diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-08-31 04:33:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-08-31 04:33:31 +0800 |
commit | 573b29915a4cc7f28f9af5be5a8a8e4ad38ec0b6 (patch) | |
tree | 098277d419ef60b57a58fb2ff89ba3c315200b51 /help | |
parent | 9529da5e40d3d70475459f5cbff09ce48a80346a (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-573b29915a4cc7f28f9af5be5a8a8e4ad38ec0b6.tar.gz gsoc2013-evolution-573b29915a4cc7f28f9af5be5a8a8e4ad38ec0b6.tar.zst gsoc2013-evolution-573b29915a4cc7f28f9af5be5a8a8e4ad38ec0b6.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=34140
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 335 |
1 files changed, 132 insertions, 203 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 920d28bbdb..f636768b6c 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.HEAD.es(17)\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 03:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-30 11:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:34+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Línea de comandos:" #: C/evolution.xml:198(para) msgid "Enter <command>evolution</command>." -msgstr "Escriba <command>evolution</command>" +msgstr "Escriba <command>evolution</command>." #: C/evolution.xml:208(title) msgid "Using the First-Run Assistant" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Descarga su correo-e en su disco duro para almacenarlo permanentemente, " "liberando espacio en el servidor de correo-e. Para las instrucciones de " "configuración, vea <link linkend=\"bstfw13\">Opciones de configuración " -"remota.</link>" +"remota.</link>." #: C/evolution.xml:290(title) msgid "Hula:" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su " "directorio de inicio. Necesita propocinar la ruta al buzón de correo que " "quiere usar, Si quiere dear el correo en los archivos de spools del sistema, " -"elija la opción «Mbox estándar de Unix».Para las instrucciones de " +"elija la opción «Mbox estándar de Unix». Para las instrucciones de " "configuración , vea <link linkend=\"bstgbqn\">Opciones de configuración " "local</link>." @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "" "you need to specify additional information." msgstr "" "Si ha elegido un servidor de correo Novell GroupWise, IMAP, POP o Noticias " -"USENET es necesario especificar información adicional:" +"USENET es necesario especificar información adicional." #: C/evolution.xml:329(para) msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field." @@ -1353,7 +1353,6 @@ msgid "Local Configuration Options" msgstr "Opciones de configuración local" #: C/evolution.xml:358(para) -#, fuzzy msgid "" "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " "Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard Unix mbox " @@ -1362,9 +1361,9 @@ msgid "" "Options</link> ." msgstr "" "Si seleccionó Entrega local, Directorios de correo en formato MH, Formato " -"Maildir, o cola de correo estándar de Unix, debe especificar la ruta a los " -"archivos locales en el campo de ruta. Continúe con <link linkend=\"more-mail-" -"options\">Opciones de recepción de correo</link>." +"Maildir, o cola de correo estándar de Unix y directorio spool estándar de Unix," +"debe especificar la ruta a los archivos locales en el campo de ruta. " +"Continúe con <link linkend=\"more-mail-options\">Opciones de recepción de correo</link>." #: C/evolution.xml:364(para) msgid "" @@ -1407,9 +1406,8 @@ msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" #: C/evolution.xml:391(link) C/evolution.xml:614(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción para directorios o colas de correo en formato estándar de Unix" +msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" #: C/evolution.xml:397(para) msgid "" @@ -1520,7 +1518,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Especifique el nombre del servidor de Catálogo Global en el campo «Nombre " -"del servidor de catálogo global»" +"del servidor de catálogo global»." #: C/evolution.xml:447(para) msgid "" @@ -1764,20 +1762,16 @@ msgstr "" "Pine y Mutt." #: C/evolution.xml:635(title) -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool directory Receiving Options" -msgstr "" -"Opciones de recepción para directorios o colas de correo en formato estándar " -"de Unix" +msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato estándar de Unix" #: C/evolution.xml:636(para) -#, fuzzy msgid "" "If you select Standard Unix Mbox Spool directory as your receiving server " "type, you need to specify the following options:" msgstr "" -"Si selecciona directorios o archivos estándar Unix de correo como su tipo de " -"servidor de recepción, necesita especificar las opciones siguientes:" +"Si selecciona directorios estándar Unix de correo como su tipo de servidor de recepción, " +"necesita especificar las opciones siguientes:" #: C/evolution.xml:659(para) msgid "" @@ -2716,7 +2710,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de direcciones, " "lea <link linkend=\"usage-contact\">Contactos de Evolution: La libreta de " -"direcciones</link>" +"direcciones</link>." #: C/evolution.xml:973(title) msgid "Backup And Restore Evolution" @@ -2773,7 +2767,7 @@ msgstr "Evolution se iniciará automáticamente después del proceso." #: C/evolution.xml:996(title) msgid "Restore Evolution" -msgstr "Restaurar Evolution." +msgstr "Restaurar Evolution" #: C/evolution.xml:997(para) msgid "This feature restores your settings from the archive." @@ -3451,7 +3445,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:2152(para) C/evolution.xml:2183(para) #: C/evolution.xml:2212(para) msgid "Click Close." -msgstr "Pulse Cerrar" +msgstr "Pulse Cerrar." #: C/evolution.xml:1303(para) msgid "To set your proxy in KDE:" @@ -3547,7 +3541,6 @@ msgstr "" "él y después pulse Borrar." #: C/evolution.xml:1356(para) -#, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you " @@ -3557,13 +3550,13 @@ msgid "" "striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your " "Trash folder." msgstr "" -"Cuando pulsa «Borrar» o pulsa en el la carpeta de la papelera, su correo no " -"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo es " -"recuperable hasta que no lo haya purgado. Cuando «Purga» una carpeta " -"realmente está eliminando todo el correo marcado como borrado. Para mostrar " -"los mensajes borrados, desmarque la casilla «Ocultar mensajes borrados» del " -"menú Ver. Puede ver los correos marcados para ser borrados posteriormente. " -"Puede además encontrar los mensajes borrados en la carpeta Papelera." +"Cuando pulsa «Borrar» o pulsa en el la carpeta de la papelera, su correo no se borra realmente " +"sino que se marca para ser eliminado. Su correo es recuperable hasta que no " +"lo haya purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está eliminando todo el correo " +"marcado como borrado. Para mostrar los mensajes borrados, desmarque la casilla " +"«Ocultar mensajes borrados» del menú Ver. Puede ver los mensajes " +"marcados para ser borrados posteriormente. Puede además encontrar los mensajes " +"borrados en la carpeta Papelera." #: C/evolution.xml:1357(para) msgid "" @@ -3574,17 +3567,16 @@ msgstr "" "pulse Carpeta > Compactar o pulse Ctrl+E." #: C/evolution.xml:1358(para) -#, fuzzy msgid "" "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " "search folders that display all messages you have marked for later deletion. " "Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails from all your " "folders in the account." msgstr "" -"Las carpetas papelera en cuentas GroupWise, local e IMAP realmente son " -"carpetas de búsqueda virtual que muestran todos los mensajes que ha marcado " -"para un borrado posterior. De tal manera que vaciar la Papelera no es otra " -"cosa que purgar los correos borrados de todas sus carpetas en la cuenta." +"Las carpetas papelera en cuentas GroupWise, local e IMAP realmente son carpetas de " +"búsqueda virtual que muestran todos los mensajes que ha marcado para un borrado posterior. " +"De tal manera que vaciar la Papelera no es otra cosa que purgar los correos borrados " +"de todas sus carpetas en la cuenta." #: C/evolution.xml:1359(para) msgid "" @@ -3630,7 +3622,6 @@ msgstr "" "de correo o pulsando Nuevo en la barra de herramientas." #: C/evolution.xml:1372(para) -#, fuzzy msgid "" "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use " @@ -3638,12 +3629,11 @@ msgid "" "Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After " "you have written your message, click Send." msgstr "" -"Escriba una dirección en el campo «Para». Si quiere introducir varias " -"direcciones de correo electrónico, escriba las direcciones separadas por una " -"coma. También puede usar la lista de contactos para enviar correos a varios " -"destinatarios. Escriba el asunto en campo «Asunto», y en la caja que hay en " -"la parte inferior, el texto del mensaje. Una vez que haya escrito su mensaje " -"pulse «Enviar»." +"Escriba una dirección en el campo «Para». Si quiere introducir varias direcciones de correo " +"electrónico, escriba las direcciones separadas por una coma. También puede usar " +"la lista de contactos para enviar correos a varios destinatarios. Escriba el asunto en el " +"campo «Asunto», y en la caja que hay en la parte inferior, el texto del mensaje. Una vez " +"que haya escrito su mensaje pulse «Enviar»." #: C/evolution.xml:1373(para) msgid "New mail message window look like this:" @@ -4015,15 +4005,14 @@ msgid "Attachment Reminder:" msgstr "Recuerdo de adjuntos:" #: C/evolution.xml:1515(para) -#, fuzzy msgid "" "With Attachment plugin enabled, Evolution reminds you to attach a file to " "your email if it appears that you have not. If it finds that you have missed " "to attach a file, a message is displayed as shown below:" msgstr "" -"Con el complemento de adjuntos activado, Evolution le recuerda adjuntar un " -"archivo a su correo-e si parece que no lo haya hecho. Se mostrará un mensaje " -"como el de abajo si se encuentra que se le ha olvidado adjuntar un archivo:" +"Con el complemento de adjuntos activado, Evolution le recuerda adjuntar un archivo a " +"su correo-e si parece que no lo haya hecho. Se mostrará un mensaje como el de abajo " +"si se encuentra que se le ha olvidado adjuntar un archivo:" #: C/evolution.xml:1519(para) msgid "" @@ -4038,9 +4027,8 @@ msgid "To enable the Attachment Reminder," msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos," #: C/evolution.xml:1525(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." -msgstr "Seleccione Editar > Complementos > Complemento de adjuntos." +msgstr "Seleccione Editar > Complementos > Recuerdo de adjuntos." #: C/evolution.xml:1528(para) msgid "Click Configure to add the keywords." @@ -4088,7 +4076,7 @@ msgstr "" "Las direcciones en la lista Cco: están ocultas a los otros destinatarios del " "mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos de personas " "especialmente si no se conocen entre sí o si es importante mantener la " -"privacidad. Si el campo Cco: no está a la vista pulse Ver > Campo Cco" +"privacidad. Si el campo Cco: no está a la vista pulse Ver > Campo Cco." #: C/evolution.xml:1544(para) msgid "" @@ -4298,7 +4286,7 @@ msgstr "Ctrl+F" #: C/evolution.xml:1641(para) msgid "The message composer makes several text searching features available to you." -msgstr "El editor de mensajes le proporciona varias características de búsqueda:" +msgstr "El editor de mensajes le proporciona varias características de búsqueda de texto." #: C/evolution.xml:1643(title) msgid "Find:" @@ -4689,15 +4677,14 @@ msgid "Prioritize Message:" msgstr "Priorizar mensaje:" #: C/evolution.xml:1844(para) -#, fuzzy msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize " "Message in the composer window." msgstr "" "Puede priorizar un mensaje para ser enviado, para que el destinatario vea su " -"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse Insertar > " -"Priorizar mensaje en la ventana del editor." +"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse Insertar > Priorizar " +"mensaje en la ventana del editor." #: C/evolution.xml:1847(para) msgid "" @@ -4726,32 +4713,24 @@ msgstr "" "desde la ventana Predeterminados." #: C/evolution.xml:1855(para) -#, fuzzy msgid "To change your default settings," -msgstr "Cambiar los ajustes predeterminados" +msgstr "Cambiar los ajustes predeterminados," #: C/evolution.xml:1858(para) -#, fuzzy msgid "Select Edit >Preferences to open Evolution Preferences window." -msgstr "" -"Seleccione Editar > Preferencias para abrir la ventana de preferencias de " -"Evolution" +msgstr "Seleccione Editar > Preferencias para abrir la ventana de preferencias de Evolution." #: C/evolution.xml:1861(para) -#, fuzzy msgid "Select the mail account you want to change the default settings." -msgstr "" -"Seleccione la cuenta de correo de la que quiere cambiar los ajustes " -"predeterminados." +msgstr "Seleccione la cuenta de correo de la que quiere cambiar los ajustes predeterminados." #: C/evolution.xml:1864(para) msgid "Click Edit to open Account Editor window." msgstr "Pulse Editar para abrir la ventana del editor de cuentas." #: C/evolution.xml:1867(para) -#, fuzzy msgid "Click Default tab." -msgstr "Pulse sobre la solapa Predeterminados" +msgstr "Pulse sobre la solapa Predeterminados." #: C/evolution.xml:1870(para) msgid "" @@ -4759,14 +4738,11 @@ msgid "" "and BCC to." msgstr "" "Pulse las respectivas casillas de verificación e introduzca la dirección de " -"correo-e que quiere usar para los campos Cc: y Cco:." +"correo-e que quiere usar para los campos Cc y Cco." #: C/evolution.xml:1873(para) -#, fuzzy msgid "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione la opción que desea para la notificación de recepción de mensajes " -"de la lista desplegable." +msgstr "Seleccione la opción que desea para la notificación de recepción de mensajes de la lista desplegable." #: C/evolution.xml:1878(title) msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" @@ -4936,13 +4912,12 @@ msgstr "" "adjuntos en formato iCal." #: C/evolution.xml:1964(para) -#, fuzzy msgid "" "To send an invitation in GroupWise, right click on the calendar item and " "click Forward as iCalendar." msgstr "" -"Para enviar invitaciones en GroupWise, pulse con el botón derecho sobre el " -"elemento del calendario y pulse Enviar como iCalendar." +"Para enviar invitaciones en GroupWise, pulse con el botón derecho sobre el elemento del calendario y " +"pulse Enviar como iCalendar." #: C/evolution.xml:1965(para) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" @@ -5023,7 +4998,7 @@ msgid "" "want to manage your subscriptions." msgstr "" "Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, seleccione el servidor donde " -"quiere gestionar sus suscripciones. " +"quiere gestionar sus suscripciones." #: C/evolution.xml:1993(para) msgid "Evolution displays a list of available files and folders." @@ -5223,7 +5198,7 @@ msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro." #: C/evolution.xml:2064(para) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." -msgstr "Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O. " +msgstr "Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O." #: C/evolution.xml:2067(para) msgid "Type a passphrase, then press Enter." @@ -5491,7 +5466,7 @@ msgstr "" "identificación de su navegador Mozilla* o Netscape*. Para obtener más " "información acerca de certificados, vea la <ulink url=\"http://www.mozilla." "org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">ayuda de " -"mozilla</ulink>" +"mozilla</ulink>." #: C/evolution.xml:2168(para) msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." @@ -5876,7 +5851,6 @@ msgstr "" "siguiente." #: C/evolution.xml:2345(para) -#, fuzzy msgid "" "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the " "ones that arrived before it, so that the newest message is always the one " @@ -5885,16 +5859,14 @@ msgid "" "the date of the recent message received. The threads are sorted by the date " "of most recent message in the threads." msgstr "" -"En la vista por conversación cada mensaje nuevo se apila sobre los que hayan " -"llegado antes que él, de tal forma que el mensaje más reciente es siempre el " -"primero que ve. Siempre que llegue un nuevo mensaje sobre una conversación " -"antigua, lo verá debajo del mensaje original. Siempre verá la conversación " -"basada en la fecha del mensaje más recientemente recibido. Por ejemplo, las " -"conversaciones se ordenan por la fecha del mensaje más reciente en las " -"conversaciones." +"En la vista por conversación cada mensaje nuevo se apila sobre los que " +"hayan llegado antes que él, de tal forma que el mensaje más reciente es siempre el " +"primero que ve. Siempre que llegue un nuevo mensaje sobre una conversación antigua, " +"lo verá debajo del mensaje original. Siempre verá la conversación basada en " +"la fecha del mensaje más recientemente recibido. Las conversaciones se ordenan por la fecha " +"del mensaje más reciente en las conversaciones." #: C/evolution.xml:2347(para) -#, fuzzy msgid "" "There is a gconf key to toggle between the collapsed or expanded state of " "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" @@ -5903,12 +5875,11 @@ msgid "" "arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " "advanced users." msgstr "" -"Existe hay una clave de gconf para conmutar entre el estado contraído o " -"expandido de una conversación. De forma predeterminada están contraidas y " -"puede cambiarlo en /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si el valor " -"es «false», se recordarán los estados expandidos. Cuando reinicie Evolution, " -"todas las conversaciones toman este estado. Es una opción muy avanzada sólo " -"para súper usuarios." +"Existe hay una clave de gconf para conmutar entre el estado contraído o expandido de una " +"conversación. De forma predeterminada están contraidas y puede cambiarlo en /apps/" +"evolution/mail/display/thread_expand. Si el valor es «false», se recordarán los estados " +"expandidos. Cuando reinicie Evolution, todas las conversaciones toman " +"este estado. Es una opción muy avanzada sólo para usuarios avanzados." #: C/evolution.xml:2352(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" @@ -5945,9 +5916,8 @@ msgstr "" "que coincide con los criterios que ha seleccionado." #: C/evolution.xml:2359(para) -#, fuzzy msgid "To sort messages, perform the following procedure:" -msgstr "Para ordenar correo-e, realice el siguiente procedimiento:" +msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:" #: C/evolution.xml:2362(para) msgid "Right click message header bar." @@ -6178,24 +6148,20 @@ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" msgstr "También puede abrir la ventana de Marcar para seguimiento así" #: C/evolution.xml:2482(para) -#, fuzzy msgid "Select the messages." -msgstr "Seleccione los mensajes" +msgstr "Seleccione los mensajes." #: C/evolution.xml:2485(para) -#, fuzzy msgid "Select Message menu." -msgstr "Seleccione Menú de mensaje" +msgstr "Seleccione Menú de mensaje." #: C/evolution.xml:2488(para) -#, fuzzy msgid "Click Mark as." -msgstr "Pulse en Marcar como" +msgstr "Pulse en Marcar como." #: C/evolution.xml:2491(para) -#, fuzzy msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G." -msgstr "Seleccione Marcar para seguimiento o pulse Mayús+Ctrl+G" +msgstr "Seleccione Marcar para seguimiento o pulse Mayús+Ctrl+G." #: C/evolution.xml:2492(para) msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." @@ -6323,15 +6289,13 @@ msgstr "" "mensajes para que aparezca la ventana Filtros de mensajes." #: C/evolution.xml:2516(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the Add tab to appear Add Rule window from where you can set different " "criteria for filtering messages. For more information refer <link linkend=" "\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>." msgstr "" -"Pulse la solapa de añadir para que aparezca la ventana Añadir regla, donde " -"puede establecer diferentes criterios para filtrar los mensajes. Para " -"obtener más información acerca del filtrado, vea la <link linkend=\"usage-" +"Pulse la solapa de añadir para que aparezca la ventana Añadir regla, donde puede establecer diferentes " +"criterios para filtrar los mensajes. Para obtener más información vea la <link linkend=\"usage-" "mail-org-filters-new\">Crear de reglas de filtrado nuevas</link>." #: C/evolution.xml:2518(para) @@ -6510,25 +6474,20 @@ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." msgstr "Busca mensajes con el texto buscado en las cabeceras Para: y Cc:." #: C/evolution.xml:2621(title) -#, fuzzy msgid "Message Contains:" -msgstr "El mensaje contiene" +msgstr "El mensaje contiene:" #: C/evolution.xml:2622(para) -#, fuzzy msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." -msgstr "" -"Busca el texto especificado en el cuerpo del mensaje y en todas las " -"cabeceras." +msgstr "Busca el texto especificado en el cuerpo del mensaje y en todas las cabeceras." #: C/evolution.xml:2625(title) msgid "Subject Contain:" msgstr "El asunto contiene:" #: C/evolution.xml:2626(para) -#, fuzzy msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." -msgstr "Muestra los mensajes donde el texto de búsqueda está en el asunto." +msgstr "Muestra los mensajes donde el texto de búsqueda está en la línea del asunto." #: C/evolution.xml:2629(title) msgid "Sender Contain:" @@ -6538,7 +6497,7 @@ msgstr "El remitente contiene:" msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" "Busca mensajes cuya cabecera De: contiene coincidencias con el texto que ha " -"introducido. " +"introducido." #: C/evolution.xml:2633(title) msgid "Body Contains:" @@ -6631,15 +6590,14 @@ msgid "Enter the Search name." msgstr "Introduzca el nombre de la búsqueda." #: C/evolution.xml:2685(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend=" "\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A " "Search Folder</link>." msgstr "" -"Pulse la solapa Añadir para añadir reglas. Para obtener más información " -"acerca de las reglas, vea el <link linkend=\"bsazsjd\">Paso 4</link> bajo " -"<link linkend=\"vfolder-create\">Crear una carpeta de búsqueda</link>." +"Pulse la solapa Añadir para añadir reglas. Para obtener más información acerca de las reglas, vea " +"el <link linkend=\"bsazsjd\">Paso 4</link> bajo <link linkend=\"vfolder-create\">Crear una " +"carpeta de búsqueda</link>." #: C/evolution.xml:2691(para) msgid "Press Save to save your search results." @@ -6917,9 +6875,8 @@ msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." msgstr "Crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." #: C/evolution.xml:2805(title) -#, fuzzy msgid "Mailing List" -msgstr "Lista de correo:" +msgstr "Lista de correo" #: C/evolution.xml:2806(para) C/evolution.xml:3051(para) msgid "" @@ -7359,13 +7316,12 @@ msgid "Expression:(For programmers only)" msgstr "Expresión: (sólo para programadores)" #: C/evolution.xml:3015(para) -#, fuzzy msgid "" "Match a message according to an expression you write in the Scheme language " "used to define filters in Evolution." msgstr "" -"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión " -"escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en Evolution." +"Busca un mensaje que coincida con una expresión escrita en lenguaje Scheme, " +"utilizado para definir filtros en Evolution." #: C/evolution.xml:3027(para) msgid "" @@ -7447,9 +7403,8 @@ msgid "Uses individual folders for the search folder source." msgstr "Usa carpetas individuales para la fuente de carpeta de búsqueda." #: C/evolution.xml:3076(para) -#, fuzzy msgid "If you select Specific folders only," -msgstr "Si seleccione Únicamente carpetas especificadas" +msgstr "Si selecciona Únicamente carpetas especificadas," #: C/evolution.xml:3079(para) msgid "click Add button to open the Select folder window." @@ -7504,17 +7459,16 @@ msgstr "" "que pasa el tiempo." #: C/evolution.xml:3102(para) -#, fuzzy msgid "" "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. " "The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam." msgstr "" -"Cada filtro necesita aprender al menos 100 mensajes SPAM y 100 correctos " -"para comenzar a funcionar. Para ello, debe marcarlo manualmente pulsando el " -"botón «No es spam» de la barra de herramientas para que aprenda que es " -"correo válido. El botón «SPAM» aprende qué mensajes son SPAM." +"Cada filtro necesita aprender al menos 100 mensajes SPAM y 100 correctos para comenzar " +"a funcionar. Para ello, debe marcarlo manualmente pulsando el botón " +"<emphasis>No es spam</emphasis> de la barra de herramientas para que aprenda que es correo válido. " +"El botón <emphasis>SPAM</emphasis> aprende qué mensajes son SPAM." #: C/evolution.xml:3103(para) msgid "" @@ -7536,20 +7490,18 @@ msgstr "" "mail-options\">Opciones de recepción de correo</link>." #: C/evolution.xml:3106(para) -#, fuzzy msgid "" "SpamAssassin* is an application that scan through the mail box to find junk " "mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin." "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>." msgstr "" -"SpamAssasin* es una aplicación que busca a través del buzón para encontrar " -"correo basura. Evolution usa SpamAssasin como la aplicación predeterminada " -"para filtrar el spam. Para obtener más información, consulte <ulink url=" -"\"http://spamassassin.apache.org/\">El proyecto Apache SpamAssasin</ulink>." +"SpamAssasin* es una aplicación que busca a través del buzón para encontrar correo " +"basura. Evolution usa SpamAssasin como la aplicación predeterminada para filtrar el SPAM. " +"Para obtener más información, consulte <ulink url=\"http://spamassassin." +"apache.org/\">El proyecto SpamAssasin de Apache</ulink>." #: C/evolution.xml:3107(para) -#, fuzzy msgid "" "Bogofilter* is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) " "by a statistical analysis of the message’s header and content (body). " @@ -7557,12 +7509,11 @@ msgid "" "For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter." "sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>." msgstr "" -"Bogofilter* es un filtro de correo que clasifica los correos como spam o no " -"spam a través de un análisis estadístico de las cabeceras del mensaje y de " -"su contenido (el cuerpo). Es capaz de aprender de las clasificaciones y " -"correcciones del usuario. Para obtener más información acerca de Bogofilter, " -"consulte el <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">sitio de " -"Bogofilter</ulink>." +"Bogofilter* es un filtro de correo que clasifica los correos como spam o no spam " +"a través de un análisis estadístico de las cabeceras del mensaje y de su contenido (el cuerpo). " +"Es capaz de aprender de las clasificaciones y correcciones del usuario. " +"Para obtener más información acerca de Bogofilter, consulte el <ulink url=\"http://bogofilter." +"sourceforge.net/\">sitio de Bogofilter</ulink>." #: C/evolution.xml:3114(para) msgid "" @@ -7764,7 +7715,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:3170(title) msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" -msgstr "URL de Disponibilidad y Calendario" +msgstr "URL de Disponibilidad y Calendario:" #: C/evolution.xml:3171(para) msgid "" @@ -7795,13 +7746,12 @@ msgstr "" "herramientas." #: C/evolution.xml:3183(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Contacts from the drop-down list or press Shift+Ctrl+C to appear " "Contact Editor." msgstr "" -"Seleccione Contactos de la lista desplegable o pulse Mayús+Ctrl+C para " -"mostrar el Editor de contactos." +"Seleccione Contactos de la lista desplegable o pulse Mayús+Ctrl+C para mostrar " +"el Editor de contactos." #: C/evolution.xml:3186(para) msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided." @@ -7860,7 +7810,6 @@ msgstr "" "buscando, use el siguiente procedimiento:" #: C/evolution.xml:3236(para) -#, fuzzy msgid "" "Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> " "to expand the drop-down list." @@ -7921,14 +7870,12 @@ msgstr "" "busque con una cadena vacía." #: C/evolution.xml:3274(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane." msgstr "" -"Muestra todos los contactos que coinciden con el criterio integrado que ha " -"seleccionado de la lista desplegable en la parte izquieda, justo encima del " -"panel de visualización." +"Muestra todos los contactos que coinciden con el criterio integrado que ha seleccionado " +"de la lista desplegable en la parte izquierda, justo encima del panel de visualización." #: C/evolution.xml:3276(para) msgid "To perform quick search, use the following procedure:" @@ -8295,22 +8242,18 @@ msgid "You can view the Categories dialogue box as given below." msgstr "Puede ver el cuadro de diálogo de Categorías tal y como se ve debajo." #: C/evolution.xml:3473(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." -msgstr "" -"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías " -"como desee." +msgstr "Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías como desee." #: C/evolution.xml:3476(para) -#, fuzzy msgid "" "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " "categories. To add new category," msgstr "" -"Si la lista maestra de categorías no se ajusta a sus necesidades, puede " -"añadir sus propias categorías. Para añadir una nueva categoría," +"Si la lista maestra de categorías no se ajusta a sus necesidades, puede añadir sus propias " +"categorías. Para añadir una nueva categoría," #: C/evolution.xml:3479(para) msgid "Enter the new category in the entry box at the top" @@ -8331,16 +8274,14 @@ msgstr "" "contactos." #: C/evolution.xml:3490(para) -#, fuzzy msgid "" "You can edit or set the color and icon for each categories available under " "categories list. To achieve that click Edit button at the bottom of the " "Categories window. Press delete button to delete the items from the list." msgstr "" -"Puede editar o establecer el color e icono para cada categoría disponible " -"bajo la lista de categorías. Para ello pulse el botón Editar en la parte " -"inferior de la ventana de Categorías. Pulse el botón Borrar para borrar " -"elementos de la lista." +"Puede editar o establecer el color e icono para cada categoría disponible bajo " +"la lista de categorías. Para ello pulse el botón Editar en la parte inferior de la " +"ventana de Categorías. Pulse el botón Borrar para borrar elementos de la lista." #: C/evolution.xml:3497(para) msgid "" @@ -8520,13 +8461,12 @@ msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente." #: C/evolution.xml:3564(para) -#, fuzzy msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar." msgstr "" -"La barra de herramientas le ofrece cinco botones diferentes que le pueden " -"mostrar distintas vistas de su calendario:" +"La barra de herramientas le ofrece cinco botones diferentes que le pueden mostrar distintas " +"vistas de su calendario." #: C/evolution.xml:3572(para) msgid "Calendar View" @@ -8637,9 +8577,8 @@ msgid "Edit the label from Name field." msgstr "Edite la etiqueta desde el campo Nombre." #: C/evolution.xml:3654(para) -#, fuzzy msgid "To assign a color for the calendar, click the Color tab." -msgstr "Para establecer el color, pulse sobre la solapa Color." +msgstr "Para establecer el color para el calendario, pulse sobre la solapa Color." #: C/evolution.xml:3657(para) msgid "Select the color and click OK." @@ -8756,15 +8695,14 @@ msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New > Appointment." msgstr "Pulse el Calendario en el Selector, después pulse Nuevo > Cita." #: C/evolution.xml:3723(para) -#, fuzzy msgid "" "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment " "dialogue box. The appointment is created for that particular time on the " "calendar view against which you have double clicked on." msgstr "" -"Pulse dos veces en un espacio vacío en la vista de calendario para abrir el " -"cuadro de diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la " -"vista del calendario sobre la que haya pulsado dos veces." +"Pulse dos veces en un espacio vacío en la vista de calendario para abrir el cuadro de diálogo Cita. " +"Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del " +"calendario sobre la que haya pulsado dos veces." #: C/evolution.xml:3725(para) msgid "Select the required duration on the calender view and enter the summary." @@ -9105,7 +9043,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que ha elegido las categorías pulse en Aceptar para asignarlas a la " "cita. Las categorías seleccionadas se muestran en un cuadro de texto a la " -"derecha del botón Categorías" +"derecha del botón Categorías." #: C/evolution.xml:3860(para) msgid "" @@ -9160,7 +9098,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una reunión es un acontecimiento que planifica para varias personas. " "Evolution sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar " -"las respuestas a las solicitudes de reunión" +"las respuestas a las solicitudes de reunión." #: C/evolution.xml:3873(para) msgid "" @@ -9387,7 +9325,6 @@ msgstr "" "lista de asistentes." #: C/evolution.xml:3980(para) -#, fuzzy msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " @@ -9398,15 +9335,14 @@ msgid "" "you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " "people." msgstr "" -"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " -"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " -"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a " -"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin " -"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y " -"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si todas las personas " -"con las que colabora no publican su información sobre disponibilidad, " -"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de invitaciones para " -"coordinar las agendas con otras personas." +"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar la vista de disponibilidad " +"para comprobar de antemano si la gente estará ocupada o no. La característica de disponibilidad " +"es una función dedicada a servidores GruopWare tales como " +"Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin embargo puede publicar la información de la disponibilidad " +"en línea y acceder a la información publicada en " +"cualquier sitio. Si no todas las personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, " +"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de invitaciones para coordinar las agendas " +"con otras personas." #: C/evolution.xml:3981(para) msgid "To access the free/busy view:" @@ -9443,7 +9379,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:4003(title) msgid "Schedule Grid:" -msgstr "Cuadrícula de planificación" +msgstr "Cuadrícula de planificación:" #: C/evolution.xml:4004(para) msgid "" @@ -9549,7 +9485,6 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:4055(para) C/evolution.xml:4372(para) #: C/evolution.xml:4607(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" "stock_search.png\"/> to expand the drop-down list" @@ -9639,7 +9574,6 @@ msgstr "" "búsqueda." #: C/evolution.xml:4110(para) C/evolution.xml:4662(para) -#, fuzzy msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Pulse Mostrar la lista desplegable." @@ -9663,7 +9597,6 @@ msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" #: C/evolution.xml:4125(para) -#, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas de los próximos 7 días" @@ -9764,7 +9697,7 @@ msgstr "" "La <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare.com</ulink> " "tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, incluyendo " "fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y " -"acontecimientos locales y regionales. " +"acontecimientos locales y regionales." #: C/evolution.xml:4230(para) msgid "" @@ -10011,16 +9944,14 @@ msgstr "" "superior izquierda, justo encima del panel de visualización." #: C/evolution.xml:4415(para) -#, fuzzy msgid "" "This feature provides the following best quick search options. This allows " "you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for " "planning if you have a lot of tasks in hand." msgstr "" -"Esta característica proporciona las mejores opciones de búsqueda rápida para " -"un mejor resultado. Le permite ver rápidamente cuándo vence una tarea, ya " -"que puede ser interesante para planificarse si tiene muchas tareas entre " -"manos." +"Esta característica proporciona las mejores opciones de búsqueda rápida. Le permite " +"ver rápidamente cuándo vencen las tareas, ya que puede ser interesante para " +"planificarse si tiene muchas tareas entre manos." #: C/evolution.xml:4417(title) msgid "Any Category:" @@ -10043,7 +9974,6 @@ msgstr "" "listadas." #: C/evolution.xml:4425(title) -#, fuzzy msgid "Next 7 Days' Tasks:" msgstr "Tareas de los próximos 7 días:" @@ -10452,7 +10382,7 @@ msgstr "Calendario" #: C/evolution.xml:4852(title) msgid "Meeting Requests/Proposal:" -msgstr "Solicitud y convocatoria de reuniones" +msgstr "Solicitud y convocatoria de reuniones:" #: C/evolution.xml:4853(para) msgid "" @@ -12075,7 +12005,7 @@ msgid "" "the Outbox for a specified time after clicking Send." msgstr "" "Puede posponer la entrega de un mensaje individual dejándolos en la Bandeja " -"de salida por un periodo de tiempo especificado después de pulsar Enviar. " +"de salida por un periodo de tiempo especificado después de pulsar Enviar." #: C/evolution.xml:5843(para) msgid "Click Delay message delivery." @@ -12761,7 +12691,7 @@ msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con siete secciones:" #: C/evolution.xml:6254(title) msgid "Identity:" -msgstr "Identidad" +msgstr "Identidad:" #: C/evolution.xml:6255(para) msgid "" @@ -14910,7 +14840,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:7088(para) msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" -msgstr "Daniel Persson al sueco." +msgstr "Daniel Persson al sueco" #: C/evolution.xml:7091(para) msgid "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)" @@ -15200,7 +15130,7 @@ msgstr "" "Un cliente de correo es una aplicación con la que una persona lee y envía " "correo electrónico. Sus interlocutores son los varios tipos de servidores de " "correo que manejan la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del " -"remitente al destinatario. " +"remitente al destinatario." #: C/evolution.xml:7220(glossterm) msgid "POP" @@ -15567,9 +15497,8 @@ msgid "" "To access the online documentation for this and other Novell products, and " "to get updates, see www.novell.com/documentation" msgstr "" -"Para acceder a la documentación en línea para éste y otros productos de " -"Novell así como para obtener actualizaciones, consulte www.novell.com/" -"documentation." +"Para acceder a la documentación en línea para éste y otros productos de Novell " +"así como para obtener actualizaciones, consulte www.novell.com/documentation." #: C/evolution.xml:7339(member) msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." |