filters</link>." msgstr "" +"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-" +"filters\">filtros</link>." #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" +"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en " +"carpetas." #: C/mail-filters.page:23(title) msgid "Using Filters" @@ -4887,9 +4897,9 @@ msgstr "" "link>." #: C/mail-filters.page:42(p) -#, fuzzy msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." -msgstr "Seleccione las Acciones para el filtro en la sección Entonces:" +msgstr "" +"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:" #: C/mail-filters.page:42(p) #, fuzzy @@ -4905,6 +4915,8 @@ msgid "" "Note that the order of filters is very important. They are applied to the " "original message in sequence, like a recipe." msgstr "" +"Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el " +"correo original en secuencia, como una receta." #: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) msgid "" @@ -4969,6 +4981,8 @@ msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" +"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el " +"correo como se espera." #: C/mail-filters-not-working.page:25(title) msgid "Mail filters are not working" @@ -5043,11 +5057,12 @@ msgstr "Detección de spam:" # index.docbook:458, index.docbook:949
#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) -#, fuzzy msgid "" "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" "link> test." -msgstr "Filtros basados en los resultados de las pruebas de spam." +msgstr "" +"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de " +"spam</link>." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." @@ -5104,9 +5119,8 @@ msgstr "Establecer etiqueta:" # index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/mail-filters-actions.page:39(p) -#, fuzzy msgid "Adds a label to a message." -msgstr "Para asignar una etiqueta a un mensaje de correo-e específico:" +msgstr "Añade una etiqueta al correo." #: C/mail-filters-actions.page:41(p) msgid "Assign Color:" @@ -5197,11 +5211,8 @@ msgid "Forward to:" msgstr "Reenviar a:" #: C/mail-filters-actions.page:69(p) -#, fuzzy msgid "Forwards the message to another email address." -msgstr "" -"Reenvía una copia del mensaje y cualquier comentario adicional a distintas " -"direcciones de correo-e." +msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e." #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) @@ -5239,6 +5250,7 @@ msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "" +"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente." #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) #, fuzzy @@ -5250,6 +5262,8 @@ msgid "" "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " "each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" +"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a " +"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." @@ -5279,6 +5293,8 @@ msgstr "" msgid "" "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" msgstr "" +"Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de " +"sincronizar las carpetas" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p) msgid "" @@ -5303,7 +5319,7 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) msgid "Remove the files ending in:" -msgstr "" +msgstr "Quite los archivos que terminan en:" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) msgid ".ev-summary" @@ -5330,7 +5346,7 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p) msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." -msgstr "" +msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" @@ -5365,7 +5381,7 @@ msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." -msgstr "" +msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) @@ -5426,7 +5442,7 @@ msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." -msgstr "" +msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) #, fuzzy @@ -5503,7 +5519,7 @@ msgstr "" #: C/mail-encryption.page:38(title) msgid "GPG" -msgstr "" +msgstr "GPG" #: C/mail-encryption.page:42(title) #, fuzzy @@ -5544,6 +5560,8 @@ msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" +"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y " +"descifrar correos." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) #, fuzzy @@ -5640,7 +5658,7 @@ msgstr "Seguir el estado de un mensaje." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" -msgstr "" +msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) #, fuzzy @@ -5705,6 +5723,8 @@ msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" +"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus " +"claves pública y privada con GPG." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) #, fuzzy @@ -5939,14 +5959,16 @@ msgstr "" msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" +"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias " +"para un contacto." #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." -msgstr "" +msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer." #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" -msgstr "" +msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) msgid "" @@ -5958,7 +5980,7 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4." -msgstr "" +msgstr "Esto probablemente se solucione en las versiones 3.2 o 3.4." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" @@ -5976,7 +5998,7 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:5(desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." -msgstr "" +msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos." #: C/mail-displaying-message.page:20(title) #, fuzzy @@ -5985,7 +6007,7 @@ msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." -msgstr "" +msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) #, fuzzy @@ -6071,6 +6093,8 @@ msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click <gui>Save Image...</gui>." msgstr "" +"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6313,6 +6337,8 @@ msgid "" "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" +"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>." #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) #, fuzzy |