diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-04 20:51:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-04 20:51:28 +0800 |
commit | 25ade2363ef033e9019bcc8e51c26a4cd4e1b50e (patch) | |
tree | a42bf006411c89926b7dd0cbba213767b22836b2 /help/es | |
parent | 184ae3971dd80b8ba59b826d845ba3643126758f (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-25ade2363ef033e9019bcc8e51c26a4cd4e1b50e.tar.gz gsoc2013-evolution-25ade2363ef033e9019bcc8e51c26a4cd4e1b50e.tar.zst gsoc2013-evolution-25ade2363ef033e9019bcc8e51c26a4cd4e1b50e.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 160 |
1 files changed, 100 insertions, 60 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 387a95684e..a6dd99e211 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-03 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-04 11:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-04 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-04 14:50+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3096,13 +3096,12 @@ msgstr "" "cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes." #: C/mail-search-folders.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" -"La carpeta de búsqueda no coincidente es el espejo de todas las demás " -"carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los " +"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto " +"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los " "criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda." #: C/mail-search-folders.page:32(p) @@ -5499,28 +5498,22 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " "verify signed messages." msgstr "" -"Pulse sobre la pestaña Certificados de contactos para mostrar una lista de " -"los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le permiten " -"descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados. Desde esta " -"página puede importar, ver, respaldar y borrar los certificados de sus " -"contactos." +"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una " +"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le " +"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " "who verify that your own certificate is valid." msgstr "" -"Pulse sobre la pestaña Autoridades para mostrar una lista de las autoridades " -"de certificados de confianza quienes verifican que el certificado que tiene " -"es válido. Puede importar, ver, editar y borrar las autoridades de " -"certificados desde esta página." +"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados " +"de confianza quienes verifican que el certificado que tiene es válido." #: C/mail-encryption.page:5(desc) msgid "Sending and receiving encrypted mail." @@ -5746,10 +5739,8 @@ msgstr "" "claves pública y privada con GPG." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>." -msgstr "" -"Abra una terminal e introduzca el comando <command>gpg --gen-key</command>." +msgstr "Abra una terminal e introduzca <command>gpg --gen-key</command>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." @@ -6459,7 +6450,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " @@ -6467,10 +6457,11 @@ msgid "" "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." msgstr "" -"Las direcciones en la lista Cco: están ocultas a los otros destinatarios del " -"mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos de personas " -"especialmente si no se conocen entre sí o si es importante mantener la " -"privacidad. Si el campo Cco: no está a la vista pulse Ver > Campo Cco." +"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros " +"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos " +"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante " +"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) msgid "Autocompletion" @@ -7030,7 +7021,6 @@ msgstr "Formatear texto en HTML" #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. #: C/mail-composer-html-text.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " "where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</" @@ -7038,7 +7028,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas " "justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también " -"aparecen en los menús Insertar y Formato." +"aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) #, fuzzy @@ -8051,9 +8041,8 @@ msgstr "Identidad" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Here you define your name and your email address." -msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." +msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) @@ -8513,7 +8502,7 @@ msgstr "" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." -msgstr "" +msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution." #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" @@ -8521,7 +8510,7 @@ msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) msgid "The <em>Evolution</em> main window" -msgstr "" +msgstr "La ventana principal de <em>Evolution</em>" #. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 #: C/intro-main-window.page:32(p) @@ -8542,7 +8531,7 @@ msgstr "La ventana principal de correo de Evolution" #: C/intro-main-window.page:41(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" -msgstr "" +msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:" #: C/intro-main-window.page:44(p) #, fuzzy @@ -8645,7 +8634,6 @@ msgid "Folder list" msgstr "Lista de carpetas" #: C/intro-main-window.page:68(p) -#, fuzzy msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " @@ -8671,15 +8659,14 @@ msgid "Message List" msgstr "Lista de mensajes" #: C/intro-main-window.page:73(p) -#, fuzzy msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" -"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene. " -"Para ver un correo-e en el panel de vista previa, pulse en correo-e en la " -"lista de mensajes." +"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene " +"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista " +"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes." #: C/intro-main-window.page:76(title) msgid "Switcher" @@ -8814,11 +8801,12 @@ msgid "Appointment List" msgstr "Lista de citas" #: C/intro-main-window.page:120(p) -#, fuzzy msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." -msgstr "La lista de citas muestra todas sus citas programadas." +msgstr "" +"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de " +"tiempo seleccionado." #: C/intro-main-window.page:123(title) msgid "Month Pane" @@ -8948,15 +8936,15 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:43(p) msgid "The most common available server types for normal users are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:" #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." -msgstr "" +msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo." #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." -msgstr "" +msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:46(p) #, fuzzy @@ -8972,6 +8960,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " "configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la " +"configuración." #: C/intro-first-run.page:48(p) #, fuzzy @@ -8987,6 +8977,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " "configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la " +"configuración." #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." @@ -8997,6 +8989,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " "configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la " +"configuración." #: C/intro-first-run.page:50(p) #, fuzzy @@ -9012,6 +9006,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " "configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para " +"la configuración." #: C/intro-first-run.page:56(p) msgid "Available server types for corporate users are:" @@ -9022,12 +9018,16 @@ msgid "" "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " "OpenChange server." msgstr "" +"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u " +"OpenChange." #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " "configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> " +"para la configuración." #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" @@ -9049,6 +9049,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" "link> for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</" +"link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:63(p) msgid "" @@ -9067,10 +9069,14 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " "for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> " +"para la configuración." #: C/intro-first-run.page:71(p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "" +"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios " +"avanzados son:" #: C/intro-first-run.page:73(p) #, fuzzy @@ -9091,6 +9097,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " "for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> " +"para la configuración." #: C/intro-first-run.page:75(p) #, fuzzy @@ -9112,6 +9120,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" "link> for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</" +"link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:77(p) #, fuzzy @@ -9127,6 +9137,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" "\">here</link> for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">aquí</link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" @@ -9139,6 +9151,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" "link> for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</" +"link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:79(p) #, fuzzy @@ -9156,6 +9170,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" "\">here</link> for configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">aquí</link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:84(p) #, fuzzy @@ -9192,6 +9208,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " "configuration." msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la " +"configuración." #: C/intro-first-run.page:94(p) #, fuzzy @@ -9227,9 +9245,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) -#| msgid "" -#| "@@image: './figures/evolutionlogo.png'; " -#| "md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" msgid "" "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" msgstr "" @@ -9467,6 +9482,8 @@ msgstr "Importar archivos individuales" #: C/import-single-files.page:22(p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" +"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o " +"contactos):" #: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) #: C/import-apps-mozilla.page:24(p) @@ -9478,6 +9495,8 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." msgid "" "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" +"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único " +"archivo</gui>." #: C/import-single-files.page:26(p) msgid "Choose the file." @@ -9545,6 +9564,8 @@ msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" "file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" +"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>." +"pst</file> o <file>.ost</file>):" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" @@ -9560,7 +9581,7 @@ msgstr "Outlook 2010" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" -msgstr "" +msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" @@ -9573,7 +9594,7 @@ msgstr " Outlook 2007 y anteriores" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" -msgstr "" +msgstr "C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "" @@ -9584,7 +9605,7 @@ msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "" +msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) msgid "" @@ -9687,11 +9708,11 @@ msgstr "Usar servicios de Google" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." -msgstr "" +msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:" #: C/express-mode.page:20(title) msgid "Some windows are too large for small screens." -msgstr "" +msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas." #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" @@ -9714,15 +9735,15 @@ msgstr "" #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from <em>Evolution</em>." -msgstr "" +msgstr "Cómo exportar datos de <em>Evolution</em>." #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" -msgstr "" +msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>." -msgstr "" +msgstr "Cómo exportar datos del correo de <em>Evolution</em>." #: C/exporting-data-mail.page:20(title) msgid "Exporting mail data" @@ -9744,7 +9765,7 @@ msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>." -msgstr "" +msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <em>Evolution</em>." #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) msgid "Exporting contacts data" @@ -9754,6 +9775,8 @@ msgstr "Exportar datos de los contactos" msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" +"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden " +"guardar como un archivo vCard." #: C/exporting-data-contacts.page:26(p) msgid "" @@ -9770,7 +9793,7 @@ msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>." -msgstr "" +msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <em>Evolution</em>." #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) msgid "Exporting calendar data" @@ -9788,6 +9811,8 @@ msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." msgstr "" +"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre " +"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>." #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" @@ -9805,10 +9830,12 @@ msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" +"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor " +"Exchange." #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) msgid "Choosing the right connector" -msgstr "" +msgstr "Elegir el conector adecuado" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) msgid "" @@ -9857,18 +9884,21 @@ msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" +"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los " +"archivos que usa Evolution." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) msgid "Freeing disk space by deleting items" -msgstr "" +msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos" #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" +"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo." #: C/deleting-emails.page:25(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" -msgstr "" +msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos" #: C/deleting-emails.page:28(title) msgid "Emails" @@ -10001,7 +10031,7 @@ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." -msgstr "" +msgstr "Créditos y reconocimientos." #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" @@ -10077,7 +10107,7 @@ msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:" #: C/credits.page:87(link) msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Sitio web" #: C/credits.page:90(link) msgid "Mailing list" @@ -10106,7 +10136,7 @@ msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." -msgstr "" +msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos." #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) msgid "Using Contact Lists" @@ -10149,12 +10179,16 @@ msgstr "Crear una lista de contactos" msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</" +"gui></guiseq>." #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) msgid "" "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" +"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que " +"quiere añadirlo." #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) msgid "" @@ -10338,6 +10372,8 @@ msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" +"En la vista de Calendario puede buscar rápidamente los contactos tanto por " +"categoría o por la información del contacto." #: C/contacts-searching.page:32(p) msgid "Searching by contact's info:" @@ -10493,6 +10529,8 @@ msgid "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con " +"las direcciones de correo electrónico." #: C/contacts-ldap.page:54(p) #, fuzzy @@ -11288,6 +11326,8 @@ msgid "" "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" +"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al " +"calendario que haya elegido." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) msgid "" |