aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2011-12-17 22:17:54 +0800
committerChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2011-12-17 22:17:54 +0800
commit68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91 (patch)
treee6b6e7d485ea9e90c0460dcadef37d61eb8c5e41 /help
parent38f76151f13d52637c2ab522676e8125135d94fd (diff)
downloadgsoc2013-evolution-68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91.tar.gz
gsoc2013-evolution-68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91.tar.zst
gsoc2013-evolution-68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91.zip
Updated German help translation and added 3 new screen-shots.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/de/de.po3193
-rw-r--r--help/de/figures/new-mail-notification.pngbin0 -> 754482 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/new-mail-switcher.pngbin7182 -> 11754 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/window-overview-layers.pngbin0 -> 156941 bytes
4 files changed, 1629 insertions, 1564 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e92d098b69..d2b0ad8d26 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -21,7 +21,7 @@
# ##
#
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009.
-# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011.
#
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-13 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:17+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-16 23:05+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,18 +52,21 @@ msgstr ""
#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) C/tasks-usage-add-task.page:11(name)
-#: C/tasks-searching.page:16(name) C/tasks-organizing.page:12(name)
-#: C/tasks-local.page:11(name) C/tasks-display-settings.page:11(name)
-#: C/tasks-caldav.page:11(name) C/sync-with-other-devices.page:11(name)
-#: C/searching-items.page:9(name) C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
+#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
+#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
+#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
+#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) C/memos-usage-add-memo.page:11(name)
-#: C/memos-searching.page:16(name) C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
-#: C/mail-vertical-view.page:10(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
+#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
@@ -104,7 +107,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
-#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) C/mail-filters-actions.page:11(name)
+#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
+#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
@@ -170,7 +174,8 @@ msgstr ""
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
-#: C/exporting-data-calendar.page:11(name) C/exchange-placeholder.page:11(name)
+#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
+#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
@@ -205,7 +210,8 @@ msgstr ""
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) C/backup-restore.page:12(name)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:12(name)
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -301,7 +307,8 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) C/mail-composer-html.page:11(email)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
+#: C/mail-composer-html.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
@@ -311,7 +318,8 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
-#: C/mail-attachments-received.page:13(email) C/mail-attachments.page:10(email)
+#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
+#: C/mail-attachments.page:10(email)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
@@ -345,15 +353,16 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/credits.page:12(email)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
-#: C/contacts-usage.page:12(email) C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
+#: C/contacts-usage.page:12(email)
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
-#: C/change-switcher-appearance.page:11(email) C/calendar-webdav.page:12(email)
-#: C/calendar-weather.page:12(email)
+#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
+#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
#: C/calendar-usage.page:13(email)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
@@ -380,9 +389,10 @@ msgstr "ak-47@gmx.net"
#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
-#: C/sync-with-other-devices.page:15(name) C/memos-usage-add-memo.page:15(name)
-#: C/memos-searching.page:20(name) C/mail-working-offline.page:15(name)
-#: C/mail-vertical-view.page:14(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
+#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
+#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
@@ -475,8 +485,8 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) C/mail-searching.page:23(p)
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
+#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
@@ -538,8 +548,9 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:19(p) C/mail-attachments-received.page:19(p)
-#: C/mail-attachments.page:13(p) C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
@@ -574,7 +585,8 @@ msgstr "Novell, Inc"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
-#: C/contacts-autocompletion.page:22(p) C/contacts-add-automatically.page:19(p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
+#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
@@ -623,8 +635,8 @@ msgid ""
"link> bar."
msgstr ""
"Um nur die Objekte einer bestimmten Kategorie anzuzeigen, wählen Sie die "
-"entsprechende Kategorie in der Leiste für die schnelle <link xref=\"searching-"
-"items\">Suche</link>."
+"entsprechende Kategorie in der Leiste für die schnelle <link xref="
+"\"searching-items\">Suche</link>."
#: C/using-categories.page:32(title)
msgid "Setting categories for an object"
@@ -737,7 +749,8 @@ msgid ""
"steps:"
msgstr "So fügen Sie eine Aufgaben- oder Notizenliste zu Evolution hinzu:"
-#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) C/tasks-caldav.page:24(p)
+#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
+#: C/tasks-caldav.page:24(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
@@ -751,19 +764,19 @@ msgstr ""
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Wählen Sie die Art <gui>Im Web</gui>."
-#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) C/tasks-caldav.page:26(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) C/contacts-local.page:26(p)
-#: C/contacts-ldap.page:33(p) C/contacts-google.page:27(p)
-#: C/calendar-webdav.page:28(p) C/calendar-weather.page:28(p)
-#: C/calendar-local.page:26(p) C/calendar-google.page:30(p)
-#: C/calendar-caldav.page:29(p)
+#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
+#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
+#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
+#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
+#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
+#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Geben Sie den gewünschten Namen ein."
-#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) C/tasks-caldav.page:27(p)
-#: C/calendar-webdav.page:29(p) C/calendar-weather.page:29(p)
-#: C/calendar-local.page:27(p) C/calendar-google.page:31(p)
-#: C/calendar-caldav.page:30(p)
+#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
+#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
+#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
+#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe."
@@ -774,7 +787,8 @@ msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe."
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
-"Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline sind."
+"Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline "
+"sind."
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
@@ -784,7 +798,8 @@ msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im <gui>URL</gui>-Feld ein."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
-msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
+msgid ""
+"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Sichere Verbindung verwenden</gui>, wenn Sie sich sicher "
"verbinden wollen."
@@ -794,11 +809,12 @@ msgstr ""
msgid "Enter your username."
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
-#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p)
-#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p)
-#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p)
-#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-local.page:28(p)
-#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p)
+#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
+#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
+#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
+#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
+#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
+#: C/calendar-caldav.page:35(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
@@ -819,17 +835,17 @@ msgstr "Mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden"
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
-"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those "
-"lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show "
-"and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists "
+"those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Sie können mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden und auswählen, "
-"welche Ihrer Listen angezeigt werden. So können Sie zum Beispiel Aufgaben für "
-"die Arbeit, für zu Hause und für den Gesangverein, in dem Sie Mitglied sind, "
-"haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie können "
-"durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, ob "
-"die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht angezeigt oder "
-"verborgen werden."
+"welche Ihrer Listen angezeigt werden. So können Sie zum Beispiel Aufgaben "
+"für die Arbeit, für zu Hause und für den Gesangverein, in dem Sie Mitglied "
+"sind, haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie "
+"können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen "
+"entscheiden, ob die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht "
+"angezeigt oder verborgen werden."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
@@ -839,7 +855,8 @@ msgstr ""
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid ""
-"You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet."
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
+"internet."
msgstr ""
"Sie können auch Listen verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner sind, etwa "
"solche im Internet."
@@ -868,11 +885,11 @@ msgstr ""
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-"
-"click on the task and click <key>Open Task</key>."
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
-"Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie "
+"Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe "
+"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie "
"<key>Aufgabe öffnen</key>."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
@@ -901,10 +918,16 @@ msgstr "Eine Aufgabe löschen"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in "
-"the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste löschen möchten, so klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie <gui>Löschen</gui>, "
+"oder wählen Sie die Aufgabe per linker Maustaste aus und wählen Sie "
+"<gui>Löschen</gui> in der Werkzeugleiste. Alternativ drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aufgabe löschen</gui></guiseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
msgid "Adding a task to your task list."
@@ -916,12 +939,12 @@ msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></guiseq> "
-"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></"
-"keyseq>."
+"Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></"
+"guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
@@ -933,9 +956,11 @@ msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
msgid ""
-"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly "
-"enter it in the list of tasks."
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe zügig per Zusammenfassung hinzufügen möchten, so geben "
+"Sie diese direkt in der Aufgabenliste ein."
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
msgid ""
@@ -943,6 +968,10 @@ msgid ""
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
+"Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"calendar-timezones\">Zeitzone</link>, "
+"eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref="
+"\"calendar-classifications\">Einstufung</link> für die Aufgabe fest. Oder "
+"Sie fügen einen Anhang hinzu."
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
msgid "Assigned Tasks"
@@ -969,21 +998,25 @@ msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
+"Dies ist ähnlich wie bei <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">Besprechungen</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</"
-"gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></guiseq>."
+"Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></"
+"guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
#: C/calendar-searching.page:34(None)
-msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
@@ -1017,6 +1050,8 @@ msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie zügig die Aufgaben nach Zusammenfassung oder Kategorie in "
+"der Aufgabenansicht."
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
#: C/calendar-searching.page:32(p)
@@ -1076,6 +1111,8 @@ msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die Erweiterte Suche, um mehrere Suchbedingungen festzulegen. "
+"Diese ist im Folgenden beschrieben."
#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
@@ -1089,6 +1126,8 @@ msgid ""
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
"to open the dialog box."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Erweiterte Suche</gui></"
+"guiseq>, um das entsprechende Fenster zu öffnen."
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
@@ -1096,6 +1135,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bedingung hinzufügen</gui>, um eine "
+"beliebige Anzahl Regeln hinzuzufügen."
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
@@ -1125,7 +1166,6 @@ msgstr "Das Suchfeld leeren"
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
#: C/calendar-searching.page:61(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
@@ -1133,9 +1173,11 @@ msgid ""
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
"clear the search."
msgstr ""
-"Um die Suche zu löschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im "
-"Suchfeld, führen Sie eine leere Suche durch, wählen Sie »Suchen &gt; "
-"Verwerfen« in der Menüleiste aus, oder drücken Sie Umschalttaste+Strg+Q."
+"Um die Suche zu löschen und zur Standard-Ansicht zurückzukehren, klicken Sie "
+"auf das <gui>Leeren</gui>-Symbol rechts im Suchfeld, oder wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Leeren</gui></guiseq> in der Menüleiste aus. "
+"Sie können auch <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Q</key></"
+"keyseq> zum Leeren des Feldes drücken."
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
@@ -1147,20 +1189,27 @@ msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
#: C/calendar-searching.page:66(p)
msgid ""
-"If you search for something rather often, you will prefer not to type it many "
-"times. In this case you can use saved searches."
+"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
+"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
+"Wenn Sie nach etwas Bestimmtem häufig suchen, so bietet es sich an, "
+"Tipparbeit zu sparen und gespeicherte Suchen einzusetzen."
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
#: C/calendar-searching.page:67(p)
msgid ""
-"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of <gui>OK</"
-"gui> in the Search dialog, or in case the search results are already "
-"displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></guiseq>. "
-"From now on this search will be directly available from the <gui>Search</gui> "
-"menu."
+"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
+"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
+"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
+"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
+"<gui>Search</gui> menu."
msgstr ""
+"Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, klicken Sie im Suchfenster auf "
+"<gui>Speichern</gui> anstatt auf <gui>OK</gui>. Falls die Suchergebnisse "
+"bereits angezeigt werden, wählen Sie <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Suche "
+"speichern</gui></guiseq>. Ab diesem Zeitpunkt wird die Suche direkt im Menü "
+"<gui>Suche</gui> verfügbar sein."
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
@@ -1175,13 +1224,15 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
"the menu bar to open the window."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Gespeicherte Suchen "
+"bearbeiten</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu öffnen."
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit Rule</"
-"gui> window."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
+"Rule</gui> window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>-Knopf, um das "
"<gui>Regel bearbeiten</gui>-Fenster zu öffnen."
@@ -1189,9 +1240,8 @@ msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
#: C/calendar-searching.page:75(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
-msgstr "Ändern Sie den Suchnamen oder die gewünschten Suchkriterien."
+msgstr "Ändern Sie den Titel oder die gewünschten Suchkriterien im Dialogfeld."
#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p)
@@ -1219,6 +1269,7 @@ msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufügen"
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Sie fügen wie folgt eine weitere lokale Aufgabenliste zu Evolution hinzu:"
#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
#: C/calendar-local.page:25(p)
@@ -1228,6 +1279,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Auf diesem Rechner</gui>."
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
+"Die Aufgabe wird daraufhin zu der Aufgabenliste in Evolution hinzugefügt."
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
@@ -1244,6 +1296,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Die folgenden auf Aufgaben bezogenen Optionen sind unter "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und "
+"Aufgaben</gui><gui>Aufgaben</gui></guiseq> verfügbar."
#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
msgid "Tasks due today:"
@@ -1266,16 +1321,15 @@ msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"
#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen "
-"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. "
-"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
-"Aufgabenliste, als erledigt markiert."
+"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten verborgen werden sollen. Wenn Sie "
+"diese Option nicht auswählen, verbleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
+"Aufgabenliste und werden als erledigt markiert."
#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
@@ -1291,7 +1345,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
-msgstr "Die Evolution-Daten mit Handheld-Geräten und Mobiltelefonen abgleichen."
+msgstr ""
+"Die Evolution-Daten mit Handheld-Geräten und Mobiltelefonen abgleichen."
#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
@@ -1304,9 +1359,9 @@ msgstr "Derzeit gibt es keine »empfohlenen Anweisungen« für Benutzer."
#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
msgid ""
"Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution."
-"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices that "
-"support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML"
-"\">SyncML</link>."
+"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices "
+"that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"Viele Distributionen stellen die Anwendung <link href=\"http://syncevolution."
"org/\">SyncEvolution</link> bereit, welches in Kombination mit Geräten, die "
@@ -1315,27 +1370,36 @@ msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
msgid ""
-"Another option might be to use applications and devices that both support the "
-"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
+"Another option might be to use applications and devices that both support "
+"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
"software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
+"Eine weitere Möglichkeit ist der Einsatz von Anwendungen und Geräten, die "
+"beide das <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"ActiveSync\">ActiveSync-Protokoll</link> unterstützen. Eine "
+"(englischsprachige) <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/"
+"wiki/List_of_collaborative_software\">Liste mitwirkender Software</link> "
+"wird bei Wikipedia gepflegt."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid ""
-"If you can provide good practices or more information on this topic feel free "
-"to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's bug tracking "
-"system</link>."
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
msgstr ""
+"Wenn Sie Erfahrungen oder weitere Informationen zu diesem Thema liefern "
+"möchten, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;"
+"component=User%20Documentation\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
@@ -1343,49 +1407,46 @@ msgid ""
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
-"Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des "
-"Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare Gerät erkennen und "
-"darauf zugreifen können. Momentan unterstützt <trademark>Evolution</"
-"trademark> nur Geräte, auf den Palm OS läuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* "
-"oder den Handspring Visor. Drittens müssen Sie entscheiden, was genau "
-"abgeglichen werden soll."
+"Zum Ableichen mit einem Palm OS-Gerät, wie zum Beispiel dem PalmPilot(TM) "
+"oder dem Handspring Visor, sind mehrere Schritte notwendig. Erstens: Das "
+"Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare Gerät "
+"erkennen und darauf zugreifen können. Drittens müssen Sie entscheiden, was "
+"genau abgeglichen werden soll."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you have not used a handheld device with your computer before, you need to "
-"configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot Synchronization...</"
-"gui></guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the "
-"device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If that does not work, "
-"check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial connection, or in "
-"<file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do this by becoming "
-"root user and adding your username to the group that owns this device node. "
-"For a USB device on sync, two device nodes are created, <file>ttyUSB0</file> "
-"and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to be used in "
-"configuring the device."
+"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
+"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor noch kein tragbares Gerät mit Ihrem Rechner verbunden haben, "
-"so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System &gt; "
-"Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt "
-"konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf "
-"dem Gerät haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls "
-"dies nicht funktioniert, so prüfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer "
-"seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie können "
-"dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe "
+"so müssen Sie es über <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GNOME Pilot "
+"abgleichen …</gui></guiseq> konfigurieren. Stellen Sie sicher, dass Sie "
+"Lese- und Schreibrechte auf dem Gerät haben, welches sich normalerweise in "
+"<file>/dev/pilot</file> befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prüfen "
+"Sie auch <file>/dev/ttyS0</file> im Falle einer seriellen Verbindung und "
+"<file>/dev/ttyUSB1</file> bei einer USB-Verbindung. Sie können dies tun, "
+"indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe "
"hinzufügen, die diese Geräteadresse besitzt. Im Falle eines USB-Gerätes "
-"werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei wird "
-"genutzt, um das Gerät zu konfigurieren."
+"werden zwei Dateien erstellt, <file>ttyUSB0</file> und <file>ttyUSB1</file>. "
+"Die zweite Datei wird genutzt, um das Gerät zu konfigurieren."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Conduits auswählen"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
@@ -1394,53 +1455,52 @@ msgid ""
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
"task list."
msgstr ""
-"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wählen Sie die "
-"<link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des "
-"Kontrollzentrums aus. Sie können Conduits benutzen, um mit Daten mit mehreren "
-"Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress für Kontakte "
-"in Ihrem Adressbuch; ECalendar für Ihre Kalender; und ETodo für Ihre "
-"Aufgabenliste."
+"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren können, wählen Sie "
+"die Conduits im Bereich <gui>Pilot Conduits</gui> des Kontrollzentrums aus. "
+"Sie können Conduits verwenden, um Daten mit mehreren Anwendungen "
+"abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten <gui>EAddress</gui> für Kontakte "
+"in Ihrem Adressbuch, <gui>ECalendar</gui> für Ihre Kalender und <gui>ETodo</"
+"gui> für Ihre Aufgabenliste."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
-"Wählen Sie »Aktivieren« und klicken Sie dann auf »Einstellungen«, um zu "
-"bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen "
-"unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber üblicherweise folgende:"
+"Wählen Sie <gui>Aktivieren</gui> und klicken Sie dann auf "
+"<gui>Einstellungen</gui>, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung "
+"tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber "
+"üblicherweise folgende:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Deaktiviert</gui>: Nichts tun."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
-"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but "
-"have been deleted on one."
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+"but have been deleted on one."
msgstr ""
-"Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare Geräte und vom tragbaren "
-"Gerät auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber "
-"seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden."
+"<gui>Abgleichen</gui>: Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare Gerät "
+"und umgekehrt. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen vorhanden waren, "
+"aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
msgstr ""
-"Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät vorhanden sind werden diese auf den "
-"Rechner kopiert."
+"<gui>Von Pilot kopieren</gui>: Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät "
+"vorhanden sind, werden diese auf den Rechner kopiert."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
-msgstr "Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare Gerät kopiert."
+msgstr ""
+"<gui>Auf Pilot kopieren</gui>: Neue Daten werden vom Rechner auf das "
+"tragbare Gerät kopiert."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
msgid ""
@@ -1468,9 +1528,9 @@ msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
-"Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen "
-"möchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>.local/"
-"share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persönlichen Ordner."
+"Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten "
+"machen möchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>."
+"local/share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persönlichen Ordner."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
msgid ""
@@ -1484,9 +1544,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
-"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it "
-"with your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
-"handheld."
+"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
+"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
+"your handheld."
msgstr ""
"Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, "
"so könnten Sie auf Probleme stoßen. Falls dies passiert, so stellen Sie den "
@@ -1523,30 +1583,54 @@ msgid ""
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
+"Wenn Sie keine Hilfe bei der Konfiguration brauchen, sondern sich sicher "
+"sind, einen Fehler oder unerwartetes Verhalten gefunden zu haben, oder ein "
+"neues Funktionsmerkmal zu wünschen, so erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht in der <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
+"\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu "
+"zunächst anmelden müssen. Bitte vermeiden Sie doppelte Berichte, indem Sie "
+"die bestehenden durchsuchen. Lesen Sie zuerst bitte die <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anleitung zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
-"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize "
-"for users but if you are aware of it please file a bug report in <link xref="
-"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
+"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
+"<link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
+"Bedenken Sie bitte auch, dass GNOME-Distributionen manchmal eigene "
+"Änderungen in Evolution einbringen, die nicht in GNOME Evolution enthalten "
+"sind. Jene sind für Benutzer leider kaum zu erkennen. Wenn es eine dieser "
+"Änderungen betrifft, so erstellen Sie bitte unbedingt stattdessen einen "
+"Fehlerbericht in der <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/"
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">Fehlerdatenbank Ihrer "
+"GNOME-Distribution</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
-"others to reproduce and fix the issue. If possible please include information "
-"such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</gui><gui>Contents</"
-"gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, "
-"click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-"id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
-msgstr ""
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Für Fehlerberichte sind möglichst exakte und umfassende Informationen von "
+"großem Vorteil, um das Problem nachzuvollziehen und zu beheben. Geben Sie "
+"nach Möglichkeit Informationen wie die Version von Evolution (einsehbar "
+"unter <guiseq><gui>Hilfe</gui><gui>Info</gui></guiseq>), Ihre Distribution "
+"und die genauen Schritte zum Reproduzieren des Problems an. Lese Sie auch "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug "
+"Writing Guidelines</link> für weitere Informationen."
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
-msgstr ""
+msgstr "So erhalten Sie Hilfe bei Problemen."
#: C/problems-getting-help.page:22(title)
msgid "How to get help"
@@ -1560,22 +1644,28 @@ msgid ""
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
"for example use the internet messenger application Empathy."
msgstr ""
+"Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, senden Sie bitte eine E-Mail an die "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Mailing-"
+"Liste von Evolution</link> oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere "
+"Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. "
+"Verwenden Sie z.B. Empathy, um sich mit einem IRC-Server zu verbinden."
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
+"So liefern Sie wertvolle Informationen beim Analysieren eines Problems."
#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
msgid "How to track down a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Problem genauer untersuchen"
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
-"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
+"Als ein erster Hinweis werden Fehlermeldungen entweder in der Statuszeile "
+"oder zwischen Werkzeugleiste und Suchleiste angezeigt."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
msgid ""
@@ -1583,20 +1673,25 @@ msgid ""
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
"website</link>."
msgstr ""
+"Es werden einige Möglichkeiten zur Fehlerdiagnose auf der <link href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Projektseite von "
+"Evolution</link> genannt, um ein Problem tiefgehender zu untersuchen."
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-"
-"getting-help\">How to get help</link>."
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
+"Lesen Sie <link xref=\"problems-getting-help\">Hilfe erhalten</link>, um zu "
+"erfahren, wie Sie die Evolution-Gemeinschaft um Hilfe bitten können."
#: C/organizing.page:5(desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Über das Organisieren und Auffinden Ihrer Daten in Evolution."
#: C/organizing.page:18(title)
msgid "Sorting and organizing"
-msgstr ""
+msgstr "Sortieren und organisieren"
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
@@ -1656,7 +1751,13 @@ msgid ""
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
"any email notifications."
msgstr ""
+"GNOME hat von Haus aus ein <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">Benachrichtigungsfeld</link>, das ein Applet enthält, welches Benutzer "
+"über Systemaktualisierungen, Änderungen und Ereignisse unterrichtet. Hierzu "
+"zählt auch der Eingang neuer Nachrichten in Evolution. Es werden sämtliche E-"
+"Mail-Benachrichtigungen über diese Funktion von GNOME ausgegeben."
+# Mit Alltray kann man (theoretisch) alle Anwendungen ins Benachrichtigungsfeld minimieren. Die Wortwahl »Notification area« und »System tray« ist hier etwas unglücklich, weil eigentlich Beides das Gleiche ist (zumindest nach Freedesktop-Standard, von dem die GNOME-Shell deutlich abweicht).
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
@@ -1665,6 +1766,11 @@ msgid ""
"installation in the software management tool of your distribution. This is "
"not possible in GNOME 3 anymore."
msgstr ""
+"In GNOME 2 kann das Benachrichtigungsfeld so angepasst werden, dass es mit "
+"externer Software wie <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</"
+"link> zu einem Systembereich wird. Alltray ist eventuell über die Software-"
+"Verwaltung Ihrer Distribution installierbar. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr "
+"möglich."
#: C/memos-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
@@ -1679,6 +1785,7 @@ msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
"applications."
msgstr ""
+"Derzeit wird der Abgleich von Notizen mit Tomboy und Gnote nicht unterstützt."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
@@ -1689,22 +1796,21 @@ msgid "Editing a Memo"
msgstr "Eine Notiz bearbeiten"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern "
-"möchten,"
+msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste ändern möchten,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
"right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
msgstr ""
+"Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie "
+"<key>Notiz öffnen</key>."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Edit the memo information."
-msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
+msgstr "Die Notizinformationen bearbeiten."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
msgid "Deleting a memo from your memo list."
@@ -1717,8 +1823,9 @@ msgstr "Eine Notiz löschen"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in "
-"the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>."
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Notiz auf Ihrer Notizliste löschen wollen, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie <gui>Löschen</gui> oder "
@@ -1736,28 +1843,28 @@ msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notiz</gui></guiseq> "
-"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste."
+msgstr "Wählen Sie eine Notizliste in der Auswahlliste<gui>Liste</gui> ."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
+msgstr "Geben Sie die Notizinformationen ein."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid ""
-"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly "
-"enter it in the list of memos."
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Notiz zügig durch Eingabe einer Zusammenfassung hinzufügen "
+"möchten, so geben Sie diese direkt in der Notizliste ein."
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
msgid ""
@@ -1765,13 +1872,15 @@ msgid ""
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
+"Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> "
+"oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> für die "
+"Notiz fest. Oder Sie fügen einen Anhang hinzu."
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
msgid "Shared Memos"
msgstr "Gemeinsame Notizen"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
@@ -1779,17 +1888,16 @@ msgid ""
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
-"Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die für "
-"einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen "
-"werden. Sie können Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, "
-"Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung "
-"werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender übertragen. Sie werden "
-"nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen."
+"Gemeinsame Notizen sind im Prinzip Nachrichten, die für einen speziellen Tag "
+"geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen. Sie können "
+"gemeinsame Notizen zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, "
+"Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte gemeinsame Notizen werden zum "
+"angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender übertragen. Sie werden nicht in "
+"Ihrem oder einem Postfach eines anderen Benutzers erscheinen."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Um eine Erinnerungsmitteilung zu verschicken,"
+msgstr "Um eine gemeinsame Notiz zu verschicken,"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
msgid ""
@@ -1802,14 +1910,13 @@ msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid ""
-"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the "
-"Organizer field."
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the Organizer field."
msgstr ""
"Wählen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem "
"Feld »Organisator«."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
@@ -1818,24 +1925,24 @@ msgstr ""
"Eingabetaste. Wiederholen Sie dies für weitere Benutzer."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
-msgstr "Wählen Sie die Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Aufgabenliste (unter <gui>Liste</gui>), in welcher der "
+"Eintrag angelegt werden soll."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das »Zusammenfassung«-Feld ein."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
-"Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des "
-"Empfängers angezeigt werden soll."
+"Geben Sie in das Feld »Startdatum« ein, an welchem Datum die gemeinsame Notiz "
+"im Kalender des Empfängers angezeigt werden soll."
#: C/memos-searching.page:5(desc)
msgid "Searching memos."
@@ -1850,15 +1957,18 @@ msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie zügig die Notizen nach Zusammenfassung oder Kategorie in der "
+"Notizenansicht."
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
msgstr "Ein bekanntes Problem, das in neueren Versionen beseitigt ist."
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
-msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden"
+msgstr ""
+"Nachrichtenschriften sind nicht dieselben Schriften wie in anderen "
+"Anwendungen"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
msgid ""
@@ -1867,24 +1977,36 @@ msgid ""
"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
msgstr ""
+"In Version 3.0 kann es passieren, dass <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
+"gui><gui>Nachrichtenschriftarten</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere "
+"Anwendungen verwenden</gui></guiseq> aktiviert ist, aber Evolution dennoch "
+"andere Schriften als andere Teile der Arbeitsumgebung verwendet."
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
msgid ""
"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a "
-"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 onwards this "
-"setting is located under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
-"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq>."
+"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 "
+"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Dieser Fehler ist ab Evolution Version 3.0.3 (stabil) und 3.1.4 "
+"(Entwicklerversion) behoben. Falls dem nicht so sein sollte, schreiben Sie "
+"bitte einen Kommentar in den zugehörigen <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=655002\">Fehlerbericht</link>. Beachten Sie, dass ab "
+"Version 3.2 diese Einstellung unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
+"gui><gui>Nachrichtenanzeige</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere "
+"Anwendungen verwenden</gui></guiseq> zu finden ist."
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr ""
-"Um die ausgewählten Ordner lokal verfügbar zu machen und danach die "
-"Netzwerkverbindung zu beenden,"
+"Arbeiten Sie mit Ihren E-Mails auch ohne bestehende Netzwerkverbindung."
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
@@ -1893,10 +2015,10 @@ msgstr "Offline arbeiten"
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
-"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the "
-"network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to "
-"allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the "
-"next time you connect."
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
+"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
+"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
+"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie GroupWise, "
"IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. "
@@ -1933,9 +2055,10 @@ msgstr ""
"<gui>Eigenschaften</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
-msgstr "Den Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus _kopieren"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus "
+"kopieren</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
msgid "Syncing messages for offline usage"
@@ -1943,27 +2066,30 @@ msgstr "Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen"
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of "
-"the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
"before you go offline."
msgstr ""
"Der Verbindungsstatus wird als kleines Symbol in der linken unteren Ecke des "
-"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene "
-"Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder mittels "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline gehen, "
-"werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie unverzüglich "
-"offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen werden sollen."
+"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei "
+"verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder "
+"mittels <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline "
+"gehen, werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie "
+"unverzüglich offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen "
+"werden sollen."
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
-msgstr "Wählen Sie Datei &gt; Nachrichten für Offline-Modus herunterladen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui> Nachrichten für Offline-Modus "
+"herunterladen</gui></guiseq>, um Nachrichten für das Arbeiten ohne "
+"Netzwerkverbindung herunter zu laden."
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
@@ -1979,22 +2105,24 @@ msgstr ""
"Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhält sich "
"dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die "
"Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das "
-"Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network "
-"Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
+"Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
+"Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen."
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen"
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
+"Zur besseren Lesbarkeit werden Zeilen nach 72 Zeichen umgebrochen. Dieser "
+"Wert ist fest eingestellt und kann nicht geändert werden."
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
msgid ""
@@ -2002,10 +2130,13 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
+"Markieren Sie den Absatz und wählen Sie <guiseq><gui>Format</"
+"gui><gui>Absatzstil</gui><gui>Vorformatiert</gui></guiseq> im E-Mail-Editor, "
+"um Zeilenumbrüche in Absätzen zu vermeiden."
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr ""
+msgstr "So ändern Sie die Darstellung von E-Mails auf Breitbildschirmen."
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
msgid "Vertical view"
@@ -2023,7 +2154,8 @@ msgstr ""
"In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-"
"Liste, während sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau "
"unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich für "
-"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an."
+"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) "
+"an."
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
msgid ""
@@ -2046,11 +2178,12 @@ msgstr ""
"Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
-msgstr "Wählen Sie Ansicht &gt; Vorschau &gt; Klassische Ansicht."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Klassische "
+"Ansicht</gui></guiseq>, um zurück auf die klassische Ansicht umzuschalten."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
@@ -2062,31 +2195,29 @@ msgstr "Newsgroup-Abonnements"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
msgid ""
-"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To "
-"subscribe to a newsgroup:"
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups "
"abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Abonnement</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to "
-"manage your subscriptions."
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
msgstr ""
-"Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wählen Sie den Server "
-"aus, für den Sie Ihre Abonnements einstellen möchten."
+"Falls Sie Konten auf mehreren Servern besitzen, wählen Sie den Server aus, "
+"für den Sie Ihre Abonnements verwalten möchten."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
-"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
-"anwählen."
+"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld der "
+"Gruppe anwählen."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
msgid ""
@@ -2108,8 +2239,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
msgid ""
"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
-"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all the "
-"messages that are marked for deletion in any folders of that account."
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
@@ -2137,17 +2268,17 @@ msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten"
msgid ""
"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
-"that they are installed via the software management tool of your distribution "
-"and you need enable their respective plugins."
+"that they are installed via the software management tool of your "
+"distribution and you need enable their respective plugins."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
msgid "Install bogofilter now."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter jetzt installieren."
#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
msgid "Install spamassassin now."
-msgstr ""
+msgstr "Spamassassin jetzt installieren."
#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
msgid "To enable the plugins:"
@@ -2155,16 +2286,16 @@ msgstr "So aktivieren Sie die Plugins:"
#: C/mail-spam-settings.page:36(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
"SpamAssassin, or both."
msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Behandlung unerwünschter E-Mails aus. "
-"Sie können entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins auswählen."
+"Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Aktivierung. Sie haben die Wahl "
+"zwischen Bogofilter oder SpamAssassin, oder beiden."
#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
@@ -2195,8 +2326,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> "
-"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></"
-"keyseq>."
+"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:48(p)
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
@@ -2217,15 +2348,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
-#, fuzzy
msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen"
+msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen."
#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
-"_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
+"Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn der Absender im Adressbuch "
+"ist."
#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
msgid "The default junk filter."
@@ -2239,7 +2369,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "So lassen Sie automatisch unerwünschte E-Mails verarbeiten."
#: C/mail-spam.page:20(title)
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
@@ -2253,7 +2383,8 @@ msgstr "Spezielle Unterschiede für Novell GroupWise"
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr ""
-#: C/mail-spam-marking.page:15(name) C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
+#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
msgid "Barbara Tobias"
msgstr "Barbara Tobias"
@@ -2271,11 +2402,11 @@ msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren"
#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
msgid ""
-"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or "
-"Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When "
-"the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and "
-"hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed "
-"only in the Junk folder."
+"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
+"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
+"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
+"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
+"displayed only in the Junk folder."
msgstr ""
"Evolution kann nach unerwünschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt "
"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu "
@@ -2288,32 +2419,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
-"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder "
-"frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail."
+"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
+"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
+"junk mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
-"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</gui> "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, "
-"the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more "
-"accurate as time goes on."
-msgstr ""
-"Der Unerwünscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwünscht und "
-"welche nicht erwünscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal "
-"das Filtern unerwünschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des öfteren einen "
-"Blick in den Unerwünscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwünschten E-"
-"Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wählen "
-"Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den »Erwünscht«-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste oder drücken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls unerwünschte E-"
-"Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den »Unerwünscht«-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste oder drücken Sie Strg+J. Je mehr Sie korrigieren, desto besser "
-"kann der Filter ähnliche Nachrichten in der Zukunft erkennen und "
-"zuverlässiger arbeiten."
+"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</"
+"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct "
+"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
+"more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Wenn erwünschte E-Mails versehentlich falsch markiert werden, entfernen Sie "
+"diese aus dem »Unerwünscht«-Ordner, in dem Sie die E-Mail auswählen und auf "
+"den »Erwünscht«-Knopf in der Werkzeugleiste klicken, oder "
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> "
+"drücken. Falls unerwünschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf diese und wählen Sie <gui>Nachricht als "
+"unerwünscht markieren</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</"
+"key></keyseq>. Mit jeder Korrektur kann der Filter ähnliche Nachrichten in "
+"Zukunft besser erkennen und mit der Zeit immer zuverlässiger arbeiten."
#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
msgid ""
@@ -2356,8 +2485,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
msgid ""
-"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your "
-"junk list."
+"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+"your junk list."
msgstr ""
"Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender "
"wird von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernt."
@@ -2398,8 +2527,8 @@ msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf "
-"den <gui>Unerwünscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie "
+"Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann "
+"auf den <gui>Unerwünscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
@@ -2434,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">OK</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
@@ -2445,10 +2574,11 @@ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzufügen"
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
-msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie die zu blockierende E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail</gui>« "
+"ein."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
msgid ""
@@ -2457,17 +2587,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
"are applied from computer to computer."
msgstr ""
-"Die Handhabung von unerwünschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas "
-"anders als üblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwünscht "
-"markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwünschter E-Mails im "
-"GroupWise-System hinzugefügt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-"
-"System verbleiben, ändert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
+"Bedenken Sie: Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwünscht markieren, "
+"dann wird das Objekt zu der Liste unerwünschter E-Mails im GroupWise-System "
+"hinzugefügt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, "
+"ändert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
@@ -2482,15 +2610,14 @@ msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste "
-"auf Ansicht &gt; Alle Nachrichtenköpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, "
-"klicken Sie auf Ansicht &gt; Nachrichten-Quelltext."
+"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle Nachrichtenköpfe</gui></guiseq>. So "
+"werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt."
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
msgid ""
@@ -2500,35 +2627,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "E-Mails sortieren in E-Mail-Threads"
+msgstr "E-Mails in E-Mail-Threads sortieren"
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
msgid ""
-"This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows "
-"you to follow the flow of the conversation from one message to the next."
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
-"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message "
-"received."
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
-"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is "
-"enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
+"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
+"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
"thread_expand."
msgstr ""
@@ -2537,18 +2664,16 @@ msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenköpfen"
#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
-"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff "
-"sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge besitzt, oder wie "
-"wichtig sie ist anzeigen. Sie können die Reihenfolge dieser Spalten ändern "
-"oder Spalten entfernen und hinzufügen, indem Sie die Spalten mit der Maus "
-"ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
+"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den "
+"Betreff anzeigen, sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge "
+"besitzt, oder wie wichtig sie ist. So können Sie die Reihenfolge der Spalten "
+"in der Nachrichtenliste ändern:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
@@ -2565,9 +2690,9 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
msgid ""
-"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on "
-"the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the "
-"label indicates the direction of the sort."
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
+"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
@@ -2592,15 +2717,14 @@ msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Spaltenbezeichnung in der E-"
+"Mail-Liste."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."
+msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Sortieren nach</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
@@ -2679,69 +2803,57 @@ msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
-"Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, für welches die Nachrichten verschlüsselt "
-"werden sollen."
+"Wählen Sie die Sortierreihenfolge zum Sortieren der E-Mail-Nachrichten."
#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."
+msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Aufsteigend sortieren</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr ""
-"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."
+msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Absteigend sortieren</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
-#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr ""
-"Das Datum der Nachricht wird mit dem Datum\n"
-"verglichen, an dem der Filter angewandt wird."
#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
msgid "Unsort"
msgstr "Nicht sortieren"
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."
+msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Nicht sortieren</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
-"Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die "
-"Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden."
+"So wird nicht in der Spalte sortiert. Die Nachrichten werden wieder in der "
+"Reihenfolge dargestellt, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "E-Mails von Ihrem GroupWise-Konto verschicken."
+msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid ""
@@ -2755,8 +2867,8 @@ msgid ""
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
-"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters...</"
-"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
@@ -2794,7 +2906,6 @@ msgstr ""
"Administrator für weitere Informationen."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
@@ -2803,29 +2914,28 @@ msgstr ""
"eingegeben werden:"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do "
-"not support this, so clicking this button is not a guarantee that available "
-"mechanisms actually work."
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution "
-"die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen "
-"nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
-"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+"Wählen Sie die Legitimationsart in der Legitimationsliste, oder klicken Sie "
+"auf <gui>Prüfen, welche Typen unterstützt werden</gui>, damit Evolution "
+"diese testet. Einige Server unterstützen diese Prüfung nicht, daher kann "
+"Evolution nicht garantieren, dass der Test funktioniert."
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
-"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with the "
-"next step."
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr ""
+msgstr "Über das Empfangen und Verschicken von E-Mails."
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
msgid "Sending and receiving mail"
@@ -2833,8 +2943,8 @@ msgstr "Verschicken und Abrufen von Nachrichten"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
msgid ""
-"This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing "
-"a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
@@ -2851,7 +2961,8 @@ msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main menu."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main "
+"menu."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
@@ -2918,15 +3029,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
-"Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls "
-"möchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte <link "
-"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> für "
+"Wenn Sie häufig nach Nachrichten in einem anderen Ordner suchen, so empiehlt "
+"es sich, dass Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen. Lesen Sie "
+"bitte <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner verwenden</link> für "
"weitere Informationen."
#: C/mail-searching.page:45(title)
@@ -2965,8 +3075,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
-"another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder "
-"and choosing <gui>Refresh</gui>."
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
@@ -2981,28 +3091,29 @@ msgstr "Suchordner benutzen"
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
msgid ""
-"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you "
-"find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> "
-"again and again, consider a search folder."
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
-"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder "
-"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might "
-"be in several different folders. The messages it contains are determined on "
-"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the "
-"search folder."
-msgstr ""
-"Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhält sich wie eine "
-"Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler "
-"Ordner enthält physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt "
-"Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern "
-"befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt "
-"durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewählt haben."
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Ein Suchordner sieht wie ein normaler <link xref=\"mail-folders\">Ordner</"
+"link> aus, verhält sich wie eine <link xref=\"mail-searching\">Suche</link> "
+"und wird wie ein <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> erstellt. In "
+"anderen Worten: Ein normaler Ordner enthält physische E-Mail-Nachrichten, "
+"ein Suchordner hingegen ist eine Übersicht über Nachrichten, die sich "
+"physikalisch in verschiedenen Ordnern befinden. Die Nachrichten in einem "
+"Suchordner werden anhand einer Zahl Kriterien ermittelt, die Sie zuvor bei "
+"der Erstellung des Suchordners festgelegt haben."
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid ""
@@ -3011,34 +3122,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
-"Der »Nicht einsortiert«-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen "
-"Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
+"Der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> ist das Gegenteil zu den anderen "
+"Suchordnern: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
"Suchordner angezeigt werden."
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to "
-"search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the "
-"remote folders. If you do not create any search folders that search remote "
-"mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them "
-"either."
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
msgstr ""
-"Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder "
-"Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-"
-"Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der »Nicht einsortiert«-Suchordner "
-"auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte "
-"(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im »Nicht "
-"einsortiert«-Suchordner enthalten."
+"Falls Sie einen entfernten E-Mail-Speicher wie IMAP verwenden und Suchordner "
+"für diese erstellt haben, so durchsucht der Suchordner <gui>Nicht "
+"einsortiert</gui> auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstellt "
+"haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind "
+"diese auch nicht im Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> enthalten."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Bedingungen für die Einrichtung von Suchordnern."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
msgid "Available Search folder conditions"
@@ -3071,20 +3179,19 @@ msgstr "CC:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Die Empfänger der Nachricht."
+msgstr "Die Empfänger einer Kopie der Nachricht."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie an:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
msgid ""
-"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to "
-"outgoing filters."
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
+"to outgoing filters."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
@@ -3094,11 +3201,12 @@ msgstr "Absender oder Empfänger:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the "
-"message."
-msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders."
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+"the message."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders, oder der Empfänger der "
+"Nachricht."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
@@ -3124,7 +3232,6 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -3134,13 +3241,13 @@ msgid ""
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt "
-"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht "
-"im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine "
-"Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering@example.com</"
-"quote> und dann nochmals als <quote>marketing@example.com,</quote> definiert, "
-"so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. Benutzen Sie "
-"reguläre Ausdrücke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen mehr als "
-"einmal nutzen zu filtern."
+"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die "
+"Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel "
+"eine Nachricht die Kopfzeile »Resent-From:« als »engineering@example.com« und "
+"dann nochmals als »marketing@example.com« definiert, so filtert Evolution, "
+"als ob der zweite Wert nicht existiert. Verwenden Sie reguläre Ausdrücke, um "
+"Nachrichten zu filtern, welche die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal "
+"definieren."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
@@ -3159,15 +3266,14 @@ msgstr "Ausdruck:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
"link> in Evolution."
msgstr ""
-"(Nur für Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der "
-"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine "
-"Filter in Scheme)."
+"(Nur für Programmierer) Eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache "
+"Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine <link xref=\"mail-"
+"filters\">Filter</link> in Scheme) vergleichen."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
@@ -3177,20 +3283,22 @@ msgstr "Verschickt-Datum:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
msgid ""
-"Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose "
-"the conditions you want a message to meet, such as before a given time or "
-"after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's "
-"time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time "
-"and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message "
-"within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
-msgstr ""
-"Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen Sie "
-"zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum "
-"Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. "
-"Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der "
-"Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem "
-"von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt "
-"gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor."
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen "
+"Sie zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie "
+"zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten "
+"Zeitpunkt. Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den "
+"Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet "
+"wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach "
+"einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier "
+"Tage zuvor."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
@@ -3204,8 +3312,8 @@ msgid ""
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemäß dem Verschickt-Datum, nur "
-"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten "
-"haben."
+"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht "
+"erhalten haben."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
@@ -3220,8 +3328,8 @@ msgid ""
"manually."
msgstr ""
"Nachrichten können <link xref=\"mail-labels\">Beschriftungen</link> wie "
-"Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu erledigen oder Später haben. Sie können "
-"Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
+"Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu erledigen oder Später haben. Sie "
+"können Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
@@ -3234,8 +3342,8 @@ msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
-"particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters "
-"can process them."
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
msgstr ""
"Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der größer als "
"0 ist. Sie können einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen "
@@ -3312,8 +3420,8 @@ msgstr ""
"Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. "
"Dieser Filter prüft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche "
"genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern "
-"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter "
-"nicht erkannt."
+"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem "
+"Filter nicht erkannt."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
@@ -3322,7 +3430,6 @@ msgstr "Regex-Treffer:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
@@ -3332,14 +3439,15 @@ msgid ""
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
-"Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulären Ausdrücken</"
-"link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach komplexeren Mustern "
-"von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle Wörter die mit einem "
-"a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und fünfzehn Buchstaben lang "
-"sind finden können, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile "
-"doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen darüber, wie reguläre "
-"Ausdrücke genutzt werden können, lesen Sie die Hilfeseite für das grep-"
-"Kommando."
+"(Nur für Programmierer) Falls Sie sich mit <link href=\"https://secure."
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regulären Ausdrücken</"
+"link> (regex) auskennen, ermöglicht Ihnen diese Option nach komplexen "
+"Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle Wörter "
+"finden können, die mit einem »a« beginnen und einem »m« enden, und zwischen "
+"sechs und fünfzehn Buchstaben lang sind, oder alle Nachrichten, in denen "
+"eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen "
+"darüber, wie reguläre Ausdrücke genutzt werden können, lesen Sie die "
+"Hilfeseite für den Befehl »grep«."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
msgid "Message Location:"
@@ -3369,7 +3477,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
@@ -3383,8 +3491,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-"
-"folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zu den verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte "
"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Verfügbare Bedingungen für "
@@ -3392,19 +3500,18 @@ msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> "
-"if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
-"Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner genutzt werden sollen. Verfügbar "
-"sind:"
+"Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner im Abschnitt <gui>Ordnerquellen "
+"durchsuchen</gui> genutzt werden sollen. Verfügbar sind:"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
msgid "All local folders:"
@@ -3412,8 +3519,8 @@ msgstr "Alle lokalen Ordner:"
#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
msgid ""
-"Uses all local folders for the search folder source in addition to individual "
-"folders that are selected."
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den "
"ausgewählten individuellen Ordnern."
@@ -3426,12 +3533,13 @@ msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
-"messages from that source in addition to individual folders that are selected."
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
msgstr ""
-"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem "
-"Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit der "
-"Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusätzlich "
-"zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
+"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit "
+"dem Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit "
+"der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, "
+"zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
msgid "All local and active remote folders:"
@@ -3442,19 +3550,20 @@ msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
-"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, "
-"zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
+"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-"
+"Quellen, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Bestimmte Ordner:"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the "
-"<gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
-msgstr "Benutzt nur individuellen Ordner als Suchordner-Quellen."
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Individuellen Ordner als Suchordner-Quellen verwenden. Klicken Sie für "
+"diesen Fall auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um Ordner zu wählen."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
@@ -3475,8 +3584,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
msgid ""
-"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</"
-"key>."
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
@@ -3496,9 +3605,8 @@ msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Antwort an"
+msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid ""
@@ -3508,12 +3616,11 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Konten."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Weiter - Empfangsoptionen"
+msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Nachrichten"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
@@ -3545,8 +3652,8 @@ msgstr "Abrufen von E-Mails"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
-"gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
@@ -3578,8 +3685,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr ""
-"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstützt "
-"wird."
+"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server "
+"unterstützt wird."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
@@ -3588,7 +3695,6 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
@@ -3596,10 +3702,11 @@ msgid ""
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution "
-"die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen "
-"nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
-"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+"Wählen Sie Ihren Legitimierungstyp in der Legitimierungsliste, oder klicken "
+"Sie auf <gui style=\"button\">Prüfen, welche Typen unterstützt werden</gui>, "
+"damit Evolution die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server "
+"veröffentlichen nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann "
+"Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
@@ -3638,8 +3745,8 @@ msgstr "Empfangsoptionen"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
-"gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
@@ -3668,23 +3775,21 @@ msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "comp.os.linux würde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
-"Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden "
-"sollen."
+"Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\">Abonnementdialog</link> angezeigt werden sollen."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Wenn Sie wählen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt "
-"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner "
-"evolution.mail würde also als evolution dargestellt werden."
+"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Zum Beispiel "
+"würde der Ordner »evolution.mail« als »evolution« dargestellt werden."
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
@@ -3705,9 +3810,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
+msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix mbox-Spool-Dateikonten"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
@@ -3741,10 +3845,10 @@ msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner"
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the "
-"<gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the "
-"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
-"<gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
@@ -3775,6 +3879,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
+"Für verschiedene Servertypen verfügbare Empfangsoptionen für Nachrichten."
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
msgid "Mail Receiving Options"
@@ -3786,7 +3891,7 @@ msgstr "Häufige Servertypen"
#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
msgid "Corporate server types"
-msgstr ""
+msgstr "Servertypen im Unternehmensumfeld"
#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
msgid "Local account server types"
@@ -3803,19 +3908,16 @@ msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
-"Kostenlose Webmail-Provider veröffentlichen normalerweise Informationen "
-"darüber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen können. Falls Sie in einer "
-"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-"
-"Administrator für weitere Informationen."
+"Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie "
+"bitte Ihren Systemadministrator für weitere Informationen."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie den Port des Post-Office-Agent-SOAP ein."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
msgid ""
@@ -3842,13 +3944,12 @@ msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Neue Objekte in von allen Konten empfangen"
+msgstr "Empfangsoptionen für Konten mit lokaler Auslieferung."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
msgid "Local delivery receiving options"
-msgstr "Empfangsoptionen für Lokale Auslieferung"
+msgstr "Empfangsoptionen für lokale Auslieferung"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
@@ -3867,12 +3968,12 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
-"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
+"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern, oder in "
+"abonnierten Ordnern schauen soll."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
@@ -3885,11 +3986,12 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
-"\">subscribed folders</link>."
-msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll."
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob Evolution nur <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\">abonnierte Ordner</link> anzeigen soll."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
@@ -3908,9 +4010,8 @@ msgid "IMAP receiving options"
msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Ein neues Exchange-Konto erstellen"
+msgstr "Empfangsoptionen für Exchange MAPI-Konten."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
msgid "Exchange MAPI receiving options"
@@ -3918,20 +4019,22 @@ msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie Ihren Domänennamen für den Server ein."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Legitimieren</gui> und geben Sie Ihr "
+"Passwort ein."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
-"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
+"Sie können auch festlegen, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen "
+"Ordnern schauen soll."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
@@ -3947,13 +4050,15 @@ msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen für den Server ein."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie Ihre OWA-Adresse für den Server ein."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
msgid ""
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
"the mailbox name."
msgstr ""
+"Wählen Sie, ob sich der Name des Postfachs vom Benutzernamen unterscheidet. "
+"Falls ja, geben Sie den Postfachnamen ein."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
msgid ""
@@ -3964,8 +4069,9 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
msgid ""
-"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses "
-"as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses."
+"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
+"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
+"addresses."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) "
"begrenzt werden soll. Die GAL enthält eine Liste aller E-Mail-Adressen."
@@ -3988,10 +4094,11 @@ msgstr "lokalisiert"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:29(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
-msgstr ""
+msgstr "lokalisiert"
#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
@@ -4010,9 +4117,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:25(p)
#: C/mail-received-notification.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails _Klang abspielen"
+msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:28(p)
msgid ""
@@ -4034,31 +4140,28 @@ msgstr "Lesebestätigungen für E-Mails"
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
-"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your "
-"emails have been received by someone."
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
msgid ""
-"You can request read receipts by enabling this option in the email composer's "
-"menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</"
-"gui></guiseq>."
+"You can request read receipts by enabling this option in the email "
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message Receipts</"
-"gui></guiseq>."
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
-msgstr ""
-"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt "
-"wird."
+msgstr "Tastenkombinationen, die beim Lesen von E-Mails Zeit sparen können."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
@@ -4069,56 +4172,48 @@ msgid "Viewing an email"
msgstr "Eine E-Mail betrachten"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If "
-"you would like to see the message in its own window, either double-click it, "
-"press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
+"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Falls Sie keine E-Mails betrachten können, so wechseln Sie zum E-Mail-"
-"Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drücken, oder Strg+1 auf "
-"der Tastatur drücken. Um eine Nachricht zu lesen, wählen Sie diese in der E-"
-"Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten "
-"möchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drücken Sie die Eingabetaste, "
-"oder drücken Sie Strg+O."
+"Um eine Nachricht im E-Mail-Fenster zu lesen, wählen Sie diese in der E-Mail-"
+"Liste aus. Falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten "
+"möchten, klicken Sie entweder zweimal auf die Nachricht und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Nachricht wird formatiert"
+msgstr "So schauen Sie sich in Nachrichten um"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to page "
-"down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure "
-"that you use the keys when the message list is focused."
+"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
-"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, können Sie die Leertaste zum "
-"Herunterbewegen und die Rücktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail "
-"benutzen. Stellen Sie hierfür sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste "
-"befinden."
+"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, drücken Sie die <key>Leertaste</key> zum "
+"abwärts Bewegen und die <key>Rücktaste</key> zum aufwärts Bewegen innerhalb "
+"einer E-Mail. Stellen Sie hierfür sicher, dass sich der Eingabefokus in der "
+"E-Mail-Liste befindet."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgstr "So durchschauen Sie einen Ordner in der Nachrichtenliste"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Sich mit der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen:"
+msgstr ""
+"Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
-#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr ""
-"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
-"betrachten."
+"In ungelesenen Nachrichten eines Ordners in der Nachrichtenliste bewegen"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
@@ -4128,25 +4223,26 @@ msgid ""
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
-"Sie können sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf "
-"der Tastatur benutzen. Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste "
-"(,), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie "
-"können auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur "
+"Drücken Sie die Punkttaste (<key>.</key>) bzw. die Kommataste (<key>,</"
+"key>), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. "
+"Auf einigen Tastaturen sind diese Tasten auch mit den Symbolen <key>&gt;</"
+"key> bzw. <key>&lt;</key> beschriftet. Dies deutet intuitiv an, ob man sich "
+"vorwärts oder rückwärts in der Nachrichtenliste bewegt. Sie können auch die "
+"Taste mit der rechten eckigen Klammer (<key>]</key>) verwenden, um zur "
"nächsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken "
-"eckigen Klammer ([) für die vorherige ungelesene Nachricht."
+"eckigen Klammer (<key>[</key>) für die vorherige ungelesene Nachricht."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesene Nachrichten in allen Ordnern durchlaufen"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
-"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
-"betrachten."
+"Sie können bequem alle ungelesenen Nachrichten in allen E-Mail-Ordnern mit "
+"der <key>Leertaste</key> lesen."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
msgid ""
@@ -4164,14 +4260,12 @@ msgstr ""
"Nachricht angezeigt."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
msgstr ""
-"Falls die Nachricht länger ist und nicht vollständig auf dem Bildschirm "
-"angezeigt werden kann, so wird durch das Drücken der Leertaste die Nachricht "
-"heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen können."
+"Falls die Nachricht länger als eine Bildschirmlänge ist, so arbeitet die "
+"Leertaste wie die Taste <key>Seite ab</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
msgid ""
@@ -4205,9 +4299,8 @@ msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
#: C/mail-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
+msgstr "So sortieren und organisieren Sie E-Mails"
#: C/mail-organizing.page:23(p)
msgid ""
@@ -4240,8 +4333,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:26(p)
msgid ""
-"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is "
-"correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
@@ -4279,12 +4372,15 @@ msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
msgid ""
-"Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)."
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
msgstr ""
+"So ändern Sie die Darstellung des E-Mail-Fensters (Nachrichtenspalten und "
+"Breitbild)."
#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ansicht des E-Mail-Fensters anpassen"
#: C/mail-labels.page:5(desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
@@ -4368,16 +4464,16 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
msgid ""
-"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP "
-"server is configured, the list of available files might include non-mail "
-"folders. If it does, you can ignore them."
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr "
-"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch Nicht-"
-"E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."
+"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch "
+"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie "
+"diese."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
@@ -4387,21 +4483,22 @@ msgstr ""
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
msgstr ""
-#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
+#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
msgid ""
-"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account Editor</"
-"gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</gui></"
-"guiseq> is enabled."
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
msgid ""
-"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to "
-"download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
+"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr ""
"Evolution ermöglicht es Ihnen, bei IMAP-Konten zu wählen, welche Kopfzeilen "
@@ -4414,7 +4511,8 @@ msgid "Fetch All Headers:"
msgstr "Alle Kopfzeilen holen:"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
-msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+msgid ""
+"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr ""
"Alle verfügbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen für alle Nachrichten werden "
"heruntergeladen."
@@ -4426,15 +4524,15 @@ msgstr "Grundlegende Kopfzeilen (am schnellsten):"
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
msgid ""
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
-"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see "
-"messages without having to categorically filter messages based on your "
+"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
+"see messages without having to categorically filter messages based on your "
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
-"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-"
-"TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen "
-"und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen Sie "
-"diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird."
+"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-"
+"REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails "
+"abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen "
+"Sie diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
@@ -4445,8 +4543,8 @@ msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
-"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on "
-"with which you can create mailing list filters."
+"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
+"on with which you can create mailing list filters."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-"
"ID) filtern, damit zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese "
@@ -4455,7 +4553,6 @@ msgstr ""
"wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen können."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
@@ -4463,10 +4560,11 @@ msgid ""
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
msgstr ""
-"Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewählt wird, lädt Evolution die "
-"grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das Filtern "
-"von Mailinglisten benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in "
-"Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option »Grundlegende Kopfzeilen«."
+"Dies ist die Voreinstellung für Kopfzeilen in Evolution. Wenn diese gewählt "
+"wird, lädt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen (wie zuvor beschrieben) "
+"sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das Filtern von Mailinglisten "
+"benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution einsetzen, so "
+"empfehlen wir die Option <gui>Grundlegende Kopfzeilen</gui>."
#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
@@ -4477,9 +4575,11 @@ msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwählen:"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-"
+"Konten</gui></guiseq>."
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
msgid "Select the IMAP account."
@@ -4495,8 +4595,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>IMAP-Kopfzeilen</gui>."
#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
msgid ""
-"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these "
-"in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
@@ -4510,9 +4610,8 @@ msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Anzeigen der Filter für E-Mail:"
+msgstr "Folgenachricht-Markierungen für E-Mails"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
msgid ""
@@ -4544,62 +4643,59 @@ msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
-"Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das "
-"Fälligkeitsdatum bestimmen können."
+"Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und "
+"das Fälligkeitsdatum bestimmen können."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
-"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. Es "
-"werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
-"Antworten), aber Sie können auch Ihre eigene Aktion eintragen."
+"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. "
+"Es werden mehrere Aktionen bereit gestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
+"Antworten)."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
-"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie die Markierung "
-"entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf die Nachricht klicken und dann »Als abgeschlossen markieren« oder "
-"»Markierung löschen« wählen."
+"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie diese als erledigt "
+"markieren oder vollständig entfernen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Nachricht klicken und dann entweder <gui>Als abgeschlossen "
+"markieren</gui> oder <gui>Markierung löschen</gui> wählen."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
-"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call "
-"by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der "
-"Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine überfällige "
-"Nachricht wird folgendermaßen angezeigt <quote>Überfällig: Anruf am 07. "
+"Markierung oberhalb der Nachrichtenköpfe angezeigt. Eine überfällige "
+"Nachricht wird folgendermaßen angezeigt: <quote>Überfällig: Anruf am 07. "
"April, 5:00</quote>"
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
-"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so "
-"the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
-msgstr ""
-"Diese Markierung können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich "
-"sein. Sie können sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-"
-"Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können "
-"auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. "
-"Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch "
-"Nachrichten mit noch nicht überfälligen Terminen."
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Markierungen können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. "
+"Sie können sich zum Beispiel eine <link xref=\"mail-change-columns-in-"
+"message-list\">Markierungsstatus-Spalte</link> zu Ihrer E-Mail-Liste "
+"hinzufügen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können auch einen <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> anlegen, der Ihnen alle "
+"markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Entfernen von Markierungen "
+"abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch Nachrichten mit "
+"noch nicht überfälligen Terminen."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
@@ -4608,9 +4704,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu "
"erinnern, so können Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und »Als wichtig markieren« "
-"wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf Nachricht &gt; Markieren als "
-"&gt; Wichtig auswählen."
+"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und <gui>Als wichtig markieren</"
+"gui> wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Nachricht</"
+"gui><gui>Markieren als</gui><gui>Wichtig</gui></guiseq> auswählen."
#: C/mail-folders.page:5(desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
@@ -4642,7 +4738,8 @@ msgstr "So erstellen Sie einen neuen Ordner:"
#: C/mail-folders.page:36(p)
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option."
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:37(p)
@@ -4660,24 +4757,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch "
-"the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr ""
"Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig "
"Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusätzliche Ordner auf Ihrem "
-"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, und "
-"nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so "
-"verlieren Sie die Möglichkeit Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, "
-"bis Sie die Unterordner entfernt haben."
+"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner des IMAP-"
+"Kontos erstellen und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im "
+"Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie eventuell die Möglichkeit, "
+"Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen. In diesem Fall verschieben Sie "
+"die Ordner In das IMAP-Konto."
#: C/mail-folders.page:49(title)
msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschoben"
+msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschieben"
#: C/mail-folders.page:50(p)
msgid ""
@@ -4685,9 +4782,8 @@ msgid ""
msgstr "Sie können Nachrichten folgendermaßen in Ordner verschieben:"
#: C/mail-folders.page:52(p)
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Markiert alle Nachrichten im Ordner als gelesen."
+msgstr "Nachrichten in den Ordner ziehen und ablegen."
#: C/mail-folders.page:53(p)
msgid ""
@@ -4707,6 +4803,8 @@ msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie eine Nachricht und wählen Sie <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>In "
+"Ordner verschieben</gui></guiseq>."
#: C/mail-folders.page:58(p)
msgid "The steps for copying are similar."
@@ -4714,8 +4812,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-folders.page:60(p)
msgid ""
-"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters"
-"\">filters</link>."
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:5(desc)
@@ -4734,36 +4832,35 @@ msgstr ""
#: C/mail-filters.page:27(p)
msgid ""
-"Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts "
-"(such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already "
-"filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply "
-"your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
+"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
+"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu "
-"löschen, wählen Sie Ordner &gt; Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie "
-"Strg+E."
+"Um händisch Filter auf Nachrichten in einem Ordner anzuwenden, wählen Sie "
+"die Nachrichten und klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Filter "
+"anwenden</gui></guiseq>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Y</"
+"key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq>."
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu "
-"löschen, wählen Sie Ordner &gt; Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie "
-"Strg+E."
+"Um alle Nachrichten in einem Ordner auszuwählen, wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Alle markieren</gui></guiseq> in der "
+"Menüleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:33(title)
msgid "Creating a Filter"
@@ -4777,13 +4874,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
-"Für weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v"
-"\">Erinnerungen</link>."
+"Für weitere Informationen zu verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link "
+"xref=\"mail-filters-conditions\">Verfügbare Filterbedingungen</link>."
#: C/mail-filters.page:42(p)
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
@@ -4813,9 +4909,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
-"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied "
-"to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a "
-"message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:49(p)
@@ -4848,7 +4944,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."
#: C/mail-filters.page:61(p)
msgid ""
-"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice."
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
msgstr ""
"Führen Sie die gewünschten Änderungen durch und klicken Sie zweimal auf <gui "
"style=\"button\">OK</gui>."
@@ -4863,12 +4960,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
msgid ""
-"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected."
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
msgid "Mail filters are not working"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Filter funktionieren nicht"
#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid ""
@@ -4880,8 +4978,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
-"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing\">editing "
-"the filter</link>."
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
@@ -4915,8 +5013,8 @@ msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
-"Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nützlich, "
-"falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
+"Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist "
+"nützlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
msgid "Pipe to Program:"
@@ -4930,20 +5028,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht "
"benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem Rückgabewert des Befehls "
-"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen ganzzahligen "
-"Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern "
-"unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden."
+"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen "
+"ganzzahligen Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum "
+"Filtern unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden."
#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Unerwünscht-Test:"
#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> "
-"test."
-msgstr "Filtert gemäß den Ergebnissen des Unerwünscht (Spam)-Tests."
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
+msgstr ""
+"Filtert gemäß den Ergebnissen des <link xref=\"mail-spam\">Unerwünscht</"
+"link>-Tests."
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
@@ -4968,8 +5067,8 @@ msgstr "In Ordner kopieren:"
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswählen "
-"können."
+"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie "
+"auswählen können."
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
msgid "Delete:"
@@ -5080,8 +5179,9 @@ msgstr "Lässt Evolution eine Anwendung ausführen."
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
msgid ""
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
-"This feature can be used to create automatic Web postings from email messages "
-"or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
+"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
+"messages or to perform additional message post processing not supported by "
+"Evolution."
msgstr ""
"Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein Rückgabewert "
"erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings "
@@ -5133,14 +5233,13 @@ msgid "The account settings may not have been copied properly."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "The account settings were modified."
-msgstr "Yahoo-Konteneinstellungen:"
+msgstr "Die Kontoeinstellungen wurden verändert."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
msgid ""
-"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each "
-"Copy/Move filter. To do this:"
+"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
+"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
@@ -5148,15 +5247,14 @@ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf »Öffnen«."
+msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
msgid ""
-"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on "
-"the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. "
-"Set the folders again."
+"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
+"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
+"filter. Set the folders again."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
@@ -5194,7 +5292,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
msgid "Remove the files ending in:"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit folgender Endung entfernen:"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
msgid ".ev-summary"
@@ -5226,8 +5324,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
+"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -5238,9 +5336,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
-"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder "
-"does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you "
-"can fix the problem by editing your default folder settings under "
+"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
+"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
+"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
"gui></guiseq>."
@@ -5248,15 +5346,15 @@ msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
msgid ""
-"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and "
-"3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a "
-"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=638307\">bug report</link>."
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr ""
+msgstr "Zu versendende Nachrichten mit S/MIME signieren oder verschlüsseln."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
@@ -5264,16 +5362,17 @@ msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Nachrichten signieren oder verschlüsseln"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht "
-"signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors "
-"auf Sicherheit &gt; Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln "
+"Nachdem Sie Ihr <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">Zertifikat "
+"hinzugefügt</link> haben, können Sie eine Nachricht signieren oder "
+"verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors auf "
+"<guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit S/MIME signieren</gui></guiseq> oder auf "
+"<gui>Mit S/MIME verschlüsseln</gui> im Fenster zum Verfassen neuer E-Mails "
"klicken."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
@@ -5298,9 +5397,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Sicherheit</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
-"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next "
-"to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption "
-"certificate."
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
@@ -5325,17 +5424,15 @@ msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "S/MIME-Zertifikate verwalten"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
-"Evolution ermöglicht das Hinzufügen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate "
-"Ihrer Kontakte. Dies ermöglicht das sichere Kommunizieren mit anderen über "
-"eine verschlüsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem Sie "
-"Ihre Identität gegenüber dem Kontakt bestätigen können. Diese Einstellungen "
-"beziehen sich nur auf S/MIME-Verschlüsselung."
+"Zertifikate ermöglichen das sichere Kommunizieren mit anderen über eine "
+"verschlüsselte Verbindung und das Signieren von Nachrichten, so dass Sie "
+"Ihre Identität gegenüber dem Empfänger bestätigen können. Diese "
+"Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-Verschlüsselung."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
msgid ""
@@ -5343,39 +5440,37 @@ msgid ""
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sie können unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Zertifikate</gui></guiseq> Zertifikate importieren, anschauen, "
+"(alle bis auf eigene) bearbeiten und löschen."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
msgid ""
-"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To "
-"add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select "
-"the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a "
-"password."
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have "
-"for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify "
-"signed messages."
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den »Kontaktzertifikate«-Reiter, um eine Liste der "
-"Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. "
-"Diese Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und das "
-"Prüfen von signierten Nachrichten. Sie können auf dieser Seite Zertifikate "
-"importieren, anschauen, bearbeiten und löschen."
+"Klicken Sie auf <gui>Kontaktzertifikate</gui>, um eine Liste der Zertifikate "
+"angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese "
+"Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und das "
+"Prüfen von signierten Nachrichten."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities who "
-"verify that your own certificate is valid."
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"who verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den »Zertifizierungsstellen«-Reiter, um eine Liste der "
-"vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
-"sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gültig ist. Sie können "
-"auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten "
-"und löschen."
+"Klicken Sie auf den <gui>Zertifizierungsstellen</gui>-Reiter, um eine Liste "
+"der vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
+"sicherstellen, dass Ihr eigenes Zertifikat gültig ist."
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
@@ -5402,27 +5497,28 @@ msgstr "S/MIME"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlüsseln"
+msgstr "Zu versendende Nachrichten mit GPG signieren oder verschlüsseln."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</"
-"link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message "
-"composer menu."
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht "
-"signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors "
-"auf Sicherheit &gt; Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln "
-"klicken."
+"Nachdem Sie <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">Ihr Zertifikat "
+"hinzugefügt</link> haben, können Sie eine Nachricht signieren oder "
+"verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors auf "
+"<guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit PGP signieren</gui></guiseq> oder auf "
+"<gui>mit PGP verschlüsseln</gui> klicken."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
-msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</"
+"gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
@@ -5454,29 +5550,27 @@ msgstr ""
"auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
-"Fügen Sie Ihre Schlüsselkennung in das Feld PGP/GPG-Schlüsselkennung ein."
+"Geben Sie Ihre Schlüsselkennung im Feld <gui>PGP/GPG-Schlüsselkennung</gui> "
+"ein."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
-msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren"
+msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. Your "
-"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. "
+"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, "
"so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-"
"keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre Schlüsselkennung "
-"besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
+"besteht aus zufälligen Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
@@ -5500,35 +5594,30 @@ msgstr ""
"Schlüsselring hinzufügen."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --"
-"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting <code>keyid</"
-"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
-"automatically added to your keyring."
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting "
+"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, "
+"and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Um öffentliche Schlüssel von einem öffentlichen Schlüssel-Server zu holen, "
-"geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"<varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</"
-"varname> durch die Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf "
-"Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem "
-"Schlüsselbund hinzugefügt."
+"geben Sie den Befehl <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"keyid</code> ein und ersetzen Sie <code>keyid</code> durch die "
+"Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort "
+"ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem Schlüsselbund hinzugefügt."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Falls Ihnen jemand einen öffentlichen Schlüssel direkt zuschickt, speichern "
-"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--"
-"import</varname></command> ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund "
-"hinzuzufügen."
+"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <code>gpg --import</code> "
+"ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund hinzuzufügen."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr "Den Status einer Nachricht verfolgen."
+msgstr "Empfangene GPG-Nachrichten entschlüsseln und die Signatur prüfen."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
@@ -5548,8 +5637,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
msgid ""
-"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter "
-"it, and the unencrypted message is displayed."
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie die verschlüsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach "
"Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlüsselte Nachricht "
@@ -5580,8 +5669,8 @@ msgstr "Einen GPG-Schlüssel erstellen"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
msgid ""
-"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using "
-"the Seahorse application for managing GPG keys."
+"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
+"using the Seahorse application for managing GPG keys."
msgstr ""
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
@@ -5637,7 +5726,6 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
@@ -5646,24 +5734,24 @@ msgid ""
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
"Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden, können Sie Ihre "
-"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</"
-"command> eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: "
-"<computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
-"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
-"2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
+"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <code>gpg --list-keys</code> "
+"eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: <code> /home/you/."
+"gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-"
+"20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-"
+"11-14] </code>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
"them that file."
msgstr ""
-"GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselring genannt, für Ihre öffentlichen "
-"Schlüssel, und eine für Ihre privaten Schlüssel. Alle öffentlichen Schlüssel "
-"werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren "
-"Schlüssel geben möchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
+"GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselbund genannt, für Ihre öffentlichen "
+"Schlüssel und eine für Ihre geheimen Schlüssel. Alle Ihnen bekannten "
+"öffentlichen Schlüssel werden in der Datei <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> "
+"gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren Schlüssel geben möchten, so senden Sie "
+"ihnen diese Datei."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
@@ -5672,41 +5760,41 @@ msgstr ""
"hochladen:"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
-"Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels mit <command>gpg --list-"
-"keys</command>. Es handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der "
-"Zeile, welche mit <quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die "
-"Kennung Ihres öffentliche Schlüssels <quote>32j38dk2</quote>."
+"Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels mit <code>gpg --list-"
+"keys</code>. Es handelt sich um den Text nach <code>1024D</code> in der "
+"Zeile, welche mit <code>pub</code> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die "
+"Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels <code>32j38dk2</code>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
msgid ""
-"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
-"code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
-"password to do this."
+"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need "
+"your password to do this."
msgstr ""
"Geben Sie den Befehl <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"32j38dk2</code> ein. Sie benötigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszuführen."
+"32j38dk2</code> ein. Sie benötigen Ihr Passwort, um diesen Befehl "
+"auszuführen."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
-"your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web "
-"page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Schlüssel-Server speichern Ihre öffentlichen Schlüssel, so dass Ihre Freunde "
-"Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen "
-"Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen Schlüssel per "
-"Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite "
-"veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel einmal zu "
-"veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen "
-"können."
+"Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, "
+"keinen Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen "
+"Schlüssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer "
+"Internetseite veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel "
+"einmal zu veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort "
+"herunterladen können."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
msgid ""
@@ -5715,14 +5803,13 @@ msgid ""
"error message appears."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Schlüssel zum Verschlüsseln oder Entschlüsseln einer "
-"Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so einstellen, "
-"dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein Schlüssel gefunden "
-"werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
+"Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so "
+"einstellen, dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein "
+"Schlüssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Doppelte Nachrichten konnten nicht gefunden werden."
+msgstr "Mit doppelten E-Mail-Nachrichten umgehen"
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
@@ -5737,7 +5824,8 @@ msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>."
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
@@ -5745,7 +5833,8 @@ msgid "Reasons"
msgstr "Gründe"
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
-msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+msgid ""
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
@@ -5769,9 +5858,8 @@ msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Ein Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern"
+msgstr "Fotos in Nachrichtenkopfzeilen"
#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
@@ -5782,15 +5870,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of "
-"sender in the message preview</gui></guiseq>."
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen "
-"&gt; E-Mail-Einstellungen &gt; Kopfzeilen &gt; Photo des Absenders in der "
-"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
+"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</"
+"gui><gui>Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></"
+"guiseq> aus."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
msgid ""
@@ -5827,10 +5915,10 @@ msgstr "Dies wird wahrscheinlich in Version 3.4 korrigiert."
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
msgid ""
-"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of "
-"gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=\"http://"
-"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in Evolution's code "
-"repository to test."
+"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
@@ -5882,8 +5970,8 @@ msgstr ""
"aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von "
"Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden "
"kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geöffnet und gelesen wurde, und Ihre E-"
-"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, "
-"Ihre Privatsphäre zu schützen."
+"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft "
+"Ihnen, Ihre Privatsphäre zu schützen."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
msgid ""
@@ -5930,7 +6018,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
-msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+msgid ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -5941,9 +6030,8 @@ msgid ""
msgstr "lokalisiert - verwendet original"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Die Empfänger der Nachricht."
+msgstr "Weniger Empfänger einer bestimmten Nachricht anzeigen."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
@@ -5961,8 +6049,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click "
-"the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
+"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
@@ -6001,7 +6089,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr ""
+msgstr "So löschen und säubern Sie E-Mails und stellen diese wieder her."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
msgid "Deleting and undeleting messages"
@@ -6012,21 +6100,20 @@ msgid "Deleting Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
-"Mit Evolution können Sie ungewollte E-Mails löschen. Um eine Nachricht zu "
-"löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die Entfernen-Taste, oder "
-"wählen Sie den Löschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Strg+D, "
-"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie "
-"dann Löschen aus."
+"Um eine Nachricht zu löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die "
+"<key>Entf</key>-Taste, oder klicken Sie auf den <gui style=\"button"
+"\">Löschen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, oder klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie dann <gui>Löschen</gui> "
+"aus."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
@@ -6034,16 +6121,13 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
-"Wenn sie auf Löschen klicken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-"
-"Mail nicht automatisch gelöscht, sondern wird nur als gelöscht markiert. Ihre "
-"E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen Ordner "
-"gesäubert haben oder den Müllordner geleert haben. Wenn Sie einen Ordner "
-"säubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelöscht, die als gelöscht "
-"markiert sind. Um als gelöscht markierte Nachricht angezeigt zu bekommen, "
-"wählen Sie die Einstellung »Gelöschte Nachrichten verbergen« im Ansicht-Menü "
-"in der Menüleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelöscht markiert sind, in "
-"der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie können als gelöscht "
-"markierte E-Mails auch im Müllordner finden."
+"Wenn Sie auf Löschen drücken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-"
+"Mail nicht tatsächlich gelöscht, sondern nur zum Löschen markiert. Sie "
+"finden alle als gelöscht markierten E-Mails im Müllordner. Um als zum "
+"Löschen markierte Nachrichten anzuzeigen, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq>. Nun werden E-Mails, "
+"die als gelöscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen "
+"dargestellt. "
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
msgid ""
@@ -6060,7 +6144,6 @@ msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Gelöschte Nachrichten wiederherstellen"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
@@ -6068,11 +6151,12 @@ msgid ""
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"Sie können das Löschen einer Nachricht rückgängig machen, wenn der Ordner "
-"noch nicht gesäubert wurde (bzw. der Müllordner noch nicht geleert wurde). Um "
-"das Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie die Nachricht aus, und klicken "
-"Sie auf Bearbeiten &gt; Löschen der Nachricht rückgängig in der Menüleiste. "
-"Gegebenenfalls müssen Sie zunächst in der Menüleiste die Einstellung Ansicht "
-"&gt; Gelöschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
+"noch nicht gesäubert wurde. Um das Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie "
+"die Nachricht aus, und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Löschen der Nachricht rückgängig</gui></guiseq> in der Menüleiste. "
+"Gegebenenfalls müssen Sie zuerst in der Menüleiste die Einstellung "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq> "
+"einschalten."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
msgid ""
@@ -6084,9 +6168,8 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
-msgstr "Wählen Sie den Ort für den neuen Ordner aus."
+msgstr "Den Ort für die Ordner »Entwürfe« und »Verschickt« ändern."
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
msgid "Mail folder locations"
@@ -6095,9 +6178,9 @@ msgstr "Orte der E-Mail-Ordner"
#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
@@ -6113,7 +6196,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
msgid "Default CC and BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgaben für Kopien und Blindkopien"
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
msgid ""
@@ -6133,16 +6216,17 @@ msgid "Composing a new message"
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
-"Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei &gt; Neu "
-"&gt; E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drücken, oder den Neu-"
-"Knopf in der Werkzeugleiste drücken."
+"Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Nachricht</gui></guiseq> "
+"klicken, <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</key></"
+"keyseq> drücken oder auf den Knopf <gui>Neu</gui> in der Werkzeugleiste "
+"klicken."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid ""
@@ -6160,7 +6244,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Über die Rechtschreibprüfung im E-Mail-Editor"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
msgid "Spell checking"
@@ -6168,7 +6252,7 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
msgid "Prerequirements"
-msgstr ""
+msgstr "Voraussetzungen"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
msgid ""
@@ -6180,11 +6264,11 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
msgid "Install hunspell now."
-msgstr ""
+msgstr "Hunspell jetzt installieren."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
msgid "Install enchant now."
-msgstr ""
+msgstr "Enchant jetzt installieren."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
msgid "Global Preferences"
@@ -6192,10 +6276,10 @@ msgstr "Globale Einstellungen"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define "
-"whether your spelling is checked while you type and which color is used for "
-"underlining words that are misspelled."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
@@ -6233,17 +6317,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them "
-"mail as though they have a single address."
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, können "
-"Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails "
-"verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte "
-"<link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer "
-"Kontaktliste</link>."
+"Sie eine <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">Kontaktliste</link> im "
+"Adressbuch erstellen und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um "
+"eine einzelne Adresse."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
msgid "Recipient types"
@@ -6251,27 +6333,27 @@ msgstr "Empfängertypen"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
msgid ""
-"Email messages can have three different types of recipients. The simplest way "
-"is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. "
-"The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to "
-"receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
-"people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. "
-"If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Adressen im Blindkopie-Feld können von anderen Empfängern der Nachricht nicht "
-"gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine "
-"große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die Empfänger sich nicht "
-"untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das "
-"Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wählen Sie Ansicht &gt; Blindkopie-Feld "
-"in der Menüleiste."
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adressen im <gui>Blindkopie</gui>-Feld können von anderen Empfängern der "
+"Nachricht nicht gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine "
+"E-Mail an eine große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die "
+"Empfänger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken "
+"existieren. Falls das <gui>Blindkopie</gui>-Feld nicht angezeigt wird, "
+"wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Blindkopie-Feld</gui></guiseq> in "
+"der Menüleiste."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
msgid "Autocompletion"
@@ -6289,18 +6371,19 @@ msgid "Using the buttons"
msgstr "Die Knöpfe verwenden"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
-"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the "
-"appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
-msgstr ""
-"Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, "
-"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die "
-"gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
-"Feldern hinzuzufügen."
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"Anstatt die Empfängernamen einzugeben, klicken Sie auf die Knöpfe <gui style="
+"\"button\">An:</gui>, <gui style=\"button\">Kopie an:</gui> oder <gui style="
+"\"button\">Blindkopie an:</gui>, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrers "
+"Adressbuchs zu erhalten. Wählen Sie die gewünschten Adressen aus und "
+"verwenden Sie die Pfeile, um die Adressen den gewünschten Feldern "
+"hinzuzufügen."
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
@@ -6311,11 +6394,12 @@ msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Suchen im E-Mail-Editor"
#: C/mail-composer-search.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text "
-"searching features available."
-msgstr "Der E-Mail-Editor enthält verschiedene Möglichkeiten zur Textsuche."
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
+msgstr ""
+"Der E-Mail-Editor enthält im Menü <gui>Bearbeiten</gui> verschiedene "
+"Möglichkeiten zur Textsuche."
#: C/mail-composer-search.page:26(p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
@@ -6345,21 +6429,20 @@ msgstr ""
"Nach einem oder mehreren Wörtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the "
-"document from the point where your cursor is. You can also determine whether "
-"the search is to be case sensitive in determining a match"
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
-"Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle, "
-"an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie können auch "
+"Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle "
+"gesucht werden soll, an der sich die Eingabemarke befindet. Sie können auch "
"auswählen, ob Groß- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression"
-"\">Regular expressions</link> for searching."
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
@@ -6375,26 +6458,26 @@ msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"To reply to a message, select the message to reply to in the message list and "
-"click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and "
-"select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</gui> "
-"and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can alter "
-"them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted "
-"into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML "
-"display) or with the &gt; character before each line (in plain text mode), to "
-"indicate that it is part of the previous message."
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
+"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</"
+"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can "
+"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is "
+"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side "
+"(for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain "
+"text mode), to indicate that it is part of the previous message."
msgstr ""
"Um auf eine Nachricht zu antworten, wählen Sie die Nachricht in der E-Mail-"
"Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie "
-"Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits "
-"ausgefüllt, können aber geändert werden. Zusätzlich wird der gesamte Text der "
-"zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefügt, entweder in "
-"grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem "
-"&gt;-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um "
-"einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
+"»Antwort an Absender«. Das <gui>An:</gui>-Feld und die <gui>Betreffzeile</"
+"gui> sind bereits ausgefüllt, können aber nach Bedarf geändert werden. "
+"Zusätzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue "
+"Nachricht eingefügt. Dies geschieht entweder in grauer Schrift mit einer "
+"blauen seitlichen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem »&gt;«-Zeichen "
+"vor jeder Reihe (im Textmodus), um anzudeuten, dass es sich um einen Teil "
+"der vorherigen Nachricht handelt."
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
msgid ""
@@ -6405,8 +6488,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie eine Nachricht mit mehreren Empfängern beantworten möchten, so "
"wählen Sie <gui>Antwort an Alle</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui>. Dies "
-"spart Zeit, falls es sich um eine große Anzahl an Personen im <gui>An:</gui>- "
-"oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt."
+"spart Zeit, falls es sich um eine große Anzahl an Personen im <gui>An:</"
+"gui>- oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt."
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
@@ -6415,17 +6498,17 @@ msgstr "Antwort an Alle"
#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
-"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of "
-"them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell "
-"Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not "
-"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared "
-"with anyone."
-msgstr ""
-"Margit sendet eine E-Mail an einen Empfänger und schickt Kopien an Lothar und "
-"an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen "
-"Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort an "
-"Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, "
-"so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Margit sendet eine E-Mail an einen Empfänger und schickt Kopien an Lothar "
+"und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar "
+"einen Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort "
+"an Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden "
+"ist, so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen "
"verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die "
"Adressen der Blindkopie-Empfänger von keinem der Empfänger gesehen werden "
"können."
@@ -6503,26 +6586,25 @@ msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Ausgehende Nachrichten priorisieren"
#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
-"Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger die "
-"relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
-"priorisieren, klicken Sie auf Einfügen &gt; Nachricht priorisieren im E-Mail-"
-"Editor."
+"Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger "
+"die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
+"priorisieren, klicken Sie auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Nachricht "
+"priorisieren</gui></guiseq> im E-Mail-Editor."
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
-"Evolution ignoriert die Prioritäten von Nachrichten, da angenommen wird, dass "
-"der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht."
+"Evolution ignoriert die Prioritäten von eingehenden Nachrichten, da "
+"angenommen wird, dass der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht "
+"wichtig ist oder nicht. Jede Nachricht kann als »wichtig« markiert werden."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
@@ -6533,15 +6615,13 @@ msgid "Message Templates"
msgstr "Nachrichtenvorlagen"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"A message template is a standard message that you can use at any time to send "
-"mail with the same pattern."
+"A message template is a standard message that you can use at any time to "
+"send mail with the same pattern."
msgstr ""
-"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum "
+"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum "
"wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden "
-"können. Evolution ermöglicht das Erstellen und Bearbeiten von "
-"Nachrichtenvorlagen."
+"können."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
msgid ""
@@ -6609,14 +6689,15 @@ msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden"
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, "
-"und Ordner, und wählen Sie <gui>Vorlagen</gui>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie "
+"beantworten, und Ordner, und wählen Sie <gui>Vorlagen</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
-msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf."
+msgstr ""
+"Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf."
#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
msgid ""
@@ -6669,18 +6750,17 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
msgid ""
-"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has "
-"in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
-"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden "
-"Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den Schlüssel auf "
-"»Manager« und den Wert auf »Harry« setzen, so wird jedes Auftreten von "
-"$Manager durch »Harry« in der Nachricht ersetzt."
+"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den "
+"entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den "
+"Schlüssel auf »Manager« und den Wert auf »Harry« setzen, so wird jedes "
+"Auftreten von $Manager durch »Harry« in der Nachricht ersetzt."
#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -6697,10 +6777,10 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
msgid ""
-"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An "
-"occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, "
-"an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the "
-"template is used."
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
+"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
+"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
+"when the template is used."
msgstr ""
"Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als Schlüssel-Wert-Paare "
"verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den "
@@ -6740,9 +6820,8 @@ msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
-#, fuzzy
msgid "Default account signature"
-msgstr "Voreingestellte Erinnerung für Termine"
+msgstr "Voreingestellte Signatur für Konto"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
msgid ""
@@ -6756,8 +6835,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
-"want to use it for one message, or want to use a different signature, you can "
-"change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
@@ -6779,8 +6858,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-"
-"encryption\">encryption</link>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
@@ -6800,13 +6879,14 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
msgid ""
-"Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link "
-"xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>."
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
msgid "Format Text in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Text im E-Mail-Editor formatieren."
#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
msgid "Formatting Text in HTML"
@@ -6819,9 +6899,9 @@ msgid ""
"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
"gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
-"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der "
-"Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</gui> in "
-"der Menüleiste."
+"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter "
+"der Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</"
+"gui> in der Menüleiste."
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
msgid ""
@@ -6838,7 +6918,6 @@ msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Überschriften und Aufzählungen:"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
@@ -6846,24 +6925,24 @@ msgid ""
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
-"Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die Textgröße. "
-"Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel »Normal« für den "
-"Vorgabetextstil oder «Überschrift 1« (groß) bis »Überschrift 6« (klein) für "
-"verschiedene Größen von Überschriften. Andere Stile sind zum Beispiel "
-"»Vorformatiert«, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder "
-"drei verschiedene Arten vor Aufzählungen für Listen."
+"Links in der oberen Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die "
+"Textgröße. Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel "
+"<gui>Normal</gui> für den Vorgabetextstil oder <gui>Überschrift 1</gui> "
+"(groß) bis <gui>Überschrift 6</gui> (klein) für verschiedene Größen von "
+"Überschriften. Andere Stile sind zum Beispiel <gui>Vorformatiert</gui>, um "
+"vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene "
+"Arten von Aufzählungen für Listen."
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use "
-"the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution "
-"uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
-"indentation."
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
msgstr ""
-"Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu benutzen, können Sie zum Beispiel den "
-"Stil «Ungeordnete Liste» aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann "
-"verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und "
+"Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu verwenden, können Sie zum Beispiel den "
+"Stil <gui>Ungeordnete Liste</gui> aus der Auswahlliste verwenden. Evolution "
+"kann verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und "
"beherrscht mehrere Ebenen der Aufzählung."
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
@@ -6871,7 +6950,6 @@ msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
@@ -6880,8 +6958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neben den Textstil-Knöpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen "
"vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der "
-"Knopf links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf zentriert "
-"Absätze, und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus."
+"Knopf ganz links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf "
+"zentriert Absätze und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus."
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
msgid "Indentation Rules:"
@@ -6901,16 +6979,15 @@ msgid "Text Styles:"
msgstr "Textstile:"
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Knöpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. "
-"Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil auf den gewählten Text "
-"angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird der Stil auf das "
-"angewendet, was Sie als nächstes schreiben."
+"Verwenden Sie diese Knöpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie "
+"Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil "
+"auf den gewählten Text angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird "
+"der Stil auf das angewendet, was Sie als nächstes schreiben."
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
msgid "Button"
@@ -6965,7 +7042,6 @@ msgid "Color Selection:"
msgstr "Farbauswahl:"
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
@@ -6975,45 +7051,46 @@ msgid ""
"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane "
-"Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach "
-"unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu "
-"gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text "
-"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes "
-"schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild "
-"auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der "
-"Nachricht klicken und dann Stil &gt; Seitenstil aus dem Menü auswählen."
+"Links in der unteren Werkzeugleiste befindet sich die Farbauswahl, wobei die "
+"Box die momentane Textfarbe darstellt. Um eine andere Farbe zu wählen, "
+"klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben der Box. Falls "
+"Sie Text markiert haben, so wird die neu gewählte Farbe auf den markierten "
+"Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf "
+"das angewendet, was Sie als nächstes schreiben. Sie können eine "
+"Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswählen, indem Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann "
+"<guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></guiseq> aus dem Menü auswählen."
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Klicken Sie auf Einfügen &gt; Tabelle in der Menüleiste."
+msgstr "Eine Tabelle im E-Mail-Editor einfügen."
#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Eine Tabelle in HTML einfügen"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):"
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
msgstr ""
-"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern:"
+"Sie können eine Tabelle in die E-Mail (an die aktuelle Position der "
+"Eingabemarke) einfügen:"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Tabelle …</"
+"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Zeilen und Spalten."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Define the type of layout for the table."
-msgstr "Wählen Sie das Layout für die Tabelle."
+msgstr "Wählen Sie die Art des Layouts für die Tabelle."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
@@ -7022,38 +7099,35 @@ msgstr ""
"Tabelle."
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr ""
-"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern:"
+msgstr "Eine horizontale Trennlinie in den E-Mail-Editor einfügen."
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Eine HTML-Regel einfügen"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
-"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern:"
+"Sie können eine horizontale Trennlinie in die E-Mail (an der aktuellen "
+"Position der Eingabemarke) einfügen:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
+"Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Regel …</"
+"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Wählen Sie die Breite, Größe und Ausrichtung."
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
@@ -7064,17 +7138,16 @@ msgid "Using HTML format to enhance emails"
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
"web pages do."
msgstr ""
-"Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder "
-"Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme jedoch können zusätzlich zur "
-"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies "
-"geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von "
+"Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen "
+"oder Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme können jedoch zusätzlich zur "
+"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen darstellen. Dies "
+"geschieht durch Verwendung von HTML, genauso wie HTML zur Darstellung von "
"Internetseiten verwendet wird."
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
@@ -7089,13 +7162,13 @@ msgstr ""
"E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
msgstr ""
"Sie können das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML ändern, indem "
-"Sie in der Menüleiste Format &gt; HTML auswählen."
+"Sie in der Menüleiste <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"auswählen."
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid ""
@@ -7109,13 +7182,12 @@ msgid "HTML Formatting Options"
msgstr "HTML-Formatierungsoptionen"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Klicken Sie auf den Beilegen-Knopf im E-Mail-Editor."
+msgstr "Einen Verweis auf eine Internetseite in den E-Mail-Editor einfügen."
#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Einen Link in HTML einfügen"
+msgstr "So fügen Sie einen Verweis in HTML ein"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
msgid "You can insert links into the email:"
@@ -7128,41 +7200,39 @@ msgstr "Wählen Sie den Text aus, der den Verweis darstellen soll."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>."
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
-"Nutzen Sie die Einen Link einfügen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-"
-"Nachrichten einzufügen. Falls Sie keinen speziellen Text für den Link "
-"wünschen, so können Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution "
-"erkennt selbstständig, dass es sich um einen Link handelt."
+"Falls Sie keinen speziellen Text für den Verweis wünschen, so geben Sie die "
+"Adresse einfach direkt ein. Evolution erkennt selbstständig, dass es sich um "
+"einen Verweis handelt."
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Bild im E-Mail-Editor einbetten."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Ein Bild in HTML einfügen"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
-"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die "
-"Lesbarkeit zu verbessern:"
+"Sie können ein Bild in die E-Mail (an der aktuellen Position der "
+"Eingabemarke) einfügen:"
#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
msgid ""
@@ -7172,9 +7242,8 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid "Browse to and select the file."
-msgstr "Wählen Sie das einzufügende Bild aus."
+msgstr "Suchen und wählen Sie die Datei aus."
#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
@@ -7204,16 +7273,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
-"link>), inline (in your message without the &gt; character before each line), "
-"or quoted (with &gt; character before each line)."
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid ""
-"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message "
-"to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send "
-"portions of a message, or if you have a large number of comments on different "
-"sections of the message you are forwarding."
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
@@ -7254,9 +7323,9 @@ msgid ""
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
-"Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn "
-"Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten "
-"keine Anhänge weiter."
+"Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet "
+"wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten "
+"leiten keine Anhänge weiter."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
msgid "How to forward a message with its attachments."
@@ -7281,24 +7350,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht einen blinkenden Cursor anzeigen"
+msgstr "Angepasste Felder Im Kopf von verfassten Nachrichten verwenden"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
-msgstr "Ausgehenden Nachrichten eine angepasste Kopfzeile hinzufügen."
+msgstr "Sie können ausgehenden Nachrichten eine eigene Kopfzeile hinzufügen."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
-#, fuzzy
msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hinzufügen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufügen."
+msgstr "So aktivieren und verwalten Sie benutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
@@ -7309,19 +7374,17 @@ msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Aktivieren Sie <gui>Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile</gui>"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
-"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the "
-"Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a "
-"semicolon to separate every value you enter."
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
+"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
+"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
-"Wählen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter »Konfiguration«, um Ihre "
-"Kopffelder anzupassen. Sie können die Kopffelder hinzufügen, bearbeiten oder "
-"entfernen. Sie können für jedes Feld, das Sie hinzufügen, die Schlüssel und "
-"Werte angeben. Der Schlüssel wird als der Titel des angepassten Kopfes "
-"verwendet. Sie können mehrere Werte pro Schlüssel eingeben. Eingegebene Werte "
-"müssen durch Kommata getrennt werden."
+"Sie können Kopffelder hinzufügen, bearbeiten oder entfernen. Sie können für "
+"jedes Feld, das Sie hinzufügen, Schlüssel und Werte angeben. Der Schlüssel "
+"wird als der Titel des eigenen Kopfes verwendet. Sie können mehrere Werte "
+"pro Schlüssel eingeben. Eingegebene Werte müssen durch ein Semikolon "
+"getrennt werden."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
msgid "Inserting custom headers in a message"
@@ -7337,15 +7400,16 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</"
+"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
-"Im Fenster »Benutzerdefinierte Kopfzeile« können Sie alle hinzugefügten "
-"Kopffelder und Werte ansehen."
+"Im Fenster <gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui> können Sie alle "
+"hinzugefügten Kopffelder und Werte ansehen."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
@@ -7368,11 +7432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr ""
-"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
-"betrachten."
+msgstr "Das Format von Datum und Uhrzeit in der Nachrichtenliste ändern."
#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
msgid "Format of dates and time"
@@ -7381,8 +7442,9 @@ msgstr "Format für Datum und Zeit"
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
@@ -7394,10 +7456,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgstr "Bearbeiten der Spalten in der Nachrichtenliste."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
msgid "Changing the message list columns"
@@ -7412,11 +7472,11 @@ msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by "
-"the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", "
-"or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's "
-"name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will only "
-"display the sender's name."
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
@@ -7437,8 +7497,8 @@ msgstr "Ich kann einige Nachrichten nicht sehen, wo sind sie geblieben?"
#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
msgid ""
-"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These "
-"could be automatically moving your messages to another destination."
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
@@ -7465,20 +7525,20 @@ msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to make "
-"sure all messages are visible."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
-"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen "
-"&gt; E-Mail-Einstellungen &gt; Kopfzeilen &gt; Photo des Absenders in der "
-"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
+"Prüfen Sie den Vorgabeordner unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Vorgabeeinstellungen</gui></guiseq>. Eventuell ist hier ein anderer "
+"als der von Ihnen erwartete Ordner festgelegt."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
@@ -7528,8 +7588,9 @@ msgstr "Vorläufig:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
msgid ""
-"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, "
-"the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
msgstr ""
"Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung "
"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender "
@@ -7599,8 +7660,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
msgid ""
-"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware "
-"that large attachments can take a long time to send and receive."
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefügten "
"Datei mitverschickt. Seien Sie sich darüber bewußt, dass große Anhänge eine "
@@ -7611,25 +7672,23 @@ msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Anlagenerinnerung"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to "
-"attach a file to an email. If it determines that you have not attached the "
-"file, it displays a reminder window before the email is sent."
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
+"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
+"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
-"Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie "
-"daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufügen, die Sie verschicken "
-"möchten, falls es scheint als ob Sie das Hinzufügen vergessen haben. Hierzu "
-"wird folgende Nachricht angezeigt:"
+"Das Anlagenerinnerung-Plugin erinnert Sie daran, eine Dateianlage zu einer E-"
+"Mail hinzuzufügen. Falls vermutet wird, dass Sie das Hinzufügen vergessen "
+"haben, so wird eine Erinnerungsnachricht vor dem Verschicken der E-Mail "
+"angezeigt."
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:"
#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
-msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:"
+msgstr "Aktivieren Sie die <gui>Anlagenerinnerung</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
msgid ""
@@ -7640,8 +7699,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
-"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and "
-"there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
+"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den "
"hier aufgelisteten Schlüsselwörtern. Falls ein Schlüsselwort gefunden wird "
@@ -7684,13 +7743,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application "
-"or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"Die für einen Anhang verfügbaren Optionen hängen vom Dateitypen und den auf "
"Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So können angehängte Bilddateien "
-"im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</gui> "
-"geöffnet werden."
+"im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</"
+"gui> geöffnet werden."
#: C/mail-attachments.page:5(desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
@@ -7701,14 +7760,12 @@ msgid "Managing attachments"
msgstr "Anlagen verwalten"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten"
+msgstr "Ein Usenet-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Google-Konteneinstellungen:"
+msgstr "Einstellungen für Usenet-Konten"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
@@ -7742,9 +7799,9 @@ msgstr "Konteneditor"
msgid ""
"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
-"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run "
-"Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data from "
-"other applications or to restore from a backup file."
+"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-"
+"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
+"from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
@@ -7814,8 +7871,9 @@ msgstr "Hier können Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben."
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you work, "
-"or the organization you represent when you send email from this account)."
+"to a different address), and set an organization (the company where you "
+"work, or the organization you represent when you send email from this "
+"account)."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
@@ -7893,37 +7951,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
+msgstr ""
+"Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei Evolution hinzufügen und "
+"bearbeiten"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
+msgstr "Einstellungen für Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
-msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner"
+msgstr ""
+"Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner Evolution hinzufügen und "
+"bearbeiten"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner"
+msgstr "Einstellungen für Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner"
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ein POP E-Mail-Konto in Evolution einrichten und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Einstellungen für POP-Mail-Konten"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
-msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen"
+msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
msgid "Novell Groupwise account settings"
@@ -7938,9 +7995,8 @@ msgid "Settings for having somebody else handle your account."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
+msgstr "Microsoft Exchange-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
@@ -7955,9 +8011,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
-msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
+msgstr "Microsoft Exchange-2007-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
msgid "Exchange MAPI account settings"
@@ -7969,16 +8024,13 @@ msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange-Einstellungen"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
-msgstr ""
-"Mit Evolution MAPI-Provider können Sie die Größe eines gewählten Ordners "
-"ansehen."
+msgstr "In diesem Bereich können Sie die Größe aller Exchange-Ordner sehen."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
-msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange-2000/2003-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
msgid ""
@@ -7991,19 +8043,18 @@ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
msgstr "Sie können auch die Größe aller Exchange-Ordner anzeigen lassen."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
-msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
+msgstr "Microsoft Exchange-2010-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Exchange-Server-Einstellungen"
+msgstr "Einstellungen für Exchange Web-Services"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im MH-Format"
+msgstr ""
+"Ein Konto für E-Mail-Ordner im MH-Format in Evolution hinzufügen und "
+"bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
@@ -8019,26 +8070,25 @@ msgstr "Kontoverwaltung"
#: C/mail-account-management.page:23(title)
msgid "Common Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Gängige Kontentypen"
#: C/mail-account-management.page:27(title)
msgid "Local Account Types"
msgstr "Lokale Kontentypen"
#: C/mail-account-management.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Derzeitiges Konto"
+msgstr "Firmen-Kontotypen"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
+msgstr ""
+"Ein Konto für E-Mail-Ordner im Maildir-Format in Evolution hinzufügen und "
+"bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
+msgstr "Kontoeinstellungen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
msgid ""
@@ -8050,15 +8100,15 @@ msgstr ""
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr ""
+"Ein Konto mit lokaler Auslieferung in Evolution einrichten und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Konteneinstellungen für lokale Auslieferung"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten"
+msgstr "IMAP+-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
msgid "IMAP+ mail account settings"
@@ -8090,8 +8140,8 @@ msgstr "Melden Sie sich an Ihrem Gmail-Konto an."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. "
-"Refer to the POP Download section."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
@@ -8140,15 +8190,15 @@ msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail account "
-"settings</link>."
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
+"\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -8224,7 +8274,7 @@ msgstr "lokalisiert - verwendet original"
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Übersicht über das Hauptfenster von Evolution."
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
msgid "Barbara M. Tobias"
@@ -8242,6 +8292,10 @@ msgid ""
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
+"Evolution ermöglicht den Umgang mit E-Mail, Kalender, Kontakten, Aufgaben "
+"und Notizen. Wechseln Sie zwischen diesen verschiedenen Arbeitsbereichen "
+"über die »Wechselknöpfe« in der linken unteren Ecke. Je nach aktivem "
+"Arbeitsbereich werden unterschiedliche Elemente im Fenster angezeigt."
#: C/intro-main-window.page:35(title)
msgid "E-Mail"
@@ -8253,7 +8307,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster von Evolution E-Mail"
#: C/intro-main-window.page:41(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr ""
+msgstr "Die entsprechenden Elemente im E-Mail-Hauptfenster sind folgende:"
#: C/intro-main-window.page:44(p)
msgid ""
@@ -8337,8 +8391,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
-"Für weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">Ordner "
-"verwenden</link>."
+"Für weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step"
+"\">Ordner verwenden</link>."
#: C/intro-main-window.page:72(title)
msgid "Message List"
@@ -8347,11 +8401,11 @@ msgstr "E-Mail-Liste"
#: C/intro-main-window.page:73(p)
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
-"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in "
-"the message list."
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
msgstr ""
-"Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten im "
-"gewählten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau "
+"Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten "
+"im gewählten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau "
"anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
#: C/intro-main-window.page:76(title)
@@ -8380,6 +8434,9 @@ msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sie können die Ordnerliste und die Umschalter-Knöpfe über "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Anordnung</gui><gui>Seitenleiste anzeigen</"
+"gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
#: C/intro-main-window.page:81(title)
msgid "Preview Pane"
@@ -8387,8 +8444,8 @@ msgstr "Vorschauleiste"
#: C/intro-main-window.page:82(p)
msgid ""
-"The preview pane displays the message that is currently chosen in the message "
-"list."
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
msgstr ""
"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
"Mail-Liste ausgewählt ist."
@@ -8398,6 +8455,8 @@ msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sie können die Vorschau über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</"
+"gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
#: C/intro-main-window.page:89(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
@@ -8453,9 +8512,8 @@ msgid "Task list"
msgstr "Aufgabenliste"
#: C/intro-main-window.page:107(p)
-#, fuzzy
msgid "Month pane"
-msgstr "Der kleine Kalender:"
+msgstr "Monatsfeld"
#: C/intro-main-window.page:108(p)
msgid "Memo list"
@@ -8466,6 +8524,8 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Umschalter"
#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
msgid ""
@@ -8480,16 +8540,16 @@ msgid "Appointment List"
msgstr "Terminliste"
#: C/intro-main-window.page:120(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
-msgstr "Die Kalenderansicht stellt alle anstehenden Termine dar."
+msgstr ""
+"Die Terminliste stellt alle Ihre anstehenden Termine im gewählten Zeitraum "
+"dar."
#: C/intro-main-window.page:123(title)
-#, fuzzy
msgid "Month Pane"
-msgstr "Der kleine Kalender:"
+msgstr "Monatsfeld"
#: C/intro-main-window.page:124(p)
msgid ""
@@ -8552,6 +8612,8 @@ msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sie können die Kontaktvorschau über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</"
+"gui><gui>Kontaktvorschau</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."
#: C/intro-first-run.page:5(desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
@@ -8578,9 +8640,9 @@ msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"
#: C/intro-first-run.page:32(p)
msgid ""
-"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
-"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
-"link>. Otherwise, go to the next page."
+"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
+"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
+"\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:37(p)
@@ -8624,13 +8686,13 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
-"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">hier</"
-"link> fort."
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap"
+"\">hier</link> fort."
#: C/intro-first-run.page:48(p)
msgid ""
-"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
-"systems."
+"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
+"multiple systems."
msgstr ""
"IMAP+: Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von "
"verschiedenen Rechnern zugreifen können."
@@ -8657,8 +8719,8 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid ""
-"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news "
-"digests."
+"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
+"news digests."
msgstr ""
"USENET-News: Verbindet mit einem News-Server und lädt eine Liste verfügbarer "
"Nachrichten aus Newsgroups herunter."
@@ -8677,8 +8739,8 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid ""
-"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
-"server."
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:59(p)
@@ -8686,8 +8748,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
-"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi"
-"\">hier</link> fort."
+"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-"
+"mapi\">hier</link> fort."
#: C/intro-first-run.page:60(p)
msgid ""
@@ -8705,8 +8767,8 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:62(p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</link> "
-"for configuration."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
msgstr ""
"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-"
"exchange\">hier</link> fort."
@@ -8739,19 +8801,19 @@ msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</"
-"gui> option instead."
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Lokale Auslieferung: Wenn Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails "
"auf ihre Zustellung warten) in Ihren persönlichen Ordner zur Speicherung "
"verschieben möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der "
-"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wählen Sie "
-"stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>."
+"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wählen "
+"Sie stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>."
#: C/intro-first-run.page:73(p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> for "
-"configuration."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
msgstr ""
"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-local-"
"delivery\">hier</link> fort."
@@ -8815,8 +8877,8 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
-"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail "
-"spool directory on your local system."
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
+"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:81(p)
@@ -8828,7 +8890,6 @@ msgstr ""
"spool-directory\">hier</link> fort."
#: C/intro-first-run.page:84(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -8837,11 +8898,11 @@ msgid ""
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Wenn Sie später Ihre Kontendaten ändern oder ein weiteres E-Mail-Konto "
-"einrichten möchten, klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf E-"
-"Mail-Konten. Wählen Sie das Konto aus, welches Sie ändern möchten, und "
-"klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, indem "
-"Sie auf Hinzufügen klicken. Lesen Sie <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-"
-"Mail-Einstellungen</link> für weitere Details."
+"einrichten möchten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. Wählen Sie "
+"das Konto aus, welches Sie ändern möchten, und klicken Sie auf <gui style="
+"\"button\">Bearbeiten</gui>. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, indem "
+"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken."
#. Do not rename, we link to it from the subpages
#: C/intro-first-run.page:90(title)
@@ -8850,7 +8911,7 @@ msgstr "Abrufen von E-Mails"
#: C/intro-first-run.page:91(p)
msgid "Available server types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Servertypen sind verfügbar:"
#: C/intro-first-run.page:93(p)
msgid ""
@@ -8872,9 +8933,9 @@ msgid ""
"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
"set up a Sendmail service."
msgstr ""
-"Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr "
-"Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese "
-"Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
+"Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet "
+"mehr Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten "
+"diese Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
#: C/intro-first-run.page:99(title)
msgid "Account Information"
@@ -8963,7 +9024,7 @@ msgstr "Datenmigration und -abgleich"
#: C/index.page:71(title)
msgid "Corporate Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Firmenumgebungen"
#: C/index.page:73(title)
msgid "Microsoft Exchange"
@@ -8979,15 +9040,15 @@ msgstr "Eingrenzen von Problemen"
#: C/index.page:85(title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme mit E-Mails"
#: C/index.page:89(title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Andere häufig gestellte Fragen und Probleme"
#: C/index.page:93(title)
msgid "Further reading"
-msgstr ""
+msgstr "Weiterer Lesestoff"
#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
@@ -9019,7 +9080,7 @@ msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr ""
+msgstr "Maildir (keine Erweiterung)"
#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
msgid ""
@@ -9038,8 +9099,8 @@ msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
-"Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für neuere "
-"Versionen wird der PST-Import empfohlen."
+"Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für "
+"neuere Versionen wird der PST-Import empfohlen."
#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
msgid "vCalendar (.vcs):"
@@ -9133,6 +9194,7 @@ msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</gui></guiseq>."
#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
@@ -9185,9 +9247,9 @@ msgstr "Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
-"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server "
-"and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding "
-"account in Evolution and the data will be downloaded."
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
@@ -9202,8 +9264,8 @@ msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> "
-"or <file>.ost</file>):"
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
@@ -9235,26 +9297,27 @@ msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
-msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+msgid ""
+"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ersetzen Sie »Benutzername« durch Ihren Benutzernamen)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
msgid ""
-"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed "
-"on."
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
+"installed on."
msgstr ""
"Kopieren Sie die Outlook-Dateien auf das System oder die Partition, auf der "
"Evolution installiert ist."
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
msgid ""
-"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems "
-"cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy "
-"the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Falls Ihre Windows-Festplatte mit NTFS formatiert ist, können einige Linux-"
"Systeme dies nicht ohne zusätzliche Software lesen. In diesem Fall kann es "
@@ -9291,10 +9354,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import."
-msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die persönliche Outlook-Ordnerdatei (.pst), die Sie "
+"importieren wollen."
#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
msgid ""
@@ -9349,16 +9414,16 @@ msgstr "Einige Fenster sind für kleine Bildschirme zu groß."
#: C/express-mode.page:22(p)
msgid ""
-"This is a known problem and hard to solve for a complex application with many "
-"settings such as Evolution."
+"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
+"many settings such as Evolution."
msgstr ""
"Dies ist ein bekanntes Problem, welches für eine komplexe Anwendung wie "
"Evolution mit zahlreichen Einstellungsmöglichkeiten schwierig zu lösen ist."
#: C/express-mode.page:23(p)
msgid ""
-"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen "
-"devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
+"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
+"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
msgstr ""
@@ -9394,8 +9459,8 @@ msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid ""
-"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all "
-"messages in it first."
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
+"all messages in it first."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
@@ -9422,13 +9487,13 @@ msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click "
-"<gui>Save as vCard</gui>."
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Das Exportieren von Kalenderdaten aus <em>Evolution</em>."
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
msgid "Exporting calendar data"
@@ -9454,13 +9519,14 @@ msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"
#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution manual</"
-"link>."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
msgid ""
-"Which additional package to install in order to connect to an Exchange server."
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
@@ -9469,20 +9535,22 @@ msgstr "Die richtige Anbindung wählen"
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
msgid ""
-"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like "
-"to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"Abhängig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine "
"Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicher stellen, dass ein "
-"zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität bereitstellt."
+"zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität "
+"bereitstellt."
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
-"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://"
-"projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange now.</link>"
+"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange "
+"now.</link>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
@@ -9496,10 +9564,10 @@ msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently "
-"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not "
-"be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-ews"
-"\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-"
-"ews now.</link>"
+"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might "
+"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-"
+"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install "
+"evolution-ews now.</link>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
@@ -9537,8 +9605,9 @@ msgstr "E-Mails"
#: C/deleting-emails.page:29(p)
msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for "
-"deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails."
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
+"emails."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:31(p)
@@ -9616,7 +9685,8 @@ msgid "Data storage locations"
msgstr "Orte zur Datenspeicherung"
#: C/data-storage.page:23(p)
-msgid "This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
+msgid ""
+"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
msgstr ""
#: C/data-storage.page:26(p)
@@ -9644,7 +9714,7 @@ msgstr "$HOME/.config/evolution"
#: C/data-storage.page:38(title)
msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "Entbehrliche Daten-Zwischenspeicher"
#: C/data-storage.page:39(p)
msgid "$HOME/.cache/evolution"
@@ -9660,15 +9730,15 @@ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
#: C/credits.page:5(desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr ""
+msgstr "Danksagungen."
#: C/credits.page:20(title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr ""
+msgstr "Danksagungen"
#: C/credits.page:23(title)
msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
-msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuch von Evolution"
+msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuchs von Evolution"
#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
msgid "André Klapper"
@@ -9775,9 +9845,9 @@ msgstr "Verwendung von Kontaktlisten"
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
-"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on "
-"your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
-"managed by a mailing list application on a server."
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen "
"Spitznamen erhält. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so "
@@ -9789,15 +9859,15 @@ msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
-"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering "
-"each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" "
-"and the messages would go to all of them."
-msgstr ""
-"Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes Familienmitglied "
-"erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufügen, die "
-"Sie »Familie« nennen. Danach können Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der "
-"Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an »Familie« "
-"schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes "
+"Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste "
+"hinzufügen, die Sie »Familie« nennen. Danach können Sie, anstelle jede E-Mail-"
+"Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an "
+"»Familie« schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen "
"Familienmitglieder versendet."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
@@ -9855,25 +9925,20 @@ msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Nachrichten an eine Kontaktliste senden"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
-"Um der Liste zu schreiben, öffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben Sie "
-"den Namen der Liste als Empfänger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken "
-"schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie können "
-"auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der "
-"Kontaktliste klicken und »Nachricht an Liste schicken« auswählen."
+"Um der Kontaktliste zu schreiben, geben Sie im E-Mail-Editor den Namen als "
+"Empfänger ein, den Sie für die Kontaktliste ausgewählt haben. Sie können "
+"auch die rechte Maustaste in der Kontaktliste im Adressbuch drücken und "
+"<gui>Nachricht an Liste schicken</gui> auswählen."
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
-msgstr ""
-"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu "
-"löschen."
+msgstr "Kontakte im Adressbuch hinzufügen, bearbeiten und löschen."
#: C/contacts-usage.page:20(title)
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
@@ -9896,8 +9961,8 @@ msgstr ""
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
msgid ""
-"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or "
-"select the contact and press <key>Enter</key>."
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste in der Kontaktliste auf den "
"Kontakt, den Sie bearbeiten möchten, oder wählen Sie den Kontakt aus und "
@@ -9953,9 +10018,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Kontakt schnell hinzufügen"
+msgstr "Kontakt im E-Mail-Fenster schnell hinzufügen"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
msgid "You can also add a contact directly from an email."
@@ -9965,8 +10029,8 @@ msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile "
-"der Nachricht."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der "
+"Kopfzeile der Nachricht."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
@@ -9994,9 +10058,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Nach Kontakten suchen"
+msgstr "Nach Kontaktinformationen suchen:"
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
@@ -10009,8 +10072,8 @@ msgstr "Sortieren, Organisieren und Gruppieren Ihrer Kontakte"
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
-"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group "
-"of people contact lists are available."
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
msgstr ""
#: C/contacts-local.page:5(desc)
@@ -10022,14 +10085,17 @@ msgid "Adding another local address book"
msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen"
#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
-msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr "Sie fügen wie folgt eine weiteren lokalen Kalender zu Evolution hinzu:"
#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
#: C/contacts-google.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Adressbuch</gui></"
+"guiseq>."
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
msgid ""
@@ -10080,34 +10146,33 @@ msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr "Im Reiter <gui>Details</gui> können Sie Folgendes einstellen:"
#: C/contacts-ldap.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
-"Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem eine "
-"Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator für "
-"Informationen über die richtigen Einstellungen."
+"Suchbasis: Die Suchbasis ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. "
+"Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach weiteren Informationen über die "
+"richtigen Einstellungen."
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
-"Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief Sie "
-"bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende Möglichkeiten sind "
-"verfügbar:"
+"Suchbereich: Der Suchbereich legt fest, wie tief bei der Suche in den "
+"Ordnerbaum abgestiegen werden soll. Es gibt folgende Möglichkeiten:"
+# kontrollieren
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."
+# kontrollieren
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr "Durchsucht alle Einträge unterhalb des Suchbereichs."
+msgstr "Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen."
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
msgid ""
@@ -10130,8 +10195,8 @@ msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt die "
-"Benutzer- und Kontaktlistenobjekte."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt "
+"die Benutzer- und Kontaktlistenobjekte."
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
msgid ""
@@ -10142,32 +10207,29 @@ msgstr ""
"zugeordnete Objekte auf."
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
-"Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server "
-"herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
+"Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution "
+"versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
#: C/contacts-ldap.page:55(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
-"Die maximale Anzahl der Resultate für eine bestimmte Suche. Die meisten "
-"Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese Anzahl "
-"heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten "
+"Download-Grenze: Die maximale Anzahl Resultate für eine bestimmte Suche. Die "
+"meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese "
+"Anzahl heruntersetzen, falls Sie bei sehr allgemeinen Suchen weniger Daten "
"herunterladen möchten."
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
-#, fuzzy
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
-"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
-"Administrator."
+"Falls Sie sich bei einigen Einstellungen nicht sicher sind, so fragen Sie "
+"Ihren Administrator."
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
msgid "Differences to local address books"
@@ -10190,8 +10252,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Netzwerkordner sind nur verfügbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. "
"Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, möchten Sie "
-"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu "
-"die gewünschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen Adressbücher."
+"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie "
+"hierzu die gewünschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen "
+"Adressbücher."
#: C/contacts-ldap.page:70(p)
msgid ""
@@ -10201,13 +10264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können einen Netzwerkordner auch für die Offline-Nutzung markieren. "
"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wählen Sie "
-"Eigenschaften, und wählen Sie »Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-"
-"Modus kopieren«."
+"Eigenschaften, und wählen Sie <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im "
+"Offline-Modus kopieren</gui>."
#: C/contacts-ldap.page:71(p)
msgid ""
-"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from "
-"the LDAP server upon opening."
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start "
"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
@@ -10248,11 +10311,11 @@ msgid "Enter your Google username."
msgstr "Geben Sie Ihren Google-Benutzernamen ein."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
-"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten"
+"Automatische Vervollständigung von Namen und E-Mail-Adressen im E-Mail-"
+"Editor."
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
msgid "Autocompletion of mail recipients"
@@ -10273,28 +10336,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
-"Wählen Sie das Ankreuzfeld »Immer Adressen automatisch vervollständigter "
-"Kontakte anzeigen«, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen "
-"anzeigen zu lassen."
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Immer Adressen automatisch vervollständigter "
+"Kontakte anzeigen</gui>, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem "
+"Benutzernamen anzeigen zu lassen. Dies ist zum Unterscheiden mehrerer E-Mail-"
+"Adressen eines Kontakts nützlich."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
-"Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, "
-"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die "
-"gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
-"Feldern hinzuzufügen."
+"Alternativ können Sie auch auf die <gui>An</gui>:-, <gui>Kopie an:</gui>- "
+"und <gui>Blindkopie an:</gui>-Knöpfe klicken, um eine Liste der E-Mail-"
+"Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die gewünschten Adressen aus "
+"und verwenden Sie die Pfeilknöpfe, um die Adressen zu den Feldern "
+"hinzuzufügen."
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
msgid ""
@@ -10313,8 +10376,8 @@ msgid ""
"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that will "
-"receive the new contacts."
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
@@ -10365,7 +10428,7 @@ msgstr "Knöpfe anzeigen"
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr ""
+msgstr "So nutzen Sie einen Online-Webcal/WebDAV-Kalender."
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
msgid "Using a WebDAV calendar"
@@ -10373,30 +10436,33 @@ msgstr "Einen WebDAV-Kalender verwenden"
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Kalender dieser Art können nur gelesen werden."
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Um einen solchen Kalender in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
#: C/calendar-caldav.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kalender</gui></"
+"guiseq>."
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein."
#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
#: C/calendar-caldav.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
-msgstr "Wetterkalender zu Evolution hinzufügen."
+msgstr "Der Kalender wird daraufhin zu den Kalendern in Evolution hinzugefügt."
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
msgid "Display the weather in the calendar."
@@ -10427,7 +10493,6 @@ msgid "Using several calendars"
msgstr "Verschiedene Kalender verwenden"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
@@ -10437,10 +10502,10 @@ msgid ""
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
-"In Evolution können Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig "
+"In Evolution können Sie mehrere Kalender verwenden und diese gleichzeitig "
"darstellen lassen. So können Sie zum Beispiel einen Kalender für Ihre "
-"Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine, und einen für Ihre "
-"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
+"Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine und einen für Ihre "
+"Lieblingssportmannschaft führen. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
"aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder "
"neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer Kalenderansicht "
"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
@@ -10458,21 +10523,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
-"Die <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</ulink> "
-"bietet eine umfangreiche Liste an verfügbaren Online-Kalendern, inklusive "
-"nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und "
-"lokalen und regionalen Veranstaltungen."
+"Zum Beispiel bietet die <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-"
+"Internetseite</link> eine umfangreiche Liste an öffentlichen Online-"
+"Kalendern, inklusive nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, "
+"Sportkalendern sowie lokalen und regionalen Veranstaltungen."
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Über das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Terminen."
#: C/calendar-usage.page:21(title)
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
@@ -10487,12 +10551,10 @@ msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Einen Termin bearbeiten"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr ""
-"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern "
-"möchten,"
+"Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin ändern möchten,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
@@ -10518,9 +10580,9 @@ msgstr "Einen Termin löschen"
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
-"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref="
-"\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
@@ -10533,7 +10595,6 @@ msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Einen Termin hinzufügen"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
@@ -10542,9 +10603,12 @@ msgid ""
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
-"Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den "
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Termin</gui></"
+"guiseq> oder zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den "
"Termin-Editor zu öffnen. Der Termin wird für genau die Zeit vorgeschlagen, "
-"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
+"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben. Sie können auch direkt "
+"in den Kalender schreiben und die Termindauer durch Ziehen mit dem "
+"Mauszeiger anpassen."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
msgid "If you use the Appointment dialog:"
@@ -10563,9 +10627,8 @@ msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im »Ort«-Feld ein."
+msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im <gui>Ort</gui>-Feld ein."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
@@ -10583,16 +10646,16 @@ msgstr "Wählen Sie Datum und Zeit."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
msgid ""
-"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify "
-"the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the "
-"event."
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
+"of the event."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im »Beschreibung«-Feld ein."
+msgstr ""
+"(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im <gui>Beschreibung</gui>-Feld ein."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
msgid ""
@@ -10624,7 +10687,7 @@ msgstr "Evolution unterstützt die Nutzung mehrerer Zeitzonen."
#: C/calendar-timezones.page:28(title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre globale(n) Zeitzone(n) festlegen"
#: C/calendar-timezones.page:30(p)
msgid ""
@@ -10648,13 +10711,13 @@ msgstr "Eine Zeitzone für einen Termin festlegen"
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
msgid ""
-"You can also configure time zone information specific to each appointment. To "
-"do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that "
-"the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone "
-"meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that "
-"your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis "
-"helps avoid that potential confusion."
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Sie können die Zeitzone-Informationen auch spezifisch für einen Termin "
"eingeben. Hierzu <link xref=\"calendar-usage\">erstellen Sie einen neuen "
@@ -10697,7 +10760,6 @@ msgid "Using Recurrence"
msgstr "Wiederholungen verwenden"
#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
@@ -10709,17 +10771,19 @@ msgid ""
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
-"Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen für einen Termin erzeugen, von "
-"jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie können eine Zeit und ein Datum "
-"auswählen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter »Ausnahmen« "
-"einzelne Tage auswählen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen "
-"Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: <quote>Alle "
-"zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder <quote>Alle 1 "
-"Monat am erster Freitag für 12 Treffer</quote>"
+"Für einen Wiederholungstermin legen Sie die Wiederholungen fest, indem Sie "
+"den Knopf <gui>Wiederholung</gui> im <gui>Termin-Editor</gui> klicken, oder "
+"indem Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Wiederholung</gui></guiseq> "
+"klicken. Sie können eine Zeit und ein Datum auswählen, an welchem der Termin "
+"zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage "
+"auswählen, an denen der Termin entfällt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links "
+"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen Montags und "
+"Freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am erster Freitag für 12 "
+"Wiederholungen«."
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr ""
+msgstr "Veröffentlichen Sie den Inhalt Ihres Kalenders."
#: C/calendar-publishing.page:23(title)
msgid "Calendar Publishing"
@@ -10730,33 +10794,29 @@ msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
-"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
#: C/calendar-publishing.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
-"Ermöglicht das Auswählen einer Adresse, an welcher Sie Ihre "
-"Kalenderinformationen veröffentlichen können. Wenn Sie eine Adresse "
-"hinzufügen, können Sie den Ort selbst, die Häufigkeit der Aktualisierung, den "
-"zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
+"Geben Sie den Speicherort im Internet, die Häufigkeit der Aktualisierung, "
+"den zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierungsinformationen zum "
+"Hochladen an."
#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
-"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT "
-"support."
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
msgstr ""
-"Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-"
-"Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder "
-"einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen. Sprechen Sie mit Ihrem "
-"Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom Server "
-"unterstützt wird."
+"Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, "
+"einem FTP-Server, oder auf einer entfernten Maschine per Secure Shell (SSH) "
+"oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen."
#: C/calendar-publishing.page:31(p)
msgid ""
@@ -10784,21 +10844,19 @@ msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
-"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, "
-"which also gives them the option to respond."
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
-"Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so können Sie die "
+"Wenn Sie eine Besprechung (einen Gruppentermin) erstellen, so können Sie die "
"Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als "
-"<quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>Benötigter Teilnehmer</quote>. Wenn "
-"Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit "
-"Informationen zur Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt."
+"»Vorsitzender« oder »Benötigter Teilnehmer«. Wenn Sie die Besprechung "
+"speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur "
+"Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
@@ -10808,12 +10866,12 @@ msgid ""
"send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer "
-"erhalten möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie »Als iCalendar "
-"weiterleiten«. Dies öffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der Ankündigung als "
-"Dateianhang. Empfänger können den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick "
-"hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein Empfänger plant "
-"anwesend zu sein."
+"einsehen möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie <gui>Als "
+"iCalendar weiterleiten</gui>. Es öffnet sich daraufhin das E-Mail-Editor-"
+"Fenster mit der Ankündigung als Dateianhang. Empfänger können den Termin zu "
+"ihrem Kalender mit einem Klick hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail "
+"geschickt, ob ein Empfänger eine Teilnahme plant."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
msgid "To schedule a meeting:"
@@ -10823,14 +10881,16 @@ msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:"
#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Besprechung</"
+"gui></guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
-"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in der "
-"Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus."
+"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in "
+"der Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
@@ -10842,30 +10902,32 @@ msgstr ""
"Adressen der Personen hinzuzufügen, die Sie einladen möchten."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Art-, Status- Positions- "
-"und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
+"Klicken Sie in der Menüleiste auf <gui>Ansicht</gui>, um die <gui>Art</"
+"gui>-, <gui>Status</gui>-, <gui>Positions</gui>- und <gui>UAwg</gui>-Felder "
+"anzuzeigen oder zu verbergen."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um die Verfügbarkeit der Teilnehmer zu prüfen, klicken Sie auf den "
-"»Verfügbarkeit«-Knopf in der Werkzeugleiste."
+"Um die <link xref=\"calendar-free-busy\">Verfügbarkeit</link> der Teilnehmer "
+"zu prüfen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der "
+"Werkzeugleiste oder auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></"
+"guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um die Besprechung zu speichern."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
-msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese für das Ereignis "
"einzuladen."
@@ -10876,16 +10938,17 @@ msgid ""
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
-"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you "
-"forward the invitation message you received from the original meeting "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
+"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator "
-"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer Besprechung "
-"ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu "
-"Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen "
-"möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am einfachsten, die "
-"eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten."
+"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer "
+"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind "
+"kann dies zu Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der "
+"Besprechung einladen möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am "
+"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen "
+"weiterzuleiten."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
@@ -10905,9 +10968,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
-"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can also "
-"decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your "
-"calendar."
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
@@ -10936,8 +10999,8 @@ msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can "
-"define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
@@ -10949,9 +11012,8 @@ msgid "Meetings"
msgstr "Besprechungen"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Besprechungsanfrage erneut zu senden."
+msgstr "Eine andere Person bitten, die Besprechung zu leiten."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
msgid "Delegating Meetings"
@@ -10964,8 +11026,8 @@ msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren "
-"möchten."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie "
+"delegieren möchten."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
@@ -10986,12 +11048,12 @@ msgstr "Die rote Marcus-Bains-Linie zeigt die aktuelle Zeit an."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
msgid "Time display in the Day view"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitanzeige in der Tagesansicht"
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
msgid ""
-"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show "
-"the current date and time."
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
msgstr ""
"Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und "
"das momentane Datum im Kalender anzeigt."
@@ -11002,7 +11064,7 @@ msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen."
#: C/calendar-local.page:20(title)
msgid "Adding another local calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen"
#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
@@ -11052,7 +11114,6 @@ msgstr ""
"Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
@@ -11060,20 +11121,20 @@ msgid ""
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Mit den »Vorherige«- und »Weiter«-Knöpfen in der Werkzeugleiste können Sie "
-"sich vorwärts und rückwärts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die "
-"Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
+"sich in den Kalenderseiten vorwärts und rückwärts bewegen. Falls Sie die "
+"Wochen- oder Monatsansicht verwenden, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
"Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurückzukehren, klicken Sie "
-"auf den »Heute«-Knopf in der Werkzeugleiste."
+"auf den <gui>Heute</gui>-Knopf zwischen den beiden Pfeilen in der "
+"Werkzeugleiste."
#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Um Kalenderbeiträge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken "
-"Sie auf den »Gehe zu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie dann das "
-"gewünschte Datum aus."
+"Sie auf den Knopf <gui>Ein bestimmtes Datum wählen</gui> in der "
+"Werkzeugleiste."
#: C/calendar-layout.page:5(desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
@@ -11097,6 +11158,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</"
+"gui></guiseq> verfügbar."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
msgid "Time"
@@ -11167,9 +11231,8 @@ msgstr ""
"diese Option hier aus."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender."
+msgstr "Das Anzeigen von Terminen im Kalender festlegen."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
msgid "Appearance of Appointments"
@@ -11178,10 +11241,13 @@ msgstr "Erscheinungsbild von Terminen"
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
msgid ""
-"The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></"
-"guiseq>."
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Die folgenden Optionen für Kalender sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Anzeige</"
+"gui></guiseq> verfügbar."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
msgid "General"
@@ -11217,8 +11283,8 @@ msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
msgid ""
-"Select this option to display weekends in one box instead of two in the month "
-"view."
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht "
"dargestellt werden sollen."
@@ -11278,42 +11344,41 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
-"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you "
-"can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting "
-"invitations</link> to coordinate schedules with other people."
-msgstr ""
-"Sie können in der Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung "
-"nachschauen, ob bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die "
-"Verfügbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-"
-"Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese "
-"Server können Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo "
-"aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, "
-"Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, können Sie immer noch iCal-"
-"Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen "
-"Personen abzugleichen."
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu den anderen Werkzeugen zum Planen können Sie in der "
+"Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob "
+"bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die Verfügbarkeitsfunktion ist "
+"eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange "
+"und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server können "
+"Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. "
+"Falls nicht jeder Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, mit dem Sie "
+"zusammen arbeiten, so können Sie immer noch <link xref=\"calendar-meetings-"
+"sending-invitation\">Besprechungseinladungen</link> versenden, um Ihre "
+"Planung mit anderen Personen abzustimmen."
#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:"
#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf »Verfügbarkeit« in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf "
-"Optionen &gt; Verfügbarkeit in der Menüleiste."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste, "
+"oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></"
+"guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
@@ -11322,11 +11387,11 @@ msgid ""
"change in plans."
msgstr ""
"Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die "
-"Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den »Auto-Auswählen«-Knopf "
-"benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann auf "
-"Schließen und dann auf Speichern. Für Teilnehmer auf einem Exchange-Server "
-"wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-"
-"Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung."
+"Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den <gui>Auto-Auswählen</"
+"gui>-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann "
+"auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Für Teilnehmer auf einem Exchange-"
+"Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine "
+"E-Mail-Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung."
#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid "Attendee List:"
@@ -11349,37 +11414,36 @@ msgid ""
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
-"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish "
-"free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL "
-"into their contact cards using the contact editor."
-msgstr ""
-"Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, die "
-"Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener Personen "
-"vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. "
-"Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den selben "
-"Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls "
-"die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse "
-"veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits als URL "
-"im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben "
-"haben."
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
+"that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+"Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, "
+"die Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener "
+"Personen vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. "
+"Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den "
+"selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, "
+"oder falls die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-"
+"Adresse veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits "
+"als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen "
+"eingegeben haben."
#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen "
-"&gt; E-Mail-Einstellungen &gt; Kopfzeilen &gt; Photo des Absenders in der "
-"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
+"Der Vorgabe-Server wird unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</"
+"gui><gui>Informationen zur Veröffentlichung</gui><gui>Vorgabe-Verfügbarkeits-"
+"Server</gui></guiseq> eingestellt."
#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"
#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
@@ -11388,10 +11452,11 @@ msgid ""
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder "
-"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als Teil der jeweiligen "
-"Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit "
-"dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
-"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
+"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als <guiseq><gui>Persönliche "
+"Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> im <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> eintragen. Wenn Sie dann ein "
+"Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
+"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts."
#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
@@ -11412,9 +11477,9 @@ msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
-"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. "
-"<gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> "
-"an even higher level."
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:27(p)
@@ -11481,8 +11546,9 @@ msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, "
-"or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:5(desc)
@@ -11519,8 +11585,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
msgid ""
-"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
-"gui>."
+"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
+"\">Yes</gui>."
msgstr ""
"Sie werden darum gebeten, Evolution zu schließen. Antworten Sie mit <gui "
"style=\"button\">Ja</gui>."
@@ -11542,18 +11608,17 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>."
#: C/backup-restore.page:41(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv wiederhergestellt "
-"werden soll?"
+"Im <link xref=\"intro-first-run\">Einrichtungs-Assistenten</link> stellen "
+"Sie Evolution-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011."
diff --git a/help/de/figures/new-mail-notification.png b/help/de/figures/new-mail-notification.png
new file mode 100644
index 0000000000..56c70daddb
--- /dev/null
+++ b/help/de/figures/new-mail-notification.png
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/new-mail-switcher.png b/help/de/figures/new-mail-switcher.png
index 5f43fceb97..9f20e25d33 100644
--- a/help/de/figures/new-mail-switcher.png
+++ b/help/de/figures/new-mail-switcher.png
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/window-overview-layers.png b/help/de/figures/window-overview-layers.png
new file mode 100644
index 0000000000..0520cb82ad
--- /dev/null
+++ b/help/de/figures/window-overview-layers.png
Binary files differ