diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2011-12-17 22:17:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2011-12-17 22:17:54 +0800 |
commit | 68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91 (patch) | |
tree | e6b6e7d485ea9e90c0460dcadef37d61eb8c5e41 /help | |
parent | 38f76151f13d52637c2ab522676e8125135d94fd (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91.tar.gz gsoc2013-evolution-68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91.tar.zst gsoc2013-evolution-68f4f13f411ccd1fdbb21051670d82f02dcfdf91.zip |
Updated German help translation and added 3 new screen-shots.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 3193 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/figures/new-mail-notification.png | bin | 0 -> 754482 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/de/figures/new-mail-switcher.png | bin | 7182 -> 11754 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/de/figures/window-overview-layers.png | bin | 0 -> 156941 bytes |
4 files changed, 1629 insertions, 1564 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index e92d098b69..d2b0ad8d26 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -21,7 +21,7 @@ # ## # # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009. -# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. # Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011. # @@ -29,9 +29,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manual_evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-13 12:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:17+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-16 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,18 +52,21 @@ msgstr "" #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name) -#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) C/tasks-usage-add-task.page:11(name) -#: C/tasks-searching.page:16(name) C/tasks-organizing.page:12(name) -#: C/tasks-local.page:11(name) C/tasks-display-settings.page:11(name) -#: C/tasks-caldav.page:11(name) C/sync-with-other-devices.page:11(name) -#: C/searching-items.page:9(name) C/problems-reporting-bugs.page:12(name) +#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) +#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name) +#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name) +#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name) +#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name) +#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name) #: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name) #: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name) #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) C/memos-usage-add-memo.page:11(name) -#: C/memos-searching.page:16(name) C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name) +#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) +#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name) +#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name) #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) -#: C/mail-vertical-view.page:10(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) +#: C/mail-vertical-view.page:10(name) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) #: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name) #: C/mail-spam-marking.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) @@ -104,7 +107,8 @@ msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) #: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name) -#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) C/mail-filters-actions.page:11(name) +#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) +#: C/mail-filters-actions.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) @@ -170,7 +174,8 @@ msgstr "" #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) #: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name) #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) -#: C/exporting-data-calendar.page:11(name) C/exchange-placeholder.page:11(name) +#: C/exporting-data-calendar.page:11(name) +#: C/exchange-placeholder.page:11(name) #: C/exchange-connectors-overview.page:11(name) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name) #: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name) @@ -205,7 +210,8 @@ msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name) #: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name) #: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) C/backup-restore.page:12(name) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) +#: C/backup-restore.page:12(name) msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" @@ -301,7 +307,8 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email) #: C/mail-composer-html-text.page:11(email) #: C/mail-composer-html-table.page:11(email) -#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) C/mail-composer-html.page:11(email) +#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) +#: C/mail-composer-html.page:11(email) #: C/mail-composer-html-link.page:11(email) #: C/mail-composer-html-image.page:11(email) #: C/mail-composer-forward.page:12(email) @@ -311,7 +318,8 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-change-time-format.page:11(email) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) #: C/mail-attachments-sending.page:13(email) -#: C/mail-attachments-received.page:13(email) C/mail-attachments.page:10(email) +#: C/mail-attachments-received.page:13(email) +#: C/mail-attachments.page:10(email) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) @@ -345,15 +353,16 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/credits.page:12(email) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) -#: C/contacts-usage.page:12(email) C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) +#: C/contacts-usage.page:12(email) +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) #: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email) #: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email) #: C/contacts-add-automatically.page:12(email) -#: C/change-switcher-appearance.page:11(email) C/calendar-webdav.page:12(email) -#: C/calendar-weather.page:12(email) +#: C/change-switcher-appearance.page:11(email) +#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email) #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) #: C/calendar-usage.page:13(email) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) @@ -380,9 +389,10 @@ msgstr "ak-47@gmx.net" #: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name) #: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name) -#: C/sync-with-other-devices.page:15(name) C/memos-usage-add-memo.page:15(name) -#: C/memos-searching.page:20(name) C/mail-working-offline.page:15(name) -#: C/mail-vertical-view.page:14(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) +#: C/sync-with-other-devices.page:15(name) +#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name) +#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) #: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) @@ -475,8 +485,8 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) C/mail-searching.page:23(p) -#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) +#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p) @@ -538,8 +548,9 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-change-time-format.page:14(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:19(p) C/mail-attachments-received.page:19(p) -#: C/mail-attachments.page:13(p) C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:19(p) +#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:15(p) @@ -574,7 +585,8 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) #: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p) -#: C/contacts-autocompletion.page:22(p) C/contacts-add-automatically.page:19(p) +#: C/contacts-autocompletion.page:22(p) +#: C/contacts-add-automatically.page:19(p) #: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p) #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) @@ -623,8 +635,8 @@ msgid "" "link> bar." msgstr "" "Um nur die Objekte einer bestimmten Kategorie anzuzeigen, wählen Sie die " -"entsprechende Kategorie in der Leiste für die schnelle <link xref=\"searching-" -"items\">Suche</link>." +"entsprechende Kategorie in der Leiste für die schnelle <link xref=" +"\"searching-items\">Suche</link>." #: C/using-categories.page:32(title) msgid "Setting categories for an object" @@ -737,7 +749,8 @@ msgid "" "steps:" msgstr "So fügen Sie eine Aufgaben- oder Notizenliste zu Evolution hinzu:" -#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) C/tasks-caldav.page:24(p) +#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) +#: C/tasks-caldav.page:24(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." @@ -751,19 +764,19 @@ msgstr "" msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." msgstr "Wählen Sie die Art <gui>Im Web</gui>." -#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) C/tasks-caldav.page:26(p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) C/contacts-local.page:26(p) -#: C/contacts-ldap.page:33(p) C/contacts-google.page:27(p) -#: C/calendar-webdav.page:28(p) C/calendar-weather.page:28(p) -#: C/calendar-local.page:26(p) C/calendar-google.page:30(p) -#: C/calendar-caldav.page:29(p) +#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) +#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) +#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p) +#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p) +#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p) +#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Geben Sie den gewünschten Namen ein." -#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) C/tasks-caldav.page:27(p) -#: C/calendar-webdav.page:29(p) C/calendar-weather.page:29(p) -#: C/calendar-local.page:27(p) C/calendar-google.page:31(p) -#: C/calendar-caldav.page:30(p) +#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) +#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p) +#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p) +#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe." @@ -774,7 +787,8 @@ msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe." msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" -"Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline sind." +"Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline " +"sind." #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." @@ -784,7 +798,8 @@ msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im <gui>URL</gui>-Feld ein." #: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p) #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:33(p) -msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." +msgid "" +"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Sichere Verbindung verwenden</gui>, wenn Sie sich sicher " "verbinden wollen." @@ -794,11 +809,12 @@ msgstr "" msgid "Enter your username." msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein." -#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p) -#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p) -#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p) -#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-local.page:28(p) -#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p) +#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) +#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p) +#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p) +#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p) +#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p) +#: C/calendar-caldav.page:35(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." @@ -819,17 +835,17 @@ msgstr "Mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden" msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " -"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those " -"lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show " -"and hide the corresponding tasks or memos in your view." +"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists " +"those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " +"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" "Sie können mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden und auswählen, " -"welche Ihrer Listen angezeigt werden. So können Sie zum Beispiel Aufgaben für " -"die Arbeit, für zu Hause und für den Gesangverein, in dem Sie Mitglied sind, " -"haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie können " -"durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, ob " -"die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht angezeigt oder " -"verborgen werden." +"welche Ihrer Listen angezeigt werden. So können Sie zum Beispiel Aufgaben " +"für die Arbeit, für zu Hause und für den Gesangverein, in dem Sie Mitglied " +"sind, haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie " +"können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen " +"entscheiden, ob die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht " +"angezeigt oder verborgen werden." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." @@ -839,7 +855,8 @@ msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" -"You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet." +"You can also use lists that are not on your computer, such as on the " +"internet." msgstr "" "Sie können auch Listen verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner sind, etwa " "solche im Internet." @@ -868,11 +885,11 @@ msgstr "" #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" -"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-" -"click on the task and click <key>Open Task</key>." +"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " +"right-click on the task and click <key>Open Task</key>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe oder " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie " +"Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe " +"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie " "<key>Aufgabe öffnen</key>." #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) @@ -901,10 +918,16 @@ msgstr "Eine Aufgabe löschen" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " -"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in " -"the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." +"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " +"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." msgstr "" +"Wenn Sie eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste löschen möchten, so klicken Sie " +"mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie <gui>Löschen</gui>, " +"oder wählen Sie die Aufgabe per linker Maustaste aus und wählen Sie " +"<gui>Löschen</gui> in der Werkzeugleiste. Alternativ drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder wählen Sie " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aufgabe löschen</gui></guiseq>." #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) msgid "Adding a task to your task list." @@ -916,12 +939,12 @@ msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></guiseq> " -"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></" -"keyseq>." +"Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></" +"guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</" +"key><key>T</key></keyseq>." #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." @@ -933,9 +956,11 @@ msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein." #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" -"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly " -"enter it in the list of tasks." +"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " +"directly enter it in the list of tasks." msgstr "" +"Wenn Sie eine Aufgabe zügig per Zusammenfassung hinzufügen möchten, so geben " +"Sie diese direkt in der Aufgabenliste ein." #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) msgid "" @@ -943,6 +968,10 @@ msgid "" "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." msgstr "" +"Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"calendar-timezones\">Zeitzone</link>, " +"eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref=" +"\"calendar-classifications\">Einstufung</link> für die Aufgabe fest. Oder " +"Sie fügen einen Anhang hinzu." #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) msgid "Assigned Tasks" @@ -969,21 +998,25 @@ msgid "" "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meetings</link>." msgstr "" +"Dies ist ähnlich wie bei <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">Besprechungen</link>." #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</" -"gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></guiseq>." +"Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf " +"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></" +"guiseq>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) #: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) #: C/calendar-searching.page:34(None) -msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" +msgid "" +"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #: C/tasks-searching.page:5(desc) @@ -1017,6 +1050,8 @@ msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" +"Durchsuchen Sie zügig die Aufgaben nach Zusammenfassung oder Kategorie in " +"der Aufgabenansicht." #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) @@ -1076,6 +1111,8 @@ msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" +"Verwenden Sie die Erweiterte Suche, um mehrere Suchbedingungen festzulegen. " +"Diese ist im Folgenden beschrieben." #: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title) #: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title) @@ -1089,6 +1126,8 @@ msgid "" "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " "to open the dialog box." msgstr "" +"Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Erweiterte Suche</gui></" +"guiseq>, um das entsprechende Fenster zu öffnen." #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) #: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p) @@ -1096,6 +1135,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bedingung hinzufügen</gui>, um eine " +"beliebige Anzahl Regeln hinzuzufügen." #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) #: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) @@ -1125,7 +1166,6 @@ msgstr "Das Suchfeld leeren" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) #: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " @@ -1133,9 +1173,11 @@ msgid "" "also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to " "clear the search." msgstr "" -"Um die Suche zu löschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im " -"Suchfeld, führen Sie eine leere Suche durch, wählen Sie »Suchen > " -"Verwerfen« in der Menüleiste aus, oder drücken Sie Umschalttaste+Strg+Q." +"Um die Suche zu löschen und zur Standard-Ansicht zurückzukehren, klicken Sie " +"auf das <gui>Leeren</gui>-Symbol rechts im Suchfeld, oder wählen Sie " +"<guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Leeren</gui></guiseq> in der Menüleiste aus. " +"Sie können auch <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Q</key></" +"keyseq> zum Leeren des Feldes drücken." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) @@ -1147,20 +1189,27 @@ msgstr "Gespeicherte Suchen" #: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" -"If you search for something rather often, you will prefer not to type it many " -"times. In this case you can use saved searches." +"If you search for something rather often, you will prefer not to type it " +"many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" +"Wenn Sie nach etwas Bestimmtem häufig suchen, so bietet es sich an, " +"Tipparbeit zu sparen und gespeicherte Suchen einzusetzen." #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) #: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" -"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of <gui>OK</" -"gui> in the Search dialog, or in case the search results are already " -"displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></guiseq>. " -"From now on this search will be directly available from the <gui>Search</gui> " -"menu." +"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " +"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " +"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></" +"guiseq>. From now on this search will be directly available from the " +"<gui>Search</gui> menu." msgstr "" +"Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, klicken Sie im Suchfenster auf " +"<gui>Speichern</gui> anstatt auf <gui>OK</gui>. Falls die Suchergebnisse " +"bereits angezeigt werden, wählen Sie <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Suche " +"speichern</gui></guiseq>. Ab diesem Zeitpunkt wird die Suche direkt im Menü " +"<gui>Suche</gui> verfügbar sein." #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) @@ -1175,13 +1224,15 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " "the menu bar to open the window." msgstr "" +"Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Gespeicherte Suchen " +"bearbeiten</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu öffnen." #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit Rule</" -"gui> window." +"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " +"Rule</gui> window." msgstr "" "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>-Knopf, um das " "<gui>Regel bearbeiten</gui>-Fenster zu öffnen." @@ -1189,9 +1240,8 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) #: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) -#, fuzzy msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." -msgstr "Ändern Sie den Suchnamen oder die gewünschten Suchkriterien." +msgstr "Ändern Sie den Titel oder die gewünschten Suchkriterien im Dialogfeld." #: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p) @@ -1219,6 +1269,7 @@ msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufügen" msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Sie fügen wie folgt eine weitere lokale Aufgabenliste zu Evolution hinzu:" #: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) #: C/calendar-local.page:25(p) @@ -1228,6 +1279,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Auf diesem Rechner</gui>." #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" +"Die Aufgabe wird daraufhin zu der Aufgabenliste in Evolution hinzugefügt." #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." @@ -1244,6 +1296,9 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" "guiseq>." msgstr "" +"Die folgenden auf Aufgaben bezogenen Optionen sind unter " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und " +"Aufgaben</gui><gui>Aufgaben</gui></guiseq> verfügbar." #: C/tasks-display-settings.page:31(p) msgid "Tasks due today:" @@ -1266,16 +1321,15 @@ msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:" #: C/tasks-display-settings.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen " -"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. " -"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer " -"Aufgabenliste, als erledigt markiert." +"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten verborgen werden sollen. Wenn Sie " +"diese Option nicht auswählen, verbleiben erledigte Aufgaben in Ihrer " +"Aufgabenliste und werden als erledigt markiert." #: C/tasks-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." @@ -1291,7 +1345,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." -msgstr "Die Evolution-Daten mit Handheld-Geräten und Mobiltelefonen abgleichen." +msgstr "" +"Die Evolution-Daten mit Handheld-Geräten und Mobiltelefonen abgleichen." #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices" @@ -1304,9 +1359,9 @@ msgstr "Derzeit gibt es keine »empfohlenen Anweisungen« für Benutzer." #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) msgid "" "Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution." -"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices that " -"support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML" -"\">SyncML</link>." +"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices " +"that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"SyncML\">SyncML</link>." msgstr "" "Viele Distributionen stellen die Anwendung <link href=\"http://syncevolution." "org/\">SyncEvolution</link> bereit, welches in Kombination mit Geräten, die " @@ -1315,27 +1370,36 @@ msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" -"Another option might be to use applications and devices that both support the " -"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" +"Another option might be to use applications and devices that both support " +"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" "\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" "wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative " "software</link> is available on Wikipedia." msgstr "" +"Eine weitere Möglichkeit ist der Einsatz von Anwendungen und Geräten, die " +"beide das <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"ActiveSync\">ActiveSync-Protokoll</link> unterstützen. Eine " +"(englischsprachige) <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/" +"wiki/List_of_collaborative_software\">Liste mitwirkender Software</link> " +"wird bei Wikipedia gepflegt." #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" -"If you can provide good practices or more information on this topic feel free " -"to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's bug tracking " -"system</link>." +"If you can provide good practices or more information on this topic feel " +"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " +"bug tracking system</link>." msgstr "" +"Wenn Sie Erfahrungen oder weitere Informationen zu diesem Thema liefern " +"möchten, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&" +"component=User%20Documentation\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>." #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" msgstr "Palm" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " @@ -1343,49 +1407,46 @@ msgid "" "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" -"Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des " -"Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare Gerät erkennen und " -"darauf zugreifen können. Momentan unterstützt <trademark>Evolution</" -"trademark> nur Geräte, auf den Palm OS läuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* " -"oder den Handspring Visor. Drittens müssen Sie entscheiden, was genau " -"abgeglichen werden soll." +"Zum Ableichen mit einem Palm OS-Gerät, wie zum Beispiel dem PalmPilot(TM) " +"oder dem Handspring Visor, sind mehrere Schritte notwendig. Erstens: Das " +"Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare Gerät " +"erkennen und darauf zugreifen können. Drittens müssen Sie entscheiden, was " +"genau abgeglichen werden soll." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" -"If you have not used a handheld device with your computer before, you need to " -"configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot Synchronization...</" -"gui></guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the " -"device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If that does not work, " -"check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial connection, or in " -"<file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do this by becoming " -"root user and adding your username to the group that owns this device node. " -"For a USB device on sync, two device nodes are created, <file>ttyUSB0</file> " -"and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to be used in " -"configuring the device." +"If you have not used a handheld device with your computer before, you need " +"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " +"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " +"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " +"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " +"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " +"this by becoming root user and adding your username to the group that owns " +"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " +"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " +"be used in configuring the device." msgstr "" "Falls Sie zuvor noch kein tragbares Gerät mit Ihrem Rechner verbunden haben, " -"so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System > " -"Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt " -"konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf " -"dem Gerät haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls " -"dies nicht funktioniert, so prüfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer " -"seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie können " -"dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe " +"so müssen Sie es über <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GNOME Pilot " +"abgleichen …</gui></guiseq> konfigurieren. Stellen Sie sicher, dass Sie " +"Lese- und Schreibrechte auf dem Gerät haben, welches sich normalerweise in " +"<file>/dev/pilot</file> befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prüfen " +"Sie auch <file>/dev/ttyS0</file> im Falle einer seriellen Verbindung und " +"<file>/dev/ttyUSB1</file> bei einer USB-Verbindung. Sie können dies tun, " +"indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe " "hinzufügen, die diese Geräteadresse besitzt. Im Falle eines USB-Gerätes " -"werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei wird " -"genutzt, um das Gerät zu konfigurieren." +"werden zwei Dateien erstellt, <file>ttyUSB0</file> und <file>ttyUSB1</file>. " +"Die zweite Datei wird genutzt, um das Gerät zu konfigurieren." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Conduits auswählen" #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " @@ -1394,53 +1455,52 @@ msgid "" "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " "task list." msgstr "" -"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wählen Sie die " -"<link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des " -"Kontrollzentrums aus. Sie können Conduits benutzen, um mit Daten mit mehreren " -"Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress für Kontakte " -"in Ihrem Adressbuch; ECalendar für Ihre Kalender; und ETodo für Ihre " -"Aufgabenliste." +"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren können, wählen Sie " +"die Conduits im Bereich <gui>Pilot Conduits</gui> des Kontrollzentrums aus. " +"Sie können Conduits verwenden, um Daten mit mehreren Anwendungen " +"abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten <gui>EAddress</gui> für Kontakte " +"in Ihrem Adressbuch, <gui>ECalendar</gui> für Ihre Kalender und <gui>ETodo</" +"gui> für Ihre Aufgabenliste." #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" -"Wählen Sie »Aktivieren« und klicken Sie dann auf »Einstellungen«, um zu " -"bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen " -"unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber üblicherweise folgende:" +"Wählen Sie <gui>Aktivieren</gui> und klicken Sie dann auf " +"<gui>Einstellungen</gui>, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung " +"tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber " +"üblicherweise folgende:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." msgstr "<gui>Deaktiviert</gui>: Nichts tun." #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " -"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but " -"have been deleted on one." +"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " +"but have been deleted on one." msgstr "" -"Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare Geräte und vom tragbaren " -"Gerät auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber " -"seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden." +"<gui>Abgleichen</gui>: Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare Gerät " +"und umgekehrt. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen vorhanden waren, " +"aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden." #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." msgstr "" -"Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät vorhanden sind werden diese auf den " -"Rechner kopiert." +"<gui>Von Pilot kopieren</gui>: Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät " +"vorhanden sind, werden diese auf den Rechner kopiert." #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." -msgstr "Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare Gerät kopiert." +msgstr "" +"<gui>Auf Pilot kopieren</gui>: Neue Daten werden vom Rechner auf das " +"tragbare Gerät kopiert." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) msgid "" @@ -1468,9 +1528,9 @@ msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." msgstr "" -"Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen " -"möchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>.local/" -"share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persönlichen Ordner." +"Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten " +"machen möchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>." +"local/share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persönlichen Ordner." #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) msgid "" @@ -1484,9 +1544,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " -"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it " -"with your desktop computer, and then re-enable password protection on your " -"handheld." +"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " +"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " +"your handheld." msgstr "" "Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, " "so könnten Sie auf Probleme stoßen. Falls dies passiert, so stellen Sie den " @@ -1523,30 +1583,54 @@ msgid "" "the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" "\">bug writing guidelines</link> first." msgstr "" +"Wenn Sie keine Hilfe bei der Konfiguration brauchen, sondern sich sicher " +"sind, einen Fehler oder unerwartetes Verhalten gefunden zu haben, oder ein " +"neues Funktionsmerkmal zu wünschen, so erstellen Sie bitte einen " +"Fehlerbericht in der <link href=\"http://bugzilla.gnome.org" +"\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu " +"zunächst anmelden müssen. Bitte vermeiden Sie doppelte Berichte, indem Sie " +"die bestehenden durchsuchen. Lesen Sie zuerst bitte die <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anleitung zum Erstellen " +"von Fehlerberichten</link>." #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " -"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize " -"for users but if you are aware of it please file a bug report in <link xref=" -"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" +"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " +"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " +"<link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " "distribution</link> instead." msgstr "" +"Bedenken Sie bitte auch, dass GNOME-Distributionen manchmal eigene " +"Änderungen in Evolution einbringen, die nicht in GNOME Evolution enthalten " +"sind. Jene sind für Benutzer leider kaum zu erkennen. Wenn es eine dieser " +"Änderungen betrifft, so erstellen Sie bitte unbedingt stattdessen einen " +"Fehlerbericht in der <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/" +"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">Fehlerdatenbank Ihrer " +"GNOME-Distribution</link>." #: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " -"others to reproduce and fix the issue. If possible please include information " -"such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</gui><gui>Contents</" -"gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, " -"click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" -"id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for more information." -msgstr "" +"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " +"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" +"gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " +"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " +"more information." +msgstr "" +"Für Fehlerberichte sind möglichst exakte und umfassende Informationen von " +"großem Vorteil, um das Problem nachzuvollziehen und zu beheben. Geben Sie " +"nach Möglichkeit Informationen wie die Version von Evolution (einsehbar " +"unter <guiseq><gui>Hilfe</gui><gui>Info</gui></guiseq>), Ihre Distribution " +"und die genauen Schritte zum Reproduzieren des Problems an. Lese Sie auch " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug " +"Writing Guidelines</link> für weitere Informationen." #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." -msgstr "" +msgstr "So erhalten Sie Hilfe bei Problemen." #: C/problems-getting-help.page:22(title) msgid "How to get help" @@ -1560,22 +1644,28 @@ msgid "" "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " "for example use the internet messenger application Empathy." msgstr "" +"Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, senden Sie bitte eine E-Mail an die " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Mailing-" +"Liste von Evolution</link> oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere " +"Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. " +"Verwenden Sie z.B. Empathy, um sich mit einem IRC-Server zu verbinden." #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" +"So liefern Sie wertvolle Informationen beim Analysieren eines Problems." #: C/problems-debug-how-to.page:21(title) msgid "How to track down a problem" -msgstr "" +msgstr "Ein Problem genauer untersuchen" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" -"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden." +"Als ein erster Hinweis werden Fehlermeldungen entweder in der Statuszeile " +"oder zwischen Werkzeugleiste und Suchleiste angezeigt." #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" @@ -1583,20 +1673,25 @@ msgid "" "href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " "website</link>." msgstr "" +"Es werden einige Möglichkeiten zur Fehlerdiagnose auf der <link href=" +"\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Projektseite von " +"Evolution</link> genannt, um ein Problem tiefgehender zu untersuchen." #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" -"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-" -"getting-help\">How to get help</link>." +"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" +"\"problems-getting-help\">How to get help</link>." msgstr "" +"Lesen Sie <link xref=\"problems-getting-help\">Hilfe erhalten</link>, um zu " +"erfahren, wie Sie die Evolution-Gemeinschaft um Hilfe bitten können." #: C/organizing.page:5(desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Über das Organisieren und Auffinden Ihrer Daten in Evolution." #: C/organizing.page:18(title) msgid "Sorting and organizing" -msgstr "" +msgstr "Sortieren und organisieren" #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) msgid "On minimizing Evolution to the notification area." @@ -1656,7 +1751,13 @@ msgid "" "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " "any email notifications." msgstr "" +"GNOME hat von Haus aus ein <link xref=\"mail-received-notification" +"\">Benachrichtigungsfeld</link>, das ein Applet enthält, welches Benutzer " +"über Systemaktualisierungen, Änderungen und Ereignisse unterrichtet. Hierzu " +"zählt auch der Eingang neuer Nachrichten in Evolution. Es werden sämtliche E-" +"Mail-Benachrichtigungen über diese Funktion von GNOME ausgegeben." +# Mit Alltray kann man (theoretisch) alle Anwendungen ins Benachrichtigungsfeld minimieren. Die Wortwahl »Notification area« und »System tray« ist hier etwas unglücklich, weil eigentlich Beides das Gleiche ist (zumindest nach Freedesktop-Standard, von dem die GNOME-Shell deutlich abweicht). #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " @@ -1665,6 +1766,11 @@ msgid "" "installation in the software management tool of your distribution. This is " "not possible in GNOME 3 anymore." msgstr "" +"In GNOME 2 kann das Benachrichtigungsfeld so angepasst werden, dass es mit " +"externer Software wie <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</" +"link> zu einem Systembereich wird. Alltray ist eventuell über die Software-" +"Verwaltung Ihrer Distribution installierbar. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr " +"möglich." #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." @@ -1679,6 +1785,7 @@ msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " "applications." msgstr "" +"Derzeit wird der Abgleich von Notizen mit Tomboy und Gnote nicht unterstützt." #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) msgid "Editing a memo in your memo list." @@ -1689,22 +1796,21 @@ msgid "Editing a Memo" msgstr "Eine Notiz bearbeiten" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) -#, fuzzy msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," -msgstr "" -"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern " -"möchten," +msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste ändern möchten," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>." msgstr "" +"Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie " +"<key>Notiz öffnen</key>." #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the memo information." -msgstr "Geben Sie die Informationen ein." +msgstr "Die Notizinformationen bearbeiten." #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) msgid "Deleting a memo from your memo list." @@ -1717,8 +1823,9 @@ msgstr "Eine Notiz löschen" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " -"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in " -"the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>." +"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" +"guiseq>." msgstr "" "Wenn Sie eine Notiz auf Ihrer Notizliste löschen wollen, klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie <gui>Löschen</gui> oder " @@ -1736,28 +1843,28 @@ msgstr "Eine Notiz hinzufügen" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgstr "" "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notiz</gui></guiseq> " -"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</key></" -"keyseq>." +"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</" +"key></keyseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." -msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste." +msgstr "Wählen Sie eine Notizliste in der Auswahlliste<gui>Liste</gui> ." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Enter the memo information." -msgstr "Geben Sie die Informationen ein." +msgstr "Geben Sie die Notizinformationen ein." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" -"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly " -"enter it in the list of memos." +"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " +"directly enter it in the list of memos." msgstr "" +"Wenn Sie eine Notiz zügig durch Eingabe einer Zusammenfassung hinzufügen " +"möchten, so geben Sie diese direkt in der Notizliste ein." #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" @@ -1765,13 +1872,15 @@ msgid "" "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" +"Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> " +"oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> für die " +"Notiz fest. Oder Sie fügen einen Anhang hinzu." #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) msgid "Shared Memos" msgstr "Gemeinsame Notizen" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " @@ -1779,17 +1888,16 @@ msgid "" "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" -"Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die für " -"einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen " -"werden. Sie können Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, " -"Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung " -"werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender übertragen. Sie werden " -"nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen." +"Gemeinsame Notizen sind im Prinzip Nachrichten, die für einen speziellen Tag " +"geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen. Sie können " +"gemeinsame Notizen zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, " +"Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte gemeinsame Notizen werden zum " +"angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender übertragen. Sie werden nicht in " +"Ihrem oder einem Postfach eines anderen Benutzers erscheinen." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) -#, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," -msgstr "Um eine Erinnerungsmitteilung zu verschicken," +msgstr "Um eine gemeinsame Notiz zu verschicken," #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" @@ -1802,14 +1910,13 @@ msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" -"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the " -"Organizer field." +"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " +"the Organizer field." msgstr "" "Wählen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem " "Feld »Organisator«." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) -#, fuzzy msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." @@ -1818,24 +1925,24 @@ msgstr "" "Eingabetaste. Wiederholen Sie dies für weitere Benutzer." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " "create the entry." -msgstr "Wählen Sie die Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll." +msgstr "" +"Wählen Sie die Aufgabenliste (unter <gui>Liste</gui>), in welcher der " +"Eintrag angelegt werden soll." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das »Zusammenfassung«-Feld ein." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" -"Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des " -"Empfängers angezeigt werden soll." +"Geben Sie in das Feld »Startdatum« ein, an welchem Datum die gemeinsame Notiz " +"im Kalender des Empfängers angezeigt werden soll." #: C/memos-searching.page:5(desc) msgid "Searching memos." @@ -1850,15 +1957,18 @@ msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" +"Durchsuchen Sie zügig die Notizen nach Zusammenfassung oder Kategorie in der " +"Notizenansicht." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) msgid "A known problem that is fixed in newer versions." msgstr "Ein bekanntes Problem, das in neueren Versionen beseitigt ist." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" -msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden" +msgstr "" +"Nachrichtenschriften sind nicht dieselben Schriften wie in anderen " +"Anwendungen" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) msgid "" @@ -1867,24 +1977,36 @@ msgid "" "gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled " "but Evolution still uses different fonts than other parts of the system." msgstr "" +"In Version 3.0 kann es passieren, dass <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</" +"gui><gui>Nachrichtenschriftarten</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere " +"Anwendungen verwenden</gui></guiseq> aktiviert ist, aber Evolution dennoch " +"andere Schriften als andere Teile der Arbeitsumgebung verwendet." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) msgid "" "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 " "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a " -"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 onwards this " -"setting is located under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</" -"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq>." +"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 " +"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Dieser Fehler ist ab Evolution Version 3.0.3 (stabil) und 3.1.4 " +"(Entwicklerversion) behoben. Falls dem nicht so sein sollte, schreiben Sie " +"bitte einen Kommentar in den zugehörigen <link href=\"https://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=655002\">Fehlerbericht</link>. Beachten Sie, dass ab " +"Version 3.2 diese Einstellung unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</" +"gui><gui>Nachrichtenanzeige</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere " +"Anwendungen verwenden</gui></guiseq> zu finden ist." #: C/mail-working-offline.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "" -"Um die ausgewählten Ordner lokal verfügbar zu machen und danach die " -"Netzwerkverbindung zu beenden," +"Arbeiten Sie mit Ihren E-Mails auch ohne bestehende Netzwerkverbindung." #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" @@ -1893,10 +2015,10 @@ msgstr "Offline arbeiten" #: C/mail-working-offline.page:25(p) msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " -"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the " -"network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to " -"allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the " -"next time you connect." +"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " +"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " +"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " +"sent the next time you connect." msgstr "" "Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie GroupWise, " "IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. " @@ -1933,9 +2055,10 @@ msgstr "" "<gui>Eigenschaften</gui>." #: C/mail-working-offline.page:34(p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." -msgstr "Den Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus _kopieren" +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus " +"kopieren</gui>." #: C/mail-working-offline.page:39(title) msgid "Syncing messages for offline usage" @@ -1943,27 +2066,30 @@ msgstr "Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen" #: C/mail-working-offline.page:40(p) msgid "" -"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of " -"the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " +"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " +"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " "whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " "before you go offline." msgstr "" "Der Verbindungsstatus wird als kleines Symbol in der linken unteren Ecke des " -"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene " -"Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder mittels " -"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline gehen, " -"werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie unverzüglich " -"offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen werden sollen." +"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei " +"verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder " +"mittels <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline " +"gehen, werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie " +"unverzüglich offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen " +"werden sollen." #: C/mail-working-offline.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " "Usage</gui></guiseq>." -msgstr "Wählen Sie Datei > Nachrichten für Offline-Modus herunterladen." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui> Nachrichten für Offline-Modus " +"herunterladen</gui></guiseq>, um Nachrichten für das Arbeiten ohne " +"Netzwerkverbindung herunter zu laden." #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" @@ -1979,22 +2105,24 @@ msgstr "" "Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhält sich " "dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die " "Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das " -"Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network " -"Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert." +"Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung " +"Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert." #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." -msgstr "" +msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen." #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" -msgstr "" +msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" +"Zur besseren Lesbarkeit werden Zeilen nach 72 Zeichen umgebrochen. Dieser " +"Wert ist fest eingestellt und kann nicht geändert werden." #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" @@ -2002,10 +2130,13 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" "guiseq> in the mail composer." msgstr "" +"Markieren Sie den Absatz und wählen Sie <guiseq><gui>Format</" +"gui><gui>Absatzstil</gui><gui>Vorformatiert</gui></guiseq> im E-Mail-Editor, " +"um Zeilenumbrüche in Absätzen zu vermeiden." #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." -msgstr "" +msgstr "So ändern Sie die Darstellung von E-Mails auf Breitbildschirmen." #: C/mail-vertical-view.page:22(title) msgid "Vertical view" @@ -2023,7 +2154,8 @@ msgstr "" "In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-" "Liste, während sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau " "unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich für " -"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an." +"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) " +"an." #: C/mail-vertical-view.page:26(p) msgid "" @@ -2046,11 +2178,12 @@ msgstr "" "Anhangssymbol, Datum und Betreff dar." #: C/mail-vertical-view.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." -msgstr "Wählen Sie Ansicht > Vorschau > Klassische Ansicht." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Klassische " +"Ansicht</gui></guiseq>, um zurück auf die klassische Ansicht umzuschalten." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." @@ -2062,31 +2195,29 @@ msgstr "Newsgroup-Abonnements" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) msgid "" -"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To " -"subscribe to a newsgroup:" +"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " +"To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups " "abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Abonnement</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" -"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to " -"manage your subscriptions." +"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " +"to manage your subscriptions." msgstr "" -"Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wählen Sie den Server " -"aus, für den Sie Ihre Abonnements einstellen möchten." +"Falls Sie Konten auf mehreren Servern besitzen, wählen Sie den Server aus, " +"für den Sie Ihre Abonnements verwalten möchten." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" -"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld " -"anwählen." +"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld der " +"Gruppe anwählen." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) msgid "" @@ -2108,8 +2239,8 @@ msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) msgid "" "Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" -"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all the " -"messages that are marked for deletion in any folders of that account." +"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " +"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) @@ -2137,17 +2268,17 @@ msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten" msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " "Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " -"that they are installed via the software management tool of your distribution " -"and you need enable their respective plugins." +"that they are installed via the software management tool of your " +"distribution and you need enable their respective plugins." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:31(link) msgid "Install bogofilter now." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter jetzt installieren." #: C/mail-spam-settings.page:32(link) msgid "Install spamassassin now." -msgstr "" +msgstr "Spamassassin jetzt installieren." #: C/mail-spam-settings.page:34(p) msgid "To enable the plugins:" @@ -2155,16 +2286,16 @@ msgstr "So aktivieren Sie die Plugins:" #: C/mail-spam-settings.page:36(p) msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." -msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." #: C/mail-spam-settings.page:37(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or both." msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Behandlung unerwünschter E-Mails aus. " -"Sie können entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins auswählen." +"Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Aktivierung. Sie haben die Wahl " +"zwischen Bogofilter oder SpamAssassin, oder beiden." #: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p) @@ -2195,8 +2326,8 @@ msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> " -"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></" -"keyseq>." +"oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</" +"key></keyseq>." #: C/mail-spam-settings.page:48(p) msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." @@ -2217,15 +2348,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:53(p) -#, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." -msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen" +msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen." #: C/mail-spam-settings.page:54(p) -#, fuzzy msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" -"_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch" +"Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn der Absender im Adressbuch " +"ist." #: C/mail-spam-settings.page:55(p) msgid "The default junk filter." @@ -2239,7 +2369,7 @@ msgstr "" #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." -msgstr "" +msgstr "So lassen Sie automatisch unerwünschte E-Mails verarbeiten." #: C/mail-spam.page:20(title) msgid "Junk and Spam Mail Handling" @@ -2253,7 +2383,8 @@ msgstr "Spezielle Unterschiede für Novell GroupWise" msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "" -#: C/mail-spam-marking.page:15(name) C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) +#: C/mail-spam-marking.page:15(name) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:15(name) msgid "Barbara Tobias" msgstr "Barbara Tobias" @@ -2271,11 +2402,11 @@ msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren" #: C/mail-spam-marking.page:28(p) msgid "" -"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or " -"Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When " -"the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and " -"hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed " -"only in the Junk folder." +"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" +"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " +"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " +"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " +"displayed only in the Junk folder." msgstr "" "Evolution kann nach unerwünschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt " "SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu " @@ -2288,32 +2419,30 @@ msgstr "" msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine " -"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder " -"frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail." +"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk " +"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " +"junk mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " "right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution " -"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</gui> " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, " -"the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more " -"accurate as time goes on." -msgstr "" -"Der Unerwünscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwünscht und " -"welche nicht erwünscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal " -"das Filtern unerwünschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des öfteren einen " -"Blick in den Unerwünscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwünschten E-" -"Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wählen " -"Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den »Erwünscht«-Knopf in der " -"Werkzeugleiste oder drücken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls unerwünschte E-" -"Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den »Unerwünscht«-Knopf in der " -"Werkzeugleiste oder drücken Sie Strg+J. Je mehr Sie korrigieren, desto besser " -"kann der Filter ähnliche Nachrichten in der Zukunft erkennen und " -"zuverlässiger arbeiten." +"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</" +"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct " +"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " +"more accurate as time goes on." +msgstr "" +"Wenn erwünschte E-Mails versehentlich falsch markiert werden, entfernen Sie " +"diese aus dem »Unerwünscht«-Ordner, in dem Sie die E-Mail auswählen und auf " +"den »Erwünscht«-Knopf in der Werkzeugleiste klicken, oder " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> " +"drücken. Falls unerwünschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie mit " +"der rechten Maustaste auf diese und wählen Sie <gui>Nachricht als " +"unerwünscht markieren</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</" +"key></keyseq>. Mit jeder Korrektur kann der Filter ähnliche Nachrichten in " +"Zukunft besser erkennen und mit der Zeit immer zuverlässiger arbeiten." #: C/mail-spam-marking.page:31(p) msgid "" @@ -2356,8 +2485,8 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" -"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your " -"junk list." +"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " +"your junk list." msgstr "" "Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender " "wird von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernt." @@ -2398,8 +2527,8 @@ msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." msgstr "" -"Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf " -"den <gui>Unerwünscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie " +"Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann " +"auf den <gui>Unerwünscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie " "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) @@ -2434,7 +2563,7 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">OK</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." @@ -2445,10 +2574,11 @@ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzufügen" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." -msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein." +msgstr "" +"Geben Sie die zu blockierende E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail</gui>« " +"ein." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) msgid "" @@ -2457,17 +2587,15 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" -"Die Handhabung von unerwünschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas " -"anders als üblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwünscht " -"markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwünschter E-Mails im " -"GroupWise-System hinzugefügt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-" -"System verbleiben, ändert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel." +"Bedenken Sie: Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwünscht markieren, " +"dann wird das Objekt zu der Liste unerwünschter E-Mails im GroupWise-System " +"hinzugefügt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, " +"ändert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) msgid "Sorting the message list of a mail folder." @@ -2482,15 +2610,14 @@ msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" "Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste " -"auf Ansicht > Alle Nachrichtenköpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, " -"klicken Sie auf Ansicht > Nachrichten-Quelltext." +"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle Nachrichtenköpfe</gui></guiseq>. So " +"werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt." #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) msgid "" @@ -2500,35 +2627,35 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) -#, fuzzy msgid "Sorting Mail in Email Threads" -msgstr "E-Mails sortieren in E-Mail-Threads" +msgstr "E-Mails in E-Mail-Threads sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " -"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) msgid "" -"This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows " -"you to follow the flow of the conversation from one message to the next." +"This feature, when enabled, groups replies with the original email and " +"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " +"next." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:38(p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " -"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message " -"received." +"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " +"message received." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) msgid "" "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " -"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is " -"enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" +"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state " +"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" "thread_expand." msgstr "" @@ -2537,18 +2664,16 @@ msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenköpfen" #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) -#, fuzzy msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" -"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff " -"sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge besitzt, oder wie " -"wichtig sie ist anzeigen. Sie können die Reihenfolge dieser Spalten ändern " -"oder Spalten entfernen und hinzufügen, indem Sie die Spalten mit der Maus " -"ziehen und loslassen (Drag and Drop)." +"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den " +"Betreff anzeigen, sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge " +"besitzt, oder wie wichtig sie ist. So können Sie die Reihenfolge der Spalten " +"in der Nachrichtenliste ändern:" #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "Drag and drop the column header bars" @@ -2565,9 +2690,9 @@ msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) msgid "" -"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on " -"the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the " -"label indicates the direction of the sort." +"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " +"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " +"the label indicates the direction of the sort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) @@ -2592,15 +2717,14 @@ msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Spaltenbezeichnung in der E-" +"Mail-Liste." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." -msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." +msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Sortieren nach</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" @@ -2679,69 +2803,57 @@ msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) -#, fuzzy msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" -"Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, für welches die Nachrichten verschlüsselt " -"werden sollen." +"Wählen Sie die Sortierreihenfolge zum Sortieren der E-Mail-Nachrichten." #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) msgid "Sort Ascending" msgstr "Aufsteigend sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." -msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." +msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Aufsteigend sortieren</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) -#, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" -"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden." #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) msgid "Sort Descending" msgstr "Absteigend sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." -msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." +msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Absteigend sortieren</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) -#, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" -"Das Datum der Nachricht wird mit dem Datum\n" -"verglichen, an dem der Filter angewandt wird." #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) msgid "Unsort" msgstr "Nicht sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." -msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." +msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Nicht sortieren</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) -#, fuzzy msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" -"Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die " -"Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden." +"So wird nicht in der Spalte sortiert. Die Nachrichten werden wieder in der " +"Reihenfolge dargestellt, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" -msgstr "E-Mails von Ihrem GroupWise-Konto verschicken." +msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" @@ -2755,8 +2867,8 @@ msgid "" "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " "<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " -"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters...</" -"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " +"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." +"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." @@ -2794,7 +2906,6 @@ msgstr "" "Administrator für weitere Informationen." #: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" @@ -2803,29 +2914,28 @@ msgstr "" "eingegeben werden:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " -"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do " -"not support this, so clicking this button is not a guarantee that available " -"mechanisms actually work." +"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " +"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " +"available mechanisms actually work." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution " -"die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen " -"nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht " -"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert." +"Wählen Sie die Legitimationsart in der Legitimationsliste, oder klicken Sie " +"auf <gui>Prüfen, welche Typen unterstützt werden</gui>, damit Evolution " +"diese testet. Einige Server unterstützen diese Prüfung nicht, daher kann " +"Evolution nicht garantieren, dass der Test funktioniert." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " -"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with the " -"next step." +"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " +"the next step." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." -msgstr "" +msgstr "Über das Empfangen und Verschicken von E-Mails." #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) msgid "Sending and receiving mail" @@ -2833,8 +2943,8 @@ msgstr "Verschicken und Abrufen von Nachrichten" #: C/mail-send-and-receive.page:22(p) msgid "" -"This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing " -"a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" +"This section refers to receiving mail and sending written emails. For " +"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" "\">Composing mail</link> section." msgstr "" @@ -2851,7 +2961,8 @@ msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main menu." +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main " +"menu." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) @@ -2918,15 +3029,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-searching.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" "folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" -"Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls " -"möchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte <link " -"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> für " +"Wenn Sie häufig nach Nachrichten in einem anderen Ordner suchen, so empiehlt " +"es sich, dass Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen. Lesen Sie " +"bitte <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner verwenden</link> für " "weitere Informationen." #: C/mail-searching.page:45(title) @@ -2965,8 +3075,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " -"another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder " -"and choosing <gui>Refresh</gui>." +"another folder and then back again, or by right-clicking on the search " +"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:5(desc) @@ -2981,28 +3091,29 @@ msgstr "Suchordner benutzen" #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" -"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you " -"find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> " -"again and again, consider a search folder." +"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " +"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" +"link> again and again, consider a search folder." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " -"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder " -"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might " -"be in several different folders. The messages it contains are determined on " -"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the " -"search folder." -msgstr "" -"Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhält sich wie eine " -"Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler " -"Ordner enthält physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt " -"Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern " -"befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt " -"durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewählt haben." +"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " +"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " +"that might be in several different folders. The messages it contains are " +"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " +"setting up the search folder." +msgstr "" +"Ein Suchordner sieht wie ein normaler <link xref=\"mail-folders\">Ordner</" +"link> aus, verhält sich wie eine <link xref=\"mail-searching\">Suche</link> " +"und wird wie ein <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> erstellt. In " +"anderen Worten: Ein normaler Ordner enthält physische E-Mail-Nachrichten, " +"ein Suchordner hingegen ist eine Übersicht über Nachrichten, die sich " +"physikalisch in verschiedenen Ordnern befinden. Die Nachrichten in einem " +"Suchordner werden anhand einer Zahl Kriterien ermittelt, die Sie zuvor bei " +"der Erstellung des Suchordners festgelegt haben." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" @@ -3011,34 +3122,31 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" -"Der »Nicht einsortiert«-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen " -"Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen " +"Der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> ist das Gegenteil zu den anderen " +"Suchordnern: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen " "Suchordner angezeigt werden." #: C/mail-search-folders.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" -"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to " -"search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the " -"remote folders. If you do not create any search folders that search remote " -"mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them " -"either." +"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " +"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " +"the remote folders. If you do not create any search folders that search " +"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " +"in them either." msgstr "" -"Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder " -"Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-" -"Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der »Nicht einsortiert«-Suchordner " -"auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte " -"(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im »Nicht " -"einsortiert«-Suchordner enthalten." +"Falls Sie einen entfernten E-Mail-Speicher wie IMAP verwenden und Suchordner " +"für diese erstellt haben, so durchsucht der Suchordner <gui>Nicht " +"einsortiert</gui> auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstellt " +"haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind " +"diese auch nicht im Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> enthalten." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Bedingungen für die Einrichtung von Suchordnern." #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) msgid "Available Search folder conditions" @@ -3071,20 +3179,19 @@ msgstr "CC:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Only the CC recipients of the message." -msgstr "Die Empfänger der Nachricht." +msgstr "Die Empfänger einer Kopie der Nachricht." #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) msgid "BCC:" -msgstr "" +msgstr "Kopie an:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) #: C/mail-filters-conditions.page:36(p) msgid "" -"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to " -"outgoing filters." +"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " +"to outgoing filters." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) @@ -3094,11 +3201,12 @@ msgstr "Absender oder Empfänger:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" -"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the " -"message." -msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders." +"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " +"the message." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders, oder der Empfänger der " +"Nachricht." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) #: C/mail-filters-conditions.page:41(p) @@ -3124,7 +3232,6 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " @@ -3134,13 +3241,13 @@ msgid "" "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt " -"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht " -"im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine " -"Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering@example.com</" -"quote> und dann nochmals als <quote>marketing@example.com,</quote> definiert, " -"so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. Benutzen Sie " -"reguläre Ausdrücke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen mehr als " -"einmal nutzen zu filtern." +"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die " +"Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel " +"eine Nachricht die Kopfzeile »Resent-From:« als »engineering@example.com« und " +"dann nochmals als »marketing@example.com« definiert, so filtert Evolution, " +"als ob der zweite Wert nicht existiert. Verwenden Sie reguläre Ausdrücke, um " +"Nachrichten zu filtern, welche die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal " +"definieren." #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) @@ -3159,15 +3266,14 @@ msgstr "Ausdruck:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) -#, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" "link> in Evolution." msgstr "" -"(Nur für Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der " -"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine " -"Filter in Scheme)." +"(Nur für Programmierer) Eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache " +"Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine <link xref=\"mail-" +"filters\">Filter</link> in Scheme) vergleichen." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) @@ -3177,20 +3283,22 @@ msgstr "Verschickt-Datum:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) msgid "" -"Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose " -"the conditions you want a message to meet, such as before a given time or " -"after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's " -"time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time " -"and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message " -"within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago." -msgstr "" -"Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen Sie " -"zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum " -"Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. " -"Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der " -"Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem " -"von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt " -"gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor." +"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " +"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " +"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " +"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " +"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " +"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " +"four days ago." +msgstr "" +"Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen " +"Sie zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie " +"zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten " +"Zeitpunkt. Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den " +"Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet " +"wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach " +"einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier " +"Tage zuvor." #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) @@ -3204,8 +3312,8 @@ msgid "" "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemäß dem Verschickt-Datum, nur " -"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten " -"haben." +"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht " +"erhalten haben." #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) #: C/mail-filters-conditions.page:60(p) @@ -3220,8 +3328,8 @@ msgid "" "manually." msgstr "" "Nachrichten können <link xref=\"mail-labels\">Beschriftungen</link> wie " -"Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu erledigen oder Später haben. Sie können " -"Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden." +"Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu erledigen oder Später haben. Sie " +"können Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) @@ -3234,8 +3342,8 @@ msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " -"particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters " -"can process them." +"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " +"filters can process them." msgstr "" "Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der größer als " "0 ist. Sie können einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen " @@ -3312,8 +3420,8 @@ msgstr "" "Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. " "Dieser Filter prüft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche " "genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern " -"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter " -"nicht erkannt." +"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem " +"Filter nicht erkannt." #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) #: C/mail-filters-conditions.page:84(p) @@ -3322,7 +3430,6 @@ msgstr "Regex-Treffer:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) #: C/mail-filters-conditions.page:85(p) -#, fuzzy msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " @@ -3332,14 +3439,15 @@ msgid "" "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" -"Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulären Ausdrücken</" -"link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach komplexeren Mustern " -"von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle Wörter die mit einem " -"a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und fünfzehn Buchstaben lang " -"sind finden können, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile " -"doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen darüber, wie reguläre " -"Ausdrücke genutzt werden können, lesen Sie die Hilfeseite für das grep-" -"Kommando." +"(Nur für Programmierer) Falls Sie sich mit <link href=\"https://secure." +"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regulären Ausdrücken</" +"link> (regex) auskennen, ermöglicht Ihnen diese Option nach komplexen " +"Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle Wörter " +"finden können, die mit einem »a« beginnen und einem »m« enden, und zwischen " +"sechs und fünfzehn Buchstaben lang sind, oder alle Nachrichten, in denen " +"eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen " +"darüber, wie reguläre Ausdrücke genutzt werden können, lesen Sie die " +"Hilfeseite für den Befehl »grep«." #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" @@ -3369,7 +3477,7 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>." #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." @@ -3383,8 +3491,8 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) msgid "" -"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-" -"folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." msgstr "" "Für weitere Informationen zu den verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte " "<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Verfügbare Bedingungen für " @@ -3392,19 +3500,18 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" -"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> " -"if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" +"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" +"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" msgstr "" -"Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner genutzt werden sollen. Verfügbar " -"sind:" +"Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner im Abschnitt <gui>Ordnerquellen " +"durchsuchen</gui> genutzt werden sollen. Verfügbar sind:" #: C/mail-search-folders-add.page:33(p) msgid "All local folders:" @@ -3412,8 +3519,8 @@ msgstr "Alle lokalen Ordner:" #: C/mail-search-folders-add.page:34(p) msgid "" -"Uses all local folders for the search folder source in addition to individual " -"folders that are selected." +"Uses all local folders for the search folder source in addition to " +"individual folders that are selected." msgstr "" "Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den " "ausgewählten individuellen Ordnern." @@ -3426,12 +3533,13 @@ msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner" msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " -"messages from that source in addition to individual folders that are selected." +"messages from that source in addition to individual folders that are " +"selected." msgstr "" -"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem " -"Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit der " -"Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusätzlich " -"zu den ausgewählten individuellen Ordnern." +"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit " +"dem Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit " +"der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, " +"zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern." #: C/mail-search-folders-add.page:39(p) msgid "All local and active remote folders:" @@ -3442,19 +3550,20 @@ msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" -"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, " -"zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern." +"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-" +"Quellen, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern." #: C/mail-search-folders-add.page:42(p) msgid "Specific folders only:" msgstr "Bestimmte Ordner:" #: C/mail-search-folders-add.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" -"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the " -"<gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." -msgstr "Benutzt nur individuellen Ordner als Suchordner-Quellen." +"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " +"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." +msgstr "" +"Individuellen Ordner als Suchordner-Quellen verwenden. Klicken Sie für " +"diesen Fall auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um Ordner zu wählen." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) msgid "Ways to update your Evolution folders." @@ -3475,8 +3584,8 @@ msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:24(p) msgid "" -"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</" -"key>." +"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " +"<key>F5</key>." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) @@ -3496,9 +3605,8 @@ msgid "References" msgstr "Referenzen" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) -#, fuzzy msgid "In-Reply-To" -msgstr "Antwort an" +msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" @@ -3508,12 +3616,11 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." -msgstr "" +msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Konten." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" -msgstr "Weiter - Empfangsoptionen" +msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Nachrichten" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) @@ -3545,8 +3652,8 @@ msgstr "Abrufen von E-Mails" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) msgid "" "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</" -"gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) @@ -3578,8 +3685,8 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" -"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstützt " -"wird." +"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server " +"unterstützt wird." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) @@ -3588,7 +3695,6 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " @@ -3596,10 +3702,11 @@ msgid "" "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution " -"die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen " -"nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht " -"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert." +"Wählen Sie Ihren Legitimierungstyp in der Legitimierungsliste, oder klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Prüfen, welche Typen unterstützt werden</gui>, " +"damit Evolution die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server " +"veröffentlichen nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann " +"Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) @@ -3638,8 +3745,8 @@ msgstr "Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) msgid "" "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</" -"gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) @@ -3668,23 +3775,21 @@ msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "comp.os.linux würde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" -"Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden " -"sollen." +"Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im <link xref=\"mail-imap-subscriptions" +"\">Abonnementdialog</link> angezeigt werden sollen." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) -#, fuzzy msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Wenn Sie wählen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt " -"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner " -"evolution.mail würde also als evolution dargestellt werden." +"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Zum Beispiel " +"würde der Ordner »evolution.mail« als »evolution« dargestellt werden." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) @@ -3705,9 +3810,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." -msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" +msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix mbox-Spool-Dateikonten" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" @@ -3741,10 +3845,10 @@ msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) msgid "" -"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the " -"<gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the " -"list. If the directory is not among those folders, choose the last option " -"<gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." +"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " +"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " +"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " +"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) @@ -3775,6 +3879,7 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" +"Für verschiedene Servertypen verfügbare Empfangsoptionen für Nachrichten." #: C/mail-receiving-options.page:18(title) msgid "Mail Receiving Options" @@ -3786,7 +3891,7 @@ msgstr "Häufige Servertypen" #: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) msgid "Corporate server types" -msgstr "" +msgstr "Servertypen im Unternehmensumfeld" #: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) msgid "Local account server types" @@ -3803,19 +3908,16 @@ msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" -"Kostenlose Webmail-Provider veröffentlichen normalerweise Informationen " -"darüber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen können. Falls Sie in einer " -"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-" -"Administrator für weitere Informationen." +"Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie " +"bitte Ihren Systemadministrator für weitere Informationen." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie den Port des Post-Office-Agent-SOAP ein." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) msgid "" @@ -3842,13 +3944,12 @@ msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Local delivery accounts." -msgstr "Neue Objekte in von allen Konten empfangen" +msgstr "Empfangsoptionen für Konten mit lokaler Auslieferung." #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) msgid "Local delivery receiving options" -msgstr "Empfangsoptionen für Lokale Auslieferung" +msgstr "Empfangsoptionen für lokale Auslieferung" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." @@ -3867,12 +3968,12 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" -"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll." +"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern, oder in " +"abonnierten Ordnern schauen soll." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) @@ -3885,11 +3986,12 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) -#, fuzzy msgid "" -"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions" -"\">subscribed folders</link>." -msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll." +"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">subscribed folders</link>." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob Evolution nur <link xref=\"mail-imap-subscriptions" +"\">abonnierte Ordner</link> anzeigen soll." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) @@ -3908,9 +4010,8 @@ msgid "IMAP receiving options" msgstr "IMAP-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." -msgstr "Ein neues Exchange-Konto erstellen" +msgstr "Empfangsoptionen für Exchange MAPI-Konten." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) msgid "Exchange MAPI receiving options" @@ -3918,20 +4019,22 @@ msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) msgid "Enter the Domain name for that server." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Ihren Domänennamen für den Server ein." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) -#, fuzzy msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." -msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Legitimieren</gui> und geben Sie Ihr " +"Passwort ein." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) -#, fuzzy -msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" -"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll." +"Sie können auch festlegen, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen " +"Ordnern schauen soll." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." @@ -3947,13 +4050,15 @@ msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen für den Server ein." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Ihre OWA-Adresse für den Server ein." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" +"Wählen Sie, ob sich der Name des Postfachs vom Benutzernamen unterscheidet. " +"Falls ja, geben Sie den Postfachnamen ein." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) msgid "" @@ -3964,8 +4069,9 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) msgid "" -"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses " -"as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses." +"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " +"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " +"addresses." msgstr "" "Wählen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) " "begrenzt werden soll. Die GAL enthält eine Liste aller E-Mail-Adressen." @@ -3988,10 +4094,11 @@ msgstr "lokalisiert" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:29(None) +#, fuzzy msgid "" "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " "md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" -msgstr "" +msgstr "lokalisiert" #: C/mail-received-notification.page:5(desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." @@ -4010,9 +4117,8 @@ msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:25(p) #: C/mail-received-notification.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Switcher layout when a new message has arrived" -msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails _Klang abspielen" +msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:28(p) msgid "" @@ -4034,31 +4140,28 @@ msgstr "Lesebestätigungen für E-Mails" msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " -"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your " -"emails have been received by someone." +"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " +"your emails have been received by someone." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:37(p) msgid "" -"You can request read receipts by enabling this option in the email composer's " -"menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</" -"gui></guiseq>." +"You can request read receipts by enabling this option in the email " +"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " +"Receipt</gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:39(p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message Receipts</" -"gui></guiseq>." +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " +"Receipts</gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." -msgstr "" -"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt " -"wird." +msgstr "Tastenkombinationen, die beim Lesen von E-Mails Zeit sparen können." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) msgid "Using shortcut keys to read mail" @@ -4069,56 +4172,48 @@ msgid "Viewing an email" msgstr "Eine E-Mail betrachten" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" -"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If " -"you would like to see the message in its own window, either double-click it, " -"press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " +"If you would like to see the message in its own window, either double-click " +"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Falls Sie keine E-Mails betrachten können, so wechseln Sie zum E-Mail-" -"Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drücken, oder Strg+1 auf " -"der Tastatur drücken. Um eine Nachricht zu lesen, wählen Sie diese in der E-" -"Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten " -"möchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drücken Sie die Eingabetaste, " -"oder drücken Sie Strg+O." +"Um eine Nachricht im E-Mail-Fenster zu lesen, wählen Sie diese in der E-Mail-" +"Liste aus. Falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten " +"möchten, klicken Sie entweder zweimal auf die Nachricht und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</" +"key></keyseq>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) -#, fuzzy msgid "Navigating in a message" -msgstr "Nachricht wird formatiert" +msgstr "So schauen Sie sich in Nachrichten um" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" -"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to page " -"down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure " -"that you use the keys when the message list is focused." +"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to " +"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " +"Ensure that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" -"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, können Sie die Leertaste zum " -"Herunterbewegen und die Rücktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail " -"benutzen. Stellen Sie hierfür sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste " -"befinden." +"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, drücken Sie die <key>Leertaste</key> zum " +"abwärts Bewegen und die <key>Rücktaste</key> zum aufwärts Bewegen innerhalb " +"einer E-Mail. Stellen Sie hierfür sicher, dass sich der Eingabefokus in der " +"E-Mail-Liste befindet." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) -#, fuzzy msgid "Navigating in a folder in the message list" -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." +msgstr "So durchschauen Sie einen Ordner in der Nachrichtenliste" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." -msgstr "Sich mit der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen:" +msgstr "" +"Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) -#, fuzzy msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "" -"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste " -"betrachten." +"In ungelesenen Nachrichten eines Ordners in der Nachrichtenliste bewegen" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " @@ -4128,25 +4223,26 @@ msgid "" "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " "previous unread message." msgstr "" -"Sie können sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf " -"der Tastatur benutzen. Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste " -"(,), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie " -"können auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur " +"Drücken Sie die Punkttaste (<key>.</key>) bzw. die Kommataste (<key>,</" +"key>), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. " +"Auf einigen Tastaturen sind diese Tasten auch mit den Symbolen <key>></" +"key> bzw. <key><</key> beschriftet. Dies deutet intuitiv an, ob man sich " +"vorwärts oder rückwärts in der Nachrichtenliste bewegt. Sie können auch die " +"Taste mit der rechten eckigen Klammer (<key>]</key>) verwenden, um zur " "nächsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken " -"eckigen Klammer ([) für die vorherige ungelesene Nachricht." +"eckigen Klammer (<key>[</key>) für die vorherige ungelesene Nachricht." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" -msgstr "" +msgstr "Ungelesene Nachrichten in allen Ordnern durchlaufen" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) -#, fuzzy msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "<key>Spacebar</key>." msgstr "" -"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste " -"betrachten." +"Sie können bequem alle ungelesenen Nachrichten in allen E-Mail-Ordnern mit " +"der <key>Leertaste</key> lesen." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) msgid "" @@ -4164,14 +4260,12 @@ msgstr "" "Nachricht angezeigt." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " "Down</key>." msgstr "" -"Falls die Nachricht länger ist und nicht vollständig auf dem Bildschirm " -"angezeigt werden kann, so wird durch das Drücken der Leertaste die Nachricht " -"heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen können." +"Falls die Nachricht länger als eine Bildschirmlänge ist, so arbeitet die " +"Leertaste wie die Taste <key>Seite ab</key>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) msgid "" @@ -4205,9 +4299,8 @@ msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Sorting and organizing mail" -msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails" +msgstr "So sortieren und organisieren Sie E-Mails" #: C/mail-organizing.page:23(p) msgid "" @@ -4240,8 +4333,8 @@ msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:26(p) msgid "" -"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is " -"correct. Using the incorrect server address or authentication method may " +"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " +"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" @@ -4279,12 +4372,15 @@ msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:5(desc) msgid "" -"Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)." +"Changing the display of the mail window (message list columns and " +"widescreen)." msgstr "" +"So ändern Sie die Darstellung des E-Mail-Fensters (Nachrichtenspalten und " +"Breitbild)." #: C/mail-layout-changing.page:20(title) msgid "Changing the mail window layout" -msgstr "" +msgstr "Die Ansicht des E-Mail-Fensters anpassen" #: C/mail-labels.page:5(desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." @@ -4368,16 +4464,16 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken." #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) msgid "" -"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP " -"server is configured, the list of available files might include non-mail " -"folders. If it does, you can ignore them." +"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " +"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" +"mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr " -"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch Nicht-" -"E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese." +"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch " +"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie " +"diese." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld " @@ -4387,21 +4483,22 @@ msgstr "" msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." msgstr "" -#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-account-manage-imap.page:51(title) +#: C/mail-imap-headers.page:25(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title) msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP-Kopfzeilen" #: C/mail-imap-headers.page:27(p) msgid "" -"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account Editor</" -"gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</gui></" -"guiseq> is enabled." +"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " +"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" +"gui></guiseq> is enabled." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:29(p) msgid "" -"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to " -"download so that you can reduce the download time and filter or move your " +"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " +"to download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" "Evolution ermöglicht es Ihnen, bei IMAP-Konten zu wählen, welche Kopfzeilen " @@ -4414,7 +4511,8 @@ msgid "Fetch All Headers:" msgstr "Alle Kopfzeilen holen:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) -msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." +msgid "" +"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" "Alle verfügbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen für alle Nachrichten werden " "heruntergeladen." @@ -4426,15 +4524,15 @@ msgstr "Grundlegende Kopfzeilen (am schnellsten):" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " -"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see " -"messages without having to categorically filter messages based on your " +"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " +"see messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" -"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-" -"TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen " -"und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen Sie " -"diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird." +"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-" +"REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails " +"abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen " +"Sie diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" @@ -4445,8 +4543,8 @@ msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " -"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on " -"with which you can create mailing list filters." +"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " +"on with which you can create mailing list filters." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-" "ID) filtern, damit zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese " @@ -4455,7 +4553,6 @@ msgstr "" "wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen können." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " @@ -4463,10 +4560,11 @@ msgid "" "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." msgstr "" -"Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewählt wird, lädt Evolution die " -"grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das Filtern " -"von Mailinglisten benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in " -"Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option »Grundlegende Kopfzeilen«." +"Dies ist die Voreinstellung für Kopfzeilen in Evolution. Wenn diese gewählt " +"wird, lädt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen (wie zuvor beschrieben) " +"sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das Filtern von Mailinglisten " +"benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution einsetzen, so " +"empfehlen wir die Option <gui>Grundlegende Kopfzeilen</gui>." #: C/mail-imap-headers.page:36(p) msgid "To set the IMAP Mail headers:" @@ -4477,9 +4575,11 @@ msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwählen:" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></" -"guiseq>." +"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>." msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-" +"Konten</gui></guiseq>." #: C/mail-imap-headers.page:39(p) msgid "Select the IMAP account." @@ -4495,8 +4595,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>IMAP-Kopfzeilen</gui>." #: C/mail-imap-headers.page:42(p) msgid "" -"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these " -"in the <gui>Custom Headers</gui> section." +"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " +"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:45(p) @@ -4510,9 +4610,8 @@ msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Follow up flags for emails" -msgstr "Anzeigen der Filter für E-Mail:" +msgstr "Folgenachricht-Markierungen für E-Mails" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) msgid "" @@ -4544,62 +4643,59 @@ msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" -"Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das " -"Fälligkeitsdatum bestimmen können." +"Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und " +"das Fälligkeitsdatum bestimmen können." #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" -"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. Es " -"werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, " -"Antworten), aber Sie können auch Ihre eigene Aktion eintragen." +"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. " +"Es werden mehrere Aktionen bereit gestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, " +"Antworten)." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) -#, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." msgstr "" -"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie die Markierung " -"entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste " -"auf die Nachricht klicken und dann »Als abgeschlossen markieren« oder " -"»Markierung löschen« wählen." +"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie diese als erledigt " +"markieren oder vollständig entfernen, indem Sie mit der rechten Maustaste " +"auf die Nachricht klicken und dann entweder <gui>Als abgeschlossen " +"markieren</gui> oder <gui>Markierung löschen</gui> wählen." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " -"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call " -"by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" +"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " +"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der " -"Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine überfällige " -"Nachricht wird folgendermaßen angezeigt <quote>Überfällig: Anruf am 07. " +"Markierung oberhalb der Nachrichtenköpfe angezeigt. Eine überfällige " +"Nachricht wird folgendermaßen angezeigt: <quote>Überfällig: Anruf am 07. " "April, 5:00</quote>" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " "column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " -"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so " -"the search folder contains only messages with upcoming deadlines." -msgstr "" -"Diese Markierung können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich " -"sein. Sie können sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-" -"Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können " -"auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. " -"Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch " -"Nachrichten mit noch nicht überfälligen Terminen." +"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " +"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." +msgstr "" +"Markierungen können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. " +"Sie können sich zum Beispiel eine <link xref=\"mail-change-columns-in-" +"message-list\">Markierungsstatus-Spalte</link> zu Ihrer E-Mail-Liste " +"hinzufügen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können auch einen <link " +"xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> anlegen, der Ihnen alle " +"markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Entfernen von Markierungen " +"abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch Nachrichten mit " +"noch nicht überfälligen Terminen." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " @@ -4608,9 +4704,9 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu " "erinnern, so können Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der " -"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und »Als wichtig markieren« " -"wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf Nachricht > Markieren als " -"> Wichtig auswählen." +"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und <gui>Als wichtig markieren</" +"gui> wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Nachricht</" +"gui><gui>Markieren als</gui><gui>Wichtig</gui></guiseq> auswählen." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." @@ -4642,7 +4738,8 @@ msgstr "So erstellen Sie einen neuen Ordner:" #: C/mail-folders.page:36(p) msgid "" "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" -"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option." +"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " +"option." msgstr "" #: C/mail-folders.page:37(p) @@ -4660,24 +4757,24 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-folders.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " -"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch " -"the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " +"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " +"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" "Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig " "Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusätzliche Ordner auf Ihrem " -"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, und " -"nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so " -"verlieren Sie die Möglichkeit Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, " -"bis Sie die Unterordner entfernt haben." +"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner des IMAP-" +"Kontos erstellen und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im " +"Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie eventuell die Möglichkeit, " +"Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen. In diesem Fall verschieben Sie " +"die Ordner In das IMAP-Konto." #: C/mail-folders.page:49(title) msgid "Moving Messages to New Folders" -msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschoben" +msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschieben" #: C/mail-folders.page:50(p) msgid "" @@ -4685,9 +4782,8 @@ msgid "" msgstr "Sie können Nachrichten folgendermaßen in Ordner verschieben:" #: C/mail-folders.page:52(p) -#, fuzzy msgid "Drag and drop the messages into the folder." -msgstr "Markiert alle Nachrichten im Ordner als gelesen." +msgstr "Nachrichten in den Ordner ziehen und ablegen." #: C/mail-folders.page:53(p) msgid "" @@ -4707,6 +4803,8 @@ msgid "" "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Wählen Sie eine Nachricht und wählen Sie <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>In " +"Ordner verschieben</gui></guiseq>." #: C/mail-folders.page:58(p) msgid "The steps for copying are similar." @@ -4714,8 +4812,8 @@ msgstr "" #: C/mail-folders.page:60(p) msgid "" -"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters" -"\">filters</link>." +"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" +"filters\">filters</link>." msgstr "" #: C/mail-filters.page:5(desc) @@ -4734,36 +4832,35 @@ msgstr "" #: C/mail-filters.page:27(p) msgid "" -"Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts " -"(such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already " -"filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply " -"your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " +"Filters will be automatically applied to incoming messages for local " +"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often " +"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to " +"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply " "filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-filters.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." msgstr "" -"Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu " -"löschen, wählen Sie Ordner > Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie " -"Strg+E." +"Um händisch Filter auf Nachrichten in einem Ordner anzuwenden, wählen Sie " +"die Nachrichten und klicken Sie auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Filter " +"anwenden</gui></guiseq>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Y</" +"key></keyseq>." #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" -"key></keyseq>." +"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" -"Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu " -"löschen, wählen Sie Ordner > Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie " -"Strg+E." +"Um alle Nachrichten in einem Ordner auszuwählen, wählen Sie " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Alle markieren</gui></guiseq> in der " +"Menüleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>." #: C/mail-filters.page:33(title) msgid "Creating a Filter" @@ -4777,13 +4874,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-filters.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." msgstr "" -"Für weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v" -"\">Erinnerungen</link>." +"Für weitere Informationen zu verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link " +"xref=\"mail-filters-conditions\">Verfügbare Filterbedingungen</link>." #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." @@ -4813,9 +4909,9 @@ msgstr "" msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " -"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied " -"to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a " -"message should usually appear last in a sequence of filter rules." +"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " +"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " +"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" #: C/mail-filters.page:49(p) @@ -4848,7 +4944,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>." #: C/mail-filters.page:61(p) msgid "" -"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice." +"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " +"twice." msgstr "" "Führen Sie die gewünschten Änderungen durch und klicken Sie zweimal auf <gui " "style=\"button\">OK</gui>." @@ -4863,12 +4960,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) msgid "" -"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected." +"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " +"expected." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:25(title) msgid "Mail filters are not working" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Filter funktionieren nicht" #: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "" @@ -4880,8 +4978,8 @@ msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:32(p) msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " -"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing\">editing " -"the filter</link>." +"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editing the filter</link>." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) @@ -4915,8 +5013,8 @@ msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" -"Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nützlich, " -"falls Sie mehrere POP-Konten besitzen." +"Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist " +"nützlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen." #: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" @@ -4930,20 +5028,21 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht " "benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem Rückgabewert des Befehls " -"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen ganzzahligen " -"Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern " -"unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden." +"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen " +"ganzzahligen Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum " +"Filtern unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden." #: C/mail-filters-conditions.page:93(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Unerwünscht-Test:" #: C/mail-filters-conditions.page:94(p) -#, fuzzy msgid "" -"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> " -"test." -msgstr "Filtert gemäß den Ergebnissen des Unerwünscht (Spam)-Tests." +"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" +"link> test." +msgstr "" +"Filtert gemäß den Ergebnissen des <link xref=\"mail-spam\">Unerwünscht</" +"link>-Tests." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." @@ -4968,8 +5067,8 @@ msgstr "In Ordner kopieren:" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "" -"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswählen " -"können." +"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie " +"auswählen können." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) msgid "Delete:" @@ -5080,8 +5179,9 @@ msgstr "Lässt Evolution eine Anwendung ausführen." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " -"This feature can be used to create automatic Web postings from email messages " -"or to perform additional message post processing not supported by Evolution." +"This feature can be used to create automatic Web postings from email " +"messages or to perform additional message post processing not supported by " +"Evolution." msgstr "" "Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein Rückgabewert " "erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings " @@ -5133,14 +5233,13 @@ msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) -#, fuzzy msgid "The account settings were modified." -msgstr "Yahoo-Konteneinstellungen:" +msgstr "Die Kontoeinstellungen wurden verändert." #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) msgid "" -"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each " -"Copy/Move filter. To do this:" +"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " +"each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) @@ -5148,15 +5247,14 @@ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) -#, fuzzy msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." -msgstr "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf »Öffnen«." +msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" -"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on " -"the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. " -"Set the folders again." +"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " +"on the button that allows you to modify the folders assigned for that " +"filter. Set the folders again." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) @@ -5194,7 +5292,7 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) msgid "Remove the files ending in:" -msgstr "" +msgstr "Dateien mit folgender Endung entfernen:" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) msgid ".ev-summary" @@ -5226,8 +5324,8 @@ msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414" +"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -5238,9 +5336,9 @@ msgstr "" msgid "" "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " "post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" -"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder " -"does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you " -"can fix the problem by editing your default folder settings under " +"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " +"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " +"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" "gui></guiseq>." @@ -5248,15 +5346,15 @@ msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" -"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and " -"3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a " -"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=638307\">bug report</link>." +"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " +"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " +"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." -msgstr "" +msgstr "Zu versendende Nachrichten mit S/MIME signieren oder verschlüsseln." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) @@ -5264,16 +5362,17 @@ msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Nachrichten signieren oder verschlüsseln" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " "Encrypt</gui> from the message composer menu." msgstr "" -"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht " -"signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors " -"auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln " +"Nachdem Sie Ihr <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">Zertifikat " +"hinzugefügt</link> haben, können Sie eine Nachricht signieren oder " +"verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors auf " +"<guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit S/MIME signieren</gui></guiseq> oder auf " +"<gui>Mit S/MIME verschlüsseln</gui> im Fenster zum Verfassen neuer E-Mails " "klicken." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) @@ -5298,9 +5397,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Sicherheit</gui>." msgid "" "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " -"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next " -"to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption " -"certificate." +"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " +"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " +"encryption certificate." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) @@ -5325,17 +5424,15 @@ msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "S/MIME-Zertifikate verwalten" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" -"Evolution ermöglicht das Hinzufügen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate " -"Ihrer Kontakte. Dies ermöglicht das sichere Kommunizieren mit anderen über " -"eine verschlüsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem Sie " -"Ihre Identität gegenüber dem Kontakt bestätigen können. Diese Einstellungen " -"beziehen sich nur auf S/MIME-Verschlüsselung." +"Zertifikate ermöglichen das sichere Kommunizieren mit anderen über eine " +"verschlüsselte Verbindung und das Signieren von Nachrichten, so dass Sie " +"Ihre Identität gegenüber dem Empfänger bestätigen können. Diese " +"Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-Verschlüsselung." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) msgid "" @@ -5343,39 +5440,37 @@ msgid "" "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" +"gui><gui>Zertifikate</gui></guiseq> Zertifikate importieren, anschauen, " +"(alle bis auf eigene) bearbeiten und löschen." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p) msgid "" -"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To " -"add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select " -"the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a " -"password." +"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " +"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " +"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " +"enter a password." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" -"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have " -"for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify " -"signed messages." +"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " +"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " +"verify signed messages." msgstr "" -"Klicken Sie auf den »Kontaktzertifikate«-Reiter, um eine Liste der " -"Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. " -"Diese Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und das " -"Prüfen von signierten Nachrichten. Sie können auf dieser Seite Zertifikate " -"importieren, anschauen, bearbeiten und löschen." +"Klicken Sie auf <gui>Kontaktzertifikate</gui>, um eine Liste der Zertifikate " +"angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese " +"Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und das " +"Prüfen von signierten Nachrichten." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" -"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities who " -"verify that your own certificate is valid." +"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " +"who verify that your own certificate is valid." msgstr "" -"Klicken Sie auf den »Zertifizierungsstellen«-Reiter, um eine Liste der " -"vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die " -"sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gültig ist. Sie können " -"auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten " -"und löschen." +"Klicken Sie auf den <gui>Zertifizierungsstellen</gui>-Reiter, um eine Liste " +"der vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die " +"sicherstellen, dass Ihr eigenes Zertifikat gültig ist." #: C/mail-encryption.page:5(desc) msgid "Sending and receiving encrypted mail." @@ -5402,27 +5497,28 @@ msgstr "S/MIME" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." -msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlüsseln" +msgstr "Zu versendende Nachrichten mit GPG signieren oder verschlüsseln." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" -"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</" -"link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message " -"composer menu." +"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " +"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" +"gui> from the message composer menu." msgstr "" -"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht " -"signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors " -"auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln " -"klicken." +"Nachdem Sie <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">Ihr Zertifikat " +"hinzugefügt</link> haben, können Sie eine Nachricht signieren oder " +"verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors auf " +"<guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit PGP signieren</gui></guiseq> oder auf " +"<gui>mit PGP verschlüsseln</gui> klicken." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) -msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." +msgid "" +"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</gui>." +"Wählen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</" +"gui>." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p) @@ -5454,29 +5550,27 @@ msgstr "" "auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "" -"Fügen Sie Ihre Schlüsselkennung in das Feld PGP/GPG-Schlüsselkennung ein." +"Geben Sie Ihre Schlüsselkennung im Feld <gui>PGP/GPG-Schlüsselkennung</gui> " +"ein." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." -msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren" +msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " -"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. Your " -"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." +"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. " +"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, " "so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-" "keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre Schlüsselkennung " -"besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen." +"besteht aus zufälligen Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) msgid "Getting and Using GPG Public Keys." @@ -5500,35 +5594,30 @@ msgstr "" "Schlüsselring hinzufügen." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --" -"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting <code>keyid</" -"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " -"automatically added to your keyring." +"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting " +"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, " +"and the ID is automatically added to your keyring." msgstr "" "Um öffentliche Schlüssel von einem öffentlichen Schlüssel-Server zu holen, " -"geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"<varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</" -"varname> durch die Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf " -"Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem " -"Schlüsselbund hinzugefügt." +"geben Sie den Befehl <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"keyid</code> ein und ersetzen Sie <code>keyid</code> durch die " +"Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort " +"ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem Schlüsselbund hinzugefügt." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring." msgstr "" "Falls Ihnen jemand einen öffentlichen Schlüssel direkt zuschickt, speichern " -"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--" -"import</varname></command> ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund " -"hinzuzufügen." +"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <code>gpg --import</code> " +"ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund hinzuzufügen." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." -msgstr "Den Status einer Nachricht verfolgen." +msgstr "Empfangene GPG-Nachrichten entschlüsseln und die Signatur prüfen." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" @@ -5548,8 +5637,8 @@ msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) msgid "" -"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter " -"it, and the unencrypted message is displayed." +"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " +"Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Wenn Sie die verschlüsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach " "Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlüsselte Nachricht " @@ -5580,8 +5669,8 @@ msgstr "Einen GPG-Schlüssel erstellen" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) msgid "" -"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using " -"the Seahorse application for managing GPG keys." +"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " +"using the Seahorse application for managing GPG keys." msgstr "" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. @@ -5637,7 +5726,6 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: " @@ -5646,24 +5734,24 @@ msgid "" "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" "Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden, können Sie Ihre " -"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</" -"command> eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: " -"<computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " -"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " -"2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>" +"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <code>gpg --list-keys</code> " +"eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: <code> /home/you/." +"gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-" +"20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-" +"11-14] </code>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." "gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " "them that file." msgstr "" -"GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselring genannt, für Ihre öffentlichen " -"Schlüssel, und eine für Ihre privaten Schlüssel. Alle öffentlichen Schlüssel " -"werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren " -"Schlüssel geben möchten, so senden Sie ihnen diese Datei." +"GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselbund genannt, für Ihre öffentlichen " +"Schlüssel und eine für Ihre geheimen Schlüssel. Alle Ihnen bekannten " +"öffentlichen Schlüssel werden in der Datei <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> " +"gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren Schlüssel geben möchten, so senden Sie " +"ihnen diese Datei." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" @@ -5672,41 +5760,41 @@ msgstr "" "hochladen:" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " "example above, it is <code>32j38dk2</code>." msgstr "" -"Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels mit <command>gpg --list-" -"keys</command>. Es handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der " -"Zeile, welche mit <quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die " -"Kennung Ihres öffentliche Schlüssels <quote>32j38dk2</quote>." +"Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels mit <code>gpg --list-" +"keys</code>. Es handelt sich um den Text nach <code>1024D</code> in der " +"Zeile, welche mit <code>pub</code> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die " +"Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels <code>32j38dk2</code>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) msgid "" -"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" -"code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " -"password to do this." +"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need " +"your password to do this." msgstr "" "Geben Sie den Befehl <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</code> ein. Sie benötigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszuführen." +"32j38dk2</code> ein. Sie benötigen Ihr Passwort, um diesen Befehl " +"auszuführen." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " -"your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web " -"page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " +"your public key, include it in your signature file, or put it on your own " +"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Schlüssel-Server speichern Ihre öffentlichen Schlüssel, so dass Ihre Freunde " -"Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen " -"Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen Schlüssel per " -"Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite " -"veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel einmal zu " -"veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen " -"können." +"Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, " +"keinen Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen " +"Schlüssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer " +"Internetseite veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel " +"einmal zu veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort " +"herunterladen können." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) msgid "" @@ -5715,14 +5803,13 @@ msgid "" "error message appears." msgstr "" "Falls Sie keinen Schlüssel zum Verschlüsseln oder Entschlüsseln einer " -"Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so einstellen, " -"dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein Schlüssel gefunden " -"werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +"Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so " +"einstellen, dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein " +"Schlüssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: C/mail-duplicates.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "How to handle duplicated email messages" -msgstr "Doppelte Nachrichten konnten nicht gefunden werden." +msgstr "Mit doppelten E-Mail-Nachrichten umgehen" #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" @@ -5737,7 +5824,8 @@ msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" "gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " -"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>." +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" +"guiseq>." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:33(title) @@ -5745,7 +5833,8 @@ msgid "Reasons" msgstr "Gründe" #: C/mail-duplicates.page:34(p) -msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" +msgid "" +"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:36(p) @@ -5769,9 +5858,8 @@ msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Ein Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Photograph Message Headers" -msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern" +msgstr "Fotos in Nachrichtenkopfzeilen" #. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>! #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) @@ -5782,15 +5870,15 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" -"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of " -"sender in the message preview</gui></guiseq>." +"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" +"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen " -"> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der " -"Nachrichtenvorschau anzeigen aus." +"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</" +"gui><gui>Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></" +"guiseq> aus." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" @@ -5827,10 +5915,10 @@ msgstr "Dies wird wahrscheinlich in Version 3.4 korrigiert." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" -"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of " -"gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=\"http://" -"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in Evolution's code " -"repository to test." +"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " +"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " +"Evolution's code repository to test." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) @@ -5882,8 +5970,8 @@ msgstr "" "aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von " "Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden " "kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geöffnet und gelesen wurde, und Ihre E-" -"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, " -"Ihre Privatsphäre zu schützen." +"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft " +"Ihnen, Ihre Privatsphäre zu schützen." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) msgid "" @@ -5930,7 +6018,8 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) -msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" +msgid "" +"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -5941,9 +6030,8 @@ msgid "" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Display less email recipients of a specific message." -msgstr "Die Empfänger der Nachricht." +msgstr "Weniger Empfänger einer bestimmten Nachricht anzeigen." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) msgid "Collapsible Message Headers" @@ -5961,8 +6049,8 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) msgid "" "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" -"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click " -"the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." +"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " +"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) @@ -6001,7 +6089,7 @@ msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." -msgstr "" +msgstr "So löschen und säubern Sie E-Mails und stellen diese wieder her." #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) msgid "Deleting and undeleting messages" @@ -6012,21 +6100,20 @@ msgid "Deleting Messages" msgstr "Nachrichten löschen" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " "click <gui>Delete</gui>." msgstr "" -"Mit Evolution können Sie ungewollte E-Mails löschen. Um eine Nachricht zu " -"löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die Entfernen-Taste, oder " -"wählen Sie den Löschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Strg+D, " -"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie " -"dann Löschen aus." +"Um eine Nachricht zu löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die " +"<key>Entf</key>-Taste, oder klicken Sie auf den <gui style=\"button" +"\">Löschen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, oder klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie dann <gui>Löschen</gui> " +"aus." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " @@ -6034,16 +6121,13 @@ msgid "" "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " "view the messages striken off for later deletion." msgstr "" -"Wenn sie auf Löschen klicken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-" -"Mail nicht automatisch gelöscht, sondern wird nur als gelöscht markiert. Ihre " -"E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen Ordner " -"gesäubert haben oder den Müllordner geleert haben. Wenn Sie einen Ordner " -"säubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelöscht, die als gelöscht " -"markiert sind. Um als gelöscht markierte Nachricht angezeigt zu bekommen, " -"wählen Sie die Einstellung »Gelöschte Nachrichten verbergen« im Ansicht-Menü " -"in der Menüleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelöscht markiert sind, in " -"der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie können als gelöscht " -"markierte E-Mails auch im Müllordner finden." +"Wenn Sie auf Löschen drücken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-" +"Mail nicht tatsächlich gelöscht, sondern nur zum Löschen markiert. Sie " +"finden alle als gelöscht markierten E-Mails im Müllordner. Um als zum " +"Löschen markierte Nachrichten anzuzeigen, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</" +"gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq>. Nun werden E-Mails, " +"die als gelöscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen " +"dargestellt. " #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) msgid "" @@ -6060,7 +6144,6 @@ msgid "Undeleting Messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten wiederherstellen" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" @@ -6068,11 +6151,12 @@ msgid "" "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." msgstr "" "Sie können das Löschen einer Nachricht rückgängig machen, wenn der Ordner " -"noch nicht gesäubert wurde (bzw. der Müllordner noch nicht geleert wurde). Um " -"das Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie die Nachricht aus, und klicken " -"Sie auf Bearbeiten > Löschen der Nachricht rückgängig in der Menüleiste. " -"Gegebenenfalls müssen Sie zunächst in der Menüleiste die Einstellung Ansicht " -"> Gelöschte Nachrichten verbergen deaktivieren." +"noch nicht gesäubert wurde. Um das Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie " +"die Nachricht aus, und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Löschen der Nachricht rückgängig</gui></guiseq> in der Menüleiste. " +"Gegebenenfalls müssen Sie zuerst in der Menüleiste die Einstellung " +"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq> " +"einschalten." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) msgid "" @@ -6084,9 +6168,8 @@ msgstr "" "angezeigt." #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." -msgstr "Wählen Sie den Ort für den neuen Ordner aus." +msgstr "Den Ort für die Ordner »Entwürfe« und »Verschickt« ändern." #: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) msgid "Mail folder locations" @@ -6095,9 +6178,9 @@ msgstr "Orte der E-Mail-Ordner" #: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " -"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " -"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " +"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) @@ -6113,7 +6196,7 @@ msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) msgid "Default CC and BCC" -msgstr "" +msgstr "Vorgaben für Kopien und Blindkopien" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) msgid "" @@ -6133,16 +6216,17 @@ msgid "Composing a new message" msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " "<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" -"Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei > Neu " -"> E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drücken, oder den Neu-" -"Knopf in der Werkzeugleiste drücken." +"Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf " +"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Nachricht</gui></guiseq> " +"klicken, <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</key></" +"keyseq> drücken oder auf den Knopf <gui>Neu</gui> in der Werkzeugleiste " +"klicken." #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" @@ -6160,7 +6244,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." -msgstr "" +msgstr "Über die Rechtschreibprüfung im E-Mail-Editor" #: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title) msgid "Spell checking" @@ -6168,7 +6252,7 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung" #: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) msgid "Prerequirements" -msgstr "" +msgstr "Voraussetzungen" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) msgid "" @@ -6180,11 +6264,11 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) msgid "Install hunspell now." -msgstr "" +msgstr "Hunspell jetzt installieren." #: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link) msgid "Install enchant now." -msgstr "" +msgstr "Enchant jetzt installieren." #: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title) msgid "Global Preferences" @@ -6192,10 +6276,10 @@ msgstr "Globale Einstellungen" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p) msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" -"gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define " -"whether your spelling is checked while you type and which color is used for " -"underlining words that are misspelled." +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " +"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " +"can define whether your spelling is checked while you type and which color " +"is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p) @@ -6233,17 +6317,15 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " -"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them " -"mail as though they have a single address." +"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " +"them mail as though they have a single address." msgstr "" "Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, können " -"Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails " -"verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte " -"<link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer " -"Kontaktliste</link>." +"Sie eine <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">Kontaktliste</link> im " +"Adressbuch erstellen und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um " +"eine einzelne Adresse." #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) msgid "Recipient types" @@ -6251,27 +6333,27 @@ msgstr "Empfängertypen" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) msgid "" -"Email messages can have three different types of recipients. The simplest way " -"is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. " -"The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to " -"receive a copy of your message but are not the primary recipients." +"Email messages can have three different types of recipients. The simplest " +"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " +"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " +"to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " -"people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. " -"If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Adressen im Blindkopie-Feld können von anderen Empfängern der Nachricht nicht " -"gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine " -"große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die Empfänger sich nicht " -"untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das " -"Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wählen Sie Ansicht > Blindkopie-Feld " -"in der Menüleiste." +"people, especially if they do not know each other or if privacy is a " +"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Adressen im <gui>Blindkopie</gui>-Feld können von anderen Empfängern der " +"Nachricht nicht gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine " +"E-Mail an eine große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die " +"Empfänger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken " +"existieren. Falls das <gui>Blindkopie</gui>-Feld nicht angezeigt wird, " +"wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Blindkopie-Feld</gui></guiseq> in " +"der Menüleiste." #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) msgid "Autocompletion" @@ -6289,18 +6371,19 @@ msgid "Using the buttons" msgstr "Die Knöpfe verwenden" #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" "\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " -"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the " -"appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." -msgstr "" -"Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, " -"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die " -"gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den " -"Feldern hinzuzufügen." +"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " +"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." +msgstr "" +"Anstatt die Empfängernamen einzugeben, klicken Sie auf die Knöpfe <gui style=" +"\"button\">An:</gui>, <gui style=\"button\">Kopie an:</gui> oder <gui style=" +"\"button\">Blindkopie an:</gui>, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrers " +"Adressbuchs zu erhalten. Wählen Sie die gewünschten Adressen aus und " +"verwenden Sie die Pfeile, um die Adressen den gewünschten Feldern " +"hinzuzufügen." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) msgid "Searching for text in the mail composer." @@ -6311,11 +6394,12 @@ msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Suchen im E-Mail-Editor" #: C/mail-composer-search.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" -"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text " -"searching features available." -msgstr "Der E-Mail-Editor enthält verschiedene Möglichkeiten zur Textsuche." +"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " +"text searching features available." +msgstr "" +"Der E-Mail-Editor enthält im Menü <gui>Bearbeiten</gui> verschiedene " +"Möglichkeiten zur Textsuche." #: C/mail-composer-search.page:26(p) msgid "<gui>Find</gui>:" @@ -6345,21 +6429,20 @@ msgstr "" "Nach einem oder mehreren Wörtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen." #: C/mail-composer-search.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" -"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the " -"document from the point where your cursor is. You can also determine whether " -"the search is to be case sensitive in determining a match" +"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " +"the document from the point where your cursor is. You can also determine " +"whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" -"Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle, " -"an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie können auch " +"Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle " +"gesucht werden soll, an der sich die Eingabemarke befindet. Sie können auch " "auswählen, ob Groß- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll." #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " -"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression" -"\">Regular expressions</link> for searching." +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) @@ -6375,26 +6458,26 @@ msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" -"To reply to a message, select the message to reply to in the message list and " -"click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and " -"select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</gui> " -"and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can alter " -"them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted " -"into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML " -"display) or with the > character before each line (in plain text mode), to " -"indicate that it is part of the previous message." +"To reply to a message, select the message to reply to in the message list " +"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " +"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</" +"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can " +"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is " +"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side " +"(for HTML display) or with the > character before each line (in plain " +"text mode), to indicate that it is part of the previous message." msgstr "" "Um auf eine Nachricht zu antworten, wählen Sie die Nachricht in der E-Mail-" "Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie " -"Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits " -"ausgefüllt, können aber geändert werden. Zusätzlich wird der gesamte Text der " -"zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefügt, entweder in " -"grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem " -">-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um " -"einen Teil der vorherigen Nachricht handelt." +"»Antwort an Absender«. Das <gui>An:</gui>-Feld und die <gui>Betreffzeile</" +"gui> sind bereits ausgefüllt, können aber nach Bedarf geändert werden. " +"Zusätzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue " +"Nachricht eingefügt. Dies geschieht entweder in grauer Schrift mit einer " +"blauen seitlichen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem »>«-Zeichen " +"vor jeder Reihe (im Textmodus), um anzudeuten, dass es sich um einen Teil " +"der vorherigen Nachricht handelt." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) msgid "" @@ -6405,8 +6488,8 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie eine Nachricht mit mehreren Empfängern beantworten möchten, so " "wählen Sie <gui>Antwort an Alle</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui>. Dies " -"spart Zeit, falls es sich um eine große Anzahl an Personen im <gui>An:</gui>- " -"oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt." +"spart Zeit, falls es sich um eine große Anzahl an Personen im <gui>An:</" +"gui>- oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" @@ -6415,17 +6498,17 @@ msgstr "Antwort an Alle" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " -"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of " -"them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell " -"Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not " -"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared " -"with anyone." -msgstr "" -"Margit sendet eine E-Mail an einen Empfänger und schickt Kopien an Lothar und " -"an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen " -"Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort an " -"Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, " -"so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen " +"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " +"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " +"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " +"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " +"shared with anyone." +msgstr "" +"Margit sendet eine E-Mail an einen Empfänger und schickt Kopien an Lothar " +"und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar " +"einen Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort " +"an Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden " +"ist, so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen " "verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die " "Adressen der Blindkopie-Empfänger von keinem der Empfänger gesehen werden " "können." @@ -6503,26 +6586,25 @@ msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Ausgehende Nachrichten priorisieren" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</" "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgstr "" -"Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger die " -"relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu " -"priorisieren, klicken Sie auf Einfügen > Nachricht priorisieren im E-Mail-" -"Editor." +"Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger " +"die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu " +"priorisieren, klicken Sie auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Nachricht " +"priorisieren</gui></guiseq> im E-Mail-Editor." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" -"Evolution ignoriert die Prioritäten von Nachrichten, da angenommen wird, dass " -"der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht." +"Evolution ignoriert die Prioritäten von eingehenden Nachrichten, da " +"angenommen wird, dass der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht " +"wichtig ist oder nicht. Jede Nachricht kann als »wichtig« markiert werden." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." @@ -6533,15 +6615,13 @@ msgid "Message Templates" msgstr "Nachrichtenvorlagen" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) -#, fuzzy msgid "" -"A message template is a standard message that you can use at any time to send " -"mail with the same pattern." +"A message template is a standard message that you can use at any time to " +"send mail with the same pattern." msgstr "" -"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum " +"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum " "wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden " -"können. Evolution ermöglicht das Erstellen und Bearbeiten von " -"Nachrichtenvorlagen." +"können." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" @@ -6609,14 +6689,15 @@ msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden" msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, " -"und Ordner, und wählen Sie <gui>Vorlagen</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie " +"beantworten, und Ordner, und wählen Sie <gui>Vorlagen</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) msgid "" "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " "folder." -msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf." +msgstr "" +"Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf." #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) msgid "" @@ -6669,18 +6750,17 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" -"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has " -"in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " +"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " +"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" -"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden " -"Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den Schlüssel auf " -"»Manager« und den Wert auf »Harry« setzen, so wird jedes Auftreten von " -"$Manager durch »Harry« in der Nachricht ersetzt." +"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den " +"entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den " +"Schlüssel auf »Manager« und den Wert auf »Harry« setzen, so wird jedes " +"Auftreten von $Manager durch »Harry« in der Nachricht ersetzt." #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) -#, fuzzy msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -6697,10 +6777,10 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) msgid "" -"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An " -"occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, " -"an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the " -"template is used." +"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " +"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " +"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " +"when the template is used." msgstr "" "Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als Schlüssel-Wert-Paare " "verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den " @@ -6740,9 +6820,8 @@ msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) -#, fuzzy msgid "Default account signature" -msgstr "Voreingestellte Erinnerung für Termine" +msgstr "Voreingestellte Signatur für Konto" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) msgid "" @@ -6756,8 +6835,8 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " -"want to use it for one message, or want to use a different signature, you can " -"change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " +"want to use it for one message, or want to use a different signature, you " +"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" @@ -6779,8 +6858,8 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" -"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-" -"encryption\">encryption</link>." +"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" +"\"mail-encryption\">encryption</link>." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) @@ -6800,13 +6879,14 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" -"Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link " -"xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>." +"Assigning a default signature to an email account has to be done in the " +"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" +"link>." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." -msgstr "" +msgstr "Text im E-Mail-Editor formatieren." #: C/mail-composer-html-text.page:21(title) msgid "Formatting Text in HTML" @@ -6819,9 +6899,9 @@ msgid "" "where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</" "gui> and <gui>Format</gui> menus." msgstr "" -"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der " -"Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</gui> in " -"der Menüleiste." +"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter " +"der Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</" +"gui> in der Menüleiste." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) msgid "" @@ -6838,7 +6918,6 @@ msgid "Headers and Lists:" msgstr "Überschriften und Aufzählungen:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " @@ -6846,24 +6925,24 @@ msgid "" "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" -"Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die Textgröße. " -"Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel »Normal« für den " -"Vorgabetextstil oder «Überschrift 1« (groß) bis »Überschrift 6« (klein) für " -"verschiedene Größen von Überschriften. Andere Stile sind zum Beispiel " -"»Vorformatiert«, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder " -"drei verschiedene Arten vor Aufzählungen für Listen." +"Links in der oberen Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die " +"Textgröße. Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel " +"<gui>Normal</gui> für den Vorgabetextstil oder <gui>Überschrift 1</gui> " +"(groß) bis <gui>Überschrift 6</gui> (klein) für verschiedene Größen von " +"Überschriften. Andere Stile sind zum Beispiel <gui>Vorformatiert</gui>, um " +"vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene " +"Arten von Aufzählungen für Listen." #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" -"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use " -"the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution " -"uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " -"indentation." +"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " +"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " +"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " +"levels of indentation." msgstr "" -"Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu benutzen, können Sie zum Beispiel den " -"Stil «Ungeordnete Liste» aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann " -"verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und " +"Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu verwenden, können Sie zum Beispiel den " +"Stil <gui>Ungeordnete Liste</gui> aus der Auswahlliste verwenden. Evolution " +"kann verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und " "beherrscht mehrere Ebenen der Aufzählung." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) @@ -6871,7 +6950,6 @@ msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: C/mail-composer-html-text.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " @@ -6880,8 +6958,8 @@ msgid "" msgstr "" "Neben den Textstil-Knöpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen " "vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der " -"Knopf links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf zentriert " -"Absätze, und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus." +"Knopf ganz links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf " +"zentriert Absätze und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus." #: C/mail-composer-html-text.page:40(title) msgid "Indentation Rules:" @@ -6901,16 +6979,15 @@ msgid "Text Styles:" msgstr "Textstile:" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" -"Benutzen Sie diese Knöpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. " -"Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil auf den gewählten Text " -"angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird der Stil auf das " -"angewendet, was Sie als nächstes schreiben." +"Verwenden Sie diese Knöpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie " +"Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil " +"auf den gewählten Text angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird " +"der Stil auf das angewendet, was Sie als nächstes schreiben." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" @@ -6965,7 +7042,6 @@ msgid "Color Selection:" msgstr "Farbauswahl:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) -#, fuzzy msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " @@ -6975,45 +7051,46 @@ msgid "" "clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgstr "" -"Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane " -"Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach " -"unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu " -"gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text " -"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes " -"schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild " -"auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der " -"Nachricht klicken und dann Stil > Seitenstil aus dem Menü auswählen." +"Links in der unteren Werkzeugleiste befindet sich die Farbauswahl, wobei die " +"Box die momentane Textfarbe darstellt. Um eine andere Farbe zu wählen, " +"klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben der Box. Falls " +"Sie Text markiert haben, so wird die neu gewählte Farbe auf den markierten " +"Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf " +"das angewendet, was Sie als nächstes schreiben. Sie können eine " +"Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswählen, indem Sie mit der " +"rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann " +"<guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></guiseq> aus dem Menü auswählen." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Insert a table in the mail composer." -msgstr "Klicken Sie auf Einfügen > Tabelle in der Menüleiste." +msgstr "Eine Tabelle im E-Mail-Editor einfügen." #: C/mail-composer-html-table.page:21(title) msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Eine Tabelle in HTML einfügen" #: C/mail-composer-html-table.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" -"You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):" +"You can insert a table into the email (at the current position of the " +"cursor):" msgstr "" -"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " -"Lesbarkeit zu verbessern:" +"Sie können eine Tabelle in die E-Mail (an die aktuelle Position der " +"Eingabemarke) einfügen:" #: C/mail-composer-html-table.page:25(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" +"Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Tabelle …</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Zeilen und Spalten." #: C/mail-composer-html-table.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Define the type of layout for the table." -msgstr "Wählen Sie das Layout für die Tabelle." +msgstr "Wählen Sie die Art des Layouts für die Tabelle." #: C/mail-composer-html-table.page:28(p) msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." @@ -7022,38 +7099,35 @@ msgstr "" "Tabelle." #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." -msgstr "" -"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " -"Lesbarkeit zu verbessern:" +msgstr "Eine horizontale Trennlinie in den E-Mail-Editor einfügen." #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Eine HTML-Regel einfügen" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" -"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " -"Lesbarkeit zu verbessern:" +"Sie können eine horizontale Trennlinie in die E-Mail (an der aktuellen " +"Position der Eingabemarke) einfügen:" #: C/mail-composer-html-rule.page:25(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" +"Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Regel …</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Wählen Sie die Breite, Größe und Ausrichtung." #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." @@ -7064,17 +7138,16 @@ msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like " "web pages do." msgstr "" -"Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder " -"Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme jedoch können zusätzlich zur " -"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies " -"geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von " +"Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen " +"oder Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme können jedoch zusätzlich zur " +"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen darstellen. Dies " +"geschieht durch Verwendung von HTML, genauso wie HTML zur Darstellung von " "Internetseiten verwendet wird." #: C/mail-composer-html.page:25(p) @@ -7089,13 +7162,13 @@ msgstr "" "E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung." #: C/mail-composer-html.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar." msgstr "" "Sie können das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML ändern, indem " -"Sie in der Menüleiste Format > HTML auswählen." +"Sie in der Menüleiste <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " +"auswählen." #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" @@ -7109,13 +7182,12 @@ msgid "HTML Formatting Options" msgstr "HTML-Formatierungsoptionen" #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Insert a link to a website in the mail composer." -msgstr "Klicken Sie auf den Beilegen-Knopf im E-Mail-Editor." +msgstr "Einen Verweis auf eine Internetseite in den E-Mail-Editor einfügen." #: C/mail-composer-html-link.page:21(title) msgid "Inserting a Link in HTML" -msgstr "Einen Link in HTML einfügen" +msgstr "So fügen Sie einen Verweis in HTML ein" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) msgid "You can insert links into the email:" @@ -7128,41 +7200,39 @@ msgstr "Wählen Sie den Text aus, der den Verweis darstellen soll." #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " -"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>." +"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" +"gui>." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein." +msgstr "" +"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein." #: C/mail-composer-html-link.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" -"Nutzen Sie die Einen Link einfügen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-" -"Nachrichten einzufügen. Falls Sie keinen speziellen Text für den Link " -"wünschen, so können Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution " -"erkennt selbstständig, dass es sich um einen Link handelt." +"Falls Sie keinen speziellen Text für den Verweis wünschen, so geben Sie die " +"Adresse einfach direkt ein. Evolution erkennt selbstständig, dass es sich um " +"einen Verweis handelt." #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." -msgstr "" +msgstr "Ein Bild im E-Mail-Editor einbetten." #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Ein Bild in HTML einfügen" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" -"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " -"Lesbarkeit zu verbessern:" +"Sie können ein Bild in die E-Mail (an der aktuellen Position der " +"Eingabemarke) einfügen:" #: C/mail-composer-html-image.page:25(p) msgid "" @@ -7172,9 +7242,8 @@ msgstr "" "gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Browse to and select the file." -msgstr "Wählen Sie das einzufügende Bild aus." +msgstr "Suchen und wählen Sie die Datei aus." #: C/mail-composer-html-image.page:27(p) msgid "Click <gui>Open</gui>." @@ -7204,16 +7273,16 @@ msgstr "" msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" -"link>), inline (in your message without the > character before each line), " -"or quoted (with > character before each line)." +"link>), inline (in your message without the > character before each " +"line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" -"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message " -"to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send " -"portions of a message, or if you have a large number of comments on different " -"sections of the message you are forwarding." +"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " +"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " +"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " +"different sections of the message you are forwarding." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:29(p) @@ -7254,9 +7323,9 @@ msgid "" "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" -"Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn " -"Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten " -"keine Anhänge weiter." +"Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet " +"wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten " +"leiten keine Anhänge weiter." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) msgid "How to forward a message with its attachments." @@ -7281,24 +7350,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Using custom fields in the header of composed messages" -msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht einen blinkenden Cursor anzeigen" +msgstr "Angepasste Felder Im Kopf von verfassten Nachrichten verwenden" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) msgid "Custom Header Lines" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) -#, fuzzy msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." -msgstr "Ausgehenden Nachrichten eine angepasste Kopfzeile hinzufügen." +msgstr "Sie können ausgehenden Nachrichten eine eigene Kopfzeile hinzufügen." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Enabling and managing custom headers" -msgstr "" -"Klicken Sie auf Hinzufügen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufügen." +msgstr "So aktivieren und verwalten Sie benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) msgid "To set up the Custom Header plugin:" @@ -7309,19 +7374,17 @@ msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Aktivieren Sie <gui>Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile</gui>" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " -"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the " -"Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a " -"semicolon to separate every value you enter." +"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " +"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " +"a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" -"Wählen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter »Konfiguration«, um Ihre " -"Kopffelder anzupassen. Sie können die Kopffelder hinzufügen, bearbeiten oder " -"entfernen. Sie können für jedes Feld, das Sie hinzufügen, die Schlüssel und " -"Werte angeben. Der Schlüssel wird als der Titel des angepassten Kopfes " -"verwendet. Sie können mehrere Werte pro Schlüssel eingeben. Eingegebene Werte " -"müssen durch Kommata getrennt werden." +"Sie können Kopffelder hinzufügen, bearbeiten oder entfernen. Sie können für " +"jedes Feld, das Sie hinzufügen, Schlüssel und Werte angeben. Der Schlüssel " +"wird als der Titel des eigenen Kopfes verwendet. Sie können mehrere Werte " +"pro Schlüssel eingeben. Eingegebene Werte müssen durch ein Semikolon " +"getrennt werden." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) msgid "Inserting custom headers in a message" @@ -7337,15 +7400,16 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" -"Im Fenster »Benutzerdefinierte Kopfzeile« können Sie alle hinzugefügten " -"Kopffelder und Werte ansehen." +"Im Fenster <gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui> können Sie alle " +"hinzugefügten Kopffelder und Werte ansehen." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." @@ -7368,11 +7432,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Changing the date and time format in the message list." -msgstr "" -"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste " -"betrachten." +msgstr "Das Format von Datum und Uhrzeit in der Nachrichtenliste ändern." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) msgid "Format of dates and time" @@ -7381,8 +7442,9 @@ msgstr "Format für Datum und Zeit" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " -"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail " -"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>." +"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" +"gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:21(p) @@ -7394,10 +7456,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." +msgstr "Bearbeiten der Spalten in der Nachrichtenliste." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) msgid "Changing the message list columns" @@ -7412,11 +7472,11 @@ msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" -"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by " -"the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", " -"or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's " -"name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will only " -"display the sender's name." +"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " +"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" +"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " +"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " +"only display the sender's name." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) @@ -7437,8 +7497,8 @@ msgstr "Ich kann einige Nachrichten nicht sehen, wo sind sie geblieben?" #: C/mail-cannot-see.page:24(p) msgid "" -"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These " -"could be automatically moving your messages to another destination." +"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " +"These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:27(p) @@ -7465,20 +7525,20 @@ msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:38(p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to make " -"sure all messages are visible." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to " +"make sure all messages are visible." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" -"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen " -"> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der " -"Nachrichtenvorschau anzeigen aus." +"Prüfen Sie den Vorgabeordner unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Vorgabeeinstellungen</gui></guiseq>. Eventuell ist hier ein anderer " +"als der von Ihnen erwartete Ordner festgelegt." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." @@ -7528,8 +7588,9 @@ msgstr "Vorläufig:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) msgid "" -"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, " -"the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative." +"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " +"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " +"tentative." msgstr "" "Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung " "teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender " @@ -7599,8 +7660,8 @@ msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:36(p) msgid "" -"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware " -"that large attachments can take a long time to send and receive." +"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " +"aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefügten " "Datei mitverschickt. Seien Sie sich darüber bewußt, dass große Anhänge eine " @@ -7611,25 +7672,23 @@ msgid "Attachment Reminder" msgstr "Anlagenerinnerung" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" -"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to " -"attach a file to an email. If it determines that you have not attached the " -"file, it displays a reminder window before the email is sent." +"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " +"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " +"the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" -"Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie " -"daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufügen, die Sie verschicken " -"möchten, falls es scheint als ob Sie das Hinzufügen vergessen haben. Hierzu " -"wird folgende Nachricht angezeigt:" +"Das Anlagenerinnerung-Plugin erinnert Sie daran, eine Dateianlage zu einer E-" +"Mail hinzuzufügen. Falls vermutet wird, dass Sie das Hinzufügen vergessen " +"haben, so wird eine Erinnerungsnachricht vor dem Verschicken der E-Mail " +"angezeigt." #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:" #: C/mail-attachments-sending.page:47(p) -#, fuzzy msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." -msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:" +msgstr "Aktivieren Sie die <gui>Anlagenerinnerung</gui>." #: C/mail-attachments-sending.page:49(p) msgid "" @@ -7640,8 +7699,8 @@ msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " -"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and " -"there is no actual attached file, the reminder window is displayed." +"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " +"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den " "hier aufgelisteten Schlüsselwörtern. Falls ein Schlüsselwort gefunden wird " @@ -7684,13 +7743,13 @@ msgstr "" msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " -"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application " -"or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." +"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " +"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." msgstr "" "Die für einen Anhang verfügbaren Optionen hängen vom Dateitypen und den auf " "Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So können angehängte Bilddateien " -"im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</gui> " -"geöffnet werden." +"im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</" +"gui> geöffnet werden." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" @@ -7701,14 +7760,12 @@ msgid "Managing attachments" msgstr "Anlagen verwalten" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." -msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten" +msgstr "Ein Usenet-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Usenet news account settings" -msgstr "Google-Konteneinstellungen:" +msgstr "Einstellungen für Usenet-Konten" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) @@ -7742,9 +7799,9 @@ msgstr "Konteneditor" msgid "" "Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The " -"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run " -"Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data from " -"other applications or to restore from a backup file." +"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-" +"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data " +"from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) @@ -7814,8 +7871,9 @@ msgstr "Hier können Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben." msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " -"to a different address), and set an organization (the company where you work, " -"or the organization you represent when you send email from this account)." +"to a different address), and set an organization (the company where you " +"work, or the organization you represent when you send email from this " +"account)." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) @@ -7893,37 +7951,36 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." -msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" +msgstr "" +"Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei Evolution hinzufügen und " +"bearbeiten" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" -msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" +msgstr "Einstellungen für Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." -msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner" +msgstr "" +"Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner Evolution hinzufügen und " +"bearbeiten" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" -msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner" +msgstr "Einstellungen für Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Ein POP E-Mail-Konto in Evolution einrichten und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) msgid "POP mail account settings" msgstr "Einstellungen für POP-Mail-Konten" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." -msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen" +msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) msgid "Novell Groupwise account settings" @@ -7938,9 +7995,8 @@ msgid "Settings for having somebody else handle your account." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." -msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." +msgstr "Microsoft Exchange-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) @@ -7955,9 +8011,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." -msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." +msgstr "Microsoft Exchange-2007-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) msgid "Exchange MAPI account settings" @@ -7969,16 +8024,13 @@ msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange-Einstellungen" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p) -#, fuzzy msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." -msgstr "" -"Mit Evolution MAPI-Provider können Sie die Größe eines gewählten Ordners " -"ansehen." +msgstr "In diesem Bereich können Sie die Größe aller Exchange-Ordner sehen." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." -msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." +msgstr "" +"Microsoft Exchange-2000/2003-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) msgid "" @@ -7991,19 +8043,18 @@ msgid "You can also view the size of all Exchange folders." msgstr "Sie können auch die Größe aller Exchange-Ordner anzeigen lassen." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." -msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." +msgstr "Microsoft Exchange-2010-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Exchange Web Services account settings" -msgstr "Exchange-Server-Einstellungen" +msgstr "Einstellungen für Exchange Web-Services" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." -msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im MH-Format" +msgstr "" +"Ein Konto für E-Mail-Ordner im MH-Format in Evolution hinzufügen und " +"bearbeiten." #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) msgid "MH Format Mail Directories account settings" @@ -8019,26 +8070,25 @@ msgstr "Kontoverwaltung" #: C/mail-account-management.page:23(title) msgid "Common Account Types" -msgstr "" +msgstr "Gängige Kontentypen" #: C/mail-account-management.page:27(title) msgid "Local Account Types" msgstr "Lokale Kontentypen" #: C/mail-account-management.page:31(title) -#, fuzzy msgid "Corporate Account Types" -msgstr "Derzeitiges Konto" +msgstr "Firmen-Kontotypen" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." -msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" +msgstr "" +"Ein Konto für E-Mail-Ordner im Maildir-Format in Evolution hinzufügen und " +"bearbeiten." #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" -msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" +msgstr "Kontoeinstellungen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) msgid "" @@ -8050,15 +8100,15 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" +"Ein Konto mit lokaler Auslieferung in Evolution einrichten und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Konteneinstellungen für lokale Auslieferung" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." -msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten" +msgstr "IMAP+-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) msgid "IMAP+ mail account settings" @@ -8090,8 +8140,8 @@ msgstr "Melden Sie sich an Ihrem Gmail-Konto an." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) msgid "" -"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. " -"Refer to the POP Download section." +"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Refer to the POP Download section." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) @@ -8140,15 +8190,15 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) msgid "" -"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail account " -"settings</link>." +"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " +"account settings</link>." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" +"\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -8224,7 +8274,7 @@ msgstr "lokalisiert - verwendet original" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." -msgstr "" +msgstr "Eine Übersicht über das Hauptfenster von Evolution." #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" @@ -8242,6 +8292,10 @@ msgid "" "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " "also the displayed elements in the window differ." msgstr "" +"Evolution ermöglicht den Umgang mit E-Mail, Kalender, Kontakten, Aufgaben " +"und Notizen. Wechseln Sie zwischen diesen verschiedenen Arbeitsbereichen " +"über die »Wechselknöpfe« in der linken unteren Ecke. Je nach aktivem " +"Arbeitsbereich werden unterschiedliche Elemente im Fenster angezeigt." #: C/intro-main-window.page:35(title) msgid "E-Mail" @@ -8253,7 +8307,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster von Evolution E-Mail" #: C/intro-main-window.page:41(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" -msgstr "" +msgstr "Die entsprechenden Elemente im E-Mail-Hauptfenster sind folgende:" #: C/intro-main-window.page:44(p) msgid "" @@ -8337,8 +8391,8 @@ msgstr "" msgid "" "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" -"Für weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">Ordner " -"verwenden</link>." +"Für weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step" +"\">Ordner verwenden</link>." #: C/intro-main-window.page:72(title) msgid "Message List" @@ -8347,11 +8401,11 @@ msgstr "E-Mail-Liste" #: C/intro-main-window.page:73(p) msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " -"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in " -"the message list." +"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " +"in the message list." msgstr "" -"Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten im " -"gewählten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau " +"Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten " +"im gewählten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau " "anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." #: C/intro-main-window.page:76(title) @@ -8380,6 +8434,9 @@ msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können die Ordnerliste und die Umschalter-Knöpfe über " +"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Anordnung</gui><gui>Seitenleiste anzeigen</" +"gui></guiseq> ein- oder ausblenden." #: C/intro-main-window.page:81(title) msgid "Preview Pane" @@ -8387,8 +8444,8 @@ msgstr "Vorschauleiste" #: C/intro-main-window.page:82(p) msgid "" -"The preview pane displays the message that is currently chosen in the message " -"list." +"The preview pane displays the message that is currently chosen in the " +"message list." msgstr "" "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-" "Mail-Liste ausgewählt ist." @@ -8398,6 +8455,8 @@ msgid "" "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können die Vorschau über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</" +"gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden." #: C/intro-main-window.page:89(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) @@ -8453,9 +8512,8 @@ msgid "Task list" msgstr "Aufgabenliste" #: C/intro-main-window.page:107(p) -#, fuzzy msgid "Month pane" -msgstr "Der kleine Kalender:" +msgstr "Monatsfeld" #: C/intro-main-window.page:108(p) msgid "Memo list" @@ -8466,6 +8524,8 @@ msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " "Switcher" msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Umschalter" #: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) msgid "" @@ -8480,16 +8540,16 @@ msgid "Appointment List" msgstr "Terminliste" #: C/intro-main-window.page:120(p) -#, fuzzy msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." -msgstr "Die Kalenderansicht stellt alle anstehenden Termine dar." +msgstr "" +"Die Terminliste stellt alle Ihre anstehenden Termine im gewählten Zeitraum " +"dar." #: C/intro-main-window.page:123(title) -#, fuzzy msgid "Month Pane" -msgstr "Der kleine Kalender:" +msgstr "Monatsfeld" #: C/intro-main-window.page:124(p) msgid "" @@ -8552,6 +8612,8 @@ msgid "" "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können die Kontaktvorschau über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</" +"gui><gui>Kontaktvorschau</gui></guiseq> ein- oder ausblenden." #: C/intro-first-run.page:5(desc) msgid "Running Evolution for the very first time." @@ -8578,9 +8640,9 @@ msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen" #: C/intro-first-run.page:32(p) msgid "" -"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If " -"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" -"link>. Otherwise, go to the next page." +"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. " +"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore" +"\">here</link>. Otherwise, go to the next page." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:37(p) @@ -8624,13 +8686,13 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " "configuration." msgstr "" -"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">hier</" -"link> fort." +"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap" +"\">hier</link> fort." #: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" -"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " -"systems." +"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " +"multiple systems." msgstr "" "IMAP+: Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von " "verschiedenen Rechnern zugreifen können." @@ -8657,8 +8719,8 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" -"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news " -"digests." +"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " +"news digests." msgstr "" "USENET-News: Verbindet mit einem News-Server und lädt eine Liste verfügbarer " "Nachrichten aus Newsgroups herunter." @@ -8677,8 +8739,8 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" -"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " -"server." +"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " +"OpenChange server." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:59(p) @@ -8686,8 +8748,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " "configuration." msgstr "" -"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi" -"\">hier</link> fort." +"Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-" +"mapi\">hier</link> fort." #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" @@ -8705,8 +8767,8 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</link> " -"for configuration." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" +"link> for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-" "exchange\">hier</link> fort." @@ -8739,19 +8801,19 @@ msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " -"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</" -"gui> option instead." +"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " +"Spool</gui> option instead." msgstr "" "Lokale Auslieferung: Wenn Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails " "auf ihre Zustellung warten) in Ihren persönlichen Ordner zur Speicherung " "verschieben möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der " -"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wählen Sie " -"stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>." +"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wählen " +"Sie stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>." #: C/intro-first-run.page:73(p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> for " -"configuration." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " +"for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-local-" "delivery\">hier</link> fort." @@ -8815,8 +8877,8 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" -"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail " -"spool directory on your local system." +"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " +"mail spool directory on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:81(p) @@ -8828,7 +8890,6 @@ msgstr "" "spool-directory\">hier</link> fort." #: C/intro-first-run.page:84(p) -#, fuzzy msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" @@ -8837,11 +8898,11 @@ msgid "" "\"button\">Add</gui>." msgstr "" "Wenn Sie später Ihre Kontendaten ändern oder ein weiteres E-Mail-Konto " -"einrichten möchten, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-" -"Mail-Konten. Wählen Sie das Konto aus, welches Sie ändern möchten, und " -"klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, indem " -"Sie auf Hinzufügen klicken. Lesen Sie <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-" -"Mail-Einstellungen</link> für weitere Details." +"einrichten möchten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. Wählen Sie " +"das Konto aus, welches Sie ändern möchten, und klicken Sie auf <gui style=" +"\"button\">Bearbeiten</gui>. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, indem " +"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken." #. Do not rename, we link to it from the subpages #: C/intro-first-run.page:90(title) @@ -8850,7 +8911,7 @@ msgstr "Abrufen von E-Mails" #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Available server types are:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Servertypen sind verfügbar:" #: C/intro-first-run.page:93(p) msgid "" @@ -8872,9 +8933,9 @@ msgid "" "easy to configure, so you should select this option only if you know how to " "set up a Sendmail service." msgstr "" -"Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr " -"Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese " -"Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind." +"Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet " +"mehr Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten " +"diese Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind." #: C/intro-first-run.page:99(title) msgid "Account Information" @@ -8963,7 +9024,7 @@ msgstr "Datenmigration und -abgleich" #: C/index.page:71(title) msgid "Corporate Environments" -msgstr "" +msgstr "Firmenumgebungen" #: C/index.page:73(title) msgid "Microsoft Exchange" @@ -8979,15 +9040,15 @@ msgstr "Eingrenzen von Problemen" #: C/index.page:85(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" -msgstr "" +msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme mit E-Mails" #: C/index.page:89(title) msgid "Common Other Questions and Problems" -msgstr "" +msgstr "Andere häufig gestellte Fragen und Probleme" #: C/index.page:93(title) msgid "Further reading" -msgstr "" +msgstr "Weiterer Lesestoff" #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) msgid "Supported file formats for importing data." @@ -9019,7 +9080,7 @@ msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" -msgstr "" +msgstr "Maildir (keine Erweiterung)" #: C/import-supported-file-formats.page:36(p) msgid "" @@ -9038,8 +9099,8 @@ msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" -"Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für neuere " -"Versionen wird der PST-Import empfohlen." +"Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für " +"neuere Versionen wird der PST-Import empfohlen." #: C/import-supported-file-formats.page:48(p) msgid "vCalendar (.vcs):" @@ -9133,6 +9194,7 @@ msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:24(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</gui></guiseq>." #: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) @@ -9185,9 +9247,9 @@ msgstr "Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:26(p) msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " -"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server " -"and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding " -"account in Evolution and the data will be downloaded." +"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " +"server and does not need to be manually transfered. You can set up the " +"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:29(title) @@ -9202,8 +9264,8 @@ msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" -"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> " -"or <file>.ost</file>):" +"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" +"file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) @@ -9235,26 +9297,27 @@ msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) -msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +msgid "" +"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "" +msgstr "(Ersetzen Sie »Benutzername« durch Ihren Benutzernamen)" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) msgid "" -"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed " -"on." +"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " +"installed on." msgstr "" "Kopieren Sie die Outlook-Dateien auf das System oder die Partition, auf der " "Evolution installiert ist." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) msgid "" -"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems " -"cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy " -"the mail folders to a USB drive or to burn a CD." +"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " +"systems cannot read it without additional software. You might find it " +"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Falls Ihre Windows-Festplatte mit NTFS formatiert ist, können einige Linux-" "Systeme dies nicht ohne zusätzliche Software lesen. In diesem Fall kann es " @@ -9291,10 +9354,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:62(p) -#, fuzzy msgid "" -"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import." -msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:" +"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " +"import." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die persönliche Outlook-Ordnerdatei (.pst), die Sie " +"importieren wollen." #: C/import-apps-outlook.page:63(p) msgid "" @@ -9349,16 +9414,16 @@ msgstr "Einige Fenster sind für kleine Bildschirme zu groß." #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" -"This is a known problem and hard to solve for a complex application with many " -"settings such as Evolution." +"This is a known problem and hard to solve for a complex application with " +"many settings such as Evolution." msgstr "" "Dies ist ein bekanntes Problem, welches für eine komplexe Anwendung wie " "Evolution mit zahlreichen Einstellungsmöglichkeiten schwierig zu lösen ist." #: C/express-mode.page:23(p) msgid "" -"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen " -"devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " +"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" +"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " "starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." msgstr "" @@ -9394,8 +9459,8 @@ msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" -"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all " -"messages in it first." +"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " +"all messages in it first." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) @@ -9422,13 +9487,13 @@ msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click " -"<gui>Save as vCard</gui>." +"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " +"click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>." -msgstr "" +msgstr "Das Exportieren von Kalenderdaten aus <em>Evolution</em>." #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) msgid "Exporting calendar data" @@ -9454,13 +9519,14 @@ msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden" #: C/exchange-placeholder.page:22(p) msgid "" "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." -"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution manual</" -"link>." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc) msgid "" -"Which additional package to install in order to connect to an Exchange server." +"Which additional package to install in order to connect to an Exchange " +"server." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) @@ -9469,20 +9535,22 @@ msgstr "Die richtige Anbindung wählen" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) msgid "" -"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like " -"to connect to it is required to make sure that an additional package is " +"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " +"like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" "Abhängig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine " "Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicher stellen, dass ein " -"zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität bereitstellt." +"zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität " +"bereitstellt." #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " -"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://" -"projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange now.</link>" +"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=" +"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange " +"now.</link>" msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) @@ -9496,10 +9564,10 @@ msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently " -"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not " -"be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-ews" -"\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-" -"ews now.</link>" +"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might " +"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-" +"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install " +"evolution-ews now.</link>" msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) @@ -9537,8 +9605,9 @@ msgstr "E-Mails" #: C/deleting-emails.page:29(p) msgid "" -"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for " -"deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails." +"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " +"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " +"emails." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:31(p) @@ -9616,7 +9685,8 @@ msgid "Data storage locations" msgstr "Orte zur Datenspeicherung" #: C/data-storage.page:23(p) -msgid "This is only interesting for advanced users that want to debug problems." +msgid "" +"This is only interesting for advanced users that want to debug problems." msgstr "" #: C/data-storage.page:26(p) @@ -9644,7 +9714,7 @@ msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" -msgstr "" +msgstr "Entbehrliche Daten-Zwischenspeicher" #: C/data-storage.page:39(p) msgid "$HOME/.cache/evolution" @@ -9660,15 +9730,15 @@ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." -msgstr "" +msgstr "Danksagungen." #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" -msgstr "" +msgstr "Danksagungen" #: C/credits.page:23(title) msgid "Authors of the Evolution User Documentation" -msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuch von Evolution" +msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuchs von Evolution" #: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) msgid "André Klapper" @@ -9775,9 +9845,9 @@ msgstr "Verwendung von Kontaktlisten" msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " -"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on " -"your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address " -"managed by a mailing list application on a server." +"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " +"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " +"address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen " "Spitznamen erhält. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so " @@ -9789,15 +9859,15 @@ msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " -"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering " -"each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" " -"and the messages would go to all of them." -msgstr "" -"Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes Familienmitglied " -"erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufügen, die " -"Sie »Familie« nennen. Danach können Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der " -"Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an »Familie« " -"schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen " +"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " +"entering each person's email address individually, you can send emails to " +"\"Family\" and the messages would go to all of them." +msgstr "" +"Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes " +"Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste " +"hinzufügen, die Sie »Familie« nennen. Danach können Sie, anstelle jede E-Mail-" +"Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an " +"»Familie« schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen " "Familienmitglieder versendet." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) @@ -9855,25 +9925,20 @@ msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Nachrichten an eine Kontaktliste senden" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) -#, fuzzy msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" "gui>." msgstr "" -"Um der Liste zu schreiben, öffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben Sie " -"den Namen der Liste als Empfänger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken " -"schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie können " -"auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der " -"Kontaktliste klicken und »Nachricht an Liste schicken« auswählen." +"Um der Kontaktliste zu schreiben, geben Sie im E-Mail-Editor den Namen als " +"Empfänger ein, den Sie für die Kontaktliste ausgewählt haben. Sie können " +"auch die rechte Maustaste in der Kontaktliste im Adressbuch drücken und " +"<gui>Nachricht an Liste schicken</gui> auswählen." #: C/contacts-usage.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." -msgstr "" -"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu " -"löschen." +msgstr "Kontakte im Adressbuch hinzufügen, bearbeiten und löschen." #: C/contacts-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" @@ -9896,8 +9961,8 @@ msgstr "" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" -"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or " -"select the contact and press <key>Enter</key>." +"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " +"or select the contact and press <key>Enter</key>." msgstr "" "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste in der Kontaktliste auf den " "Kontakt, den Sie bearbeiten möchten, oder wählen Sie den Kontakt aus und " @@ -9953,9 +10018,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) -#, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" -msgstr "Kontakt schnell hinzufügen" +msgstr "Kontakt im E-Mail-Fenster schnell hinzufügen" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) msgid "You can also add a contact directly from an email." @@ -9965,8 +10029,8 @@ msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile " -"der Nachricht." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der " +"Kopfzeile der Nachricht." #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." @@ -9994,9 +10058,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-searching.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Searching by contact's info:" -msgstr "Nach Kontakten suchen" +msgstr "Nach Kontaktinformationen suchen:" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." @@ -10009,8 +10072,8 @@ msgstr "Sortieren, Organisieren und Gruppieren Ihrer Kontakte" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " -"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group " -"of people contact lists are available." +"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " +"group of people contact lists are available." msgstr "" #: C/contacts-local.page:5(desc) @@ -10022,14 +10085,17 @@ msgid "Adding another local address book" msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen" #: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) -msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" +msgid "" +"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "Sie fügen wie folgt eine weiteren lokalen Kalender zu Evolution hinzu:" #: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p) #: C/contacts-google.page:25(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Adressbuch</gui></" +"guiseq>." #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "" @@ -10080,34 +10146,33 @@ msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "Im Reiter <gui>Details</gui> können Sie Folgendes einstellen:" #: C/contacts-ldap.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" -"Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem eine " -"Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator für " -"Informationen über die richtigen Einstellungen." +"Suchbasis: Die Suchbasis ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. " +"Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach weiteren Informationen über die " +"richtigen Einstellungen." #: C/contacts-ldap.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" -"Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief Sie " -"bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende Möglichkeiten sind " -"verfügbar:" +"Suchbereich: Der Suchbereich legt fest, wie tief bei der Suche in den " +"Ordnerbaum abgestiegen werden soll. Es gibt folgende Möglichkeiten:" +# kontrollieren #: C/contacts-ldap.page:42(p) #, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche." +# kontrollieren #: C/contacts-ldap.page:43(p) #, fuzzy msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." -msgstr "Durchsucht alle Einträge unterhalb des Suchbereichs." +msgstr "Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen." #: C/contacts-ldap.page:46(p) msgid "" @@ -10130,8 +10195,8 @@ msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" -"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt die " -"Benutzer- und Kontaktlistenobjekte." +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt " +"die Benutzer- und Kontaktlistenobjekte." #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" @@ -10142,32 +10207,29 @@ msgstr "" "zugeordnete Objekte auf." #: C/contacts-ldap.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" -"Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server " -"herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt." +"Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution " +"versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt." #: C/contacts-ldap.page:55(p) -#, fuzzy msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" -"Die maximale Anzahl der Resultate für eine bestimmte Suche. Die meisten " -"Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese Anzahl " -"heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten " +"Download-Grenze: Die maximale Anzahl Resultate für eine bestimmte Suche. Die " +"meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese " +"Anzahl heruntersetzen, falls Sie bei sehr allgemeinen Suchen weniger Daten " "herunterladen möchten." #: C/contacts-ldap.page:60(p) -#, fuzzy msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" -"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren " -"Administrator." +"Falls Sie sich bei einigen Einstellungen nicht sicher sind, so fragen Sie " +"Ihren Administrator." #: C/contacts-ldap.page:65(title) msgid "Differences to local address books" @@ -10190,8 +10252,9 @@ msgid "" msgstr "" "Netzwerkordner sind nur verfügbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. " "Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, möchten Sie " -"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu " -"die gewünschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen Adressbücher." +"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie " +"hierzu die gewünschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen " +"Adressbücher." #: C/contacts-ldap.page:70(p) msgid "" @@ -10201,13 +10264,13 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können einen Netzwerkordner auch für die Offline-Nutzung markieren. " "Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wählen Sie " -"Eigenschaften, und wählen Sie »Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-" -"Modus kopieren«." +"Eigenschaften, und wählen Sie <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im " +"Offline-Modus kopieren</gui>." #: C/contacts-ldap.page:71(p) msgid "" -"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from " -"the LDAP server upon opening." +"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " +"from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start " "normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server." @@ -10248,11 +10311,11 @@ msgid "Enter your Google username." msgstr "Geben Sie Ihren Google-Benutzernamen ein." #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" -"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten" +"Automatische Vervollständigung von Namen und E-Mail-Adressen im E-Mail-" +"Editor." #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) msgid "Autocompletion of mail recipients" @@ -10273,28 +10336,28 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" -"Wählen Sie das Ankreuzfeld »Immer Adressen automatisch vervollständigter " -"Kontakte anzeigen«, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen " -"anzeigen zu lassen." +"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Immer Adressen automatisch vervollständigter " +"Kontakte anzeigen</gui>, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem " +"Benutzernamen anzeigen zu lassen. Dies ist zum Unterscheiden mehrerer E-Mail-" +"Adressen eines Kontakts nützlich." #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" -"Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, " -"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die " -"gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den " -"Feldern hinzuzufügen." +"Alternativ können Sie auch auf die <gui>An</gui>:-, <gui>Kopie an:</gui>- " +"und <gui>Blindkopie an:</gui>-Knöpfe klicken, um eine Liste der E-Mail-" +"Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die gewünschten Adressen aus " +"und verwenden Sie die Pfeilknöpfe, um die Adressen zu den Feldern " +"hinzuzufügen." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "" @@ -10313,8 +10376,8 @@ msgid "" "Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" -"gui> option and select an address book in the drop-down field below that will " -"receive the new contacts." +"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " +"will receive the new contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:28(p) @@ -10365,7 +10428,7 @@ msgstr "Knöpfe anzeigen" #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." -msgstr "" +msgstr "So nutzen Sie einen Online-Webcal/WebDAV-Kalender." #: C/calendar-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV calendar" @@ -10373,30 +10436,33 @@ msgstr "Einen WebDAV-Kalender verwenden" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." -msgstr "" +msgstr "Kalender dieser Art können nur gelesen werden." #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" +"Um einen solchen Kalender in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) #: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) #: C/calendar-caldav.page:27(p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kalender</gui></" +"guiseq>." #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein." #: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) #: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) #: C/calendar-caldav.page:38(p) -#, fuzzy msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." -msgstr "Wetterkalender zu Evolution hinzufügen." +msgstr "Der Kalender wird daraufhin zu den Kalendern in Evolution hinzugefügt." #: C/calendar-weather.page:5(desc) msgid "Display the weather in the calendar." @@ -10427,7 +10493,6 @@ msgid "Using several calendars" msgstr "Verschiedene Kalender verwenden" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " @@ -10437,10 +10502,10 @@ msgid "" "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" -"In Evolution können Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig " +"In Evolution können Sie mehrere Kalender verwenden und diese gleichzeitig " "darstellen lassen. So können Sie zum Beispiel einen Kalender für Ihre " -"Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine, und einen für Ihre " -"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender " +"Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine und einen für Ihre " +"Lieblingssportmannschaft führen. In der Seitenleiste werden diese Kalender " "aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder " "neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer Kalenderansicht " "angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine " @@ -10458,21 +10523,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" "link> has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" -"Die <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</ulink> " -"bietet eine umfangreiche Liste an verfügbaren Online-Kalendern, inklusive " -"nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und " -"lokalen und regionalen Veranstaltungen." +"Zum Beispiel bietet die <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-" +"Internetseite</link> eine umfangreiche Liste an öffentlichen Online-" +"Kalendern, inklusive nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, " +"Sportkalendern sowie lokalen und regionalen Veranstaltungen." #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." -msgstr "" +msgstr "Über das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Terminen." #: C/calendar-usage.page:21(title) msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" @@ -10487,12 +10551,10 @@ msgid "Editing an Appointment" msgstr "Einen Termin bearbeiten" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "" -"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern " -"möchten," +"Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin ändern möchten," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." @@ -10518,9 +10580,9 @@ msgstr "Einen Termin löschen" msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " -"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref=" -"\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " +"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " +"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." msgstr "" @@ -10533,7 +10595,6 @@ msgid "Adding an Appointment" msgstr "Einen Termin hinzufügen" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " @@ -10542,9 +10603,12 @@ msgid "" "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" -"Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den " +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Termin</gui></" +"guiseq> oder zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den " "Termin-Editor zu öffnen. Der Termin wird für genau die Zeit vorgeschlagen, " -"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben." +"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben. Sie können auch direkt " +"in den Kalender schreiben und die Termindauer durch Ziehen mit dem " +"Mauszeiger anpassen." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) msgid "If you use the Appointment dialog:" @@ -10563,9 +10627,8 @@ msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) -#, fuzzy msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." -msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im »Ort«-Feld ein." +msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im <gui>Ort</gui>-Feld ein." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) @@ -10583,16 +10646,16 @@ msgstr "Wählen Sie Datum und Zeit." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) msgid "" -"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify " -"the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the " -"event." +"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " +"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " +"of the event." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) -#, fuzzy msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." -msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im »Beschreibung«-Feld ein." +msgstr "" +"(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im <gui>Beschreibung</gui>-Feld ein." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" @@ -10624,7 +10687,7 @@ msgstr "Evolution unterstützt die Nutzung mehrerer Zeitzonen." #: C/calendar-timezones.page:28(title) msgid "Setting your global timezone(s)" -msgstr "" +msgstr "Ihre globale(n) Zeitzone(n) festlegen" #: C/calendar-timezones.page:30(p) msgid "" @@ -10648,13 +10711,13 @@ msgstr "Eine Zeitzone für einen Termin festlegen" #: C/calendar-timezones.page:38(p) msgid "" -"You can also configure time zone information specific to each appointment. To " -"do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " -"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that " -"the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone " -"meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that " -"your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis " -"helps avoid that potential confusion." +"You can also configure time zone information specific to each appointment. " +"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " +"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " +"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " +"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " +"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" +"appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Sie können die Zeitzone-Informationen auch spezifisch für einen Termin " "eingeben. Hierzu <link xref=\"calendar-usage\">erstellen Sie einen neuen " @@ -10697,7 +10760,6 @@ msgid "Using Recurrence" msgstr "Wiederholungen verwenden" #: C/calendar-recurrence.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " @@ -10709,17 +10771,19 @@ msgid "" "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" -"Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen für einen Termin erzeugen, von " -"jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie können eine Zeit und ein Datum " -"auswählen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter »Ausnahmen« " -"einzelne Tage auswählen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen " -"Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: <quote>Alle " -"zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder <quote>Alle 1 " -"Monat am erster Freitag für 12 Treffer</quote>" +"Für einen Wiederholungstermin legen Sie die Wiederholungen fest, indem Sie " +"den Knopf <gui>Wiederholung</gui> im <gui>Termin-Editor</gui> klicken, oder " +"indem Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Wiederholung</gui></guiseq> " +"klicken. Sie können eine Zeit und ein Datum auswählen, an welchem der Termin " +"zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage " +"auswählen, an denen der Termin entfällt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links " +"nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen Montags und " +"Freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am erster Freitag für 12 " +"Wiederholungen«." #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." -msgstr "" +msgstr "Veröffentlichen Sie den Inhalt Ihres Kalenders." #: C/calendar-publishing.page:23(title) msgid "Calendar Publishing" @@ -10730,33 +10794,29 @@ msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>." +"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" +"guiseq>." msgstr "" #. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 #: C/calendar-publishing.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" -"Ermöglicht das Auswählen einer Adresse, an welcher Sie Ihre " -"Kalenderinformationen veröffentlichen können. Wenn Sie eine Adresse " -"hinzufügen, können Sie den Ort selbst, die Häufigkeit der Aktualisierung, den " -"zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen." +"Geben Sie den Speicherort im Internet, die Häufigkeit der Aktualisierung, " +"den zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierungsinformationen zum " +"Hochladen an." #: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " -"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT " -"support." +"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " +"PUT support." msgstr "" -"Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-" -"Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder " -"einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen. Sprechen Sie mit Ihrem " -"Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom Server " -"unterstützt wird." +"Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, " +"einem FTP-Server, oder auf einer entfernten Maschine per Secure Shell (SSH) " +"oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen." #: C/calendar-publishing.page:31(p) msgid "" @@ -10784,21 +10844,19 @@ msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " -"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, " -"which also gives them the option to respond." +"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " +"information, which also gives them the option to respond." msgstr "" -"Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so können Sie die " +"Wenn Sie eine Besprechung (einen Gruppentermin) erstellen, so können Sie die " "Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als " -"<quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>Benötigter Teilnehmer</quote>. Wenn " -"Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit " -"Informationen zur Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt." +"»Vorsitzender« oder »Benötigter Teilnehmer«. Wenn Sie die Besprechung " +"speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur " +"Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " @@ -10808,12 +10866,12 @@ msgid "" "send you email about whether they plan to attend." msgstr "" "Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer " -"erhalten möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken Sie " -"mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie »Als iCalendar " -"weiterleiten«. Dies öffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der Ankündigung als " -"Dateianhang. Empfänger können den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick " -"hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein Empfänger plant " -"anwesend zu sein." +"einsehen möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie <gui>Als " +"iCalendar weiterleiten</gui>. Es öffnet sich daraufhin das E-Mail-Editor-" +"Fenster mit der Ankündigung als Dateianhang. Empfänger können den Termin zu " +"ihrem Kalender mit einem Klick hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail " +"geschickt, ob ein Empfänger eine Teilnahme plant." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) msgid "To schedule a meeting:" @@ -10823,14 +10881,16 @@ msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:" #: C/calendar-free-busy.page:31(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Besprechung</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the <gui>Organizer</gui> field." msgstr "" -"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in der " -"Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus." +"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in " +"der Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) #: C/calendar-free-busy.page:32(p) @@ -10842,30 +10902,32 @@ msgstr "" "Adressen der Personen hinzuzufügen, die Sie einladen möchten." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." msgstr "" -"Klicken Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Art-, Status- Positions- " -"und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen." +"Klicken Sie in der Menüleiste auf <gui>Ansicht</gui>, um die <gui>Art</" +"gui>-, <gui>Status</gui>-, <gui>Positions</gui>- und <gui>UAwg</gui>-Felder " +"anzuzeigen oder zu verbergen." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " -"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um die Verfügbarkeit der Teilnehmer zu prüfen, klicken Sie auf den " -"»Verfügbarkeit«-Knopf in der Werkzeugleiste." +"Um die <link xref=\"calendar-free-busy\">Verfügbarkeit</link> der Teilnehmer " +"zu prüfen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der " +"Werkzeugleiste oder auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></" +"guiseq>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um die Besprechung zu speichern." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) -msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgid "" +"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese für das Ereignis " "einzuladen." @@ -10876,16 +10938,17 @@ msgid "" "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " -"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you " -"forward the invitation message you received from the original meeting " +"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " +"you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator " -"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer Besprechung " -"ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu " -"Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen " -"möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am einfachsten, die " -"eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten." +"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer " +"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind " +"kann dies zu Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der " +"Besprechung einladen möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am " +"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen " +"weiterzuleiten." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." @@ -10905,9 +10968,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " -"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can also " -"decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your " -"calendar." +"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " +"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " +"your calendar." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) @@ -10936,8 +10999,8 @@ msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can " -"define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." +"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " +"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" #: C/calendar-meetings.page:5(desc) @@ -10949,9 +11012,8 @@ msgid "Meetings" msgstr "Besprechungen" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Ask somebody else to run the meeting." -msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Besprechungsanfrage erneut zu senden." +msgstr "Eine andere Person bitten, die Besprechung zu leiten." #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) msgid "Delegating Meetings" @@ -10964,8 +11026,8 @@ msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren." #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren " -"möchten." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie " +"delegieren möchten." #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." @@ -10986,12 +11048,12 @@ msgstr "Die rote Marcus-Bains-Linie zeigt die aktuelle Zeit an." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) msgid "Time display in the Day view" -msgstr "" +msgstr "Zeitanzeige in der Tagesansicht" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) msgid "" -"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show " -"the current date and time." +"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " +"show the current date and time." msgstr "" "Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und " "das momentane Datum im Kalender anzeigt." @@ -11002,7 +11064,7 @@ msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen." #: C/calendar-local.page:20(title) msgid "Adding another local calendar" -msgstr "" +msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen" #: C/calendar-layout-views.page:5(desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." @@ -11052,7 +11114,6 @@ msgstr "" "Kalenderansicht angezeigt werden sollen." #: C/calendar-layout-views.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " @@ -11060,20 +11121,20 @@ msgid "" "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Mit den »Vorherige«- und »Weiter«-Knöpfen in der Werkzeugleiste können Sie " -"sich vorwärts und rückwärts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die " -"Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine " +"sich in den Kalenderseiten vorwärts und rückwärts bewegen. Falls Sie die " +"Wochen- oder Monatsansicht verwenden, so bewegen Sie sich jeweils um eine " "Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurückzukehren, klicken Sie " -"auf den »Heute«-Knopf in der Werkzeugleiste." +"auf den <gui>Heute</gui>-Knopf zwischen den beiden Pfeilen in der " +"Werkzeugleiste." #: C/calendar-layout-views.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " "specific date</gui> button in the toolbar." msgstr "" "Um Kalenderbeiträge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken " -"Sie auf den »Gehe zu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie dann das " -"gewünschte Datum aus." +"Sie auf den Knopf <gui>Ein bestimmtes Datum wählen</gui> in der " +"Werkzeugleiste." #: C/calendar-layout.page:5(desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." @@ -11097,6 +11158,9 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" "guiseq>." msgstr "" +"Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</" +"gui></guiseq> verfügbar." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) msgid "Time" @@ -11167,9 +11231,8 @@ msgstr "" "diese Option hier aus." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." -msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender." +msgstr "Das Anzeigen von Terminen im Kalender festlegen." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) msgid "Appearance of Appointments" @@ -11178,10 +11241,13 @@ msgstr "Erscheinungsbild von Terminen" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) msgid "" -"The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></" -"guiseq>." +"The following calendar-related options are available under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Display</gui></guiseq>." msgstr "" +"Die folgenden Optionen für Kalender sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Anzeige</" +"gui></guiseq> verfügbar." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) msgid "General" @@ -11217,8 +11283,8 @@ msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) msgid "" -"Select this option to display weekends in one box instead of two in the month " -"view." +"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " +"month view." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht " "dargestellt werden sollen." @@ -11278,42 +11344,41 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " -"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you " -"can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting " -"invitations</link> to coordinate schedules with other people." -msgstr "" -"Sie können in der Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung " -"nachschauen, ob bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die " -"Verfügbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-" -"Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese " -"Server können Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo " -"aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, " -"Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, können Sie immer noch iCal-" -"Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen " -"Personen abzugleichen." +"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " +"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den anderen Werkzeugen zum Planen können Sie in der " +"Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob " +"bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die Verfügbarkeitsfunktion ist " +"eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange " +"und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server können " +"Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. " +"Falls nicht jeder Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, mit dem Sie " +"zusammen arbeiten, so können Sie immer noch <link xref=\"calendar-meetings-" +"sending-invitation\">Besprechungseinladungen</link> versenden, um Ihre " +"Planung mit anderen Personen abzustimmen." #: C/calendar-free-busy.page:29(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:" #: C/calendar-free-busy.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Verfügbarkeit« in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf " -"Optionen > Verfügbarkeit in der Menüleiste." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste, " +"oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></" +"guiseq>." #: C/calendar-free-busy.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " @@ -11322,11 +11387,11 @@ msgid "" "change in plans." msgstr "" "Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die " -"Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den »Auto-Auswählen«-Knopf " -"benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann auf " -"Schließen und dann auf Speichern. Für Teilnehmer auf einem Exchange-Server " -"wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-" -"Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung." +"Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den <gui>Auto-Auswählen</" +"gui>-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann " +"auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Für Teilnehmer auf einem Exchange-" +"Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine " +"E-Mail-Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung." #: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "Attendee List:" @@ -11349,37 +11414,36 @@ msgid "" "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " -"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish " -"free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL " -"into their contact cards using the contact editor." -msgstr "" -"Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, die " -"Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener Personen " -"vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. " -"Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den selben " -"Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls " -"die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse " -"veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits als URL " -"im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben " -"haben." +"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " +"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " +"that URL into their contact cards using the contact editor." +msgstr "" +"Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, " +"die Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener " +"Personen vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. " +"Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den " +"selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, " +"oder falls die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-" +"Adresse veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits " +"als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen " +"eingegeben haben." #: C/calendar-free-busy.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " "Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen " -"> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der " -"Nachrichtenvorschau anzeigen aus." +"Der Vorgabe-Server wird unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</" +"gui><gui>Informationen zur Veröffentlichung</gui><gui>Vorgabe-Verfügbarkeits-" +"Server</gui></guiseq> eingestellt." #: C/calendar-free-busy.page:47(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server" #: C/calendar-free-busy.page:49(p) -#, fuzzy msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " @@ -11388,10 +11452,11 @@ msgid "" "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder " -"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als Teil der jeweiligen " -"Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit " -"dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die " -"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar." +"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als <guiseq><gui>Persönliche " +"Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> im <link xref=\"contacts-" +"usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> eintragen. Wenn Sie dann ein " +"Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die " +"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." @@ -11412,9 +11477,9 @@ msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " -"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. " -"<gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> " -"an even higher level." +"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " +"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " +"<gui>Confidential</gui> an even higher level." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:27(p) @@ -11481,8 +11546,9 @@ msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) msgid "" -"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, " -"or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated." +"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " +"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " +"repeated." msgstr "" #: C/backup-restore.page:5(desc) @@ -11519,8 +11585,8 @@ msgstr "" #: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) msgid "" -"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" -"gui>." +"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button" +"\">Yes</gui>." msgstr "" "Sie werden darum gebeten, Evolution zu schließen. Antworten Sie mit <gui " "style=\"button\">Ja</gui>." @@ -11542,18 +11608,17 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." #: C/backup-restore.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv wiederhergestellt " -"werden soll?" +"Im <link xref=\"intro-first-run\">Einrichtungs-Assistenten</link> stellen " +"Sie Evolution-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009\n" -"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010." +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011." diff --git a/help/de/figures/new-mail-notification.png b/help/de/figures/new-mail-notification.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000000..56c70daddb --- /dev/null +++ b/help/de/figures/new-mail-notification.png diff --git a/help/de/figures/new-mail-switcher.png b/help/de/figures/new-mail-switcher.png Binary files differindex 5f43fceb97..9f20e25d33 100644 --- a/help/de/figures/new-mail-switcher.png +++ b/help/de/figures/new-mail-switcher.png diff --git a/help/de/figures/window-overview-layers.png b/help/de/figures/window-overview-layers.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000000..0520cb82ad --- /dev/null +++ b/help/de/figures/window-overview-layers.png |