diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2012-09-24 05:38:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2012-09-24 05:38:49 +0800 |
commit | ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3 (patch) | |
tree | 01e9c71e39a61de3bcc36aa333b6a82cad7936ed /help | |
parent | 712c848cf8cfe1d42d25aad7b1034602cc184d08 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3.tar.gz gsoc2013-evolution-ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3.tar.zst gsoc2013-evolution-ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3.zip |
Update French translation
Diffstat (limited to 'help')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--] | help/fr/figures/new-mail-switcher.png | bin | 7175 -> 16179 bytes | |||
-rwxr-xr-x | help/fr/figures/window-overview.png | bin | 0 -> 197966 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 20346 |
3 files changed, 10257 insertions, 10089 deletions
diff --git a/help/fr/figures/new-mail-switcher.png b/help/fr/figures/new-mail-switcher.png Binary files differindex adcd540ed2..c17ab4bb32 100644..100755 --- a/help/fr/figures/new-mail-switcher.png +++ b/help/fr/figures/new-mail-switcher.png diff --git a/help/fr/figures/window-overview.png b/help/fr/figures/window-overview.png Binary files differnew file mode 100755 index 0000000000..6be6a1b12f --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/window-overview.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 9c85b82c09..4807598075 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -10,1041 +10,1569 @@ # Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012. # Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011. +# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution doc fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-11 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:35+0200\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-22 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n" +"Language-Team: français <GNOME French Team<gnomefr@traduc.org>>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n" -#: C/using-categories.page:5(desc) -msgid "" -"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, " -"les mémos et les tâches." +"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n" +"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" +"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012 \n" +"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr, 2012" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/evolutionlogo.png' " +"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" +msgstr "" +"external ref='figures/evolutionlogo.png' " +"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" + +#: C/index.page:5(info/desc) +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) -#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name) -#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) -#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name) -#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name) -#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name) -#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name) -#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name) -#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name) -#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name) -#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) -#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name) -#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) -#: C/mail-vertical-view.page:10(name) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) -#: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name) -#: C/mail-spam-marking.page:11(name) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name) -#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name) -#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name) -#: C/mail-send-and-receive.page:11(name) -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name) -#: C/mail-searching.page:16(name) -#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name) -#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name) -#: C/mail-search-folders.page:11(name) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name) -#: C/mail-search-folders-add.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options.page:9(name) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name) -#: C/mail-received-notification.page:11(name) -#: C/mail-read-receipts.page:24(name) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name) -#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name) -#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) -#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) -#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) -#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name) -#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) -#: C/mail-filters-actions.page:11(name) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) -#: C/mail-encryption.page:25(name) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name) -#: C/mail-duplicates.page:15(name) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name) -#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name) -#: C/mail-displaying-message.page:11(name) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) -#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) -#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name) -#: C/mail-composer-priority.page:11(name) -#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name) -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name) -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name) -#: C/mail-composer-html-text.page:10(name) -#: C/mail-composer-html-table.page:10(name) -#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name) -#: C/mail-composer-html-link.page:10(name) -#: C/mail-composer-html-image.page:10(name) -#: C/mail-composer-forward.page:11(name) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name) -#: C/mail-change-time-format.page:10(name) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name) -#: C/mail-attachments-sending.page:12(name) -#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name) -#: C/mail-account-management.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name) -#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) -#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name) -#: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name) -#: C/import-supported-file-formats.page:11(name) -#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) -#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) -#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) -#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name) -#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) -#: C/exporting-data-calendar.page:11(name) -#: C/exchange-placeholder.page:11(name) -#: C/exchange-connectors-overview.page:13(name) -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name) -#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name) -#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name) -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name) -#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name) -#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name) -#: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name) -#: C/contacts-autocompletion.page:15(name) -#: C/contacts-add-automatically.page:11(name) -#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name) -#: C/calendar-weather.page:11(name) -#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name) -#: C/calendar-usage.page:12(name) -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name) -#: C/calendar-timezones.page:11(name) -#: C/calendar-sharing-information.page:11(name) -#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name) -#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name) -#: C/calendar-meetings.page:11(name) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name) -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name) -#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name) -#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name) -#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) -#: C/backup-restore.page:12(name) -msgid "Andre Klapper" -msgstr "Andre Klapper" - -#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email) -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email) -#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email) -#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email) -#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email) -#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email) -#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email) -#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email) -#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email) -#: C/problems-getting-help.page:13(email) -#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email) -#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email) -#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email) -#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email) -#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email) -#: C/mail-vertical-view.page:11(email) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email) -#: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email) -#: C/mail-spam-marking.page:12(email) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email) -#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email) -#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email) -#: C/mail-send-and-receive.page:12(email) -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email) -#: C/mail-searching.page:17(email) -#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email) -#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email) -#: C/mail-search-folders.page:12(email) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email) -#: C/mail-search-folders-add.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options.page:10(email) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email) -#: C/mail-received-notification.page:12(email) -#: C/mail-read-receipts.page:25(email) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email) -#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email) -#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) -#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) -#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) -#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email) -#: C/mail-filters-conditions.page:12(email) -#: C/mail-filters-actions.page:12(email) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) -#: C/mail-encryption.page:26(email) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email) -#: C/mail-duplicates.page:16(email) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email) -#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email) -#: C/mail-displaying-message.page:12(email) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) -#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) -#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email) -#: C/mail-composer-priority.page:12(email) -#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email) -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email) -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email) -#: C/mail-composer-html-text.page:11(email) -#: C/mail-composer-html-table.page:11(email) -#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) -#: C/mail-composer-html.page:11(email) -#: C/mail-composer-html-link.page:11(email) -#: C/mail-composer-html-image.page:11(email) -#: C/mail-composer-forward.page:12(email) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email) -#: C/mail-change-time-format.page:11(email) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) -#: C/mail-attachments-sending.page:13(email) -#: C/mail-attachments-received.page:13(email) -#: C/mail-attachments.page:10(email) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email) -#: C/mail-account-management.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email) -#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) -#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email) -#: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email) -#: C/import-supported-file-formats.page:12(email) -#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) -#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) -#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) -#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email) -#: C/exporting-data-mail.page:12(email) -#: C/exporting-data-contacts.page:12(email) -#: C/exporting-data-calendar.page:12(email) -#: C/exchange-placeholder.page:12(email) -#: C/exchange-connectors-overview.page:14(email) -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email) -#: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email) -#: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email) -#: C/credits.page:12(email) -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) -#: C/contacts-usage.page:12(email) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) -#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) -#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email) -#: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email) -#: C/contacts-autocompletion.page:16(email) -#: C/contacts-add-automatically.page:12(email) -#: C/change-switcher-appearance.page:11(email) -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email) -#: C/calendar-weather.page:12(email) -#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) -#: C/calendar-usage.page:13(email) -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email) -#: C/calendar-timezones.page:12(email) -#: C/calendar-sharing-information.page:12(email) -#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email) -#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email) -#: C/calendar-meetings.page:12(email) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email) -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email) -#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email) -#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email) -#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email) -#: C/backup-restore.page:13(email) -msgid "ak-47@gmx.net" -msgstr "ak-47@gmx.net" - -#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name) -#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name) -#: C/sync-with-other-devices.page:15(name) -#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name) -#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) -#: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name) -#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name) -#: C/mail-search-folders.page:15(name) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name) -#: C/mail-search-folders-add.page:15(name) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name) -#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name) -#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name) -#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name) -#: C/mail-filters-actions.page:15(name) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name) -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name) -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name) -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name) -#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name) -#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name) -#: C/mail-composer-html-text.page:14(name) -#: C/mail-composer-html-table.page:14(name) -#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name) -#: C/mail-composer-html-link.page:14(name) -#: C/mail-composer-html-image.page:14(name) -#: C/mail-composer-forward.page:15(name) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name) -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name) -#: C/mail-attachments-sending.page:16(name) -#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name) -#: C/import-supported-file-formats.page:15(name) -#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name) -#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name) -#: C/contacts-autocompletion.page:19(name) -#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name) -#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name) -#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name) -#: C/calendar-layout-views.page:15(name) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name) -#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name) -#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name) -msgid "Novell, Inc" -msgstr "Novell, Inc" - -#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p) -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p) -#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p) -#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p) -#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p) -#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p) -#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p) -#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p) -#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p) -#: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p) -#: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p) -#: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p) -#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p) -#: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p) -#: C/mail-spam-marking.page:25(p) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p) -#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p) -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) -#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) -#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p) -#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p) -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p) -#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p) -#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p) -#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) -#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) -#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) -#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p) -#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) -#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) -#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p) -#: C/mail-composer-priority.page:18(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p) -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p) -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p) -#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p) -#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p) -#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p) -#: C/mail-composer-forward.page:18(p) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p) -#: C/mail-change-time-format.page:14(p) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) -#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:19(p) -#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p) -#: C/mail-account-management.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) -#: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p) -#: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p) -#: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p) -#: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p) -#: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p) -#: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p) -#: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p) -#: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p) -#: C/exchange-connectors-overview.page:17(p) -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p) -#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p) -#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p) -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) -#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) -#: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p) -#: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p) -#: C/contacts-add-automatically.page:19(p) -#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p) -#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) -#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p) -#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p) -#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p) -#: C/calendar-organizing.page:16(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p) -#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p) -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p) -#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p) -#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p) -#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p) +#: C/index.page:7(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Messagerie et agenda d'Evolution" + +#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p) +#: C/calendar-caldav.page:18(license/p) +#: C/calendar-classifications.page:18(license/p) +#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p) +#: C/calendar-google.page:19(license/p) +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p) +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p) +#: C/calendar-layout.page:15(license/p) +#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p) +#: C/calendar-local.page:15(license/p) +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p) +#: C/calendar-meetings.page:15(license/p) +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p) +#: C/calendar-organizing.page:16(license/p) +#: C/calendar-publishing.page:18(license/p) +#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p) +#: C/calendar-searching.page:23(license/p) +#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p) +#: C/calendar-timezones.page:18(license/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p) +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p) +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p) +#: C/calendar-usage.page:16(license/p) +#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p) +#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p) +#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p) +#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p) +#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p) +#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p) +#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p) +#: C/contacts-local.page:15(license/p) +#: C/contacts-organizing.page:16(license/p) +#: C/contacts-searching.page:23(license/p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p) +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p) +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p) +#: C/contacts-usage.page:15(license/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p) +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p) +#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p) +#: C/default-browser.page:17(license/p) +#: C/deleting-appointments.page:15(license/p) +#: C/deleting-emails.page:21(license/p) +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p) +#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p) +#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p) +#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p) +#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p) +#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p) +#: C/google-services.page:13(license/p) +#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p) +#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p) +#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p) +#: C/import-single-files.page:15(license/p) +#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p) +#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p) +#: C/intro-main-window.page:24(license/p) +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-account-management.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p) +#: C/mail-attachments.page:13(license/p) +#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p) +#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p) +#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p) +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p) +#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html.page:14(license/p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p) +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-search.page:16(license/p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p) +#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p) +#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p) +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p) +#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p) +#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p) +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p) +#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p) +#: C/mail-duplicates.page:19(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption.page:29(license/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p) +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p) +#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p) +#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p) +#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p) +#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p) +#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p) +#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p) +#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p) +#: C/mail-organizing.page:16(license/p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p) +#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p) +#: C/mail-received-notification.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p) +#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p) +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p) +#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p) +#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p) +#: C/mail-search-folders.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p) +#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p) +#: C/mail-searching.page:23(license/p) +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p) +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p) +#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p) +#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p) +#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p) +#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p) +#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p) +#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p) +#: C/mail-working-offline.page:18(license/p) +#: C/memos-searching.page:23(license/p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p) +#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p) +#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p) +#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p) +#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p) +#: C/problems-getting-help.page:16(license/p) +#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p) +#: C/searching-items.page:13(license/p) +#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p) +#: C/tasks-caldav.page:15(license/p) +#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p) +#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p) +#: C/tasks-searching.page:23(license/p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p) +#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p) +#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p) +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p) +#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0" -#: C/using-categories.page:25(title) -msgid "Using Categories" -msgstr "Utilisation des catégories" - -#: C/using-categories.page:27(p) +#: C/index.page:23(page/title) msgid "" -"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " -"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " -"different categories. You can mark an object as being in several categories " -"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " -"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " -"category because he is a friend." +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" +"media> Evolution Mail and Calendar" msgstr "" -"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des " -"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les " -"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut " -"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre " -"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » " -"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un " -"ami." +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </" +"media> Messagerie et agenda d'Evolution" + +#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Mail Management" +msgstr "Gestion des courriels" + +#: C/index.page:37(section/title) +msgid "Advanced Mail Management" +msgstr "Gestion avancée des courriels" + +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: C/index.page:45(section/title) +msgid "Mail Composing" +msgstr "Édition de courriel" + +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Advanced Mail Composing" +msgstr "Édition avancée de courriel" + +#: C/index.page:52(section/title) +msgid "Calendar Management" +msgstr "Gestion d'agenda" + +#: C/index.page:54(section/title) +msgid "Advanced Calendar Management" +msgstr "Gestion avancée d'agenda" + +#: C/index.page:59(section/title) +msgid "Contacts Management" +msgstr "Gestion des contacts" + +#: C/index.page:63(section/title) +msgid "Memos and Tasks Management" +msgstr "Gestion des mémos et des tâches" + +#: C/index.page:67(section/title) +msgid "Data Migration and Synchronization" +msgstr "Synchronisation et migration des données" + +#: C/index.page:71(section/title) +msgid "Corporate Environments" +msgstr "Environnement appartenant à une société" + +#: C/index.page:73(section/title) +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: C/index.page:76(section/title) +msgid "Novell Groupwise" +msgstr "Novell Groupwise" + +#: C/index.page:81(section/title) +msgid "Tracking down Problems" +msgstr "Dépistage des problèmes" + +#: C/index.page:85(section/title) +msgid "Common Mail Questions and Problems" +msgstr "Problèmes et questions courants à propos des courriels" -#: C/using-categories.page:29(p) +#: C/index.page:89(section/title) +msgid "Common Other Questions and Problems" +msgstr "Autres questions et problèmes courants" + +#: C/index.page:93(section/title) +msgid "Further reading" +msgstr "Lecture complémentaire" + +#: C/backup-restore.page:5(info/desc) +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution." + +#: C/backup-restore.page:21(page/title) +msgid "Back up and restore" +msgstr "Archivage et restauration" + +#: C/backup-restore.page:23(page/p) msgid "" -"To display only the objects in a particular category, select the " -"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" -"link> bar." +"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " +"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " +"tar archive file." msgstr "" -"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la " -"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items" -"\">recherche</link> rapide." - -#: C/using-categories.page:32(title) -msgid "Setting categories for an object" -msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet" +"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos " +"paramètres, courriels, contacts, mémos et agendas. Elle sera stockée dans un " +"fichier archive tar compressé au format gzip." -#: C/using-categories.page:34(p) -msgid "To mark an object as belonging to a category," -msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie," +#: C/backup-restore.page:26(section/title) +msgid "Backing up" +msgstr "Archivage" -#: C/using-categories.page:36(p) -msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." +#: C/backup-restore.page:28(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" -"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de " -"l'éditeur correspondant." +"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</" +"gui></guiseq>." -#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p) +#: C/backup-restore.page:29(item/p) msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " -"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" +"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " +"click <gui style=\"button\">Save</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est " -"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</" -"gui></guiseq>)." +"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez " +"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Enregistrer</gui>." -#: C/using-categories.page:38(p) +#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p) msgid "" -"Select the category from the list. You can select as many or as few " -"categories as you like." +"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" +"gui>." msgstr "" -"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de " -"catégories que vous le souhaitez." +"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button" +"\">Oui</gui>." -#: C/using-categories.page:44(title) -msgid "Adding and managing categories" -msgstr "Ajout et gestion des catégories" +#: C/backup-restore.page:32(note/p) +msgid "" +"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " +"not included in the backup file, as these settings are not controlled by " +"Evolution and as developers of spam filtering tools might change " +"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " +"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " +"up <file>~/.spamassassin/</file>." +msgstr "" +"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</" +"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive parce que ces paramètres ne " +"sont pas contrôlés par Evolution et que les développeurs de filtres de " +"pourriels pourraient modifier des détails de leur application. Si vous " +"utilisez Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</" +"file>. Si vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier " +"<file>~/.spamassassin/</file>." + +#: C/backup-restore.page:36(section/title) +msgid "Restoring" +msgstr "Restauration" -#: C/using-categories.page:46(p) +#: C/backup-restore.page:38(item/p) msgid "" -"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " -"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " -"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous " -"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit " -"indirectement en éditant un objet :" +"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données " +"d'Evolution...</gui></guiseq>." -#: C/using-categories.page:48(p) -msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." +#: C/backup-restore.page:39(item/p) +msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de " -"l'éditeur correspondant." +"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>." -#: C/using-categories.page:50(p) -msgid "Enter the new category in the entry box at the top." +#: C/backup-restore.page:42(note/p) +msgid "" +"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " +"restore Evolution data from a backup file." msgstr "" -"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en " -"haut." +"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, " +"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de " +"sauvegarde." -#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) -#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p) -#: C/mail-filters.page:71(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:32(p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>." +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc) +msgid "Setting up reminder notifications for appointments." +msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous." -#: C/using-categories.page:52(p) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title) +msgid "Reminders for appointments" +msgstr "Rappels de rendez-vous" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title) +msgid "General Settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p) msgid "" -"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " -"editor." +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " +"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " +"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " +"define whether to show a reminder for every appointment and for every " +"birthday and anniversary." msgstr "" -"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte " -"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur." +"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</" +"gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les agendas pour " +"lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. Si vous ne " +"sélectionnez pas d'agenda, vous ne recevrez aucun rappel pour tous les " +"événements de cet agenda. Vous pouvez choisir d'afficher un rappel pour tous " +"les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et les anniversaires." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title) +msgid "Manual Reminders" +msgstr "Rappels manuels" -#: C/using-categories.page:56(p) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p) msgid "" -"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " -"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " -"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" -"\">Delete</gui> to delete categories from the list." +"Apart from the general settings you can also set up reminders in the " +"appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" -"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la " -"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton " -"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des " -"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button" -"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste." - -#: C/tasks-webdav.page:5(desc) -msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." -msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV." +"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels " +"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :" -#: C/tasks-webdav.page:20(title) -msgid "Using a WebDAV task or memo list" -msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV" +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " +"Reminder button in the toolbar." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez " +"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils." -#: C/tasks-webdav.page:22(p) -msgid "Lists of this type are read-only." -msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule." +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p) +msgid "" +"From the dropdown menu, choose either one of the available default options " +"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." +msgstr "" +"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par " +"défaut concernant l'affichage d'un rappel de notification ou choisissez " +"<gui>Personnaliser</gui>." -#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p) +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p) msgid "" -"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " -"steps:" +"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " +"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " +"repeated." msgstr "" -"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les " -"étapes suivantes :" +"Si vous cliquez sur <gui>Personnaliser</gui>, le rappel peut être " +"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un " +"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété." + +#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online CalDAV calendar." +msgstr "Utiliser un agenda CalDAV en ligne." -#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) -#: C/tasks-caldav.page:24(p) +#: C/calendar-caldav.page:23(page/title) +msgid "Using a CalDAV calendar" +msgstr "Utilisation d'un agenda CalDAV" + +#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p) +#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p) +msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour ajouter de tels agendas à Evolution, suivez les étapes suivantes :" + +#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p) +#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:26(item/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de " -"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</" -"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Agenda</gui></" +"guiseq>." -#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p) -#: C/calendar-webdav.page:27(p) -msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." -msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>." +#: C/calendar-caldav.page:28(item/p) +msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>." -#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) -#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) -#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p) -#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p) -#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p) -#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p) +#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p) +#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p) +#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p) +#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:28(item/p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Saisissez le nom que vous voulez." -#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) -#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p) -#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p) -#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p) +#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p) +#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p) +#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée." -#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p) -msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." +#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p) +#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p) +#: C/contacts-google.page:28(item/p) +msgid "" +"Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" -"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne." +"Choisissez si vous souhaitez aussi voir le contenu quand vous êtes hors-" +"ligne." -#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) -msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>." +#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p) +msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Saisissez l'adresse de l'agenda dans le champ <gui>URL</gui>." -#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p) -#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) -#: C/calendar-caldav.page:33(p) +#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:32(item/p) msgid "" "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." msgstr "" -"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaiter " +"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaitez " "utiliser une connexion sécurisée." -#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p) -#: C/calendar-webdav.page:33(p) -msgid "Enter your username." -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur." +#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p) +msgid "Enter your username and your email address." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique." -#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) -#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p) -#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p) -#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p) -#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p) -#: C/calendar-caldav.page:35(p) +#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p) +#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p) +#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p) +#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p) +#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:34(item/p) msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>." -#: C/tasks-webdav.page:37(p) -msgid "The list will be added in Evolution." -msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution." +#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p) +#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p) +#: C/calendar-webdav.page:37(page/p) +msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." +msgstr "L'agenda est ajouté à la liste des agendas d'Evolution." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) -msgid "Adding and using more than one task list or memo list." -msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos." +#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc) +msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." +msgstr "" +"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title) -msgid "Using several task lists or memo lists" -msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos" +#: C/calendar-classifications.page:23(page/title) +msgid "Using Classifications" +msgstr "Utilisation des classifications" -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) +#: C/calendar-classifications.page:25(page/p) msgid "" -"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " -"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " -"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " -"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " -"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." +"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " +"server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" -"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir " -"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour " -"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant " -"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez " -"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer " -"les tâches ou mémos correspondantes dans la vue." +"Si vous utilisez un agenda sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft " +"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui " +"peut le voir." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) -msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." +#: C/calendar-classifications.page:26(page/p) +msgid "" +"To set a classification for an appointment or a task, click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " +"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " +"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " +"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " +"<gui>Confidential</gui> an even higher level." msgstr "" -"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent d'une couleur " -"différente." +"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez " +"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et " +"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la " +"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui " +"sur le réseau de partage d'agenda. <gui>Privé</gui> dénote un certain niveau " +"de sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) +#: C/calendar-classifications.page:27(page/p) msgid "" -"You can also use lists that are not on your computer, such as on the " -"internet." +"The different levels vary depending on your server settings; check with your " +"system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" -"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par " -"exemple en utilisant une liste sur internet." +"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : " +"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de " +"délégation." -#: C/tasks-usage.page:5(desc) -msgid "On adding, editing, and deleting tasks." -msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches." +#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc) +msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." +msgstr "" +"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un " +"serveur collaboratif." -#: C/tasks-usage.page:20(title) -msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" -msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches" +#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title) +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Information Libre/Occupé" -#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) -msgid "Editing a task in your task list." -msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches." +#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p) +msgid "" +"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " +"of invitees." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour " +"déterminer la disponibilité de vos invités." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) -msgid "Editing a Task" -msgstr "Modification d'une tâche" +#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p) +msgid "" +"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" +"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " +"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " +"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" +"Busy information online, and access Free/Busy information published " +"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " +"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." +msgstr "" +"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez " +"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines " +"personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est " +"habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme " +"Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier " +"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles " +"informations publiées ailleurs. Si les personnes avec qui vous collaborez ne " +"publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez tout de même " +"utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitations " +"à des événements</link> pour coordonner la planification d'événements avec " +"d'autres personnes." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) -msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," +#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p) +msgid "To access the free/busy view:" +msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :" + +#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches," +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</" +"gui></guiseq>." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) +#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p) msgid "" -"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " -"right-click on the task and click <key>Open Task</key>." +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " +"you want to invite." msgstr "" -"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de " -"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la " -"tâche</key>," +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses " +"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) -msgid "Edit the task information." -msgstr "modifiez les informations de la tâche," +#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou " +"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) -#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p) -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p) +#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p) msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save</gui></guiseq>." +"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " +"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " +"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " +"appointment updated automatically; others receive email notification of any " +"change in plans." msgstr "" -"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le " -"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>." +"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la " +"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour " +"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met " +"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, " +"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants." -#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) -msgid "Deleting a task from your task list." -msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches." +#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) +msgid "Attendee List:" +msgstr "Liste des participants :" -#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) -msgid "Deleting a Task" -msgstr "Suppression d'une tâche" +#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) +msgid "" +"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion." + +#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) +msgid "Schedule Grid:" +msgstr "Grille horaire :" -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) +#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) msgid "" -"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " -"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " -"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " -"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." +"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " +"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " +"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " +"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " +"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " +"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " +"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" +"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " +"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" +"Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-" -"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la " -"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez " -"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " -"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></" +"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes " +"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période " +"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus " +"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell " +"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes " +"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont " +"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour " +"le contact particulier dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</" +"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p) +msgid "" +"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " +"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " +"PUT support." +msgstr "" +"Vous pouvez publier des informations d'agenda ou de disponibilité sur un " +"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur un " +"serveur Web prenant en charge HTTP PUT." + +#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p) +msgid "" +"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " +"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " +"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " +"information when inviting you to a meeting." +msgstr "" +"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos " +"informations d'agenda et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou Groupwise. " +"Notez que vous devez utiliser l'agenda Exchange de haut-niveau si vous " +"voulez que les autres soient capables d'accéder à vos informations Libre/" +"Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion." + +#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p) +msgid "" +"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication " +"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title) +msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" +msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif" + +#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p) +msgid "" +"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " +"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " +"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " +"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." +msgstr "" +"Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers " +"son agenda Web, vous pouvez ajouter l'URL sous <guiseq><gui>Informations " +"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-" +"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous " +"planifiez une réunion avec elle, Evolution consulte son agenda et l'affiche " +"dans les informations de disponibilité." + +#: C/calendar-google.page:5(info/desc) +msgid "Using the online calendar of your Google account." +msgstr "Utiliser l'agenda en ligne de votre compte Google." + +#: C/calendar-google.page:24(page/title) +msgid "Using a Google calendar" +msgstr "Utilisation d'un agenda Google" + +#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p) +msgid "Select the type <gui>Google</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>." + +#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p) +msgid "Enter your Google username." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google." + +#: C/calendar-google.page:34(item/p) +msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." +msgstr "Si vous avez plus d'un agenda Google, définissez lequel utiliser." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc) +msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." +msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans l'agenda." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title) +msgid "Appearance of Appointments" +msgstr "Apparence des rendez-vous" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p) +msgid "" +"The following calendar-related options are available under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Display</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Les options suivantes en relation avec l'agenda sont disponibles sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</" +"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title) +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p) +msgid "Time Divisions:" +msgstr "Divisions horaires :" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p) +msgid "" +"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " +"calendar." +msgstr "" +"Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue " +"journalière de l'agenda." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p) +msgid "Show appointment end times in week and month views:" +msgstr "" +"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " +"hebdomadaires :" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p) +msgid "" +"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " +"for each appointment." +msgstr "" +"Si l'espace le permet, Evolution affiche l'heure de fin de chaque rendez-" +"vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p) +msgid "Compress weekends in month view:" +msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p) +msgid "" +"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " +"month view." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au " +"lieu de deux dans la vue mensuelle." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p) +msgid "Show week numbers:" +msgstr "Afficher les numéros de semaine :" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p) +msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." +msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans l'agenda." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p) +msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Afficher les événements récurrents en italique dans l'agenda en bas à gauche" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p) +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title) +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de date et d'heure" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p) +msgid "" +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant " +"votre format préféré." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p) +#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p) +msgid "" +"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " +"terminal window." +msgstr "" +"Les substituants dans l'expression de format sont au format strftime. Pour " +"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> " +"dans un terminal." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc) +msgid "General formatting options for the calendar." +msgstr "Options générales de formatage pour l'agenda." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title) +msgid "General formatting options" +msgstr "Options générales de formatage" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p) +msgid "" +"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui></" "guiseq>." -#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) -msgid "Adding a task to your task list." -msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches." +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title) +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) -msgid "Adding a Task" -msgstr "Ajout d'une tâche" +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p) +msgid "Time format:" +msgstr "Format de date :" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p) +msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." +msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" +msgstr "" +"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p) +msgid "The city you are located in, and optionally a second city." +msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title) +msgid "Work Week" +msgstr "Semaine de travail" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p) +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semaine débute un :" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p) +msgid "Select the day to display as the first in each week." +msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher." -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p) +msgid "Work days:" +msgstr "Jours ouvrés :" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p) +msgid "Define which week days are work days." +msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p) +msgid "Day begins:" +msgstr "La journée débute à :" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p) +msgid "Define at which time your work day begins." +msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p) +msgid "Day ends:" +msgstr "La journée se termine à :" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p) +msgid "Define at which time your work day ends." +msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title) +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " -"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"If you want to be warned before you delete any appointment, select this " +"option." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></" -"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" -"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un " +"rendez-vous, sélectionnez cette option." -#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) -msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." +#: C/calendar-layout.page:5(info/desc) +msgid "Adjusting the display and views of the calendar." +msgstr "Ajuster l'affichage et les vues de l'agenda." + +#: C/calendar-layout.page:20(page/title) +msgid "Changing the calendar layout" +msgstr "Modification de l'agencement de l'agenda" + +#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc) +msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" -"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>." +"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher " +"l'agenda." -#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) -msgid "Enter the task information." -msgstr "Saisissez les informations de la tâche." +#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title) +msgid "Available views" +msgstr "Vues disponibles" -#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) +#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p) +msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" +msgstr "" +"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos agendas :" + +#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p) +msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" +msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p) +msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" +msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p) +msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" +msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p) +msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" +msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p) +msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" +msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p) msgid "" -"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " -"directly enter it in the list of tasks." +"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " +"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, " -"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches." +"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre " +"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</" +"gui></guiseq>." -#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) +#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p) msgid "" -"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " -"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" -"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." +"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " +"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" -"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau " -"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une " -"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche " -"ou ajouter une pièce jointe." +"Vous pouvez aussi sélectionnez arbitrairement un intervalle de jours dans le " +"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours " +"que vous souhaitez voir apparaître dans l'agenda." -#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) -msgid "Assigned Tasks" -msgstr "Tâches attribuées" +#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p) +msgid "" +"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " +"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " +"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " +"between the two arrow buttons in the toolbar." +msgstr "" +"Les boutons Précédent et Suivant permettent de reculer et d'avancer dans vos " +"pages d'agenda. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous " +"pouvez vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage " +"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux " +"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils." -#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p) -msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." -msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes." +#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p) +msgid "" +"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " +"specific date</gui> button in the toolbar." +msgstr "" +"Pour consulter des entrées d'agenda à une date particulière, cliquez sur le " +"bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils." -#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) +#: C/calendar-local.page:5(info/desc) +msgid "Adding another local calendar." +msgstr "Ajouter un autre agenda local." + +#: C/calendar-local.page:20(page/title) +msgid "Adding another local calendar" +msgstr "Ajout d'un autre agenda local" + +#: C/calendar-local.page:22(page/p) msgid "" -"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " -"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " -"sent an email with the task information, which also gives them the option to " -"respond." +"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" -"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans " -"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous " -"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les " -"informations de la tâche, et leur donne également la possibilité de répondre." +"Pour ajouter un autre agenda local dans Evolution, réalisez les étapes " +"suivantes :" -#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) +#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p) +#: C/tasks-local.page:25(item/p) +msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc) +msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." +msgstr "La ligne de « Marcus Bains » rouge affiche l'heure actuelle." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title) +msgid "Time display in the Day view" +msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour" + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p) msgid "" -"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" -"\">meetings</link>." +"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " +"show the current date and time." msgstr "" -"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-" -"invitation\">réunions</link>." +"La ligne rouge de « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et " +"date actuelle dans la vue jour de l'agenda." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc) +msgid "Ask somebody else to run the meeting." +msgstr "Demander à quelqu'un d'autre d'organiser la réunion." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title) +msgid "Delegating Meetings" +msgstr "Délégation de rendez-vous" -#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p) msgid "" -"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." +"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " +"a meeting." msgstr "" -"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</" -"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>." +"Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion, mais pas " +"l'organisateur d'une réunion." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p) +msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." +msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p) +msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p) +msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." +msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunion." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) -#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) -#: C/calendar-searching.page:34(None) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p) +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p) +#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p) +#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p) +#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p) +#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p) +msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." +msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion." + +#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc) +msgid "Using meetings in the calendar." +msgstr "Utiliser les réunions dans l'agenda." + +#: C/calendar-meetings.page:20(page/title) +msgid "Meetings" +msgstr "Réunions" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc) +msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." +msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title) +msgid "Replying to a Meeting Request" +msgstr "Réponse à une invitation à une réunion" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" +"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " +"email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" -"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" +"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et " +"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de " +"l'événement sont affichés, dont les heures et dates." -#: C/tasks-searching.page:5(desc) -msgid "Searching tasks." -msgstr "Rechercher des tâches." +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p) +msgid "" +"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " +"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " +"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " +"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " +"your calendar." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en " +"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont " +"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou " +"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera " +"affichée comme libre dans votre agenda." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p) +msgid "" +"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " +"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." +msgstr "" +"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-" +"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre " +"agenda en activant <gui>Rappel hérité</gui>." -#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) -#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) -#: C/calendar-searching.page:12(name) -msgid "Max Vorobuov" -msgstr "Max Vorobuov" +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p) +msgid "" +"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " +"calendar that you have chosen." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté " +"automatiquement à l'agenda que vous avez choisi." -#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email) -#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email) -#: C/calendar-searching.page:13(email) -msgid "vmax0770@gmail.com" -msgstr "vmax0770@gmail.com" +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p) +msgid "" +"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " +"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " +"might be overwritten." +msgstr "" +"Après avoir ajouté la réunion à votre agenda, vous pouvez modifier des " +"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise " +"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées." -#: C/tasks-searching.page:28(title) -msgid "Searching Tasks" -msgstr "Recherche de tâches" +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " +"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." +msgstr "" +"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</" +"gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</gui></" +"guiseq>, vous pouvez définir les agendas utilisés afin de vous prévenir des " +"conflits de réunions." -#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) -#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) -#: C/calendar-searching.page:30(title) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc) +msgid "Sending a Meeting Invitation." +msgstr "Envoyer une invitation de réunion." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title) +msgid "Sending a Meeting Invitation" +msgstr "Envoi d'une invitation de réunion" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p) +msgid "" +"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " +"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " +"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " +"information, which also gives them the option to respond." +msgstr "" +"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer " +"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou " +"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant " +"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant " +"également la possibilité de répondre." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p) +msgid "" +"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " +"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " +"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " +"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " +"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " +"send you email about whether they plan to attend." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation " +"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement " +"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez " +"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel " +"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires " +"peuvent ajouter l'événement dans leur agenda d'un seul clic, mais cela ne " +"vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils " +"participeront ou pas." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p) +msgid "To schedule a meeting:" +msgstr "Pour planifier une réunion :" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p) +msgid "" +"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " +"item in the <gui>Organizer</gui> field." +msgstr "" +"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous " +"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</" +"gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p) +msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." +msgstr "Sélectionnez un agenda dans la liste déroulante <gui>Agenda</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p) +msgid "" +"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " +"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." +msgstr "" +"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou " +"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et " +"<gui>RSVP</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p) +msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." +msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p) +msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." +msgstr "" +"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p) +msgid "" +"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez " +"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou " +"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p) +msgid "Select the date and time." +msgstr "Choisissez la date et l'heure." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p) +msgid "" +"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " +"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " +"of the event." +msgstr "" +"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</" +"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date " +"de fin de l'événement." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p) +msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." +msgstr "" +"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p) +msgid "" +"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " +"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/" +"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</" +"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p) +msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." +msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p) +msgid "" +"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgstr "" +"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l'événement." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p) +msgid "" +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" +"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" +"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" +"\">classification</link> for the event, or add an attachment." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau " +"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un " +"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref=" +"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-" +"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une " +"pièce-jointe." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p) +msgid "" +"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " +"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " +"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " +"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " +"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " +"you forward the invitation message you received from the original meeting " +"organiser to additional participants." +msgstr "" +"Dans Evolution, une réunion ne peut avoir qu'un seul organisateur, et c'est " +"lui seul qui peut ajouter des participants à la réunion. Bien qu'il soit " +"possible de changer l'organisateur d'une réunion, ce n'est pas la manière " +"recommandée d'inviter des participants supplémentaires aux réunions. Si vous " +"souhaitez inviter des personnes supplémentaires à une réunion et que vous " +"n'en êtes pas l'organisateur, la meilleure solution est de faire suivre le " +"message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes." + +#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On using several calendars, searching, and categories." +msgstr "" +"À propos de l'utilisation de plusieurs agendas, recherches et catégories." + +#: C/calendar-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting and organizing calendars" +msgstr "Tri et organisation des agendas" + +#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc) +msgid "Post your calendar content in public." +msgstr "Rendre public le contenu de votre agenda." + +#: C/calendar-publishing.page:23(page/title) +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publication d'agenda" + +#: C/calendar-publishing.page:24(page/p) +msgid "" +"In order to make one of your calendars available to the public, you can " +"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Afin de rendre public l'un de vos agendas, vous pouvez définir des agendas à " +"téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication " +"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</" +"gui></guiseq>." + +#: C/calendar-publishing.page:27(page/p) +msgid "" +"You can specify the online location, the frequency of publishing, which " +"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." +msgstr "" +"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de " +"publication, quel(s) agenda(s) publier et les informations " +"d'authentification pour le téléversement." + +#: C/calendar-publishing.page:31(page/p) +msgid "" +"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." +msgstr "" +"Pour publier immédiatement les informations d'agenda, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des agendas</gui></" +"guiseq> dans la vue agenda." + +#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc) +msgid "Repeating appointments." +msgstr "Répéter des rendez-vous." + +#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title) +msgid "Using Recurrence" +msgstr "Utilisation de la récurrence" + +#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p) +msgid "" +"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " +"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " +"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " +"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " +"individual days when the appointment does not recur. Make your selections " +"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " +"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " +"occurrences.\"" +msgstr "" +"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir " +"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans " +"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options " +"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure " +"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir " +"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de " +"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le " +"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le " +"premier vendredi pour 12 occurrences »." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media) +#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media) +#: C/tasks-searching.page:43(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" +msgstr "" +"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" + +#: C/calendar-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching appointments and meetings." +msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions." + +#: C/calendar-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching for Calendar Items" +msgstr "Recherche d'éléments d'agenda" + +#: C/calendar-searching.page:30(section/title) +#: C/contacts-searching.page:39(section/title) +#: C/mail-searching.page:39(section/title) +#: C/memos-searching.page:39(section/title) +#: C/tasks-searching.page:39(section/title) msgid "Quick Search" msgstr "Recherche rapide" -#: C/tasks-searching.page:31(p) +#: C/calendar-searching.page:31(section/p) msgid "" -"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " -"category." +"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " +"either by summary or by category." msgstr "" -"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches soit " -"par résumé ou par catégorie." +"Dans la vue agenda, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et des " +"réunions par résumé ou par catégorie." -#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) -#: C/calendar-searching.page:32(p) +#: C/calendar-searching.page:32(section/p) +#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p) msgid "Searching by summary:" msgstr "Recherche par résumé :" -#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) -#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) +#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p) +#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p) msgid "" "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." @@ -1052,44 +1580,57 @@ msgstr "" "Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " "src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." -#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) -#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) -#: C/calendar-searching.page:35(p) +#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p) +#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p) +#: C/tasks-searching.page:44(item/p) msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste." -#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) -#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p) -#: C/calendar-searching.page:36(p) +#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p) +#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p) +#: C/tasks-searching.page:45(item/p) msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>." -#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) -#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) -#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p) -#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) -#: C/calendar-searching.page:43(p) +#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p) +#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p) +#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p) +#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p) +#: C/tasks-searching.page:52(item/p) msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution affiche les résultats de la recherche." -#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) -#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) +#: C/calendar-searching.page:39(section/p) +#: C/contacts-searching.page:48(section/p) +#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p) msgid "Searching by category:" msgstr "Recherche par catégorie :" -#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) -#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) +#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p) +#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p) msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." msgstr "Cliquez sur la liste déroulante <gui>Afficher</gui>." -#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) -#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) +#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) +#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p) msgid "Select the category from the list." msgstr "Sélectionnez la catégorie dans la liste." -#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) -#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p) -#: C/calendar-searching.page:45(p) +#: C/calendar-searching.page:46(section/p) +msgid "" +"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " +"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " +"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " +"default." +msgstr "" +"Pour chercher dans la liste, servez-vous des deux boutons flèches situés " +"près du champ de recherche. Cette recherche s'effectue dans les agendas " +"actuellement activés, depuis le jour sélectionné dans le sens donné, dans un " +"intervalle de 10 ans par défaut. " + +#: C/calendar-searching.page:48(section/p) +#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) +#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." @@ -1097,14 +1638,16 @@ msgstr "" "Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire " "une Recherche avancée, telle que décrite ci-dessous." -#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title) -#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title) +#: C/calendar-searching.page:52(section/title) +#: C/contacts-searching.page:58(section/title) +#: C/memos-searching.page:58(section/title) +#: C/tasks-searching.page:58(section/title) msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" -#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) -#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p) -#: C/calendar-searching.page:51(p) +#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p) +#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p) +#: C/tasks-searching.page:60(item/p) msgid "" "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " "to open the dialog box." @@ -1112,18 +1655,18 @@ msgstr "" "Sélectionnez le menu <guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Recherche avancée</" "gui></guiseq> pour ouvrir la boîte de dialogue." -#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) -#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p) -#: C/calendar-searching.page:52(p) +#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p) +#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p) +#: C/tasks-searching.page:61(item/p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." msgstr "" "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> pour ajouter " "le nombre souhaité de critères." -#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) -#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p) -#: C/calendar-searching.page:53(p) +#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p) +#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p) +#: C/tasks-searching.page:62(item/p) msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." @@ -1131,24 +1674,26 @@ msgstr "" "Sélectionnez la condition depuis la liste déroulante puis saisissez un terme " "de recherche dans le champ correspondant." -#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) -#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p) -#: C/calendar-searching.page:54(p) +#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p) +#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p) +#: C/tasks-searching.page:63(item/p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." msgstr "" "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui> pour que les résultats de la " "recherche soient affichés." -#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) -#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title) -#: C/calendar-searching.page:60(title) +#: C/calendar-searching.page:63(section/title) +#: C/contacts-searching.page:69(section/title) +#: C/mail-searching.page:67(section/title) +#: C/memos-searching.page:69(section/title) +#: C/tasks-searching.page:69(section/title) msgid "Clearing the Search results" msgstr "Effacement des résultats de la recherche" -#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) -#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p) -#: C/calendar-searching.page:61(p) +#: C/calendar-searching.page:64(section/p) +#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p) +#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p) msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " @@ -1162,15 +1707,17 @@ msgstr "" "menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" "key><key>Q</key></keyseq> pour effacer la recherche." -#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) -#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title) -#: C/calendar-searching.page:65(title) +#: C/calendar-searching.page:68(section/title) +#: C/contacts-searching.page:74(section/title) +#: C/mail-searching.page:72(section/title) +#: C/memos-searching.page:74(section/title) +#: C/tasks-searching.page:74(section/title) msgid "Saved Searches" msgstr "Enregistrement de recherches" -#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) -#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p) -#: C/calendar-searching.page:66(p) +#: C/calendar-searching.page:69(section/p) +#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p) +#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." @@ -1179,9 +1726,9 @@ msgstr "" "pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utiliser " "les enregistrements de recherche." -#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) -#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p) -#: C/calendar-searching.page:67(p) +#: C/calendar-searching.page:70(section/p) +#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p) +#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p) msgid "" "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " "<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " @@ -1191,20 +1738,22 @@ msgid "" msgstr "" "Pour enregistrer les résultats de votre recherche, soit vous cliquez sur " "<gui>Enregistrer</gui> au lieu de <gui>Valider</gui> dans la boîte de " -"dialogue Rechercher ou au cas où les résultats de la recherche soient déjà " -"affichés, sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la " -"recherche</gui></guiseq>. À partir de maintenant, cette recherche sera " -"directement disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>." - -#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) -#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title) -#: C/calendar-searching.page:71(title) +"dialogue Rechercher, soit, au cas où les résultats de la recherche sont déjà " +"affichés, vous sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la " +"recherche</gui></guiseq>. Dès lors, cette recherche sera directement " +"disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>." + +#: C/calendar-searching.page:74(section/title) +#: C/contacts-searching.page:80(section/title) +#: C/mail-searching.page:78(section/title) +#: C/memos-searching.page:80(section/title) +#: C/tasks-searching.page:80(section/title) msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Modification d'une recherche enregistrée" -#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) -#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p) -#: C/calendar-searching.page:73(p) +#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p) +#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p) +#: C/tasks-searching.page:82(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " "the menu bar to open the window." @@ -1212,9 +1761,9 @@ msgstr "" "Sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Modifier les recherches " "enregistrées</gui></guiseq> dans la barre de menus pour ouvrir la fenêtre." -#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) -#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p) -#: C/calendar-searching.page:74(p) +#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p) +#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p) +#: C/tasks-searching.page:83(item/p) msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " "Rule</gui> window." @@ -1222,6048 +1771,4882 @@ msgstr "" "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Édition</gui> pour ouvrir la " "fenêtre <gui>Éditer la règle</gui>." -#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) -#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p) -#: C/calendar-searching.page:75(p) +#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p) +#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p) +#: C/tasks-searching.page:84(item/p) msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "" "Modifiez le titre ou les critères de la recherche dans la boîte de dialogue." -#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) -#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p) -#: C/calendar-searching.page:76(p) +#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p) +#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p) +#: C/tasks-searching.page:85(item/p) msgid "Click <gui>OK</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>." -#: C/tasks-organizing.page:5(desc) -msgid "On task and memo lists, searching, and categories." +#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc) +msgid "" +"Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" -"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos." - -#: C/tasks-organizing.page:21(title) -msgid "Sorting and organizing tasks and memos" -msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos" +"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponibles " +"aux autres." -#: C/tasks-local.page:5(desc) -msgid "Adding another local task or memo list." -msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos." +#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title) +msgid "Sharing your calendar information" +msgstr "Partager les informations de votre agenda" -#: C/tasks-local.page:20(title) -msgid "Adding another local task or memo list" -msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos" +#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc) +msgid "Using time zones in the calendar." +msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans l'agenda." -#: C/tasks-local.page:22(p) -msgid "" -"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes " -"suivantes :" +#: C/calendar-timezones.page:23(page/title) +msgid "Using time zones" +msgstr "Utilisation des fuseaux horaires" -#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) -#: C/calendar-local.page:25(p) -msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." -msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>." +#: C/calendar-timezones.page:25(page/p) +msgid "Evolution supports using multiple time zones." +msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires." -#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) -msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." -msgstr "" -"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution." +#: C/calendar-timezones.page:28(section/title) +msgid "Setting your global timezone(s)" +msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux" -#: C/tasks-display-settings.page:5(desc) -msgid "Options for displaying task completion and due dates." +#: C/calendar-timezones.page:30(section/p) +msgid "" +"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." msgstr "" -"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches." - -#: C/tasks-display-settings.page:23(title) -msgid "Displaying of tasks" -msgstr "Affichage des tâches" +"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut " +"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Fuseau " +"horaire</gui></guiseq>." -#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome. -#: C/tasks-display-settings.page:27(p) +#: C/calendar-timezones.page:32(section/p) msgid "" -"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" +"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " +"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " +"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " +"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans " -"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " -"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>." - -#: C/tasks-display-settings.page:31(p) -msgid "Tasks due today:" -msgstr "Tâches d'aujourd'hui :" - -#: C/tasks-display-settings.page:32(p) -msgid "Select the color for tasks due today." -msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour." - -#: C/tasks-display-settings.page:33(p) -msgid "Overdue tasks:" -msgstr "Tâches en retard :" - -#: C/tasks-display-settings.page:34(p) -msgid "Select the color for overdue tasks." -msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues." +"Si vous traitez avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire " +"particulier, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue " +"jour de l'agenda. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</" +"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>." -#: C/tasks-display-settings.page:35(p) -msgid "Hide completed tasks after:" -msgstr "Masquer les tâches effectuées après :" +#: C/calendar-timezones.page:36(section/title) +msgid "Setting a timezone for an appointment" +msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous" -#: C/tasks-display-settings.page:36(p) +#: C/calendar-timezones.page:38(section/p) msgid "" -"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " -"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " -"completed tasks remain in your task list, marked as complete." -msgstr "" -"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai " -"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les " -"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme " -"étant terminées." - -#: C/tasks-caldav.page:5(desc) -msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." -msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV." - -#: C/tasks-caldav.page:20(title) -msgid "Using a CalDAV task or memo list" -msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV" - -#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) -msgid "Enter your username and your email address." -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique." - -#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) -msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." +"You can also configure time zone information specific to each appointment. " +"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " +"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " +"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " +"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " +"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" +"appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" -"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge " -"et les téléphones portables." +"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques " +"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou " +"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour " +"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, " +"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique " +"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien " +"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par " +"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles." -#: C/sync-with-other-devices.page:23(title) -msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" -msgstr "Synchronisation d'<app>Evolution</app> avec les autres périphériques" +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc) +msgid "Adding an appointment." +msgstr "Ajouter un rendez-vous." -#: C/sync-with-other-devices.page:25(p) -msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." -msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les " -"utilisateurs." +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title) +msgid "Adding an Appointment" +msgstr "Ajout d'un rendez-vous" -#: C/sync-with-other-devices.page:27(p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p) msgid "" -"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" -"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " -"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." -"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " +"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " +"dialog. The particular time on the calendar view against which you have " +"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " +"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " +"with the mouse." msgstr "" -"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href=" -"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être " -"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link " -"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</" +"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un agenda " +"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur " +"lequel vous avez cliqué dans l'agenda est suggérée comme heure du nouveau " +"rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans l'agenda puis ajuster " +"la durée en le déplaçant avec la souris." -#: C/sync-with-other-devices.page:29(p) -msgid "" -"Another option might be to use applications and devices that both support " -"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" -"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" -"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative " -"software</link> is available on Wikipedia." -msgstr "" -"Une autre option peut être d'utiliser les applications et les périphériques " -"qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://secure." -"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link>. " -"Une <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est " -"disponible sur Wikipedia." +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p) +msgid "If you use the Appointment dialog:" +msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :" -#: C/sync-with-other-devices.page:31(p) +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p) msgid "" -"If you can provide good practices or more information on this topic feel " -"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " -"bug tracking system</link>." +"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, " -"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%" -"20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>." - -#: C/sync-with-other-devices.page:34(title) -msgid "Palm" -msgstr "Palm" +"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</" +"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher " +"la période comme occupée</gui></guiseq>." -#: C/sync-with-other-devices.page:35(p) -msgid "" -"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " -"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " -"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " -"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " -"want." -msgstr "" -"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et " -"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous " -"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit " -"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez " -"définir le type de synchronisation à utiliser." +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc) +msgid "Deleting an appointment in your calendar." +msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre agenda." -#: C/sync-with-other-devices.page:37(title) -msgid "Enabling Synchronization" -msgstr "Activation de la synchronisation" +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title) +msgid "Deleting an Appointment" +msgstr "Suppression d'un rendez-vous" -#: C/sync-with-other-devices.page:38(p) +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p) msgid "" -"If you have not used a handheld device with your computer before, you need " -"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " -"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " -"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " -"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " -"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " -"this by becoming root user and adding your username to the group that owns " -"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " -"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " -"be used in configuring the device." +"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " +"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " +"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " +"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre " -"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></" -"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et " -"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). " -"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous " -"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous " -"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode " -"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits " -"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux " -"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second " -"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique." +"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos agendas, faites un clic-" +"droit sur le rendez-vous dans l'agenda et choisissez <gui>Supprimer le " +"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur " +"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-" +"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>." -#: C/sync-with-other-devices.page:41(title) -msgid "Selecting Conduits" -msgstr "Sélection des canaux" +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc) +msgid "Editing in appointment in your calendar." +msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre agenda." -#: C/sync-with-other-devices.page:42(p) -msgid "" -"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " -"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " -"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " -"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " -"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " -"task list." -msgstr "" -"Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, " -"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> " -"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les " -"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent " -"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, " -"<gui>ECalendar</gui> pour votre calendrier et <gui>ETodo</gui> pour votre " -"liste de tâches." +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title) +msgid "Editing an Appointment" +msgstr "Modification d'un rendez-vous" -#: C/sync-with-other-devices.page:43(p) +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p) msgid "" -"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " -"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " -"but typically they are as follows:" +"If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier " -"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en " -"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options " -"suivantes :" +"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos agendas," -#: C/sync-with-other-devices.page:45(p) -msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." -msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire." +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p) +msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." +msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier," -#: C/sync-with-other-devices.page:46(p) +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p) msgid "" -"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " -"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " -"but have been deleted on one." +"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" +"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." msgstr "" -"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers " -"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les " -"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux." +"modifiez le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-" +"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options " +"disponibles)," -#: C/sync-with-other-devices.page:47(p) +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p) +#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p) +#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p) msgid "" -"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " -"copy it to the computer." +"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" -"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient " -"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur." +"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le " +"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>." -#: C/sync-with-other-devices.page:48(p) -msgid "" -"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." -msgstr "" -"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de " -"l'ordinateur vers le périphérique portable." +#: C/calendar-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting appointments." +msgstr "À propos de l'ajout, de l'édition et de la suppression de rendez-vous." -#: C/sync-with-other-devices.page:50(p) -msgid "" -"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " -"not sure, use <gui>Synchronize</gui>." -msgstr "" -"Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne " -"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>." +#: C/calendar-usage.page:21(page/title) +msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" +msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous" -#: C/sync-with-other-devices.page:54(title) -msgid "Synchronizing Information" -msgstr "Informations de synchronisation" +#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc) +msgid "Adding and using more than one calendar and different types." +msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un agenda de types différents." -#: C/sync-with-other-devices.page:55(p) -msgid "" -"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " -"with the data you store in Evolution." -msgstr "" -"Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm " -"OS et les données que vous stockez dans Evolution." +#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title) +msgid "Using several calendars" +msgstr "Utilisation de plusieurs agendas" -#: C/sync-with-other-devices.page:57(p) +#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p) msgid "" -"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " -"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." +"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " +"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " +"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " +"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " +"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " +"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " +"clutter in your view." msgstr "" -"Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites " -"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre " -"dossier personnel." +"Vous pouvez avoir plusieurs agendas et les superposer. Par exemple, vous " +"pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un agenda privé et un " +"agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche la liste de ces " +"agendas et vous pouvez cocher ou décocher les cases correspondantes pour " +"afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage de l'agenda. En " +"affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, vous pouvez être " +"certain d'éviter des conflits tout en conservant un encombrement minimal à " +"l'affichage." -#: C/sync-with-other-devices.page:58(p) -msgid "" -"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" -"\">HotSync</gui> button." +#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p) +msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "" -"Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton " -"<gui style=\"button\">HotSync</gui>." +"Les rendez-vous de chaque agenda apparaissent dans des couleurs différentes." -#: C/sync-with-other-devices.page:59(p) +#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p) msgid "" -"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " -"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " -"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " -"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " -"your handheld." +"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " +"internet or in a local network." msgstr "" -"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe " -"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation " -"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe " -"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre " -"ordinateur, puis réactivez-la." +"Vous pouvez aussi utiliser des agendas qui ne sont pas sur votre ordinateur " +"et se trouvent sur internet ou dans un réseau local." -#: C/sync-with-other-devices.page:61(p) -msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." +#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p) +msgid "" +"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" +"link> has an extensive list of shared online calendars, including national " +"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " +"events." msgstr "" -"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser." +"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</" +"link> possède une liste importante d'agendas partagés, y compris ceux des " +"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs " +"et des événements locaux et régionaux." -#: C/searching-items.page:5(desc) -msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." -msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>." +#: C/calendar-weather.page:5(info/desc) +msgid "Display the weather in the calendar." +msgstr "Afficher la météo dans l'agenda." -#: C/searching-items.page:18(title) -msgid "Searching items" -msgstr "Recherche d'éléments" +#: C/calendar-weather.page:20(page/title) +msgid "Using a weather calendar" +msgstr "Utilisation d'un agenda météorologique" -#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) -msgid "How to report mistakes in the application." -msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application." +#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p) +msgid "Calendars of this type are read-only." +msgstr "Les agendas de ce type sont en lecture seule." -#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) -msgid "How to report bugs" -msgstr "Rapport des bogues" +#: C/calendar-weather.page:27(item/p) +msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." +msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>." -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) -msgid "" -"If you do not need help for configuration but you are sure that you have " -"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " -"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" -"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " -"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " -"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" -"\">bug writing guidelines</link> first." +#: C/calendar-weather.page:31(item/p) +msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" -"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous " -"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un mauvais comportement dans le " -"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une fonctionnalité, vous " -"pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org" -"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de " -"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez " -"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing." -"html\">conseils d'écriture de bogues</link>." +"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une " +"ville." -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) -msgid "" -"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " -"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " -"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " -"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" -"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " -"distribution</link> instead." -msgstr "" -"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs " -"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution " -"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes " -"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href=" -"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" -"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de " -"votre distribution GNOME</link>." +#: C/calendar-weather.page:33(item/p) +msgid "Choose the temperature unit." +msgstr "Choisissez l'unité de la température." -#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) -msgid "" -"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " -"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " -"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" -"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " -"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " -"more information." -msgstr "" -"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les " -"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution " -"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version " -"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></" -"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour " -"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de " -"bogues</link> pour plus d'informations." +#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." +msgstr "Utiliser un agenda Webcal/WebDAV en ligne." -#: C/problems-getting-help.page:5(desc) -msgid "How to get help for problems." -msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes." +#: C/calendar-webdav.page:20(page/title) +msgid "Using a WebDAV calendar" +msgstr "Utilisation d'un agenda Webcal/WebDAV" -#: C/problems-getting-help.page:22(title) -msgid "How to get help" -msgstr "Obtention d'aide" +#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:27(item/p) +msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." +msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>." -#: C/problems-getting-help.page:24(p) -msgid "" -"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" -"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" -"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " -"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " -"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " -"messenger application <app>Empathy</app></link>." -msgstr "" -"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un " -"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-" -"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les " -"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC " -"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur " -"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser " -"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>." +#: C/calendar-webdav.page:33(item/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p) +msgid "Enter your username." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur." -#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) -msgid "How to provide good information when tracking down a problem." -msgstr "" -"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème." +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) +msgid "Changing keyboard shortcuts." +msgstr "Modifier les raccourcis clavier." -#: C/problems-debug-how-to.page:21(title) -msgid "How to track down a problem" -msgstr "Localisation d'un problème" +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title) +msgid "Changing keyboard shortcuts" +msgstr "Modifications des raccourcis clavier" -#: C/problems-debug-how-to.page:23(p) -msgid "" -"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " -"between the tool bar and the search bar." -msgstr "" -"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés soit dans la barre " -"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche." +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p) +msgid "Open the <app>Terminal</app> application." +msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>." -#: C/problems-debug-how-to.page:25(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p) msgid "" -"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " -"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " -"website</link>." +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>" msgstr "" -"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont " -"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml" -"\">site Web du projet Evolution</link>." +"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>." -#: C/problems-debug-how-to.page:27(p) -msgid "" -"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" -"\"problems-getting-help\">How to get help</link>." -msgstr "" -"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref=" -"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>." +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p) +#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p) +msgid "Start Evolution." +msgstr "Démarrez Evolution." -#: C/organizing.page:5(desc) -msgid "On organizing and finding your data in Evolution." +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p) +msgid "" +"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " +"change the keyboard shortcut." msgstr "" -"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution." - -#: C/organizing.page:18(title) -msgid "Sorting and organizing" -msgstr "Tri et organisation" - -#: C/offline.page:5(desc) -msgid "Make Evolution be online again." -msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne." - -#: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name) -msgid "Brian Grohe" -msgstr "Brian Grohe" - -#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email) -msgid "grohe43@gmail.com" -msgstr "grohe43@gmail.com" - -#: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name) -msgid "Patrick O'Callaghan" -msgstr "Patrick O'Callaghan" +"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de menu " +"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier." -#: C/offline.page:23(title) -msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" -msgstr "" -"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion réseau fonctionne ?" +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p) +msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." +msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier." -#: C/offline.page:24(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p) msgid "" -"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " -"option." +"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " +"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." +"interface can-change-accels false</cmd>" msgstr "" -"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande " -"<cmd>--offline</cmd>." +"Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le " +"désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande " +"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>" -#: C/offline.page:26(p) -msgid "" -"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " -"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection " -"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of " -"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection " -"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). " -"Click on the icon to change its state." +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p) +#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p) +msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." msgstr "" -"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais " -"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement " -"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de " -"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre " -"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le " -"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur " -"l'icône pour modifier son état." +"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire " +"cela." -#: C/offline.page:28(p) -msgid "" -"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " -"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " -"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly " -"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, " -"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. " -"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network " -"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based " -"applications may also fail for the same reason.) The solution is to " -"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do " -"but is outside the scope of this document. For more information seek help " -"from your distribution support forums, mailing lists etc." +#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc) +msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" -"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur " -"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres " -"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est " -"possible que le gestionnaire de réseaux ne soit pas configuré correctement. " -"Beaucoup de distributions Linux utilisent maintenant le gestionnaire de " -"réseaux pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution " -"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire " -"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais " -"non détectable par Evolution (notez que les autres applications basées sur " -"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mêmes raisons). La solution est de " -"configurer le gestionnaire pour gérer votre interface réseau. Cela devrait " -"être facile à faire mais en dehors de la portée de ce document. Pour plus " -"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. " -"qui concernent votre distribution." - -#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) -msgid "On minimizing Evolution to the notification area." -msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification." - -#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) -#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name) -#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name) -#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name) -#: C/mail-refresh-folders.page:11(name) -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name) -#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name) -#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name) -#: C/mail-filters-not-working.page:12(name) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name) -#: C/mail-duplicates.page:11(name) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name) -#: C/deleting-emails.page:13(name) -msgid "April Gonzales" -msgstr "April Gonzales" - -#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email) -#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email) -#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email) -#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email) -#: C/mail-refresh-folders.page:12(email) -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email) -#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email) -#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email) -#: C/mail-filters-not-working.page:13(email) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email) -#: C/mail-duplicates.page:12(email) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email) -#: C/deleting-emails.page:14(email) -msgid "loonycookie@gmail.com" -msgstr "loonycookie@gmail.com" - -#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) -msgid "Minimizing Evolution to the system tray" -msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification" +"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre." -#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) -msgid "" -"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" -"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " -"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " -"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " -"any email notifications." -msgstr "" -"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone " -"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de " -"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend " -"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette " -"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel." +#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title) +msgid "Changing the Switcher appearance" +msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur" -#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) +#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p) msgid "" -"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " -"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://" -"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for " -"installation in the software management tool of your distribution. This is " -"no longer possible in GNOME 3." +"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " +"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " +"a small display. You can also completely hide them." msgstr "" -"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et " -"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en " -"utilisant des logiciels externes tels que <link href=\"http://alltray." -"trausch.us/\">Alltray</link> que vous pouvez trouver et installer grâce à " -"l'outil de gestion de logiciel de votre distribution. Ce n'est plus possible " -"avec GNOME 3." +"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre " +"(courriel, contacts, agenda, tâches et mémos) peut être modifiée via " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela " +"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer " +"complètement." -#: C/memos-usage.page:5(desc) -msgid "On adding, editing, and deleting memos." -msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos." +#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p) +msgid "The available options are:" +msgstr "Voici les options disponibles :" -#: C/memos-usage.page:20(title) -msgid "Add, Edit and Delete Memos" -msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos" +#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p) +msgid "Icons and Text" +msgstr "Icônes et texte" -#: C/memos-usage.page:22(p) -msgid "" -"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " -"or <app>Gnote</app> applications." -msgstr "" -"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des " -"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>." +#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p) +msgid "Icons Only" +msgstr "Icônes uniquement" -#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) -msgid "Editing a memo in your memo list." -msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos." +#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p) +msgid "Text Only" +msgstr "Texte uniquement" -#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) -msgid "Editing a Memo" -msgstr "Modification d'un mémo" +#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p) +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Style de la barre d'outils" -#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) -msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," -msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos," +#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p) +msgid "Show Buttons" +msgstr "Afficher les boutons" -#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) +#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc) msgid "" -"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " -"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." +"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" -"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des " -"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le " -"mémo</gui>," - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) -msgid "Edit the memo information." -msgstr "modifiez les informations du mémo," - -#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) -msgid "Deleting a memo from your memo list." -msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos." +"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à " +"vos contacts." -#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) -msgid "Deleting a Memo" -msgstr "Suppression d'un mémo" +#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title) +msgid "Adding people automatically to my contacts" +msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts" -#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) +#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p) msgid "" -"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " -"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " -"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" -"guiseq>." +"You can add people automatically to your contacts when you reply to received " +"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " +"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" +"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" +"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " +"will receive the new contacts." msgstr "" -"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-" -"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le " -"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez " -"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) -msgid "Adding a memo to your memo list." -msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) -msgid "Adding a Memo" -msgstr "Ajout d'un mémo" +"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque " +"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts " +"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</" +"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</" +"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer " +"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et " +"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans " +"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés." -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p) +#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " -"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +"From now on, contacts will be automatically created for senders of received " +"mail when you reply to that mail." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></" -"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" -"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les " +"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel." -#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) -msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." +#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc) +msgid "" +"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" -"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>." +"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans " +"l'éditeur de courriels." -#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) -msgid "Enter the memo information." -msgstr "Saisissez les informations du mémo." +#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title) +msgid "Autocompletion of mail recipients" +msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel" -#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) +#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p) msgid "" -"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " -"directly enter it in the list of memos." +"You can enter the first three letters of names and email addresses in the " +"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " +"from your address books." msgstr "" -"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, " -"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos." +"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses " +"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une " +"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses." -#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) +#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p) msgid "" -"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " -"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " -"or add an attachment." +"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " +"address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" -"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</" -"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> " -"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) -msgid "Shared Memos" -msgstr "Mémos partagés" +"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</" +"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste " +"qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances." -#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) +#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p) msgid "" -"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " -"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " -"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " -"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " -"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." +"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " +"show the email address along with the name. This can be helpful to " +"distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" -"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils " -"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le " -"calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les " -"congés, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés " -"sont placés dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas " -"dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) -msgid "To send a Shared Memo," -msgstr "Pour envoyer un mémo partagé," +"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</" +"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. " +"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs " +"adresses électroniques." -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) +#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " -"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" +"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " +"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " +"address columns." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</" -"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" -"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, " +"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses " +"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les " +"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates." -#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) -msgid "" -"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " -"the Organizer field." -msgstr "" -"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à " -"côté du champ « Organisateur »." +#: C/contacts-google.page:5(info/desc) +msgid "Use the online address book of your Google account." +msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google." -#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) -msgid "" -"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " -"additional users." +#: C/contacts-google.page:21(page/title) +msgid "Using a Google addressbook" +msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google" + +#: C/contacts-google.page:23(page/p) +msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" -"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur Entrée. " -"Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs." +"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes " +"suivantes :" -#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) +#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p) +#: C/contacts-local.page:24(item/p) msgid "" -"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " -"create the entry." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" -"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous " -"souhaitez créer l'élément." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) -msgid "Enter a brief summary in the Summary field." -msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet " +"d'adresses</gui></guiseq>." -#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) +#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p) msgid "" -"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " -"recipients' calendars." +"The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" -"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo partagé " -"doit apparaître dans le calendrier des destinataires." +"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans " +"Evolution." -#: C/memos-searching.page:5(desc) -msgid "Searching memos." -msgstr "Rechercher des mémos." +#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc) +msgid "Use shared address books on a local network." +msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local." -#: C/memos-searching.page:28(title) -msgid "Searching Memos" -msgstr "Recherche de mémos" +#: C/contacts-ldap.page:23(page/title) +msgid "Adding LDAP access" +msgstr "Ajout d'un accès LDAP" -#: C/memos-searching.page:31(p) +#: C/contacts-ldap.page:25(page/p) msgid "" -"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " -"category." -msgstr "" -"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit " -"par résumé ou par catégorie." - -#: C/mail-working-offline.page:5(desc) -msgid "Work with your mail while not being connected to the network." +"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " +"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " +"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " +"LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" -"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau." +"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des " +"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire " +"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé " +"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet " +"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients." -#: C/mail-working-offline.page:23(title) -msgid "Working Offline" -msgstr "Travail hors ligne" +#: C/contacts-ldap.page:28(section/title) +msgid "Adding an LDAP address book" +msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP" -#: C/mail-working-offline.page:25(p) +#: C/contacts-ldap.page:32(item/p) msgid "" -"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " -"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " -"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " -"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " -"sent the next time you connect." +"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" -"Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systèmes de stockage " -"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations " -"où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une " -"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer " -"des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur " -"expédition lors de votre prochaine connexion." +"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs " +"LDAP</gui>." -#: C/mail-working-offline.page:27(p) +#: C/contacts-ldap.page:34(item/p) msgid "" -"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " -"usually download just the headers, and get the rest only when you want to " -"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " -"messages from the folders you have chosen to store." +"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " +"and whether you want to connect securely." msgstr "" -"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais " -"les autres types de connexion ne chargent généralement que les en-têtes et " -"ne téléchargent le reste que lorsque vous demandez à lire le message. Avant " -"de se mettre hors ligne, Evolution télécharge les messages non lus se " -"trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver." - -#: C/mail-working-offline.page:30(title) -msgid "Marking folders for offline usage" -msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne" - -#: C/mail-working-offline.page:31(p) -msgid "To mark a mail folder for offline use," -msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne," +"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut " +"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée." -#: C/mail-working-offline.page:33(p) -msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>." +#: C/contacts-ldap.page:35(item/p) +msgid "Define the login method and your user name." +msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur." -#: C/mail-working-offline.page:34(p) -msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." +#: C/contacts-ldap.page:37(item/p) +msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations " -"hors ligne</gui>." - -#: C/mail-working-offline.page:39(title) -msgid "Syncing messages for offline usage" -msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne" +"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres " +"suivants :" -#: C/mail-working-offline.page:40(p) +#: C/contacts-ldap.page:39(item/p) msgid "" -"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " -"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " -"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " -"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " -"before you go offline." +"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " +"Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" -"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin " -"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en " -"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous vous " -"déconnectez en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les " -"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement " -"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être " -"déconnecté." +"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une " +"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres " +"appropriés, contactez l'administrateur système." -#: C/mail-working-offline.page:41(p) +#: C/contacts-ldap.page:40(item/p) msgid "" -"To download Messages for Offline Operations without immediately going " -"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " -"Usage</gui></guiseq>." +"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " +"following options are available:" msgstr "" -"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être " -"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</" -"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>." - -#: C/mail-working-offline.page:45(title) -msgid "Automatic Network State Handling" -msgstr "Gestion automatique de l'état du réseau" +"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une " +"recherche. Vous disposez des options suivantes :" -#: C/mail-working-offline.page:46(p) -msgid "" -"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " -"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " -"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " -"system has Network Manager installed to enable this feature." +#: C/contacts-ldap.page:42(item/p) +msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "" -"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. " -"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus " -"disponible et se remet en ligne dès que le réseau est de nouveau " -"opérationnel. Pour activer cette fonctionnalité, assurez-vous que Network " -"Manager est installé sur votre système." - -#: C/mail-word-wrap.page:5(desc) -msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." -msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère." - -#: C/mail-word-wrap.page:20(title) -msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" -msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère" +"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un " +"niveau hiérarchique au-dessous." -#: C/mail-word-wrap.page:22(p) -msgid "" -"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " -"hardcoded and cannot be changed." +#: C/contacts-ldap.page:43(item/p) +msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" -"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. " -"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée." +"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous " +"les niveaux hiérarchiques." -#: C/mail-word-wrap.page:23(p) +#: C/contacts-ldap.page:46(item/p) msgid "" -"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " -"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" -"guiseq> in the mail composer." +"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " +"For example:" msgstr "" -"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le " -"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de " -"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel." - -#: C/mail-vertical-view.page:5(desc) -msgid "Changing the mail view for widescreen displays." -msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges." +"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour " +"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :" -#: C/mail-vertical-view.page:22(title) -msgid "Vertical view" -msgstr "Affichage vertical" +#: C/contacts-ldap.page:48(item/p) +msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." +msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur." -#: C/mail-vertical-view.page:24(p) -msgid "" -"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " -"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " -"message list when compared to the classical view where the message preview " -"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " -"extra width of wide screen monitors." +#: C/contacts-ldap.page:49(item/p) +msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "" -"Evolution permet un affichage vertical en plus de l'affichage classique. En " -"affichage vertical, le panneau d'aperçu des messages est situé à droite de " -"la liste des messages, contrairement à l'affichage classique où il se situe " -"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet " -"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large." +"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur." -#: C/mail-vertical-view.page:26(p) +#: C/contacts-ldap.page:50(item/p) msgid "" -"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" -"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " +"Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" -"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" -"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>." +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : " +"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts." -#: C/mail-vertical-view.page:28(p) +#: C/contacts-ldap.page:51(item/p) msgid "" -"In vertical view, the message list contains double lines of compressed " -"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " -"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " -"Subject in the second line." +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " +"with the email addresses." msgstr "" -"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-" -"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la " -"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de " -"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en " -"deuxième ligne." +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés " +"aux adresses électroniques." -#: C/mail-vertical-view.page:30(p) +#: C/contacts-ldap.page:54(item/p) msgid "" -"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" -"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." +"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " +"the server before giving up." msgstr "" -"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" -"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>." - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) -msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." -msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet." - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) -msgid "Newsgroups Subscriptions" -msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles" +"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de " +"télécharger les données du serveur avant d'abandonner." -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) +#: C/contacts-ldap.page:55(item/p) msgid "" -"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " -"To subscribe to a newsgroup:" -msgstr "" -"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à " -"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :" - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) -msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." +"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " +"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " +"lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" -"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>." +"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une " +"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, " +"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les " +"téléchargements dans le cas de recherches très larges." -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) -msgid "" -"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " -"to manage your subscriptions." +#: C/contacts-ldap.page:60(note/p) +msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" -"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur " -"dont vous voulez gérer les abonnements." +"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre " +"administrateur système." -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) -msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." -msgstr "" -"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des " -"abonnements." +#: C/contacts-ldap.page:65(section/title) +msgid "Differences to local address books" +msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux" -#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) +#: C/contacts-ldap.page:67(section/p) msgid "" -"An explanation for the problem that two trash folders are present in " -"Evolution." +"LDAP address books work like local address books on your computer, with the " +"following exceptions:" msgstr "" -"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans " -"Evolution." - -#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) -msgid "Two Trash folders shown for the same account" -msgstr "Deux dossiers Corbeille affichés pour le même compte" +"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux " +"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :" -#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) +#: C/contacts-ldap.page:69(item/p) msgid "" -"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " -"messages. This can happen when you use another email client together with " -"Evolution." +"Network folders are only available when you are connected to the network. If " +"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " +"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " +"desired contacts into the local address books." msgstr "" -"Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour contenir " -"tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si vous utilisez " -"un autre client de messagerie conjointement à Evolution." +"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au " +"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une " +"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en " +"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en " +"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux." -#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) +#: C/contacts-ldap.page:70(item/p) msgid "" -"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" -"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " -"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." +"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " +"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " +"Locally for Offline Operation." msgstr "" -"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-" -"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas réellement mais " -"affiche simplement tous les messages qui sont marqués comme supprimés dans " -"tous les dossiers de ce compte." +"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. " +"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et " +"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors " +"ligne »." -#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) +#: C/contacts-ldap.page:71(item/p) msgid "" -"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " -"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " -"physical Trash folder looks like any other folder." +"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " +"from the LDAP server upon opening." msgstr "" -"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant " -"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale " -"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier " -"classique." +"Pour éviter un trafic réseau trop important, Evolution ne charge en principe " +"pas les données du serveur LDAP au moment de son ouverture." -#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) +#: C/contacts-ldap.page:72(item/p) msgid "" -"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " -"appear twice." +"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " +"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " +"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " +"Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" -"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un dossier " -"de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois." - -#: C/mail-spam-settings.page:7(desc) -msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." -msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés." - -#: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name) -msgid "Pete Biggs" -msgstr "Pete Biggs" +"Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier " +"tous les champs d'un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs " +"empêchent tout ou partie des modifications, et d'autres utilisent un nombre " +"de champs plus restreint que ceux d'Evolution. Contactez votre " +"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents." -#: C/mail-spam-settings.page:36(title) -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Paramètres de détection des pourriels" +#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc) +msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." +msgstr "" +"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents " +"LibreOffice." -#: C/mail-spam-settings.page:39(title) -msgid "Tools" -msgstr "Outils" +#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title) +msgid "Contacts in LibreOffice" +msgstr "Contacts dans LibreOffice" -#: C/mail-spam-settings.page:40(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p) msgid "" -"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " -"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " -"these tools, you need to make sure that they are installed via the software " -"management tool of your distribution." +"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " +"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." msgstr "" -"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les " -"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces " -"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des " -"logiciels de votre distribution." +"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme " +"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de " +"LibreOffice." -#: C/mail-spam-settings.page:43(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p) msgid "" -"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " -"to perform these steps." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " +"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." msgstr "" -"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou " -"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes." - -#: C/mail-spam-settings.page:46(link) -msgid "Install bogofilter" -msgstr "Installer bogofilter" - -#: C/mail-spam-settings.page:47(link) -msgid "Install spamassassin" -msgstr "Installer spamassassin" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</" +"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de " +"base de données...</gui> apparaît." -#: C/mail-spam-settings.page:52(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p) msgid "" -"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " -"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " -"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " -"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " -"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." +"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" +"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " +"of your Evolution address books." msgstr "" -"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies, par " -"conséquent il peut déterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est " -"pas délivré avec un ensemble par défaut de critère donc il ne filtrera rien " -"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-" -"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez " -"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également." +"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la " +"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit " +"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution." -#: C/mail-spam-settings.page:56(title) -msgid "Junk Mail Folder" -msgstr "Dossier des pourriels" +#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p) +msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Définir</gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:57(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p) msgid "" -"Messages that are marked as junk (either manually by the user or " -"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " -"<gui>Junk</gui> mail folder." +"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" +"gui>. A file chooser dialog opens." msgstr "" -"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou " -"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le " -"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>." - -#: C/mail-spam-settings.page:61(title) -msgid "Junk Mail Preferences" -msgstr "Préférences du pourriel" +"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre." -#: C/mail-spam-settings.page:62(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p) msgid "" -"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " -"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." +"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." msgstr "" -"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au " -"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, " -"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" -"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>." +"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement " +"s'affiche." -#: C/mail-spam-settings.page:63(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p) msgid "" -"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " -"Preferences:" +"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" +"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en " -"modifiant les préférences des pourriels :" +"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/" +"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</" +"gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:65(p) +#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +"This makes the Evolution address book the default data source for " +"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " +"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou " -"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" -"keyseq>." - -#: C/mail-spam-settings.page:66(p) -msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." -msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>." +"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par " +"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et " +"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</" +"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>." -#: C/mail-spam-settings.page:67(p) -msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" -msgstr "" -"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les " -"choses suivantes :" +#: C/contacts-local.page:5(info/desc) +msgid "Adding another local address book." +msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local." -#: C/mail-spam-settings.page:69(p) -msgid "Checking incoming mail for junk messages." -msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants." +#: C/contacts-local.page:20(page/title) +msgid "Adding another local address book" +msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local" -#: C/mail-spam-settings.page:70(p) +#: C/contacts-local.page:22(page/p) msgid "" -"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " -"deleted." +"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" -"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur " -"suppression." - -#: C/mail-spam-settings.page:71(p) -msgid "Checking custom headers for junk." -msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés." +"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes " +"suivantes :" -#: C/mail-spam-settings.page:72(p) -msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." +#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" -"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " -"mon carnet d'adresses." - -#: C/mail-spam-settings.page:73(p) -msgid "The default junk filter." -msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels." +"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et " +"des catégories." -#: C/mail-spam-settings.page:74(p) -msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." -msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin." +#: C/contacts-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" +msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts" -#: C/mail-spam-settings.page:79(p) +#: C/contacts-organizing.page:23(page/p) msgid "" -"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " -"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " -"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " -"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" -"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." +"There are several ways how to organize your contacts. You can use several " +"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " +"group of people contact lists are available." msgstr "" -"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de " -"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux " -"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml" -"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" -"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." - -#: C/mail-spam.page:5(desc) -msgid "How to automatically handle unwanted mail." -msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels." - -#: C/mail-spam.page:20(title) -msgid "Junk and Spam Mail Handling" -msgstr "Gestion des pourriels" - -#: C/mail-spam.page:23(title) -msgid "Novell Groupwise specific differences" -msgstr "Différences spécifiques à Novell GroupWise" - -#: C/mail-spam-marking.page:5(desc) -msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." -msgstr "Comment marquer les pourriels." +"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser " +"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des " +"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles." -#: C/mail-spam-marking.page:18(name) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) -#: C/contacts-add-automatically.page:15(name) -msgid "Barbara Tobias" -msgstr "Barbara Tobias" +#: C/contacts-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching contacts." +msgstr "Rechercher des contacts." -#: C/mail-spam-marking.page:19(email) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) -#: C/intro-main-window.page:18(email) -#: C/contacts-add-automatically.page:16(email) -msgid "barbtobias09@gmail.com" -msgstr "barbtobias09@gmail.com" +#: C/contacts-searching.page:27(page/title) +msgid "Searching Contacts" +msgstr "Recherche de contacts" -#: C/mail-spam-marking.page:30(title) -msgid "Marking Mail as Junk" -msgstr "Marquage d'un message comme pourriel" +#: C/contacts-searching.page:30(section/title) +msgid "Searching in a Single Contact" +msgstr "Recherche dans un seul contact" -#: C/mail-spam-marking.page:32(p) +#: C/contacts-searching.page:31(section/p) msgid "" -"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " -"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " -"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " -"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " -"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " -"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" -"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " -"flagged as junk mail." +"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, " -"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement " -"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur des mauvais messages, il " -"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire " -"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base " -"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est " -"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le " -"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment " -"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels." +"Pour trouver un texte dans le contact affiché, sélectionnez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le contact...</gui></guiseq> " +"dans le menu principal." -#: C/mail-spam-marking.page:35(title) -msgid "Manually Marking Junk Mail" -msgstr "Marquage manuel des pourriels" +#: C/contacts-searching.page:35(section/title) +msgid "Searching Across Contacts" +msgstr "Recherche parmi les contacts" -#: C/mail-spam-marking.page:36(p) +#: C/contacts-searching.page:40(section/p) msgid "" -"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " -"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" -"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " -"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " -"becomes more accurate as time goes on." +"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " +"or by contact's info." msgstr "" -"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le " -"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton " -"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous corrigez le filtre, " -"il peut reconnaître les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus " -"en plus performant avec le temps." +"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit " +"par catégorie ou par les informations de contact." -#: C/mail-spam-marking.page:37(p) -msgid "" -"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" -"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " -"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " -"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." -msgstr "" -"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-" -"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant " -"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</" -"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et " -"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>." +#: C/contacts-searching.page:41(section/p) +msgid "Searching by contact's info:" +msgstr "Recherche par les informations des contacts :" -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) -msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." -msgstr "Comment marquer un message comme non pourriel dans Novell Groupwise." +#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc) +msgid "Adding a contact to your address book." +msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses." -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) -msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" -msgstr "Marquage d'un message comme non pourriel" +#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Ajout d'un contact" -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p) -msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." +#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " +"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " +"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Sélectionnez le message à marquer comme non pourriel dans votre dossier des " -"pourriels." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></" +"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des " +"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la " +"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p) msgid "" -"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select " -"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></" -"keyseq>." +"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" -"Faites un clic-droit sur le message puis choisissez <gui>Marquer comme non " -"pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</" -"key></keyseq>." +"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera " +"ajoutée." -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) -msgid "" -"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " -"your junk list." +#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p) +msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" -"Le message est déplacé dans votre dossier de boîte de messagerie et le nom " -"est supprimé de la liste des pourriels." +"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets." -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p) msgid "" -"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." +"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " +"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." msgstr "" -"Comment supprimer une adresse électronique de votre liste de pourriels dans " -"Novell Groupwise." +"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand " +"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et " +"<gui>Catégories</gui>." -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) -msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" -msgstr "Suppression d'une adresse électronique de votre liste de pourriels" +#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title) +msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" +msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages" -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) -msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." +#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p) +msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" -"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez <gui>Paramètres de " -"détection des pourriels</gui>." +"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel." -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) -msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." +#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p) +msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" -"Sélectionnez l'adresse électronique à supprimer, puis cliquez sur " -"<gui>Supprimer</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) -msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." -msgstr "Comment marquer un message comme pourriel dans Novell Groupwise." +"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message." -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) -msgid "Marking a Message As Junk Mail" -msgstr "Marquage d'un message comme pourriel" +#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p) +msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." +msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>." -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p) msgid "" -"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " +"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " +"directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" -"Sélectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur le bouton " -"<gui>Pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></" -"keyseq>." +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire " +"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement ou cliquez sur <gui " +"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le " +"carnet d'adresses choisi." + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc) +msgid "Deleting a contact from your address book." +msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses." + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title) +msgid "Deleting a Contact" +msgstr "Suppression d'un contact" -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p) msgid "" -"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " -"junk list." +"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " +"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " +"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" +"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Le message est déplacé dans le dossier des pourriels et l'expéditeur est " -"ajouté à votre liste de pourriels." +"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un " +"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez " +"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou " +"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " +"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) -msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." -msgstr "Comment gérer la liste des pourriels dans Novell Groupwise." +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc) +msgid "Editing a contact in your address book." +msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses." -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) -msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" -msgstr "Activation ou désactivation de votre liste de pourriels" +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title) +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Modification d'un contact" -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p) msgid "" -"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option." -msgstr "" -"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez l'option " -"<gui>Paramètres de détection des pourriels</gui>." +"If you want to change a contact that already exists in your address books," +msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant," -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) -msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p) +msgid "" +"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " +"or select the contact and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez activer ou désactiver la gestion des pourriels." +"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des " +"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>." -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) -msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." -msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Valider</gui>." +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p) +msgid "Edit the contact information." +msgstr "Modifiez les informations sur le contact." -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) -msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." +#: C/contacts-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "" -"Comment ajouter une adresse électronique à votre liste de pourriels dans " -"Novell Groupwise." +"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses." -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) -msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" -msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels" +#: C/contacts-usage.page:20(page/title) +msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" +msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts" -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) -msgid "" -"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." -msgstr "" -"Saisissez l'adresse électronique à bloquer dans le champ <gui>Adresse " -"électronique</gui>." +#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc) +msgid "Using contact lists for grouping contacts." +msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts." -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" -"\"button\">OK</gui> button." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis sur <gui " -"style=\"button\">Valider</gui>." +#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title) +msgid "Using Contact Lists" +msgstr "Utilisation de listes de contacts" -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p) msgid "" -"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " -"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " -"are applied from computer to computer." +"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " +"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " +"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " +"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " +"address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" -"Souvenez-vous que lorsque vous signalez un pourriel dans GroupWise, " -"l'élément est ajouté à votre liste de pourriels dans le système GroupWise. " -"Dans la mesure où ces réglages se trouvent dans le système GroupWise, votre " -"liste de pourriels vous suit quel que soit l'ordinateur utilisé." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) -msgid "Sorting the message list of a mail folder." -msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) -msgid "Sorting the message list" -msgstr "Tri de la liste des messages" +"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un " +"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce " +"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec " +"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe " +"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une " +"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion " +"sur un serveur." -#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p) msgid "" -"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " -"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." +"For example, you could create one contact for each family member, then add " +"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " +"entering each person's email address individually, you can send emails to " +"\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" -"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans " -"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>." +"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre " +"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée " +"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse " +"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message " +"sera distribué à chacun d'eux." -#: C/mail-sorting-message-list.page:33(title) -msgid "Sorting Mail in Email Threads" -msgstr "Tri des messages par fils de discussion" +#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title) +msgid "Creating a contact list" +msgstr "Création d'une liste de contacts" -#: C/mail-sorting-message-list.page:34(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p) msgid "" -"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " -"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier " -"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></" -"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de " +"contacts</gui></guiseq>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:35(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p) msgid "" -"This feature, when enabled, groups replies with the original email and " -"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " -"next." +"Specify the list members by either entering the names or email addresses of " +"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " +"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" +"\">Select...</gui> button." msgstr "" -"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au " -"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un " -"message à l'autre." +"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses " +"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion " +"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des " +"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button" +"\">Sélectionner...</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) msgid "" -"When a new message arrives, it will be added below the parent message. " -"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " -"message received." +"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " +"to the list." msgstr "" -"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les " -"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message " -"reçu le plus récemment." +"Décidez si vous voulez masquer les adresses électroniques lorsque vous " +"envoyez un message à la liste." -#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) msgid "" -"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " -"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " -"state is enabled by default. It can be changed by starting the " -"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " -"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" +"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " +"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " +"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " +"message to several recipients</link>." msgstr "" -"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet " -"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. " -"L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en démarrant le " -"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome." -"evolution.mail thread-expand true</cmd>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p) -msgid "Open the <app>Terminal</app> application." -msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>." +"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une " +"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité " +"« Cci : » examinée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients" +"\">Envoi d'un message à plusieurs destinataires</link>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:40(p) -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p) -msgid "" -"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" -"accels true</cmd>" +#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p) +msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" -"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand " -"true</cmd>." +"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans " +"Evolution." -#: C/mail-sorting-message-list.page:46(title) -msgid "Sorting Mail with Column Headers" -msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne" +#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title) +msgid "Sending messages to a contact list" +msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts" -#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) +#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p) msgid "" -"The message list displays columns that indicate whether a message has been " -"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " -"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " -"can do one of the following:" +"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " +"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " +"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" +"gui>." msgstr "" -"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un " -"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, " -"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, " -"vous pouvez :" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) -msgid "Drag and drop the column header bars" -msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne," +"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous " +"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous " +"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans " +"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:50(p) -msgid "Right-click on the header." -msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête," +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc) +msgid "Adding and using more than one address book and different types." +msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types." -#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p) -msgid "" -"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." -msgstr "" -"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une " -"colonne</gui>." +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title) +msgid "Using several address books" +msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses" -#: C/mail-sorting-message-list.page:54(p) +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p) msgid "" -"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " -"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " -"the label indicates the direction of the sort." +"You can have multiple address books. For example, you might have one address " +"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " +"lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" -"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il " -"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La " -"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:58(title) -msgid "Using Other Sorting Options" -msgstr "Utilisation d'autres options de tri" +"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez " +"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les " +"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous " +"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché." -#: C/mail-sorting-message-list.page:59(p) +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p) msgid "" -"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " -"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." +"You can also use address books that are not on your computer, such as on the " +"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" -"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous " -"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier." +"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur " +"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local " +"(par ex. LDAP)." -#: C/mail-sorting-message-list.page:61(title) -msgid "Sort By" -msgstr "Trier par" +#: C/credits.page:5(info/desc) +msgid "Credits and Acknowledgment." +msgstr "Crédits et remerciements." -#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) -msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." -msgstr "" -"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste " -"<gui>Trier par</gui>." +#: C/credits.page:20(page/title) +msgid "Credits and Acknowledgment" +msgstr "Crédits et remerciements" -#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:94(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:103(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:112(p) -msgid "Right-click on the message list column headers." -msgstr "" -"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages." +#: C/credits.page:23(section/title) +msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" +msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) -msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." -msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>." +#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p) +msgid "André Klapper" +msgstr "André Klapper" -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) -msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" -msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :" +#: C/credits.page:28(item/p) +msgid "April Gonzalez" +msgstr "April Gonzalez" -#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Sujet - Tronqué" +#: C/credits.page:31(item/p) +msgid "Barbara M. Tobias" +msgstr "Barbara M. Tobias" -#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) -msgid "Labels" -msgstr "Étiquettes" +#: C/credits.page:34(item/p) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataires" +#: C/credits.page:41(section/title) +msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" +msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" -#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) -msgid "Sender" -msgstr "Expéditeur" +#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User +#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own +#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT +#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses +#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre +#: C/credits.page:43(section/p) +msgid "(Not applicable to the English version)" +msgstr "" +"Novell, 2004\n" +"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n" +"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" +"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012\n" +"Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011\n" +"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012" -#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p) -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" +#: C/credits.page:47(section/title) +msgid "Authors of the previous version" +msgstr "Auteurs de la version précédente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) -msgid "Due By" -msgstr "Date d'échéance" +#: C/credits.page:49(item/p) +msgid "Aaron Weber" +msgstr "Aaron Weber" -#: C/mail-sorting-message-list.page:73(link) -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Indicateur de suivi" +#: C/credits.page:52(item/p) +msgid "Akhil Laddha" +msgstr "Akhil Laddha" -#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) -msgid "Flag Status" -msgstr "État des marqueurs" +#: C/credits.page:58(item/p) +msgid "Duncan Mak" +msgstr "Duncan Mak" -#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: C/credits.page:61(item/p) +msgid "Ettore Perazzoli" +msgstr "Ettore Perazzoli" -#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) -msgid "To" -msgstr "À" +#: C/credits.page:64(item/p) +msgid "Francisco Javier F. Serrador" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador" -#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) -msgid "Received" -msgstr "Reçu" +#: C/credits.page:67(item/p) +msgid "Jessica Prabhakar" +msgstr "Jessica Prabhakar" -#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: C/credits.page:70(item/p) +msgid "Kevin Breit" +msgstr "Kevin Breit" -#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) -msgid "Subject" -msgstr "Sujet" +#: C/credits.page:73(item/p) +msgid "Mark Moulder" +msgstr "Mark Moulder" -#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) -msgid "From" -msgstr "De" +#: C/credits.page:76(item/p) +msgid "Novell, Inc." +msgstr "Novell, Inc." -#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) -msgid "Attachment" -msgstr "Pièce jointe" +#: C/credits.page:79(item/p) +msgid "Radhika Nair" +msgstr "Radhika Nair" -#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) -msgid "Flagged" -msgstr "Marqué" +#: C/credits.page:82(item/p) +msgid "Srinivasa Ragavan" +msgstr "Srinivasa Ragavan" -#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p) -msgid "Status" -msgstr "État" +#: C/credits.page:89(section/title) +msgid "Contact information" +msgstr "Informations sur les contacts" -#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p) -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +#: C/credits.page:90(section/p) +msgid "The GNOME Documentation Project:" +msgstr "Le projet de documentation GNOME :" -#: C/mail-sorting-message-list.page:87(p) -msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." +#: C/credits.page:92(item/p) +msgid "" +"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>" msgstr "" -"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:92(title) -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Tri croissant" +"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>" -#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) -msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." -msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p) -msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." -msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:101(title) -msgid "Sort Descending" -msgstr "Tri décroissant" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) -msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." -msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p) -msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." -msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:110(title) -msgid "Unsort" -msgstr "Ne pas trier" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) -msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." -msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p) +#: C/credits.page:95(item/p) msgid "" -"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " -"they were added to the folder." +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing " +"list</link>" msgstr "" -"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des " -"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier." +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing " +"list</link>" -#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) -msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." -msgstr "" -"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un " -"compte local." +#: C/data-storage.page:5(info/desc) +msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" +msgstr "Où Evolution enregistre-t-il mes données sur le disque dur ?" -#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) -msgid "Separating POP mail for more than one account" -msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte" +#: C/data-storage.page:20(page/title) +msgid "Data storage locations" +msgstr "Emplacements de stockage des données" -#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) -msgid "" -"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " -"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." +#: C/data-storage.page:23(note/p) +msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." msgstr "" -"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes " -"de comptes et dossier. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de réception " -"pour les courriels entrants." +"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre " +"des problèmes." -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) +#: C/data-storage.page:26(page/p) msgid "" -"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " -"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " -"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " -"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " -"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." -"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " -"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " -"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " -"sender's address." +"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" +"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " +"Specification</link>. By default this means:" msgstr "" -"Vous pouvez soit utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels " -"entrants dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant " -"des dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</" -"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels " -"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurer un " -"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de " -"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les " -"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur " -"l'adresse du destinataire et configurer un filtre sortant pour déplacer les " -"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur " -"l'adresse de l'expéditeur." +"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" +"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela " +"signifie :" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) -msgid "Sending options for SMTP." -msgstr "Options d'envoi de SMTP." +#: C/data-storage.page:30(item/title) +msgid "The user's data files" +msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) -msgid "SMTP sending options" -msgstr "Options d'envoi SMTP" +#: C/data-storage.page:31(item/p) +msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" +msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) -msgid "" -"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" -"gui> field and select if the server requires authentication (entering a " -"username and a password)." -msgstr "" -"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels " -"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une " -"authentification (par la saisi d'un nom d'utilisateur et un mot de passe)." +#: C/data-storage.page:34(item/title) +msgid "Various configuration and state files" +msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p) -msgid "" -"Free webmail providers often supply information about which of these options " -"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " -"contact your system administrator for more information." -msgstr "" -"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des " -"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un " -"environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour " -"obtenir de plus amples informations." +#: C/data-storage.page:35(item/p) +msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>" +msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) -msgid "" -"If the server requires authentication, you need to provide the following " -"information:" -msgstr "" -"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les " -"informations suivantes :" +#: C/data-storage.page:38(item/title) +msgid "Account settings" +msgstr "Paramètres de compte" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) -msgid "" -"Select the authentication type in the Authentication list, or click " -"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " -"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " -"available mechanisms actually work." -msgstr "" -"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou " -"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour qu'Evolution " -"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs " -"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en " -"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les " -"mécanismes disponibles fonctionnent réellement." +#: C/data-storage.page:39(item/p) +msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" +msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" -#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. -#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) -msgid "" -"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " -"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " -"the next step." -msgstr "" -"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur " -"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-" -"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante." +#: C/data-storage.page:42(item/title) +msgid "Disposable data caches" +msgstr "Caches de données temporaires" -#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) -msgid "On receiving mail and sending written emails." -msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés." +#: C/data-storage.page:43(item/p) +msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" +msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" -#: C/mail-send-and-receive.page:20(title) -msgid "Sending and receiving mail" -msgstr "Réception et envoi de courriels" +#: C/data-storage.page:46(item/title) +msgid "Configuration settings in GSettings" +msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings" -#: C/mail-send-and-receive.page:22(p) +#: C/data-storage.page:47(item/p) +msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>" +msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>" + +#: C/default-browser.page:7(info/desc) msgid "" -"This section refers to receiving mail and sending written emails. For " -"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" -"\">Composing mail</link> section." +"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " +"an email link on a website." msgstr "" -"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels " -"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref=" -"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>." +"Ouverture de liens contenus dans un courriel dans un navigateur et ouverture " +"d'un lien sur un site web dans l'éditeur de courriel." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) -msgid "Force sending and receiving emails." -msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels." +#: C/default-browser.page:22(page/title) +msgid "Opening links in and from the web browser" +msgstr "Ouverture de liens dans et depuis le navigateur Web" -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) -msgid "Manually send and receive messages" -msgstr "Envoi et réception manuels de messages" +#: C/default-browser.page:27(section/title) +msgid "Change which web browser websites are opened in" +msgstr "Changer de navigateur Web pour ouvrir les sites Web" -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) +#: C/default-browser.page:29(section/p) msgid "" -"To receive new messages from the mail server and to send messages you have " -"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " -"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." +"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME " +"Desktop Help</link>." msgstr "" -"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour " -"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi " -"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> " -"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le " -"menu principal." +"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">Manuel " +"de GNOME Desktop</link>." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) +#: C/default-browser.page:31(section/p) msgid "" -"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " -"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" -"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." +"If the preferred browser is set as default application but still does not " +"work correctly please contact your distribution via their forum or bug " +"tracker." msgstr "" -"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour " -"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à " -"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez " -"l'option correspondante." +"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que " +"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via son " +"forum ou son système de suivi de bogues." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p) +#: C/default-browser.page:34(note/p) msgid "" -"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" -"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." -msgstr "" -"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte " -"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur " -"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>." - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) -msgid "Check automatically and regularly for new received mail." +"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " +"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." msgstr "" -"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels " -"reçus." +"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise " +"en charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>." -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) -msgid "Automatically check for new mail" -msgstr "Vérification automatiquement de la présence de nouveaux courriels" - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) +#: C/default-browser.page:37(when/p) msgid "" -"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " -"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " -"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " -"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " -"and select the frequency in minutes." +"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" msgstr "" -"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, " -"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</" -"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte " -"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</" -"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence " -"en minutes." +"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"gvfs/\" style=\"button\">Installer gvfs</link>" -#: C/mail-searching.page:5(desc) -msgid "Searching messages." -msgstr "Recherche de messages." - -#: C/mail-searching.page:28(title) -msgid "Searching Mail" -msgstr "Recherche de courriel" +#: C/default-browser.page:44(section/title) +msgid "Change which mail application is used to write emails" +msgstr "Changer d'application courriel pour rédiger les courriels" -#: C/mail-searching.page:31(p) +#: C/default-browser.page:46(section/p) msgid "" -"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." +"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME " +"Desktop Help</link>." msgstr "" -"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de " -"messages en définissant des conditions." +"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">manuel de " +"GNOME Desktop</link>." -#: C/mail-searching.page:33(p) +#: C/default-browser.page:51(section/title) +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" + +#: C/default-browser.page:52(note/p) msgid "" -"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +"If you have a technical background you can also tweak these settings by " +"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." +"list</file>." msgstr "" -"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." +"Si vous avez une expérience technique, vous pouvez modifier ces paramètres " +"en définissant des gestionnaires de schéma dans <file>$HOME/.local/share/" +"applications/mimeapps.list</file>." -#: C/mail-searching.page:35(p) -msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." +#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc) +msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "" -"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte." +"Supprimer les entrées d'agenda pour réduire la taille de la boîte aux " +"lettres." -#: C/mail-searching.page:36(p) -msgid "" -"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" -"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " -"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." -msgstr "" -"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère aux " -"nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail" -"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou " -"les comptes de messagerie distants." +#: C/deleting-appointments.page:20(page/title) +msgid "Deleting old appointments permanently" +msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous" -#: C/mail-searching.page:41(p) +#: C/deleting-appointments.page:22(page/p) msgid "" -"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " -"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." +"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " +"many days old the events to remove from the calendar should be. The action " +"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " +"calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" -"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché " -"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier " -"actuel »." +"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un agenda, allez dans " +"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue agenda. " +"ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans l'agenda que les " +"événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique à l'agenda " +"actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des agendas sur la gauche) ; " +"les autres agendas restent inchangés." -#: C/mail-searching.page:42(p) -msgid "" -"If you search for messages that are not in the same folder rather often you " -"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" -"folders\">Using Search Folders</link> for more detail." +#: C/deleting-emails.page:5(info/desc) +msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" -"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes " -"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la " -"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des " -"dossiers de recherche</link> pour plus de détails." - -#: C/mail-searching.page:47(title) -msgid "Advanced Search:" -msgstr "Recherche avancée :" +"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la " +"boîte aux lettres." -#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) -msgid "Unfortunately this is not possible." -msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible." +#: C/deleting-emails.page:26(page/title) +msgid "Deleting emails or attachments permanently" +msgstr "Suppression définitive des courriels ou des pièces jointes" -#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) -msgid "Searching for emails with a specific attachment type" -msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes" +#: C/deleting-emails.page:29(section/title) +msgid "Emails" +msgstr "Courriels" -#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) +#: C/deleting-emails.page:30(section/p) msgid "" -"There currently is no way to do search for emails with a specific type of " -"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." +"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " +"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " +"emails." msgstr "" -"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont " -"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les " -"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)." - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) -msgid "Ways of updating Search folders." -msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche." - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) -msgid "Updating/refreshing Search folders" -msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche" +"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> " +"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne " +"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués." -#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) +#: C/deleting-emails.page:32(section/p) msgid "" -"It might happen that one of your Search folders has not updated since some " -"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " -"that the list of emails in the folder is not up-to-date." +"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " +"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" +"guiseq>. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" -"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche ne se soit pas mis à jour " -"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un " -"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le " -"dossier n'est pas à jour." +"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</" +"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela " +"s'applique également aux autres types de compte." -#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) +#: C/deleting-emails.page:36(section/title) +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: C/deleting-emails.page:37(section/p) msgid "" -"You can get an updated view of the search folder either by switching to " -"another folder and then back again, or by right-clicking on the search " -"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." +"To delete the attachments of an email, select the message and click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant " -"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en " -"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant " -"<gui>Actualiser</gui>." +"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et " +"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</" +"gui></guiseq>." -#: C/mail-search-folders.page:5(desc) +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc) msgid "" -"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " -"their original folders." +"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " +"Evolution." msgstr "" -"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout " -"en les conservant dans leur dossier d'origine." +"Supprimer les courriels et des entrées d'agenda pour réduire la taille des " +"fichiers utilisés par Evolution." -#: C/mail-search-folders.page:22(title) -msgid "Using Search folders" -msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title) +msgid "Freeing disk space by deleting items" +msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque" -#: C/mail-search-folders.page:24(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc) msgid "" -"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " -"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" -"link> again and again, consider a search folder." +"Which additional package to install in order to connect to an Exchange " +"server." msgstr "" -"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples " -"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching" -"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche." +"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title) +msgid "Choosing the right connector" +msgstr "Choix du bon connecteur" -#: C/mail-search-folders.page:26(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p) msgid "" -"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " -"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " -"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " -"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " -"that might be in several different folders. The messages it contains are " -"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " -"setting up the search folder." +"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " +"like to connect to it is required to make sure that an additional package is " +"installed that provides this functionality." msgstr "" -"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</" -"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</" -"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. " -"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un " -"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver " -"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée " -"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de " -"recherche." +"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez " +"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire " +"est installé qui fournit cette fonctionnalité." -#: C/mail-search-folders.page:28(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p) msgid "" -"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " -"are received or message are deleted." +"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the " +"package <sys>evolution-ews</sys>." msgstr "" -"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche " -"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé." +"Pour Microsoft Exchange 2007, 2010 et plus récents, il est recommandé " +"d'utiliser le paquet <sys>evolution-ews</sys>." -#: C/mail-search-folders.page:30(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p) +#: C/intro-first-run.page:65(when/p) msgid "" -"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " -"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." +"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>" msgstr "" -"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres " -"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans " -"aucun autre dossier de recherche." +"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-ews</link>" -#: C/mail-search-folders.page:32(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p) msgid "" -"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " -"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " -"the remote folders. If you do not create any search folders that search " -"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " -"in them either." +"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is " +"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports " +"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support " +"MAPI)." msgstr "" -"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous " -"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres " -"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si " -"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage " -"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les " -"parcourt pas non plus." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) -msgid "Available conditions for setting up search folders." -msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) -msgid "Available Search folder conditions" -msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:26(p) -msgid "Sender:" -msgstr "Expéditeur :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:27(p) -msgid "The sender's email address or the name of the sender." -msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:29(p) -msgid "Recipients:" -msgstr "Destinataires :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:30(p) -msgid "The recipients of the message." -msgstr "Les destinataires du message." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:32(p) -msgid "CC:" -msgstr "CC :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:33(p) -msgid "Only the CC recipients of the message." -msgstr "Seulement les destinataires CC du message." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:35(p) -msgid "BCC:" -msgstr "Cci :" +"Seulement dans le cas où <sys>evolution-ews</sys> ne marche pas bien chez " +"vous, vous pouvez recourir au paquet <sys>evolution-mapi</sys>. Il prend en " +"charge Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et probablement aussi les versions " +"plus anciennes acceptant MAPI)." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:36(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p) +#: C/intro-first-run.page:76(when/p) msgid "" -"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " -"to outgoing filters." +"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>" msgstr "" -"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment " -"s'appliquer qu'à des filtres sortants." +"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-mapi</link>" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:38(p) -msgid "Sender or Recipients:" -msgstr "Expéditeur ou destinataires :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:39(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p) msgid "" -"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " -"the message." +"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " +"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " +"<sys>evolution-exchange</sys>." msgstr "" -"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du " -"message." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:42(p) -msgid "The subject line of the message." -msgstr "La ligne sujet du message." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:44(p) -msgid "Specific Header:" -msgstr "En-tête spécifique :" +"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions " +"précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandé " +"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:45(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p) +#: C/intro-first-run.page:86(when/p) msgid "" -"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " -"ones</link>." +"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>" msgstr "" -"N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-" -"lines\">ceux qui sont personnalisés</link>." +"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/" +"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-exchange</link>" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:46(p) +#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p) msgid "" -"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " -"the first instance, even if the message defines the header differently the " -"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " -"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" -"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " -"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." +"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " +"want to contact your system administrator for more information." msgstr "" -"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en " -"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête " -"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête " -"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit comme " -"« marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la " -"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui " -"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:48(p) -msgid "Message Body:" -msgstr "Corps du message :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:49(p) -msgid "Searches in the actual text of the message." -msgstr "Recherche dans le texte effectif du message." +"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange " +"utilisée, contactez votre administrateur système." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:51(p) -msgid "Expression:" -msgstr "Expression :" +#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc) +#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title) +msgid "Connecting to Exchange Servers" +msgstr "Connexion aux serveurs Exchange" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:52(p) +#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p) msgid "" -"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " -"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" -"link> in Evolution." +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." msgstr "" -"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une " -"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref=" -"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution." +"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien " +"manuel d'Evolution</link>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:54(p) -msgid "Date sent:" -msgstr "Date d'envoi :" +#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc) +msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Comment exporter des données d'agenda à partir d'<app>Evolution</app>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:55(p) +#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title) +msgid "Exporting calendar data" +msgstr "Exportation d'agendas" + +#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p) msgid "" -"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " -"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " -"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " -"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " -"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " -"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " -"four days ago." +"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " +"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " +"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" -"Filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier " -"les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une " -"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l'horodatage du " -"message à l'horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une " -"date et heure spécifique choisie dans un calendrier. Vous pouvez aussi lui " -"demander de vérifier qu'un message soit dans un intervalle de temps relatif " -"au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:57(p) -msgid "Date received:" -msgstr "Date de réception :" +"Pour exporter un agenda complet, cliquez sur l'agenda dans la liste " +"d'agendas et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats " +"disponibles sont le format iCalendar (ICS, recommandé), valeurs séparées par " +"des virgules (CSV) et format RDF." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:58(p) +#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p) msgid "" -"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " -"time you received the message with the dates you specify." +"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " +"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." msgstr "" -"Cela fonctionne de la même manière qu'avec l'option Date d'envoi, sauf qu'il " -"compare avec la date à laquelle vous avez reçu le message." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:60(p) -msgid "Label:" -msgstr "Étiquette :" +"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur " +"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:61(p) -msgid "" -"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " -"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " -"manually." +#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc) +msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." msgstr "" -"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> " -"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces " -"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main." +"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:63(p) -msgid "Score:" -msgstr "Score :" +#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title) +msgid "Exporting contacts data" +msgstr "Exportation de contacts" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:64(p) +#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p) msgid "" -"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " -"filter set or change a message score, and then set up another filter to move " -"the messages you have scored. A message score is not based on anything in " -"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " -"filters can process them." +"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" -"Définit le score du message à n'importe quel nombre entier plus grand que 0. " -"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d'un " -"message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le " -"score d'un message n'est basé sur rien de particulier, c'est simplement un " -"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d'autres filtres les " -"traitent." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:66(p) -msgid "Size (kB):" -msgstr "Taille (Kio) :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:67(p) -msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." -msgstr "Trie selon la taille du message en kilooctets." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:69(p) -msgid "Status:" -msgstr "État :" +"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils " +"peuvent être enregistrés comme fichier vCard." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:70(p) +#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p) msgid "" -"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " -"Draft, Important, Read, or Junk." +"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " +"Address Book As vCard</gui></guiseq>." msgstr "" -"Filtre selon l'état d'un message. L'état peut être Répondre à, Brouillon, " -"Important, Lu ou Pourriel." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:72(p) -msgid "Follow Up:" -msgstr "Donner suite :" +"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</" +"gui></guiseq>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:73(p) +#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p) msgid "" -"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " -"follow-up</link>." +"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " +"click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" -"Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour " -"donner suite</link>." - -# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:75(p) -msgid "Completed On:" -msgstr "Terminé :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:78(p) -msgid "Attachments:" -msgstr "Pièces jointes :" +"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou " +"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme " +"vCard</gui>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:79(p) -msgid "Checks whether there is an attachment for the email." -msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel." +#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc) +msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." +msgstr "" +"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:81(p) -msgid "Mailing List" -msgstr "Liste de diffusion" +#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title) +msgid "Exporting mail data" +msgstr "Exportation de courriels" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:82(p) +#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p) msgid "" -"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " -"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " -"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " -"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " -"caught by these filters." +"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " +"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" -"Filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut " -"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l'en-" -"tête X-BeenThere qui est utilisé pour identifier les listes de diffusion ou " -"d'autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de " -"listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas " -"interceptés par ces filtres." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:84(p) -msgid "Regex Match:" -msgstr "Correspondance Regex :" +"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un " +"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme " +"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur " +"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:85(p) +#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p) msgid "" -"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" -"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " -"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " -"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " -"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " -"that declare a particular header twice. For information about how to use " -"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." +"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " +"all messages in it first." msgstr "" -"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href=" -"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</" -"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des " -"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous " -"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent " -"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois " -"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des " -"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande " -"<cmd>grep</cmd>." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) -msgid "Message Location:" -msgstr "Emplacement du message :" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:96(p) -msgid "Match All:" -msgstr "Vérifie tout :" - -#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) -msgid "Setting up a search folder." -msgstr "Paramétrer un dossier de recherche." - -#: C/mail-search-folders-add.page:23(title) -msgid "Creating A Search Folder" -msgstr "Création d'un dossier de recherche" +"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel " +"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord." -#: C/mail-search-folders-add.page:26(p) +#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " -"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " -"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" -"gui></guiseq>." +"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></" -"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></" -"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de " -"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir " -"d'une recherche</gui></guiseq>." +"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." -#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." +#: C/exporting-data.page:5(info/desc) +msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>." -#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) -msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." -msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>." +#: C/exporting-data.page:20(page/title) +msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" +msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>" -#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) -msgid "" -"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " -"which part of the message will be checked and then define the comparison." -msgstr "" -"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez " -"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de " -"comparaison." +#: C/express-mode.page:5(info/desc) +msgid "What to do when using a small screen or netbook." +msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable." + +#: C/express-mode.page:20(page/title) +msgid "Some windows are too large for small screens." +msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans." -#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) +#: C/express-mode.page:22(page/p) msgid "" -"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" -"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." +"This is a known problem and hard to solve for a complex application with " +"many settings such as Evolution." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link " -"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les " -"dossiers de recherche</link>." +"C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application complexe " +"avec beaucoup de paramètres comme Evolution." -#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) +#: C/express-mode.page:23(page/p) msgid "" -"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" -"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" -"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." +"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" +"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " +"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." msgstr "" -"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver " -"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et " -"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les " -"étapes précédentes." +"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les " +"périphériques à petit écran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis " +"la version 2.30 et peut être activée en saisissant <code>evolution --" +"express</code> dans un terminal." -#: C/mail-search-folders-add.page:31(p) +#: C/express-mode.page:25(note/p) msgid "" -"Select which folders will be used for the search folder in the section " -"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" +"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " +"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." msgstr "" -"Sélectionnez les dossiers dans lesquels ce dossier de recherche va " -"rechercher dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les " -"options sont :" +"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant " +"spécifique. Pour l'agenda, utilisez <cmd>evolution --express --" +"component=calendar</cmd>." -#: C/mail-search-folders-add.page:33(p) -msgid "All local folders:" -msgstr "Tous les dossiers locaux :" +#: C/google-services.page:5(info/desc) +msgid "Using Google services." +msgstr "Utilisation des services Google." -#: C/mail-search-folders-add.page:34(p) -msgid "" -"Uses all local folders for the search folder source in addition to " -"individual folders that are selected." -msgstr "" -"Utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, " -"en plus des dossiers individuels sélectionnés." +#: C/google-services.page:18(page/title) +msgid "Using Google services" +msgstr "Utilisation des services Google" -#: C/mail-search-folders-add.page:36(p) -msgid "All active remote folders:" -msgstr "Tous les dossiers actifs distants :" +#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc) +#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title) +msgid "Connecting to GroupWise" +msgstr "Connexion à GroupWise" -#: C/mail-search-folders-add.page:37(p) +#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p) msgid "" -"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " -"must be connected to your mail server for the search folder to include any " -"messages from that source in addition to individual folders that are " -"selected." +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." msgstr "" -"Les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au " -"serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le " -"dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des " -"dossiers individuels sélectionnés." +"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien " +"manuel d'Evolution</link>." -#: C/mail-search-folders-add.page:39(p) -msgid "All local and active remote folders:" -msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :" +#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc) +msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." +msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird." -#: C/mail-search-folders-add.page:40(p) -msgid "" -"Uses all local and active remote folders for the search folder source in " -"addition to individual folders that are selected." -msgstr "" -"Utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier " -"de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés." +#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title) +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: C/mail-search-folders-add.page:42(p) -msgid "Specific folders only:" -msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :" +#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p) +#: C/import-single-files.page:24(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." +msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>." -#: C/mail-search-folders-add.page:43(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p) +#: C/import-single-files.page:25(item/p) msgid "" -"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " -"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." +"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" -"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans " -"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner " -"les dossiers." +"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un " +"seul fichier</gui>." -#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) -msgid "Ways to update your Evolution folders." -msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution." +#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) +msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." +msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer." -#: C/mail-refresh-folders.page:20(title) -msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" -msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel" +#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p) +#: C/import-single-files.page:26(item/p) +msgid "The file type will be automatically determined." +msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement." -#: C/mail-refresh-folders.page:22(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p) +#: C/import-single-files.page:27(item/p) msgid "" -"To make sure that your local email folders are updated, go to " -"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " -"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " -"computer so that you can read them all, and that the read status is synced " -"with the mail server." +"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "" -"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez " -"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous " -"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du " -"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et " -"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel." +"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les " +"données importées." -#: C/mail-refresh-folders.page:24(p) -msgid "" -"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " -"<key>F5</key>." +#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p) +msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" -"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou " -"bien appuyer sur <key>F5</key>." +"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez " +"importé tous les messages." -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) -msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." -msgstr "" -"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par " -"Evolution." +#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc) +msgid "Importing data from Microsoft Outlook." +msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook." -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) -msgid "Thread related headers recognized by Evolution" -msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution" +#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title) +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) -msgid "Evolution supports the following headers:" -msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :" +#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p) +msgid "" +"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " +"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " +"server and does not need to be manually transfered. You can set up the " +"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." +msgstr "" +"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des " +"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas " +"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas " +"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte " +"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées." -# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) -msgid "References" -msgstr "References" +#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title) +msgid "Prerequisites under Windows" +msgstr "Pré-requis sous Windows" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) -msgid "In-Reply-To" -msgstr "In-Reply-To" +#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p) +msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" +msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) +#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p) msgid "" -"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " -"supported." +"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" +"file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" -"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de " -"Microsoft et ne sont pas pris en charge." +"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du " +"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Usenet news accounts." -msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet." +#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) +msgid "Windows 7, Windows Vista" +msgstr "Windows 7, Windows Vista" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) -msgid "Usenet news receiving options" -msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet" +#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title) -#: C/intro-first-run.page:38(title) -msgid "Receiving Email" -msgstr "Réception du courriel" +#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +msgid "Outlook 2010" +msgstr "Outlook 2010" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) -msgid "" -"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" -"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" -msgstr "" -"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" -"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></" -"guiseq>) :" +#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>" +msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files</file>" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) +#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) msgid "" -"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " -"enter your username for that server." +"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</" +"file>" msgstr "" -"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> " -"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p) -msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." -msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)." +"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook/" +"file></file>" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) -msgid "You should enable this option if your server supports it." -msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge." +#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +msgid "Outlook 2007 and earlier" +msgstr "Outlook 2007 et antérieurs" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) -msgid "" -"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " -"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " -"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " -"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " -"guarantee that available mechanisms actually work." +#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" msgstr "" -"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou " -"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> " -"pour qu'Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. " -"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils " -"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que " -"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement." +"<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Application Data\\Local\\Microsoft" +"\\Outlook</file>" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p) -msgid "Select if you want Evolution to remember your password." +#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +msgid "" +"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" +"\\Outlook</file>" msgstr "" -"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe." +"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft" +"\\Outlook</file>" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title) -msgid "Receiving Options" -msgstr "Options de réception" +#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p) +msgid "(Replace \"username\" by your username.)" +msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) +#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p) msgid "" -"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" -"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" +"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " +"installed on." msgstr "" -"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" -"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></" -"guiseq>) :" +"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve " +"Evolution." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) +#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p) msgid "" -"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " -"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " -"frequency in minutes." -msgstr "" -"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, " -"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</" -"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p) -msgid "Select if you want to show folders in short notation." +"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " +"systems cannot read it without additional software. You might find it " +"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée." +"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains " +"systèmes Linux ne peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire, il peut " +"être plus simple de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de " +"graver un CD." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p) -msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." -msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux." +#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title) +msgid "Importing into Evolution" +msgstr "Importation dans Evolution" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) +#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p) msgid "" -"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" -"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." +"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " +"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " +"drive." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la " -"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>." +"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB " +"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et " +"monte le lecteur Windows." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) +#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p) msgid "" -"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " -"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." +"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" -"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms " -"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » " -"apparaît sous la forme « evolution »." +"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un " +"autre emplacement de votre choix." -#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p) +#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p) msgid "" -"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " -"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." -msgstr "" -"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur " -"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-" -"run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante." - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." +"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" +"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " +"want." msgstr "" -"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de " -"spool mbox." - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) -msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" -msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox" +"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les " +"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires." -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p) +#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p) msgid "" -"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " -"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." +"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " +"import." msgstr "" -"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> " -"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de " -"sélection de fichier." +"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez " +"importer." -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p) +#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p) msgid "" -"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " -"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " -"messages in INBOX</gui>." +"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " +"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " +"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " +"enabled this functionality." msgstr "" -"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient " -"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de " -"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la " -"boîte de réception</gui>." +"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) " +"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</" +"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, " +"il se peut que votre distribution n'ait pas activé cette fonctionnalité." -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) -msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." -msgstr "" -"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard " -"de spool mbox." +#: C/import-data.page:5(info/desc) +msgid "Importing data from another application." +msgstr "Importer les données d'autres programmes." -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) -msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" -msgstr "" -"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox" +#: C/import-data.page:20(page/title) +msgid "Importing data from another application" +msgstr "Importation des données d'autres programmes" -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) -msgid "" -"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " -"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " -"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " -"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." -msgstr "" -"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</" -"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de " -"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la " -"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière " -"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de " -"répertoire." +#: C/import-data.page:23(section/title) +msgid "Applications" +msgstr "Applications" -#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) -msgid "Receiving options for POP accounts." -msgstr "Options de réception pour les comptes POP." +#: C/import-single-files.page:5(info/desc) +msgid "Importing single files." +msgstr "Importer des fichiers isolés." -#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) -msgid "POP receiving options" -msgstr "Options de réception POP" +#: C/import-single-files.page:20(page/title) +msgid "Importing single files" +msgstr "Importation de fichiers isolés" -#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p) -msgid "" -"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " -"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " -"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " -"on the server." +#: C/import-single-files.page:22(page/p) +msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" -"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain " -"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</" -"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de " -"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur." +"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données d'agenda ou contacts) :" + +#: C/import-single-files.page:26(item/p) +msgid "Choose the file." +msgstr "Sélectionnez le fichier." -#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) +#: C/import-single-files.page:30(note/p) msgid "" -"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " -"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." -"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " -"functionality, however only some servers support them. In case of problems " -"with receiving mail, enabling this setting might help." +"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " +"an email from its attachment menu." msgstr "" -"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> " -"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal " -"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449" -"\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant seuls " -"quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de réception " -"de courriel, activer ce paramètre peut vous aider." +"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçus comme pièce " +"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes." -#: C/mail-receiving-options.page:5(desc) -msgid "Available mail receiving options for several server types." -msgstr "" -"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur." +#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc) +msgid "Supported file formats for importing data." +msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données." -#: C/mail-receiving-options.page:18(title) -msgid "Mail Receiving Options" -msgstr "Options de réception de courriel" +#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title) +msgid "Supported file formats" +msgstr "Formats de fichier pris en charge" -#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title) -msgid "Common server types" -msgstr "Types de serveur courant" +#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p) +msgid "Evolution can import the following types of files:" +msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :" -#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title) -msgid "Corporate server types" -msgstr "Types de serveur appartenant à une société" +#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title) +msgid "Mail" +msgstr "Messagerie" -#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title) -msgid "Local account server types" -msgstr "Types de serveur de compte local" +#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p) +msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" +msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :" -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." -msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise." +#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p) +msgid "" +"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " +"until version 2.32), Eudora, and many other email clients." +msgstr "" +"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les " +"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de " +"messagerie." -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) -msgid "Novell Groupwise receiving options" -msgstr "Options de réception Novell GroupWise" +#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p) +msgid "Maildir (no extension):" +msgstr "Maildir (sans extension) :" -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) +#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p) msgid "" -"If you are in an organizational environment, you may want to contact your " -"system administrator for more information." +"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " +"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" +"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " +"and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" -"Si vous êtes dans un environnement organisationnel, contactez votre " -"administrateur système pour obtenir de plus amples informations." +"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version " +"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous " +"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories" +"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le " +"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés." -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) -msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." -msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP." +#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p) +msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" +msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :" -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) +#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p) msgid "" -"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " -"system administrator." +"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " +"versions PST import is recommended." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas certain de ce qu'est le port SOAP de l'agent de bureau de " -"poste, contactez votre administrateur système." +"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. " +"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée." -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) -msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." -msgstr "" -"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format " -"MH." +#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title) +#: C/intro-main-window.page:89(section/title) +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) -msgid "MH-format mail directories receiving options" -msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH" +#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p) +msgid "vCalendar (.vcs):" +msgstr "vCalendar (.vcs) :" -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." +#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p) +msgid "" +"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " +"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" -"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format " -"Maildir." +"Un format de stockage de fichiers d'agenda, utilisé généralement par " +"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer." -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) -msgid "Maildir-format mail directories receiving options" +#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p) +msgid "iCalendar or iCal (.ics):" +msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :" + +#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p) +msgid "" +"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " +"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" -"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir" +"Un format de stockage de fichiers d'agenda. iCalendar est utilisé par " +"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres." -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Local delivery accounts." -msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages." +#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title) +#: C/intro-main-window.page:135(section/title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) -msgid "Local delivery receiving options" -msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages" +#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p) +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" +msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) -msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." -msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+." +#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p) +msgid "A standard data format for contact cards." +msgstr "Un format de données standard pour les cartes de contacts." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) -msgid "IMAP+ receiving options" -msgstr "Options de réception IMAP+" +#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p) +msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) :" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p) +#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p) msgid "" -"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" -"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " -"Resynchronization</link>." +"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " +"management applications. You should be able to export to vCard format from " +"any address book application." msgstr "" -"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link " -"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick " -"Mailbox Resynchronization</link>." +"Le format de carnet d'adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup " +"d'autres programmes de gestion de contacts. Il est en principe possible " +"d'exporter au format vCard depuis n'importe quel programme de carnet " +"d'adresses." + +#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p) +msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" +msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) +#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p) msgid "" -"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " -"only in subscribed folders." +"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " +"Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" -"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans " -"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés." +"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par " +"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla." + +#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p) +msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" +msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) +#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p) msgid "" -"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " -"server." +"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " +"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " +"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " +"Storage Table\"." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée " -"pour se connecter au serveur IMAP." +"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, " +"des événements de l'agenda et d'autres objets avec les logiciels Microsoft, " +"tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et Microsoft " +"Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table " +"d'enregistrement personnel)." + +#: C/intro-application.page:5(info/desc) +msgid "An introduction to Evolution." +msgstr "Une introduction à Evolution." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) +#: C/intro-application.page:25(page/p) msgid "" -"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" -"subscriptions\">subscribed folders</link>." +"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " +"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " +"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic" +"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web " +"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " +"information safe and secure</link>." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-" -"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>." +"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et " +"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos " +"agendas, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit. Evolution " +"est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les courriels " +"indésirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos agendas Web favoris et <link " +"type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos informations de " +"manière sécurisée et sûre</link>." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) +#: C/intro-application.page:27(page/p) msgid "" -"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." +"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " +"all your mail. You can change to other aspects of the application by going " +"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") " +"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" +"\">Click here</link> for more information on the elements of the window." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez qu'Evolution outrepasse l'espace de noms de " -"dossiers fourni par le serveur." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) -msgid "Receiving options for IMAP accounts." -msgstr "Options de réception des comptes IMAP." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) -msgid "IMAP receiving options" -msgstr "Options de réception IMAP" - -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." -msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI." +"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez " +"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de " +"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le " +"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref=" +"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les " +"éléments de la fenêtre." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) -msgid "Exchange MAPI receiving options" -msgstr "Options de réception Exchange MAPI" +#: C/intro-first-run.page:7(info/desc) +msgid "Running Evolution for the very first time." +msgstr "Tout premier lancement d'Evolution." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) -msgid "Enter the Domain name for that server." -msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur." +#: C/intro-first-run.page:22(page/title) +msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" +msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois" -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." +#: C/intro-first-run.page:24(page/p) +msgid "" +"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " +"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " +"other applications.</link>" msgstr "" -"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre " -"mot de passe." +"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier " +"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link " +"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</" +"link>" -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) +#: C/intro-first-run.page:27(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title) +msgid "Identity" +msgstr "Identité" + +#: C/intro-first-run.page:28(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p) +msgid "Here you define your name and your email address." +msgstr "Définissez ici votre nom et votre adresse électronique." + +#: C/intro-first-run.page:29(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p) msgid "" -"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " +"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " +"to a different address), and set an organization (the company where you " +"work, or the organization you represent when you send email from this " +"account)." msgstr "" -"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans " -"tous les dossiers." +"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. " +"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à " +"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une " +"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous " +"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un " +"courriel à partir de ce compte)." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." -msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services." +#: C/intro-first-run.page:33(section/title) +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restauration à partir d'une archive" -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title) -msgid "Exchange Web Services receiving options" -msgstr "Options de réception Exchange Web Services" +#: C/intro-first-run.page:34(section/p) +msgid "" +"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " +"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" +"link>. Otherwise, go to the next page." +msgstr "" +"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version " +"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref=" +"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) -msgid "Enter your username for that server." -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur." +#: C/intro-first-run.page:38(section/title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title) +msgid "Receiving Email" +msgstr "Réception du courriel" -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p) +#: C/intro-first-run.page:39(section/p) msgid "" -"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" -"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " -"automatically fill in the values." +"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." msgstr "" -"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui " -"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de " -"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs." +"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des " +"<gui>types de serveurs</gui>." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p) +#: C/intro-first-run.page:40(section/p) msgid "" -"If you would like to have a copy of the address book on the server for " -"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " -"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " -"from the available options." +"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " +"administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y " -"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-" -"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. " -"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles." +"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre " +"fournisseur d'accès Internet." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p) -msgid "" -"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " -"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " -"messages in Inbox on this server</gui>." +#: C/intro-first-run.page:44(section/title) +#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title) +msgid "Common server types" +msgstr "Types de serveur courant" + +#: C/intro-first-run.page:45(section/p) +msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "" -"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient " -"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de " -"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la " -"boîte de réception sur le serveur</gui>." +"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs " +"normaux sont :" -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) -msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." -msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange." +#: C/intro-first-run.page:47(item/p) +msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." +msgstr "" +"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du " +"courriel." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) -msgid "Evolution Exchange receiving options" -msgstr "Options de réception Evolution Exchange" +#: C/intro-first-run.page:47(item/p) +msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." +msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) -msgid "Enter the OWA URL for that server." -msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur." +#: C/intro-first-run.page:48(item/p) +msgid "" +"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " +"systems." +msgstr "" +"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis " +"plusieurs endroits." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) +#: C/intro-first-run.page:48(item/p) msgid "" -"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " -"the mailbox name." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom " -"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la " +"configuration." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) +#: C/intro-first-run.page:50(item/p) msgid "" -"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " -"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " -"user information for users." +"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " +"multiple systems." msgstr "" -"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, " -"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue " -"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs." +"IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder " +"depuis plusieurs endroits." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) +#: C/intro-first-run.page:50(item/p) msgid "" -"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " -"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " -"addresses." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste " -"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient " -"une liste de toutes les adresses courriel." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la " +"configuration." + +#: C/intro-first-run.page:51(item/p) +msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." +msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) +#: C/intro-first-run.page:51(item/p) msgid "" -"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " -"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " -"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez " -"que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le carnet " -"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists" -"\">listes de contact</link>." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la " +"configuration." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/mail-received-notification.page:24(None) +#: C/intro-first-run.page:52(item/p) msgid "" -"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " -"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" +"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " +"news digests." msgstr "" -"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " -"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" +"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste " +"des résumés disponibles." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/mail-received-notification.page:29(None) +#: C/intro-first-run.page:52(item/p) msgid "" -"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " -"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " -"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour " +"la configuration." -#: C/mail-received-notification.page:5(desc) -msgid "Options on notifications of newly received mail." -msgstr "Options de notifications de l'arrivée de nouveau courriel." +#: C/intro-first-run.page:57(section/title) +#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title) +msgid "Corporate server types" +msgstr "Types de serveur appartenant à une société" -#: C/mail-received-notification.page:20(title) -msgid "Getting notified of new mail" -msgstr "Obtention de notification lors de nouveau courriel" +#: C/intro-first-run.page:58(section/p) +msgid "Available server types for corporate users are:" +msgstr "" +"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société " +"sont :" -#: C/mail-received-notification.page:22(p) +#: C/intro-first-run.page:60(item/p) msgid "" -"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " -"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" -"\">switcher</link>." +"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " +"server. Note that this is currently under development and will replace the " +"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " +"available yet for your distribution." msgstr "" -"Evolution vous notifie toujours de l'arrivée de nouveau message en ajoutant " -"une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-appearance" -"\">sélecteur</link> de fenêtre." - -#: C/mail-received-notification.page:25(p) -#: C/mail-received-notification.page:30(p) -msgid "Switcher layout when a new message has arrived" -msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message" +"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 " +"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et " +"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se " +"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution." -#: C/mail-received-notification.page:28(p) +#: C/intro-first-run.page:60(item/p) msgid "" -"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " -"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " -"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"Afin d'être également notifier de l'arrivée de nouveaux messages dans la " -"zone de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau " -"courriel</gui></guiseq> est coché et que vous avez défini vos options " -"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>." - -#: C/mail-read-receipts.page:5(desc) -msgid "How to enable requesting read receipts." -msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour " +"la configuration." -#: C/mail-read-receipts.page:33(title) -msgid "Read receipts for emails" -msgstr "Accusé de lecture pour les courriels" +#: C/intro-first-run.page:62(note/p) +msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." +msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé." -#: C/mail-read-receipts.page:35(p) +#: C/intro-first-run.page:71(item/p) msgid "" -"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " -"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " -"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " -"your emails have been received by someone." +"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " +"OpenChange server." msgstr "" -"Les accusés de lecture est une façon pour les gens de faire savoir qu'ils " -"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser " -"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sure de vérifier " -"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un." +"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 " +"ou OpenChange." -#: C/mail-read-receipts.page:37(p) +#: C/intro-first-run.page:71(item/p) msgid "" -"You can request read receipts by enabling this option in the email " -"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " -"Receipt</gui></guiseq>." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le " -"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> " +"pour la configuration." + +#: C/intro-first-run.page:73(note/p) +msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." +msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé." -#: C/mail-read-receipts.page:39(p) +#: C/intro-first-run.page:81(item/p) msgid "" -"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " -"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " -"Receipts</gui></guiseq>." +"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " +"server." msgstr "" -"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le " -"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" -"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des " -"messages</gui></guiseq>." +"Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 " +"ou 2003." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) -msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." +#: C/intro-first-run.page:81(item/p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" +"link> for configuration." msgstr "" -"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des " -"courriels." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) -msgid "Using shortcut keys to read mail" -msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) -msgid "Viewing an email" -msgstr "Affichage d'un courriel" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</" +"link> pour la configuration." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) +#: C/intro-first-run.page:83(note/p) msgid "" -"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " -"If you would like to see the message in its own window, either double-click " -"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le " -"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une " -"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche " -"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." +msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) -msgid "Navigating in a message" -msgstr "Navigation dans un message" +#: C/intro-first-run.page:91(item/p) +msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." +msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) +#: C/intro-first-run.page:91(item/p) msgid "" -"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " -"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " -"Ensure that you use the keys when the message list is focused." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " +"for configuration." msgstr "" -"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la " -"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche " -"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin " -"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) -msgid "Navigating in a folder in the message list" -msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> " +"pour la configuration." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) -msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." -msgstr "" -"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier." +#: C/intro-first-run.page:96(section/title) +#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title) +msgid "Local account server types" +msgstr "Types de serveur de compte local" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) -msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" +#: C/intro-first-run.page:97(section/p) +msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "" -"Navigation parmi les courriels non lus dans un dossier dans la liste des " -"courriels" +"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs " +"avancés sont :" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) +#: C/intro-first-run.page:99(item/p) msgid "" -"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" -"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " -"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " -"convenient way to remember that they move you forward and backward in your " -"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " -"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " -"previous unread message." +"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " +"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " +"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " +"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " +"Spool</gui> option instead." msgstr "" -"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les " -"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains " -"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>></key> et " -"<key><</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font " -"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le " -"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet " -"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) -msgid "Navigating in unread mail across folders" -msgstr "Navigation parmi les courriels non lus entre les dossiers" +"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les " +"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de " +"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez " +"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez " +"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, " +"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</" +"gui>." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) +#: C/intro-first-run.page:99(item/p) msgid "" -"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " -"<key>Spacebar</key>." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " +"for configuration." msgstr "" -"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de " -"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> " +"pour la configuration." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) +#: C/intro-first-run.page:101(item/p) msgid "" -"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" +"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" +"style application." msgstr "" -"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace " -"présente le comportement suivant :" +"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec " +"MH ou une autre application dans le style de MH." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) -msgid "" -"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " -"unread message." +#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p) +#: C/intro-first-run.page:107(item/p) +msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "" -"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le " -"prochain message non lu." +"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) +#: C/intro-first-run.page:101(item/p) msgid "" -"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " -"Down</key>." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" +"link> for configuration." msgstr "" -"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre " -"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</" +"link> pour la configuration." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) +#: C/intro-first-run.page:103(item/p) msgid "" -"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " -"you to the next unread message." +"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " +"another Maildir-style application." msgstr "" -"Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de " -"message, vous arrivez sur le prochain message non lu." +"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel " +"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) +#: C/intro-first-run.page:103(item/p) msgid "" -"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " -"takes you to the next unread message in the next folder." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">here</link> for configuration." msgstr "" -"S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un " -"appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier " -"suivant." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">ici</link> pour la configuration." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) +#: C/intro-first-run.page:105(item/p) msgid "" -"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " -"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " -"in a different folder without clicking the folder." +"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " +"spool file on your local system." msgstr "" -"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre " -"d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer " -"au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce " -"dossier." - -#: C/mail-organizing.page:5(desc) -msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." -msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes." +"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels " +"dans le fichier de spool de courriel de votre système local." -#: C/mail-organizing.page:21(title) -msgid "Sorting and organizing mail" -msgstr "Tri et organisation du courriel" +#: C/intro-first-run.page:105(item/p) +msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." +msgstr "" +"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous " +"voulez utiliser." -#: C/mail-organizing.page:23(p) +#: C/intro-first-run.page:105(item/p) msgid "" -"Evolution provides several options to organize your mail according to your " -"needs." +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" +"link> for configuration." msgstr "" -"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos " -"besoins." - -#: C/mail-organizing.page:26(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#: C/mail-not-sent.page:5(desc) -msgid "Possible reasons why emails are not sent." -msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels." - -#: C/mail-not-sent.page:20(title) -msgid "Mail is not sent" -msgstr "Le courriel n'est pas envoyé" - -#: C/mail-not-sent.page:22(p) -msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" -msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :" +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</" +"link> pour la configuration." -#: C/mail-not-sent.page:25(p) +#: C/intro-first-run.page:107(item/p) msgid "" -"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " -"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " -"message will not be sent." +"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " +"mail spool directory on your local system." msgstr "" -"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des " -"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse " -"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé." +"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les " +"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local." -#: C/mail-not-sent.page:26(p) +#: C/intro-first-run.page:107(item/p) msgid "" -"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " -"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " -"prevent emails from being sent" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">here</link> for configuration." msgstr "" -"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les " -"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou " -"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de " -"courriels." +"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">ici</link> pour la configuration." -#: C/mail-not-sent.page:27(p) +#: C/intro-first-run.page:110(note/p) msgid "" -"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" -"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " -"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " -"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" -"gui> button." +"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " +"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" +"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" +"\"button\">Add</gui>." msgstr "" -"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le " -"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors " -"vous êtes hors ligne. Pour se mettre en ligne, aller dans " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous " -"devriez maintenant être capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button" -"\">Envoyer et recevoir</gui>." +"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, " +"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " +"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez " +"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un " +"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." -#: C/mail-moving-emails.page:5(desc) -msgid "Moving emails from one folder to another." -msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre." +#: C/intro-first-run.page:116(section/title) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title) +msgid "Sending mail" +msgstr "Envoi du courriel" -#: C/mail-moving-emails.page:24(title) -msgid "Moved emails are still shown in the original folder" -msgstr "Les courriels déplacés apparaissent toujours dans le dossier d'origine" +#: C/intro-first-run.page:117(section/p) +msgid "Available server types are:" +msgstr "Les types de serveur disponibles sont :" -#: C/mail-moving-emails.page:26(p) +#: C/intro-first-run.page:119(item/p) msgid "" -"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " -"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " -"original messages are retained until you Expunge the emails marked for " -"deletion." +"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " +"choice for sending mail." msgstr "" -"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » " -"les messages en les copiant et en supprimant les courriels. La suppression " -"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages " -"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels " -"marqués pour suppression." +"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de " +"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel." -#: C/mail-moving-emails.page:28(p) +#: C/intro-first-run.page:119(item/p) msgid "" -"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" -"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " -"applies to other types of accounts as well." +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " +"configuration." msgstr "" -"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete" -"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les " -"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes." +"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la " +"configuration." -#: C/mail-layout-changing.page:5(desc) +#: C/intro-first-run.page:120(item/p) msgid "" -"Changing the display of the mail window (message list columns and " -"widescreen)." +"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " +"system. It is not easy to configure, so you should select this option only " +"if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" -"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des " -"messages et écran large)." +"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les " +"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette " +"option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un " +"service Sendmail." -#: C/mail-layout-changing.page:20(title) -msgid "Changing the mail window layout" -msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages" +#: C/intro-first-run.page:125(section/title) +msgid "Account Information" +msgstr "Informations sur le compte" -#: C/mail-labels.page:5(desc) -msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." -msgstr "" -"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant " -"dans leur dossier." +#: C/intro-first-run.page:126(section/p) +msgid "Give the account any name you prefer." +msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez." -#: C/mail-labels.page:21(title) -msgid "Using Labels" -msgstr "Utilisation des étiquettes" +#: C/intro-first-run.page:130(section/title) +msgid "Importing Mail (Optional)" +msgstr "Importation de courriels (facultatif)" -#: C/mail-labels.page:23(p) +#: C/intro-first-run.page:131(section/p) msgid "" -"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " -"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " -"Evolution windows." +"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " +"application</link>." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les " -"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories" -"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution." +"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres " +"programmes</link>." -#: C/mail-labels.page:25(p) -msgid "" -"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" -"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" -"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." -msgstr "" -"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en " -"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche " -"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</" -"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:37(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/window-overview-layers.png' " +"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" +msgstr "" +"external ref='./figures/window-overview-layers.png' " +"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media) +#: C/intro-main-window.page:139(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-c4a000.png' " +"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-c4a000.png' " +"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media) +#: C/intro-main-window.page:142(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " +"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " +"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media) +#: C/intro-main-window.page:145(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-8f5902.png' " +"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-8f5902.png' " +"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media) +#: C/intro-main-window.page:146(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " +"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " +"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media) +#: C/intro-main-window.page:149(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-204a87.png' " +"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-204a87.png' " +"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media) +#: C/intro-main-window.page:152(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-a40000.png' " +"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-a40000.png' " +"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-5c3566.png' " +"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-5c3566.png' " +"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media) +#: C/intro-main-window.page:156(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='./figures/color-2e3436.png' " +"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" +msgstr "" +"external ref='./figures/color-2e3436.png' " +"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" + +#: C/intro-main-window.page:5(info/desc) +msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." +msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution." -#: C/mail-labels.page:28(title) -msgid "Adding a label to a message" -msgstr "Ajout d'une étiquette à un message" +#: C/intro-main-window.page:29(page/title) +msgid "The <app>Evolution</app> main window" +msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>" -#: C/mail-labels.page:29(p) +#: C/intro-main-window.page:32(page/p) msgid "" -"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" -"gui>, and choose the label to apply." -msgstr "" -"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le " -"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à " -"appliquer." - -#: C/mail-labels.page:30(p) -msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." +"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " +"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " +"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " +"also the displayed elements in the window differ." msgstr "" -"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en " -"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>." +"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, agendas, contacts, " +"tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une autre en " +"utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur gauche. " +"En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la fenêtre " +"sont également modifiés." -#: C/mail-labels.page:34(title) -msgid "Managing labels" -msgstr "Gestion des étiquettes" - -#: C/mail-labels.page:35(p) -msgid "" -"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" -"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " -"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas " -"supprimer les étiquettes par défaut." +#: C/intro-main-window.page:35(section/title) +msgid "E-Mail" +msgstr "Courriel" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) -msgid "IMAP folder subscriptions." -msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP." +#: C/intro-main-window.page:38(media/p) +msgid "The Evolution mail main window" +msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) -msgid "IMAP Subscriptions" -msgstr "Abonnements IMAP" +#: C/intro-main-window.page:41(section/p) +msgid "Corresponding elements in the mail main window:" +msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) +#: C/intro-main-window.page:44(td/p) msgid "" -"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " -"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " -"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Menu bar" msgstr "" -"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup " -"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher " -"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire " -"d'abonnements IMAP</gui>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Barre de menu" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) +#: C/intro-main-window.page:47(td/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" -"click on the top level node of an email account in the folder list and click " -"<gui>Manage subscriptions</gui>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Tool bar" msgstr "" -"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou " -"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la " -"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Barre d'outils" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) +#: C/intro-main-window.page:50(td/p) msgid "" -"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Folder list" msgstr "" -"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le " -"serveur IMAP." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) -msgid "Select a file or folder by clicking it." -msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Liste des dossiers" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) +#: C/intro-main-window.page:51(td/p) msgid "" -"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " -"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" -"mail folders. If it does, you can ignore them." -msgstr "" -"Vous devriez au moins sélectionner la boîte de réception. Selon la " -"configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers disponibles peut " -"contenir des dossiers qui ne contiennent pas de messages. Si c'est le cas, " -"vous pouvez les ignorer." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) -msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." -msgstr "" -"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des " -"abonnements." - -#: C/mail-imap-headers.page:5(desc) -msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Search bar" msgstr "" -"Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation d'IMAP." - -#: C/mail-imap-headers.page:25(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:52(title) -msgid "IMAP Headers" -msgstr "En-têtes IMAP" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Barre de recherche" -#: C/mail-imap-headers.page:27(p) +#: C/intro-main-window.page:54(td/p) msgid "" -"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " -"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" -"gui></guiseq> is enabled." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Message list" msgstr "" -"L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de " -"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</" -"gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est coché." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Liste des messages" -#: C/mail-imap-headers.page:29(p) +#: C/intro-main-window.page:57(td/p) msgid "" -"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " -"to download so that you can reduce the download time and filter or move your " -"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Switcher" msgstr "" -"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous " -"souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de " -"filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-têtes " -"IMAP sont les suivantes :" - -#: C/mail-imap-headers.page:31(p) -msgid "Fetch All Headers:" -msgstr "Télécharger tous les en-têtes :" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Sélecteur" -#: C/mail-imap-headers.page:31(p) +#: C/intro-main-window.page:58(td/p) msgid "" -"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Preview pane" msgstr "" -"Tous les en-têtes IMAP disponibles pour l'ensemble des messages seront " -"téléchargés." - -#: C/mail-imap-headers.page:32(p) -msgid "Basic Headers (Fastest):" -msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation" -#: C/mail-imap-headers.page:32(p) +#: C/intro-main-window.page:61(td/p) msgid "" -"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " -"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " -"see messages without having to categorically filter messages based on your " -"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " -"is generally recommended for common users." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Status bar" msgstr "" -"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), " -"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version " -"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez " -"simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin de filtrer " -"les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. " -"Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée " -"pour la plupart des utilisateurs." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Barre de statut" -#: C/mail-imap-headers.page:33(p) -msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" -msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :" +#: C/intro-main-window.page:67(item/title) +msgid "Folder list" +msgstr "Liste des dossiers" -#: C/mail-imap-headers.page:33(p) +#: C/intro-main-window.page:68(item/p) msgid "" -"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " -"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " -"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information " -"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which " -"you can create mailing list filters." +"The folder list gives you a list of the available folders for each account. " +"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " +"displayed in the message list." msgstr "" -"Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de " -"listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes de " -"base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi " -"récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que " -"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire de " -"la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec les " -"listes de diffusion." +"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour " +"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du " +"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages." -#: C/mail-imap-headers.page:33(p) +#: C/intro-main-window.page:69(note/p) msgid "" -"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " -"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " -"described above) along with a set of headers that are needed for client-side " -"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " -"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." +"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" -"C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette " -"option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit ci-" -"dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux " -"relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans " -"Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</gui>." +"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation " +"des dossiers</link>." -#: C/mail-imap-headers.page:36(p) -msgid "To set the IMAP Mail headers:" -msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :" +#: C/intro-main-window.page:72(item/title) +msgid "Message List" +msgstr "Liste des messages" -#: C/mail-imap-headers.page:38(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) +#: C/intro-main-window.page:73(item/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui></guiseq>." +"The message list displays all the read and unread messages that you have in " +"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " +"in the message list." msgstr "" -"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " -"messagerie</gui></guiseq>." - -#: C/mail-imap-headers.page:39(p) -msgid "Select the IMAP account." -msgstr "Sélectionnez le compte IMAP." - -#: C/mail-imap-headers.page:40(p) -msgid "Click <gui>Edit</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>." +"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le " +"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez " +"sur le courriel dans la liste des messages." -#: C/mail-imap-headers.page:41(p) -msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." -msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>." +#: C/intro-main-window.page:76(item/title) +msgid "Switcher" +msgstr "Sélecteur" -#: C/mail-imap-headers.page:42(p) +#: C/intro-main-window.page:77(item/p) msgid "" -"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " -"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." +"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " +"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" -"En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à " -"télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes " -"personnalisés</gui>." +"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant " +"Evolution à un autre : courriel, contacts, agendas, mémos et tâches." -#: C/mail-imap-headers.page:45(p) +#: C/intro-main-window.page:77(item/p) msgid "" -"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " -"accounts, but not for IMAP+ accounts." +"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " +"the Switcher appearance</link>." msgstr "" -"L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement " -"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) -msgid "Using flags to remind you of actions." -msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) -msgid "Follow up flags for emails" -msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels" +"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance" +"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) +#: C/intro-main-window.page:78(note/p) msgid "" -"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " -"feature." +"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pour être certain de ne pas oublier de traiter un message, vous pouvez " -"utiliser la fonctionnalité de suivi." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p) -msgid "Select one or more messages." -msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) -msgid "Right-click one of the messages." -msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages." +"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et " +"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</" +"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) -msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." -msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>." +#: C/intro-main-window.page:81(item/title) +msgid "Preview Pane" +msgstr "Panneau d'aperçu" -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) +#: C/intro-main-window.page:82(item/p) msgid "" -"You can also do this by selecting the message(s) and clicking " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " -"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +"The preview pane displays the message that is currently chosen in the " +"message list." msgstr "" -"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en " -"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner " -"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" -"key><key>G</key></keyseq>." +"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste " +"des messages." -#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) -msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." +#: C/intro-main-window.page:83(note/p) +msgid "" +"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Une fenêtre s'ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi " -"que la date d'échéance." +"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du " +"message</gui></guiseq>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) +#: C/intro-main-window.page:90(section/p) +msgid "Elements in the calendar main window:" +msgstr "Éléments de la fenêtre principale de l'agenda :" + +#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p) msgid "" -"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " -"Call, Forward and Reply." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " +"bar" msgstr "" -"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que " -"Appel, Faire suivre ou Répondre." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +"Barre de menu" -#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) +#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p) msgid "" -"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " -"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " -"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " +"bar" msgstr "" -"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever " -"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant " -"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " +"Barre d'outils" -#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) +#: C/intro-main-window.page:99(td/p) msgid "" -"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " -"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " -"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Calendar list" msgstr "" -"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au " -"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous " -"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, " -"17:00 »." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Liste des agendas" -#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) +#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p) msgid "" -"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " -"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " -"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " -"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " -"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " -"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Search bar" msgstr "" -"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. " -"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-" -"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages " -"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link " -"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les " -"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches " -"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus " -"que les messages qui contiennent encore une échéance." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Barre de recherche" -#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) +#: C/intro-main-window.page:103(td/p) msgid "" -"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " -"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " -"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" -"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Appointment list" msgstr "" -"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de " -"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un " -"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</" -"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</" -"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Liste de rendez-vous" -#: C/mail-folders.page:5(desc) -msgid "Use folders to organize your mail." -msgstr "Utiliser les dossiers pour organiser vos courriels." +#: C/intro-main-window.page:104(td/p) +msgid "Task list" +msgstr "Liste des tâches" -#: C/mail-folders.page:28(title) -msgid "Using Folders" -msgstr "Utilisation des dossiers" +#: C/intro-main-window.page:107(td/p) +msgid "Month pane" +msgstr "Panneau des mois" + +#: C/intro-main-window.page:108(td/p) +msgid "Memo list" +msgstr "Liste des mémos" -#: C/mail-folders.page:30(p) +#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p) msgid "" -"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " -"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " -"can, however, create more folders if required." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Switcher" msgstr "" -"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les " -"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, " -"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez " -"en créer autant que vous le souhaitez." - -#: C/mail-folders.page:33(title) -msgid "Creating A Folder" -msgstr "Création d'un dossier" - -#: C/mail-folders.page:34(p) -msgid "To create a folder:" -msgstr "Pour créer un dossier :" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Sélecteur" -#: C/mail-folders.page:36(p) +#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p) msgid "" -"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" -"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " -"option." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Status bar" msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous " -"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en " -"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>." - -#: C/mail-folders.page:37(p) -msgid "Specify the name and the location of the folder." -msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Barre de statut" -#: C/mail-folders.page:38(p) -msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." -msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>." +#: C/intro-main-window.page:119(item/title) +msgid "Appointment List" +msgstr "Liste des rendez-vous" -#: C/mail-folders.page:40(p) +#: C/intro-main-window.page:120(item/p) msgid "" -"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " -"into the folder." +"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " +"frame selected." msgstr "" -"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors " -"déplacer des messages dans ce dossier." +"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous " +"planifiés dans la période sélectionnée." -#: C/mail-folders.page:43(p) +#: C/intro-main-window.page:123(item/title) +msgid "Month Pane" +msgstr "Panneau des mois" + +#: C/intro-main-window.page:124(item/p) msgid "" -"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " -"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " -"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " -"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " -"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." +"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " +"months, drag the column border to the right. You can also select a range of " +"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " +"list." msgstr "" -"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la " -"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers " -"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une " -"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la " -"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de " -"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se " -"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers " -"vers le compte IMAP." +"Le panneau des mois est une vue réduite d'un agenda mensuel. Pour afficher " +"des mois supplémentaires, faites glisser le bord de la colonne vers la " +"droite. Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le " +"panneau des mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la " +"liste des rendez-vous." -#: C/mail-folders.page:49(title) -msgid "Moving Messages to New Folders" -msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers" +#: C/intro-main-window.page:127(item/title) +msgid "Task list and Memo list" +msgstr "Liste des tâches et liste des mémos" -#: C/mail-folders.page:50(p) +#: C/intro-main-window.page:128(item/p) msgid "" -"You can move messages into folders by using one of the following methods:" +"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " +"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." msgstr "" -"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes " -"suivantes :" +"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas " +"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans " +"leur fenêtre principale." -#: C/mail-folders.page:52(p) -msgid "Drag and drop the messages into the folder." -msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier." +#: C/intro-main-window.page:136(section/p) +msgid "Elements in the contacts main window:" +msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :" -#: C/mail-folders.page:53(p) +#: C/intro-main-window.page:145(td/p) msgid "" -"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Address book list" msgstr "" -"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer " -"vers le dossier</gui>." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Liste des dossiers" -#: C/mail-folders.page:54(p) +#: C/intro-main-window.page:149(td/p) msgid "" -"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" -"key></keyseq>." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Contacts list" msgstr "" -"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Liste des contacts" -#: C/mail-folders.page:55(p) +#: C/intro-main-window.page:153(td/p) msgid "" -"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" -"gui></guiseq>." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Contact preview" msgstr "" -"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</" -"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>." - -#: C/mail-folders.page:58(p) -msgid "The steps for copying are similar." -msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes." +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Prévisualisation des contacts" -#: C/mail-folders.page:60(p) +#: C/intro-main-window.page:159(note/p) msgid "" -"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" -"filters\">filters</link>." +"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link " -"xref=\"mail-filters\">filtres</link>." +"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-filters.page:5(desc) -msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." -msgstr "" -"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans " -"des dossiers." +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc) +msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." +msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail." -#: C/mail-filters.page:23(title) -msgid "Using Filters" -msgstr "Utilisation des filtres" +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title) +msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" +msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution" -#: C/mail-filters.page:25(p) +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p) msgid "" -"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " -"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." +"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " +"account settings</link>." msgstr "" -"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur " -"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour " -"les courriels entrants et sortants." +"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramètres de " +"compte de messagerie IMAP</link>." -#: C/mail-filters.page:27(p) +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p) msgid "" -"Filters will be automatically applied to incoming messages for local " -"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " -"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " -"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " -"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" -"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " -"server</gui></guiseq>." +"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" -"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les " -"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à " -"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le " -"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres " -"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" -"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</" -"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans " -"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>." +"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte " +"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations." -#: C/mail-filters.page:29(p) -msgid "" -"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " -"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." -msgstr "" -"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, " -"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</" -"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Y</key></keyseq>." +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc) +msgid "How to set up a Gmail POP Account." +msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail." -#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) -msgid "" -"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>A</key></keyseq>." +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title) +msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" +msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p) +msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" -"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." +"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :" -#: C/mail-filters.page:33(title) -msgid "Creating a Filter" -msgstr "Création d'un filtre" +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p) +msgid "Log in to your Gmail account." +msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail." -#: C/mail-filters.page:36(p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " -"criterion the filter will be based on." +"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Refer to the POP Download section." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> " -"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> " -"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre." +"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP." -#: C/mail-filters.page:39(p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p) msgid "" -"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" -"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." +"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " +"to either of these options:" msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link " -"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>." +"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio " +"qui correspond à l'une de ces options :" -#: C/mail-filters.page:42(p) -msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." -msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>." +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p) +msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" +msgstr "" +"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont " +"déjà été téléchargés)" -#: C/mail-filters.page:42(p) -msgid "" -"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" -"actions\">Available Filter actions</link>." +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p) +msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref=" -"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>." +"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant" -#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p) -msgid "" -"Note that the order of filters is very important. They are applied to the " -"original message in sequence, like a recipe." +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p) +msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" -"Notez que l'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au " -"message d'origine dans l'ordre, comme une recette." +"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de " +"Gmail." -#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p) msgid "" -"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " -"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." +"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " +"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> " -"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre, ignoreront tous les " -"filtres suivants." +"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</" +"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>." -#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p) msgid "" -"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " -"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " -"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " -"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " -"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." +"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" -"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » " -"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de " -"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi " -"toutes règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine qui " -"est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement d'un " -"message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de filtre." +"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez " +"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." -#: C/mail-filters.page:49(p) +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p) msgid "" -"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " -"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " -"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " -"second action in the list." +"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" -"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button" -"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si " -"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez " -"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme seconde action dans la liste." - -#: C/mail-filters.page:56(title) -msgid "Editing Filters" -msgstr "Édition des filtres" +"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, " +"référez-vous à l'étape 5." -#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>." +#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution." -#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p) -msgid "Select the filter." -msgstr "Sélectionnez le filtre." +#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title) +msgid "IMAP mail account settings" +msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP" -#: C/mail-filters.page:60(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>." +#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title) +msgid "Account Editor" +msgstr "Éditeur de comptes" -#: C/mail-filters.page:61(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p) msgid "" -"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " -"twice." +"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" +"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" +"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " +"to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" -"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style=" -"\"button\">Valider</gui>." - -#: C/mail-filters.page:66(title) -msgid "Deleting Filters" -msgstr "Suppression de filtres" - -#: C/mail-filters.page:70(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>." +"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></" +"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " +"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes " +"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run" +"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est " +"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une " +"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde." -#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) +#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p) msgid "" -"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " -"expected." +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " +"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " +"choosing <gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise " -"pas le courriel comme attendu." - -#: C/mail-filters-not-working.page:25(title) -msgid "Mail filters are not working" -msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas" +"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau " +"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</" +"gui>." -#: C/mail-filters-not-working.page:26(p) -msgid "" -"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " -"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " -"they are not working." +#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p) +msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" -"Vos filtres de courriels fonctionnent probablement ; ils peuvent cependant " -"être ordonnés d'une manière inefficace. Vos filtres seront alors lents, de " -"telle sorte qu'ils semblent ne pas fonctionner." +"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte " +"existant :" -#: C/mail-filters-not-working.page:32(p) -msgid "" -"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " -"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" -"\">editing the filter</link>." -msgstr "" -"Pour vérifier les règles et leurs ordres d'un filtre existant, passez en " -"revue ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-" -"filters#editing\">éditant le filtre</link>." +#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title) +msgid "Receiving Email and Receiving options" +msgstr "Réception des courriels et options de réception" -#: C/mail-filters-not-working.page:35(p) -msgid "" -"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " -"flag that is set when a particular email message is initially fetched from " -"the server. If you use another email client aside from Evolution, your " -"filters may not work automatically." -msgstr "" -"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du " -"« nouveau » marqueur qui est défini lorsqu'un message de courriel particulier " -"est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez un autre " -"client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos filtres ne " -"fonctionnent pas automatiquement." +#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title) +msgid "Sending Email" +msgstr "Envoi du courriel" -#: C/mail-filters-not-working.page:38(p) -msgid "" -"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause " -"all succeeding filters to ignore that message." -msgstr "" -"L'utilisation de la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> sur un courriel " -"fait que tous les autres filtres suivants ignorent ce message." +#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title) +msgid "Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut" -#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) -msgid "Available conditions for setting up filtering." -msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage." +#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title) +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" -#: C/mail-filters-conditions.page:23(title) -msgid "Available Filter conditions" -msgstr "Conditions de filtre disponibles" +#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title) +#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title) +msgid "IMAP Headers" +msgstr "En-têtes IMAP" -#: C/mail-filters-conditions.page:87(p) -msgid "Source Account:" -msgstr "Compte source :" +#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title) +msgid "Other settings" +msgstr "Autres paramétrages" -#: C/mail-filters-conditions.page:88(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p) +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p) msgid "" -"Filters messages according the server you got them from. This is most useful " -"if you use multiple POP mail accounts." +"Other account related settings that are not located in the <gui>Account " +"Editor</gui>:" msgstr "" -"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si " -"vous disposez de plusieurs comptes POP." +"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans " +"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :" -#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) -msgid "Pipe to Program:" -msgstr "Transfert vers le programme :" +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution." -#: C/mail-filters-conditions.page:91(p) -msgid "" -"Evolution can use an external command to process a message, then process it " -"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " -"This is most commonly used to add an external junk mail filter." -msgstr "" -"Evolution peut utiliser une commande externe pour traiter un message, puis " -"le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes utilisées à " -"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant " -"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe." +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title) +msgid "IMAP+ mail account settings" +msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+" -#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) -msgid "Junk Test:" -msgstr "Test pourriel :" +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution." -#: C/mail-filters-conditions.page:94(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title) +msgid "Local Delivery account settings" +msgstr "Paramètres de compte de distribution locale" + +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) msgid "" -"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" -"link> test." +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." msgstr "" -"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</" -"link>." +"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui></guiseq>." -#: C/mail-filters-actions.page:5(desc) -msgid "Available actions for setting up filtering." -msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage." +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." +msgstr "" +"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au " +"format Maildir dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:23(title) -msgid "Available Filter actions" -msgstr "Actions de filtre disponibles" +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title) +msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" +msgstr "" +"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir" -#: C/mail-filters-actions.page:26(p) -msgid "Move to Folder:" -msgstr "Déplacer vers le dossier :" +#: C/mail-account-management.page:5(info/desc) +msgid "Adding, editing and managing mail accounts." +msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie." -#: C/mail-filters-actions.page:27(p) -msgid "Moves the message into a folder you specify." -msgstr "Déplace le message dans un dossier de votre choix." +#: C/mail-account-management.page:20(page/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestion des comptes" -#: C/mail-filters-actions.page:29(p) -msgid "Copy to Folder:" -msgstr "Copier vers le dossier :" +#: C/mail-account-management.page:23(section/title) +msgid "Common Account Types" +msgstr "Types de compte courant" -#: C/mail-filters-actions.page:30(p) -msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." -msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix." +#: C/mail-account-management.page:27(section/title) +msgid "Local Account Types" +msgstr "Types de compte local" -#: C/mail-filters-actions.page:32(p) -msgid "Delete:" -msgstr "Supprimer :" +#: C/mail-account-management.page:31(section/title) +msgid "Corporate Account Types" +msgstr "Types de compte appartenant à une société" -#: C/mail-filters-actions.page:33(p) -msgid "" -"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " -"expunge or empty the trash." +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" -"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que " -"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille." - -#: C/mail-filters-actions.page:35(p) -msgid "Stop Processing:" -msgstr "Arrêter le traitement :" +"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au " +"format MH dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:36(p) -msgid "" -"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " -"only filters listed after this particular rule will be ignored." +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title) +msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "" -"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce " -"message. Notez que seuls les filtres apparaissant après cette règle seront " -"ignorés." +"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH" -#: C/mail-filters-actions.page:38(p) -msgid "Set Label:" -msgstr "Mettre l'étiquette :" +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:39(p) -msgid "Adds a label to a message." -msgstr "Ajoute une étiquette à un message." +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title) +msgid "Exchange Web Services account settings" +msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services" -#: C/mail-filters-actions.page:41(p) -msgid "Assign Color:" -msgstr "Attribuer la couleur :" +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." +msgstr "" +"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:42(p) -msgid "Marks the message with a color of your choice." -msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix." +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title) +msgid "Microsoft Exchange account settings" +msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange" -#: C/mail-filters-actions.page:44(p) -msgid "Assign Score:" -msgstr "Attribuer le score :" +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title) +msgid "Exchange Settings" +msgstr "Paramètres Exchange" -#: C/mail-filters-actions.page:45(p) -msgid "Assigns the message a numeric score." -msgstr "Attribue un score numérique au message." +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p) +msgid "" +"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " +"password for your Exchange account, and manage the delegation settings." +msgstr "" +"Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du bureau », " +"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer les paramétrage " +"de délégation." -#: C/mail-filters-actions.page:47(p) -msgid "Adjust Score:" -msgstr "Ajuster le score :" +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p) +msgid "You can also view the size of all Exchange folders." +msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange." -#: C/mail-filters-actions.page:48(p) -msgid "Changes the numeric score by the amount you set." -msgstr "Modifie le score numérique selon la quantité indiquée." +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:50(p) -msgid "Set Status:" -msgstr "Définir l'état :" +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title) +msgid "Exchange MAPI account settings" +msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI" -#: C/mail-filters-actions.page:51(p) -msgid "" -"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " -"Important, Read, or Junk." +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p) +msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "" -"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, " -"Important, Lu ou Pourriel." +"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange." -#: C/mail-filters-actions.page:53(p) -msgid "Unset Status:" -msgstr "Retirer l'état :" +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:54(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p) msgid "" -"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " -"it does nothing." +"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " +"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " +"you." msgstr "" -"Si le message possède une valeur d'état, celle-ci est supprimée. S'il n'en " -"avait pas, l'action est neutre." +"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon " +"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous " +"convient." -#: C/mail-filters-actions.page:56(p) -msgid "Beep:" -msgstr "Bip :" +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:57(p) -msgid "Makes the system beep." -msgstr "Émettre un bip système." +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title) +msgid "Novell Groupwise account settings" +msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise" -#: C/mail-filters-actions.page:59(p) -msgid "Play Sound:" -msgstr "Jouer le son :" +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title) +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: C/mail-filters-actions.page:60(p) -msgid "Select a sound file for Evolution to play." -msgstr "Sélectionne un fichier son joué par Evolution." +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p) +msgid "Settings for having somebody else handle your account." +msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte." -#: C/mail-filters-actions.page:62(p) -msgid "Run Program:" -msgstr "Lancer le programme :" +#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:63(p) -msgid "Evolution runs an application." -msgstr "Evolution lance une application." +#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title) +msgid "POP mail account settings" +msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP" -#: C/mail-filters-actions.page:66(p) -msgid "" -"Sends the message to an application of your choice. No return value is " -"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " -"email messages or to perform additional message post processing not " -"supported by Evolution." +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "" -"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour " -"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des " -"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour " -"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par " -"Evolution." - -#: C/mail-filters-actions.page:68(p) -msgid "Forward to:" -msgstr "Faire suivre à :" - -#: C/mail-filters-actions.page:69(p) -msgid "Forwards the message to another email address." -msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente." +"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool " +"mbox dans Evolution." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) -msgid "What to do when this error is shown." -msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche." +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" +msgstr "" +"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox" -#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) -msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "" -"Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole courriel »" +"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool " +"mbox dans Evolution." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) -msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" -msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :" +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" +msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox" -#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) -msgid "The filters used do not match the account they are associated with." -msgstr "" -"Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont " -"associés." +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc) +msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." +msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) -msgid "" -"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " -"fresh install of Evolution on a new machine." -msgstr "" -"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et " -"utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine." +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title) +msgid "Usenet news account settings" +msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet" -#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) -msgid "" -"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " -"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " -"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." -msgstr "" -"Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres se " -"réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier " -"<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de version " -"avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre." +#: C/mail-attachments.page:5(info/desc) +msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" +msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel" -#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) -msgid "The account settings may not have been copied properly." -msgstr "" -"Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement." +#: C/mail-attachments.page:18(page/title) +msgid "Managing attachments" +msgstr "Gestion des pièces jointes" -#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) -msgid "The account settings were modified." -msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés." +#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc) +msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." +msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants." + +#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title) +msgid "Handling attachments in received mail" +msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus" -#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) +#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p) msgid "" -"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " -"each Copy/Move filter. To do this:" +"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " +"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " +"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " +"content of the email." msgstr "" -"Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez à " -"nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire cela :" +"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution " +"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button" +"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> " +"entre l'en-tête du courriel et son contenu." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) -msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p) +msgid "" +"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " +"folder at once." msgstr "" -"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>." +"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-" +"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) -msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." +#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p) +msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" -"Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>." +"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) +#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p) msgid "" -"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " -"on the button that allows you to modify the folders assigned for that " -"filter. Set the folders again." +"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " +"icon and click <gui>Save As</gui>." msgstr "" -"Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. " -"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés pour " -"ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau." +"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche " +"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur " +"<gui>Enregistrer sous</gui>." -#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) +#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p) msgid "" -"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" -"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " -"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" -msgstr "" -"Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : <link " -"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Comment " -"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs " -"machines par Thomas Vander Stichele</link>" - -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) -msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" +"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " +"the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" -"Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message" +"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la " +"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des " +"applications disponibles." -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) +#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p) msgid "" -"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " -"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" -"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " -"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " -"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" -"gui></guiseq>." +"The options available for an attachment vary depending on the type of " +"attachment and the applications that are installed on your system. For " +"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " +"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." msgstr "" -"Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est " -"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à " -"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : " -"Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. Ajouté " -"au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous pouvez " -"résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par défaut sous " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</" -"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</" -"gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>." +"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce " +"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images " +"peuvent être ouverts par l'application <gui>Image Viewer (Visionneur d'image)" +"</gui> ou par l'éditeur d'image <gui>GIMP</gui>." -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) -msgid "" -"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " -"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " -"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." -msgstr "" -"Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 " -"(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, " -"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant." +#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc) +msgid "Attaching files to emails you want to send." +msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) -msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." -msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME." +#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title) +msgid "Adding attachments to an email" +msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel" -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) -msgid "Signing or encrypting messages" -msgstr "Signature et chiffrement des messages" +#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title) +msgid "Attaching files" +msgstr "Joindre des fichiers" -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p) +msgid "To attach a file to your email in the composer:" +msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :" + +#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p) msgid "" -"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " -"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " -"Encrypt</gui> from the message composer menu." +"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" +"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre " -"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou " -"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages." +"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur " +"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) -msgid "To have every message signed or encrypted:" -msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :" +#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p) +msgid "Select the file you want to attach." +msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) -msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." +#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p) +msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" -"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les " -"messages." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) -msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." -msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>." +"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes " +"de la fenêtre de l'éditeur." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p) msgid "" -"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" -"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " -"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " -"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " -"encryption certificate." +"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " +"aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" -"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style=" -"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> " -"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le " -"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de " -"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement." +"Lorsque vous envoyez le message, une copie du fichier joint est également " +"envoyée. Il faut être conscient que de gros fichiers joints peuvent prendre " +"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) -msgid "Select the appropriate options." -msgstr "Cochez les options adéquates." +#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title) +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Oubli des pièces jointes" -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p) msgid "" -"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " -"for sensitive information." +"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " +"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " +"the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" -"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir " -"d'information sensible." +"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous " +"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez " +"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi " +"du message." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) -msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." -msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME." +#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p) +msgid "To enable the Attachment Reminder:" +msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :" -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) -msgid "Managing S/MIME certificates" -msgstr "Gestion des certificats S/MIME" +#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) -msgid "" -"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " -"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " -"settings only apply to S/MIME encryption." -msgstr "" -"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en " -"toute sécurité sur une connexion chiffrée ou de signer un message pour " -"confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres s'appliquent " -"uniquement au chiffrement S/MIME." +#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p) +msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." +msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p) +msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p) msgid "" -"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " -"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." +"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " +"such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" -"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et " -"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>." +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés " +"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p) msgid "" -"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " -"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " -"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " -"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." +"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " +"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " +"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" -"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair .... » après " -"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et " -"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de " -"courriel</gui> pour ce certificat." +"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque " +"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et " +"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit " +"que des pièces jointes sont peut-être manquantes." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p) -msgid "" -"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " -"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " -"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " -"enter a password." +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc) +msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" -"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous " -"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style=" -"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez " -"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe." +"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title) +msgid "Sending invitations by email" +msgstr "Envoi d'invitations par courriel" -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p) msgid "" -"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " -"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " -"verify signed messages." +"If you create an event in the calendar component, you can then send " +"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " +"invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" -"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont " -"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de " -"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés." +"Si vous créez un événement dans le composant Agendas, vous pouvez envoyer " +"des invitations à la liste des participants par le composant Courriel " +"d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe au format " +"iCal." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p) msgid "" -"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " -"that verify that your own certificate is valid." +"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " +"<gui>Forward as iCalendar</gui>." msgstr "" -"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification " -"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide." +"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément d'agenda et " +"choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>." -#: C/mail-encryption.page:5(desc) -msgid "Sending and receiving encrypted mail." -msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés." +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p) +msgid "When you receive an invitation, you have several options:" +msgstr "Lorsque vous recevez une invitation, vous avez plusieurs options :" -#: C/mail-encryption.page:34(title) -msgid "Mail encryption and certificates" -msgstr "Certificats et chiffrement de courriel" +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p) +msgid "Accept:" +msgstr "Accepter :" -#: C/mail-encryption.page:36(p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p) msgid "" -"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " -"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " -"environments." +"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " +"meeting is entered into your calendar." msgstr "" -"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et " -"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les " -"environnements de société." +"Indique que vous allez participer à la réunion. Quand vous cliquez sur le " +"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda." -#: C/mail-encryption.page:39(title) -msgid "GPG" -msgstr "GPG" +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p) +msgid "Tentatively Accept:" +msgstr "Accepter provisoirement :" -#: C/mail-encryption.page:43(title) -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p) +msgid "" +"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " +"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " +"tentative." +msgstr "" +"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Quand vous " +"cliquez sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda, " +"mais il reçoit l'attribut Provisoire." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) -msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." -msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG." +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p) +msgid "Decline:" +msgstr "Refuser :" -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p) msgid "" -"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " -"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" -"gui> from the message composer menu." +"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " +"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " +"meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" -"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé " -"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou " -"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages." +"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-" +"vous n'est pas ajouté à votre agenda lorsque vous cliquez sur Valider, bien " +"que votre réponse soit envoyée au créateur de la réunion si vous avez coché " +"l'option « Répondre à l'expéditeur »." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p) +msgid "Send reply to sender:" +msgstr "Répondre à l'expéditeur :" -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p) msgid "" -"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." +"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" -"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de " -"l'utilisation de ce compte</gui>." +"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux " +"organisateurs de la réunion." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>." +#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc) +msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." +msgstr "" +"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais que vous ne le trouvez nulle " +"part." + +#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title) +msgid "I cannot see some emails, where are they?" +msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?" -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) +#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p) msgid "" -"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " -"messages." +"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " +"These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" -"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/" -"ou chiffrer et déchiffrer les messages." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) -msgid "Setting up GPG for your mail account" -msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie" +"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou " +"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages vers un autre " +"endroit." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) +#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p) msgid "" -"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " -"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." +"Check your search view in the search bar right above the message list. " +"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " +"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " +"icon to clear the search field." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas " -"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-" -"create-key\">Création d'une clé GPG</link>." +"Contrôlez votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au " +"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante " +"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ " +"de saisie de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour " +"effacer le champ de recherche." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) +#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p) msgid "" -"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" -"\">Edit</gui>." +"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " +"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " +"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " +"Preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis " -"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>." +"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas " +"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la " +"liste des messages est masqué). Pour cela, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du " +"message</gui></guiseq>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) -msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." +#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p) +msgid "" +"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " +"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" -"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</" -"gui>." +"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme " +"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le " +"dossier Pourriels." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) +# BRuno : pas de menu de ce type ? +#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p) msgid "" -"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " -"using this account, and other options." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " +"make sure all messages are visible." msgstr "" -"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages " -"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages " +"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) +#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p) msgid "" -"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " -"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " -"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." +"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " +"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" -"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne " -"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-" -"keys</cmd> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé est une " -"chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres aléatoires." +"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</" +"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré " +"d'autres dossiers que ceux que vous croyez." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) -msgid "Getting and Using GPG Public Keys." -msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG." +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc) +msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." +msgstr "Modifier les colonnes affichées dans la liste des messages." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) -msgid "Getting and using GPG public keys" -msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG" +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title) +msgid "Changing the message list columns" +msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages" -#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p) msgid "" -"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " -"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " -"need to get the public key and add it to your keyring." +"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " +"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " +"<gui>Remove This Column</gui>." msgstr "" -"Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du " -"destinataire en combinaison avec votre clé privée. Evolution s'occupe du " -"chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre " -"trousseau de clés." +"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un " +"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez <gui>Ajouter une " +"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p) msgid "" -"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" -"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" -"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " -"automatically added to your keyring." +"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " +"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" +"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " +"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " +"only display the sender's name." msgstr "" -"Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande " -"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant " -"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez " -"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à " -"votre trousseau." +"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</" +"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme " +"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le " +"nom et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne " +"<gui>Expéditeur</gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p) msgid "" -"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " -"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." +"If you would like to have the same column layout in all mail folders except " +"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note " +"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-" +"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message " +"Preview</gui> visibility in all folders." msgstr "" -"Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans " -"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour " -"l'ajouter à votre trousseau." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) -msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." -msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus." +"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de " +"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres " +"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>. Notez que ce paramètre " +"influe également sur la visibilité des options <link xref=\"mail-sorting-" +"message-list#email-threads\"><gui>Grouper par fils de discussion</gui></" +"link> et <gui>Aperçu du message</gui> dans les dossiers." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) -msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" -msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG" +#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc) +msgid "Changing the date and time format in the message list." +msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) -msgid "Decrypting a received message" -msgstr "Déchiffrement d'un message reçu" +#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title) +msgid "Format of dates and time" +msgstr "Format de date et heure" -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) +#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p) msgid "" -"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " -"read it." +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de " -"pouvoir le lire." +"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant " +"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date " +"et d'heure</gui></guiseq>." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc) msgid "" -"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " -"Enter it, and the unencrypted message is displayed." +"It is not possible to change the quotation introduction added when answering " +"mail." msgstr "" -"Lorsque vous affichez le message, Evolution vous demande votre mot de passe " -"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra." +"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un " +"courriel." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) -msgid "" -"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " -"message." +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title) +msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" -"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir " -"vous envoyer un message chiffré." +"Modification de la chaîne « Le <date>, <personne> a écrit » lors d'une " +"réponse" -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) -msgid "Checking the signature of a received message" -msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu" +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p) +msgid "Advanced users can change this string." +msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) -msgid "" -"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " -"bottom of the message and click the logo. Evolution will display " -"<gui>Security Information</gui> for the message." -msgstr "" -"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas " -"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche les <gui>Informations " -"de sécurité</gui> du message." +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p) +msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." +msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) -msgid "Creating a GPG key" -msgstr "Création d'une clé GPG" +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p) +msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." +msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p) msgid "" -"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " -"using the Seahorse application for managing GPG keys." +"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" +"message-attribution</gui>." msgstr "" -"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous vous " -"recommandons aujourd'hui d'utiliser l'application Seahorse pour gérer les " -"clés GPG." +"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé " +"<gui>composer-message-attribution</gui>." -#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p) msgid "" -"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " -"public and private keys with GPG." +"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " +"these steps." msgstr "" -"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin " -"de générer vos clés publique et privée avec GPG." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) -msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." -msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) -msgid "Select an algorithm, then press Enter." -msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) -msgid "Select a key length, then press Enter." -msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) -msgid "Enter how long your key should be valid for." -msgstr "Saisissez la durée de validité de votre clé." +"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour " +"suivre ces instructions." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p) -msgid "Type your real name, then press Enter." -msgstr "Saisissez votre nom réel, puis appuyez sur Entrée." +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Installer dconf-editor</link>" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p) -msgid "Type your email address, then press Enter." -msgstr "Saisissez votre adresse électronique, puis appuyez sur Entrée." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc) +msgid "Using custom fields in the header of composed messages" +msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p) -msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." -msgstr "Saisissez un commentaire (facultatif), puis appuyez sur Entrée." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title) +msgid "Custom Header Lines" +msgstr "En-têtes personnalisés" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p) -msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p) +msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "" -"Relisez l'identifiant utilisateur sélectionné. S'il est correct, appuyez sur " -"O." +"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages " +"sortants." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p) -msgid "Type a passphrase, then press Enter." -msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title) +msgid "Enabling and managing custom headers" +msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p) -msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." -msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p) +msgid "To set up the Custom Header plugin:" +msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) -msgid "" -"After the keys are generated, you can view your key information by entering " -"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " -"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " -"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " -"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" -msgstr "" -"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de " -"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître " -"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg " -"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous <" -"vous@exemple.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</" -"code>" +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p) +msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." +msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p) msgid "" -"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " -"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." -"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " -"them that file." +"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " +"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " +"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " +"a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" -"GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une " -"autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez " -"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous " -"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier." +"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour " +"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés et " +"les valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous " +"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-" +"virgule pour séparer chaque valeur saisie." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) -msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" -msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :" +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title) +msgid "Inserting custom headers in a message" +msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p) msgid "" -"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " -"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " -"example above, it is <code>32j38dk2</code>." +"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " +"message composer window." msgstr "" -"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</" -"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne " -"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est " -"<code>32j38dk2</code>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez " +"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la " +"fenêtre de l'éditeur de messages." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) -msgid "" -"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" -"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " -"password to do this." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." msgstr "" -"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de " -"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela." +"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p) msgid "" -"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " -"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " -"your public key, include it in your signature file, or put it on your own " -"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " -"download it from a central place when they want." +"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " +"header fields and values." msgstr "" -"Les serveurs de clés stockent vos clés publiques pour vous afin que vos " -"connaissances puissent déchiffrer vos messages. Si vous préférez ne pas " -"utiliser de serveur de clés, vous pouvez envoyer manuellement votre clé " -"publique en l'incluant dans votre fichier de signature ou en la plaçant sur " -"votre propre page Web. Cependant, il est plus simple de publier une clé une " -"fois pour toutes, ce qui permet aux autres de la télécharger d'un endroit " -"centralisé lorsqu'ils en ont besoin." +"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez " +"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) -msgid "" -"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " -"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " -"error message appears." +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p) +msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" -"Si vous ne possédez pas la clé pour déverrouiller ou chiffrer un message, " -"vous pouvez configurer votre outil de déchiffrement afin qu'il la recherche " -"automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra." - -#: C/mail-duplicates.page:5(desc) -msgid "How to handle duplicated email messages" -msgstr "Gérer les messages en double." - -#: C/mail-duplicates.page:24(title) -msgid "Duplicate emails get downloaded" -msgstr "Téléchargement de courriels en doublon" - -#: C/mail-duplicates.page:27(title) -msgid "Removing duplicate emails" -msgstr "Suppression des messages en double" +"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante." -#: C/mail-duplicates.page:28(p) -msgid "" -"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " -"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" -"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " -"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les " -"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en " -"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> " -"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></" -"guiseq>." +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc) +msgid "How to forward a message with its attachments." +msgstr "Comment faire suivre un message avec ses pièces jointes." -#: C/mail-duplicates.page:33(title) -msgid "Reasons" -msgstr "Explications" +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title) +msgid "Forwarding a message with its attachments" +msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes" -#: C/mail-duplicates.page:34(p) +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p) msgid "" -"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " +"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " +"attached to the email you want to send." msgstr "" -"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons " -"suivantes :" - -#: C/mail-duplicates.page:36(p) -msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" -msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres." - -#: C/mail-duplicates.page:37(p) -msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." -msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></" +"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis " +"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez." -#: C/mail-duplicates.page:38(p) +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p) msgid "" -"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" -"file> are not writable." +"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" +"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." msgstr "" -"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/" -"pop/</file> ne sont pas modifiables." +"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</" +"gui>." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) -msgid "Display a picture of the sender in the message header area." -msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message." +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc) +msgid "Enable HTML format in the mail composer." +msgstr "Activer le format HTML dans l'éditeur de courriel." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) -msgid "Photograph Message Headers" -msgstr "En-tête du message avec photographie" +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title) +msgid "Enabling HTML format" +msgstr "Activation du format HTML" -#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>! -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p) msgid "" -"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " -"the message preview if the sender is in one of your address books and has a " -"photograph." +"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " +"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " +"from the menu bar." msgstr "" -"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de " -"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et " -"possède une photographie." +"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte " +"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant " +"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p) msgid "" -"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" -"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." +"Alternately, you also can change the first dropdown list below the " +"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." msgstr "" -"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</" -"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></" -"guiseq>." +"Alternativement, vous pouvez aussi, dans la première liste déroulante sous " +"la ligne <gui>Sujet</gui>, remplacer <gui>Texte simple </gui> par <gui>HTML</" +"gui>." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) msgid "" -"By default only local address books are used for searching the photograph as " -"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " -"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " -"address books</gui>." +"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " +"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." msgstr "" -"Par défaut, seules les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour " -"rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants " -"peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en déselectionnant " -"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les " -"carnets d'adresses locaux</gui>." +"Si vous choisissez le format HTML, une seconde barre d'outils s'affiche sous " +"la ligne <gui>Sujet</gui> avec les options propres à l'HTML." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) msgid "" -"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." +"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." msgstr "" -"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours " -"utiliser." +"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages " +"en HTML</gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) -msgid "When a received message looks weird or is hard to read." -msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire." +#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc) +msgid "Forwarding a received email to somebody." +msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un." -#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) -msgid "HTML emails are not correctly displayed" -msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché" +#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title) +msgid "Forwarding a message" +msgstr "Faire suivre un message" -#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) +#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p) msgid "" -"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " -"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." -"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " -"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." +"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " +"that might be interested." msgstr "" -"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est " -"possible que le formatage du message soit spécifié par du <link href=" -"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Le CSS " -"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est utilisé pour " -"afficher le HTML)." - -#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) -msgid "This will likely be fixed in version 3.6." -msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6." +"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres " +"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés." -#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) +#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p) msgid "" -"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " -"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" -"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " -"Evolution's code repository to test." +"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " +"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" +"link>), inline (in your message without the > character before each " +"line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" -"Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution " -"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une " -"branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit" -"\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire des tests." +"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau " +"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-" +"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message " +"sans le caractère > devant chaque ligne) ou en citation (avec le " +"caractère > devant chaque ligne)." -#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) +#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p) msgid "" -"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" -"encodings\">Character Encodings and Sets</link>." +"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " +"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " +"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " +"different sections of the message you are forwarding." msgstr "" -"Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref=" -"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de caractère</" -"link>." - -#: C/mail-displaying-message.page:5(desc) -msgid "Rendering an email and handling its attachments." -msgstr "Rendre un email et gérer les pièces-jointes." - -#: C/mail-displaying-message.page:20(title) -msgid "Display of a message" -msgstr "Affichage d'un message" - -#: C/mail-displaying-message.page:23(title) -msgid "Advanced" -msgstr "Avancée" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) -msgid "On embedded pictures in received HTML messages." -msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML." +"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message " +"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux " +"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de " +"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites " +"suivre." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) -msgid "Images in HTML messages" -msgstr "Images dans les courriels HTML" +#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p) +msgid "To forward a message that you are reading:" +msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) +#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p) msgid "" -"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " -"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " -"the image inside the message." +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " +"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" -"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans " -"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte " -"de réception), Evolution affiche l'image dans le message." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) -msgid "Loading images" -msgstr "Chargement des images" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur " +"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par " +"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire " +"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></" +"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton " +"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) +#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p) msgid "" -"Some images are links in a message, rather than being part of the message. " -"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " -"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " -"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " -"email. Not automatically loading images helps protect your privacy." +"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " +"you can alter it if you want." msgstr "" -"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie " -"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis " -"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images " -"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent " -"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir " -"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection " -"de votre vie privée." +"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais " +"vous pouvez le modifier si nécessaire." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) +#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p) +msgid "Add your comments on the message in the text field." +msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition." + +#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p) msgid "" -"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " -"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." +"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</" -"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>I</key></keyseq>." +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) +#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p) msgid "" -"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" -"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." +"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " +"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " +"attachments." msgstr "" -"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " -"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></" -"guiseq>." +"Les pièces jointes d'un message ne sont retransmises que si vous envoyez le " +"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les " +"pièces jointes ne sont pas retransmises." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) -msgid "Automatically download images in emails from people you know" -msgstr "" -"Téléchargement automatiquement des images des courriels venant des personnes " -"que vous connaissez." +#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title) +#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title) +msgid "Default settings" +msgstr "Paramètres par défaut" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) +#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p) msgid "" -"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" -"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " -"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." +"The default settings for replying and forwarding can be changed under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos " -"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</" -"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option " -"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>." +"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés " +"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style " +"de transfert</gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-image.page:30(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" -"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " -"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." +"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " +"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" msgstr "" -"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la " -"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>." +"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " +"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) -msgid "Saving images" -msgstr "Enregistrement des images" +#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc) +msgid "Embed a picture in the mail composer." +msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) -msgid "" -"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " -"and click <gui>Save Image...</gui>." -msgstr "" -"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un " -"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>." +#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title) +msgid "Inserting an Image in HTML" +msgstr "Insertion d'une image en HTML" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) +#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p) msgid "" -"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" +"You can insert an image into the email (at the current position of the " +"cursor):" msgstr "" -"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" +"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du " +"curseur) :" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) +#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p) msgid "" -"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" -"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) -msgid "Display less email recipients of a specific message." -msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la " +"barre de menu." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) -msgid "Collapsible Message Headers" -msgstr "En-têtes de message réductibles" +#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p) +msgid "Browse to and select the file." +msgstr "Recherchez et sélectionnez une image." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) -msgid "" -"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " -"only five addresses in the message preview." -msgstr "" -"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche " -"que cinq adresses dans l'aperçu du message." +#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p) +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) +#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p) msgid "" -"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" -"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " -"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer." msgstr "" -"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" " -"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou " -"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des " -"cinq adresses affichées." +"Autrement, vous pouvez aussi utiliser l'icône <media type=\"image\" src=\"./" +"figures/html-composer-insert-image.png\"/> dans la seconde barre d'outils " +"sous la ligne <gui>Sujet</gui>, ou glisser une image dans la zone de texte " +"de l'éditeur de messages." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-link.page:32(media) +msgctxt "_" msgid "" -"To collapse all of the message headers and just display the subject and " -"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " -"small screens." -msgstr "" -"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et " -"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src=" -"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est " -"très utile pour les petits écrans." - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) -msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." +"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " +"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" msgstr "" -"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont " -"absents." +"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " +"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title) -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codages des caractères" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title) -msgid "Received mail" -msgstr "Courriel reçu" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p) -msgid "" -"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " -"text emails might not include information about the character encoding used. " -"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " -"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " -"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " -"the sender. You have to make this change every time you view the message." -msgstr "" -"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est " -"mal configuré, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas " -"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels " -"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</" -"gui></guiseq> dans le menu principal et modifiez le codage de caractères " -"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui " -"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois " -"que vous lisez le message." +#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc) +msgid "Insert a link to a website in the mail composer." +msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p) -msgid "" -"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " -"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></" -"guiseq>." +#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title) +msgid "Inserting a Link in HTML" +msgstr "Insertion d'un lien en HTML" -#. Do not rename, we link to it from the subpages -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title) -#: C/intro-first-run.page:116(title) -msgid "Sending mail" -msgstr "Envoi du courriel" +#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p) +msgid "You can insert links into the email:" +msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :" -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p) -msgid "" -"In the unlikely event that you would like to change the default character " -"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " -"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères " -"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</" -"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>." +#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p) +msgid "Select the text that you want to turn into a link." +msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p) +#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p) msgid "" -"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" -"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." +"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " +"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" +"gui>." msgstr "" -"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-" -"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) -msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." -msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels." +"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></" +"guiseq> dans la barre de menu, soit vous faites un clic-droit sur le texte " +"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) -msgid "Deleting and undeleting messages" -msgstr "Suppression et récupération de messages" +#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p) +msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) -msgid "Deleting Messages" -msgstr "Suppression de messages" +#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p) +#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) +#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p) msgid "" -"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " -"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " -"click <gui>Delete</gui>." +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line." msgstr "" -"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche " -"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</" -"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></" -"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</" -"gui>." +"Vous pouvez aussi utiliser l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"html-composer-insert-link.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la " +"ligne <gui>Sujet</gui>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) +#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p) msgid "" -"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " -"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " -"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " -"view the messages striken off for later deletion." +"If you do not want a special link text you can just enter the address of the " +"link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" -"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la " -"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. " -"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier " -"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></" -"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard." +"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, " +"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution " +"reconnaîtra qu'il s'agit d'un lien." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) -msgid "" -"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " -"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc) +msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" -"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, " -"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou " -"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +"Changer de police, utiliser les couleurs et insérer des images, des tableaux " +"et des liens." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) -msgid "Undeleting Messages" -msgstr "Récupération de messages" +#: C/mail-composer-html.page:21(page/title) +msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" +msgstr "Formater les messages (en texte simple et en HTML)" -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) +#: C/mail-composer-html.page:25(page/p) msgid "" -"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " -"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." +"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " +"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear " +"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." msgstr "" -"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour " -"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez " -"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></" -"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne." +"Les outils de formatage pour le formatage et l'alignement de base sont " +"situés dans la barre d'outils en dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils " +"figurent aussi dans les menus <gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) +#: C/mail-composer-html.page:26(page/p) +#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) msgid "" -"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " -"message is not shown anymore in the Trash folder." +"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " +"hold your mouse pointer over the buttons." msgstr "" -"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire " -"cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille." - -#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) -msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." -msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et Envoyés." - -#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) -msgid "Mail folder locations" -msgstr "Emplacements des dossiers de courriels" +"Les icônes de la barre d'outils sont expliquées par des infobulles qui " +"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-" +"dessus des boutons. " -#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) +#: C/mail-composer-html.page:28(page/p) msgid "" -"You can set a different place where to store messages in your Draft folder " -"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " -"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " +"However, most newer email applications can do this by using HTML format, " +"which is the format that also web pages use." msgstr "" -"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages " -"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> " -"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" -"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)." +"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou la " +"taille, ou d'insérer des images dans les messages. Cependant, la plupart des " +"logiciels de messagerie récents savent le faire à l'aide du format HTML à " +"la manière des pages Web." -#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) +#: C/mail-composer-html.page:30(page/p) msgid "" -"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " -"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " -"folders will not be used for it, but folders on the mail server." +"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " +"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " +"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for " +"HTML." msgstr "" -"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez " -"également définir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de " -"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas " -"utilisés." +"Certaines personnes n'ont pas de logiciel de messagerie capable d'afficher " +"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir des messages en HTML car c'est " +"plus lent à télécharger et à afficher. C'est pour cette raison " +"qu'<app>Evolution</app>envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui " +"demandez explicitement d'utiliser le HTML." -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) -msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." -msgstr "" -"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels." +#: C/mail-composer-html.page:33(section/title) +msgid "Plain Text Formatting Options" +msgstr "Options du formatage texte simple" -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) -msgid "Default CC and BCC" -msgstr "CC et Cci par défaut" +#: C/mail-composer-html.page:37(section/title) +msgid "HTML-only Formatting Options" +msgstr "Options du formatage HTML" -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media) +msgctxt "_" msgid "" -"You can set email addresses that should always receive copies of your sent " -"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " -"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " -"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " +"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" msgstr "" -"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir " -"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou " -"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par " -"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" -"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)." - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) -msgid "Writing a new email to send to a recipient." -msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire." +"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " +"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" -#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) -msgid "Composing a new message" -msgstr "Rédaction d'un nouveau message" +#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc) +msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." +msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages." -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) -msgid "" -"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " -"<gui>New</gui> in the toolbar." -msgstr "" -"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou " -"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> " -"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils." +#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title) +msgid "Inserting a Rule in HTML" +msgstr "Insertion d'un filet en HTML" -#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p) msgid "" -"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " -"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" -"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " -"one person." +"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " +"the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" -"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous " -"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez " -"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations " -"sur l'envoi de messages à plus d'une personne." +"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position " +"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :" -#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p) msgid "" -"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." -msgstr "" -"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc) -msgid "On spell checking your mail in the composer." +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" -"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur " -"de messages." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la " +"barre de menu." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title) -msgid "Spell checking" -msgstr "Correction orthographique" +#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p) +msgid "Select width, size, and alignment." +msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title) -msgid "Prerequirements" -msgstr "Prérequis" +#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p) +msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." +msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p) msgid "" -"To use spell checking for the emails that you write you first need to make " -"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " -"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " -"your distribution." +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line." msgstr "" -"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous " -"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> " -"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en " -"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution." +"Vous pouvez aussi recourir à l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"html-composer-insert-rule.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la " +"ligne <gui>Sujet</gui>." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-table.page:32(media) +msgctxt "_" msgid "" -"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " -"perform these steps." +"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " +"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" msgstr "" -"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</" -"sys> pour suivre ces instructions." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link) -msgid "Install hunspell" -msgstr "Installer hunspell" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link) -msgid "Install enchant" -msgstr "Installer enchant" +"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " +"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title) -msgid "Global Preferences" -msgstr "Préférences globales" +#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc) +msgid "Insert a table in the mail composer." +msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p) -msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " -"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " -"can define whether your spelling is checked while you type and which color " -"is used for underlining words that are misspelled." -msgstr "" -"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></" -"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la " -"frappe et la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects." +#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title) +msgid "Inserting a Table in HTML" +msgstr "Insertion d'un tableau en HTML" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p) +#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p) msgid "" -"You can also define which installed languages are used for spell checking in " -"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" -"gui></guiseq>." +"You can insert a table into the email (at the current position of the " +"cursor):" msgstr "" -"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la " -"vérification orthographique dans la liste disponible sous " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></" -"guiseq>." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title) -msgid "Manual spell checking in the composer" -msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur" +"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p) +#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p) msgid "" -"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " -"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " -"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" -"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</" -"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</" -"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de " -"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier " -"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans " +"la barre de menu." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) -msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." -msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci." +#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p) +msgid "Select the number of rows and columns." +msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) -msgid "Sending a message to several recipients" -msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires" +#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p) +msgid "Define the type of layout for the table." +msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) -msgid "" -"To send a message to more than one person, enter the addresses in the " -"composer by separating them with commas or semicolons." +#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p) +msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "" -"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans " -"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules." +"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le " +"tableau." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) +#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p) msgid "" -"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " -"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " -"them mail as though they have a single address." +"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" +"gui> line." msgstr "" -"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous " -"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes " -"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait " -"d'une adresse unique." +"Vous pouvez aussi recourir à l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"html-composer-insert-table.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la " +"ligne <gui>Sujet</gui>." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) -msgid "Recipient types" -msgstr "Types de destinataire" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-composer-html-text.page:40(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Email messages can have three different types of recipients. The simplest " -"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " -"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " -"to receive a copy of your message but are not the primary recipients." +"external ref='./figures/color-000000.png' " +"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" msgstr "" -"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La " -"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le " -"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour " -"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais " -"n'en sont pas les principaux destinataires." +"external ref='./figures/color-000000.png' " +"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) -msgid "" -"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " -"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " -"people, especially if they do not know each other or if privacy is a " -"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." +#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc) +msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." msgstr "" -"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres " -"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels " -"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se " -"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ " -"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" -"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>." +"Changer les tailles de polices, les styles et les couleurs dans l'éditeur de " +"courriel." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) -msgid "Autocompletion" -msgstr "Complétion automatique" +#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title) +msgid "Formatting Text in HTML" +msgstr "Formater les messages en HTML" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p) +#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p) msgid "" -"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" -"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " -"addresses. By using this you avoid typos and save time." +"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " +"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML " +"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " +"menus." msgstr "" -"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-" -"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse " -"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les " -"erreurs typographiques et gagnez du temps." +"Les outils de formatage HTML sont situés dans la seconde barre d'outils en " +"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui> après avoir activé le format HTML. Ils " +"figurent également dans les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title) -msgid "Using the buttons" -msgstr "Utilisations des boutons" +#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title) +msgid "Text Styles:" +msgstr "Styles de texte :" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) +#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p) msgid "" -"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" -"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" -"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " -"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " -"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." +"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " +"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " +"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" -"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button" -"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :" -"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de " -"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les " -"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, " -"Cci :)." +"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir " +"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style " +"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le " +"texte que vous allez saisir." -#: C/mail-composer-search.page:5(desc) -msgid "Searching for text in the mail composer." -msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel." +#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p) +msgid "Button" +msgstr "Bouton" -#: C/mail-composer-search.page:21(title) -msgid "Searching in the mail composer" -msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel" +#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: C/mail-composer-search.page:23(p) -msgid "" -"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " -"text searching features available." -msgstr "" -"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de " -"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>." +#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p) +msgid "+0" +msgstr "+0" -#: C/mail-composer-search.page:26(p) -msgid "<gui>Find</gui>:" -msgstr "<gui>Rechercher</gui> :" +#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p) +msgid "Font size." +msgstr "Taille de police." -#: C/mail-composer-search.page:27(p) -msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." -msgstr "" -"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message." +# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version +#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p) +msgid "" +"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " +"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " +"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, " +"the color applies to whatever you type next. You can select a background " +"color or image by right-clicking the message background, then selecting " +"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Sélecteur de couleur pour le texte. La boîte affiche la couleur de texte " +"actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche " +"sur la droite. Si du texte est sélectionné, la couleur s'applique à ce " +"texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique à tout le texte que vous " +"allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-" +"plan en cliquant avec le bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en " +"choisissant <guiseq><gui>Style</gui><gui>Style de page</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p) +msgid "TT" +msgstr "TT" -#: C/mail-composer-search.page:30(p) -msgid "<gui>Find Again</gui>:" -msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :" +#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p) +msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." +msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe." -#: C/mail-composer-search.page:31(p) -msgid "Select this item to repeat the last search you performed." -msgstr "" -"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire." +#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p) +msgid "Bold A" +msgstr "A gras" -#: C/mail-composer-search.page:34(p) -msgid "<gui>Replace</gui>:" -msgstr "<gui>Remplacer</gui> :" +#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p) +msgid "Bolds the text." +msgstr "Met le texte en gras." -#: C/mail-composer-search.page:35(p) -msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." -msgstr "" -"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre." +#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p) +msgid "Italic A" +msgstr "A italique" -#: C/mail-composer-search.page:39(p) -msgid "" -"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " -"the document from the point where your cursor is. You can also determine " -"whether the search is to be case sensitive in determining a match" -msgstr "" -"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une " -"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez " -"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la " -"recherche d'une correspondance." +#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p) +msgid "Italicizes the text." +msgstr "Met le texte en italique." -#: C/mail-composer-search.page:40(p) -msgid "" -"If you have a technical background you can also select the option to use " -"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." -msgstr "" -"Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option " -"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/" -"Expression_rationnelle\">expressions régulières</link> pour la recherche." +#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p) +msgid "Underlined A" +msgstr "A souligné" -#: C/mail-composer-reply.page:5(desc) -msgid "Answering a received email." -msgstr "Répondre à un courriel reçu." +#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p) +msgid "Underlines the text." +msgstr "Souligne le texte." -#: C/mail-composer-reply.page:23(title) -msgid "Replying to a message" -msgstr "Répondre à un message" +#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p) +msgid "Strike through A" +msgstr "A barré" -#: C/mail-composer-reply.page:26(title) -msgid "Replying to Email Messages" -msgstr "Réponses aux courriels" +#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p) +msgid "Marks a line through the text." +msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte." -#: C/mail-composer-reply.page:27(p) +#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p) msgid "" -"To reply to a message, select the message to reply to in the message list " -"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " -"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " -"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " -"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " -"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " -"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " -"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " -"previous message." +"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" +"html#formatting-options-html\"/>." msgstr "" -"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des " -"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre " -"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez " -"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les " -"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous " -"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien " -"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le " -"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « > » devant chaque " -"ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du message " -"précédent." +"Les autres boutons sont expliqués dans <link xref=\"mail-composer-" +"html#formatting-options-html\"/>." -#: C/mail-composer-reply.page:28(p) -msgid "" -"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " -"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " -"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " -"substantial amounts of time." -msgstr "" -"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser " -"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si " -"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de " -"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable." +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) +msgid "Add, change, edit or delete email signatures." +msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel." -#: C/mail-composer-reply.page:32(title) -msgid "Using the Reply To All Feature" -msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous" +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title) +msgid "Managing signatures" +msgstr "Gestion des signatures" -#: C/mail-composer-reply.page:33(p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p) msgid "" -"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " -"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " -"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " -"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " -"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " -"shared with anyone." +"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une " -"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un " -"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais " -"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il " -"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à " -"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le " -"contenu de ce champ n'est partagé avec personne." +"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-reply.page:34(p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p) msgid "" -"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " -"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " -"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." +"Assigning a default signature to an email account has to be done in the " +"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" +"link>." msgstr "" -"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre " -"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la " -"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>." - -#: C/mail-composer-reply.page:38(title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: C/mail-composer-reply.page:41(p) -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: C/mail-composer-reply.page:41(p) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: C/mail-composer-reply.page:43(p) -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Répondre à l'expéditeur" - -#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) -#: C/mail-composer-reply.page:47(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) -msgid "R" -msgstr "R" - -#: C/mail-composer-reply.page:45(p) -msgid "Reply to Mailing List" -msgstr "Répondre à la liste" - -#: C/mail-composer-reply.page:45(key) -msgid "L" -msgstr "L" +"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être " +"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" +"\">paramètres de compte</link>." -#: C/mail-composer-reply.page:47(p) -msgid "Reply to All" -msgstr "Répondre à tous" +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc) +msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." +msgstr "" +"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez." -#: C/mail-composer-reply.page:47(key) -msgid "Shift" -msgstr "Maj" +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title) +msgid "Working with email signatures" +msgstr "Utilisation des signatures de courriels" -#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title) -msgid "Default settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p) +msgid "" +"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " +"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " +"information or other things. A signature always begins with two dashes and a " +"space (<code>-- </code>)." +msgstr "" +"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une " +"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Elle peut " +"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une " +"signature commence toujours par deux tirets et une espace (<code>-- </code>)." -#: C/mail-composer-reply.page:54(p) +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p) msgid "" -"The default settings for replying and forwarding can be changed under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" -"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" -"guiseq>." +"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" +"\"mail-encryption\">encryption</link>." msgstr "" -"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés " -"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style " -"de réponse</gui></guiseq>." +"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui " +"concerne le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>." -#: C/mail-composer-priority.page:5(desc) -msgid "Setting a priority for messages to be sent." -msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer." +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc) +msgid "Setting a default signature for an email account." +msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie." -#: C/mail-composer-priority.page:23(title) -msgid "Prioritizing outgoing messages" -msgstr "Priorité des messages sortants" +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title) +msgid "Default account signature" +msgstr "Signature par défaut du compte" -#: C/mail-composer-priority.page:25(p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p) msgid "" -"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " -"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." +"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" +"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le " -"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité " -"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le " -"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur." +"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" +"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut " +"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</" +"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-priority.page:27(p) +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p) msgid "" -"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " -"recipient should decide whether the message is important or not. You can set " -"the \"Important\" flag for any messages." +"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " +"want to use it for one message, or want to use a different signature, you " +"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " +"composer window." msgstr "" -"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que " -"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous " -"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages." +"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez " +"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en " +"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le " +"coin supérieur droit de la fenêtre de l'éditeur de messages." -#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) +#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "Réutiliser un modèle de messages dans l'éditeur." -#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title) msgid "Message Templates" msgstr "Modèle de messages" -#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p) msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." @@ -7271,7 +6654,7 @@ msgstr "" "Un modèle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer en " "tout temps des messages ayant la même structure." -#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p) msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." @@ -7280,15 +6663,65 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez " "<gui>Modèles</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:30(title) -msgid "Creating a Message Template from an existing Message" -msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant" +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) +msgid "Use one of your templates for replying to a message" +msgstr "Utiliser l'un de vos modèles pour répondre à un message" + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) +msgid "Using a Template as a Reply" +msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse" + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p) +msgid "" +"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." +msgstr "" +"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis " +"choisissez <gui>Modèles</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p) +msgid "" +"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " +"folder." +msgstr "" +"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p) +msgid "" +"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " +"email composer window that will open." +msgstr "" +"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si " +"nécessaire." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p) +msgid "Click <gui>Send</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p) +msgid "" +"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " +"preserved." +msgstr "" +"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet " +"original de la réponse est conservé." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc) +msgid "Store an existing or new message as a template" +msgstr "Enregistrement d'un message nouveau ou existant comme modèle" -#: C/mail-composer-message-templates.page:32(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title) +msgid "Saving Messages as Templates" +msgstr "Enregistrement de messages comme modèles" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title) +msgid "Saving an Existing Message as a Template" +msgstr "Enregistrement d'un message existant comme modèle" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p) msgid "Select the message." msgstr "Sélectionnez le message." -#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p) msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." @@ -7296,39 +6729,39 @@ msgstr "" "Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le " "dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p) msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" "Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</" "gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:36(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme " "modèle :" -#: C/mail-composer-message-templates.page:38(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p) msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins." -#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:51(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" "Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></" "guiseq>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:45(title) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle" -#: C/mail-composer-message-templates.page:48(p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p) msgid "" "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " "template." @@ -7336,65 +6769,27 @@ msgstr "" "Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur " "tout ce dont vous avez besoin pour le modèle." -#: C/mail-composer-message-templates.page:57(title) -msgid "Using a Message Template as a Reply" -msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse" - -#: C/mail-composer-message-templates.page:60(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc) msgid "" -"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." +"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " +"to" msgstr "" -"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis " -"choisissez <gui>Modèles</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) -msgid "" -"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " -"folder." -msgstr "" -"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>." +"Configuration de variables dans les modèles et réutilisation d'éléments des " +"messages auxquels vous répondez" -#: C/mail-composer-message-templates.page:64(p) -msgid "" -"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " -"email composer window that will open." -msgstr "" -"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si " -"nécessaire." +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) +msgid "Using Variables in Templates" +msgstr "Utilisation de variables dans les modèles" -#: C/mail-composer-message-templates.page:67(p) -msgid "Click <gui>Send</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title) +msgid "Configuring Variables for Message Templates" +msgstr "Configuration de variables dans les modèles de message" -#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) -msgid "" -"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " -"preserved." -msgstr "" -"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet " -"original de la réponse est conservé." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:74(title) -msgid "Configuring Message Templates" -msgstr "Configuration des modèles de message" - -#: C/mail-composer-message-templates.page:76(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) -msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." -msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p) msgid "Click <gui>Templates</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) -#: C/mail-attachments-sending.page:48(p) -msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." -msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." @@ -7402,7 +6797,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous " "pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées." -#: C/mail-composer-message-templates.page:81(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " @@ -7414,7 +6809,7 @@ msgstr "" "« Directeur » et la valeur à « Jean », chaque occurrence de $Directeur est " "remplacée par Jean dans le message." -#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -7428,7 +6823,7 @@ msgstr "" "Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement " "modifier la valeur correspondante dans l'onglet Configuration de ce greffon." -#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " @@ -7437,15 +6832,15 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, toutes les variables d'environnement existantes sont utilisées " "comme paires clé-valeur. Chaque apparition de $VARIABLE_D'ENVIRONNEMENT est " -"substituée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient " +"remplacée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient " "« $PATH », c'est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle " "lorsqu'il sera utilisé." -#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "L'algorithme de substitution utilise l'ordre de priorités suivant :" -#: C/mail-composer-message-templates.page:87(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." @@ -7453,7 +6848,7 @@ msgstr "" "$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l'onglet Configuration " "du greffon Modèles." -#: C/mail-composer-message-templates.page:90(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." @@ -7461,7 +6856,7 @@ msgstr "" "Si la clé n'est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur " "correspondant à la variable d'environnement éponyme." -#: C/mail-composer-message-templates.page:93(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." @@ -7469,12 +6864,11 @@ msgstr "" "Si la clé n'est ni une option de configuration, ni une variable " "d'environnement, aucune substitution n'est effectuée." -#. as per https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641845 - available since 3.2 -#: C/mail-composer-message-templates.page:100(title) -msgid "Reusing message elements when replying" -msgstr "Réutilisation d'éléments de message comme réponse" +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) +msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" +msgstr "Utilisation d'éléments de message dans un modèle lors d'une réponse" -#: C/mail-composer-message-templates.page:101(p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " @@ -7483,11 +6877,12 @@ msgid "" msgstr "" "Les modèles peuvent contenir plus que seulement l'ensemble prédéfini des " "<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi " -"obtenir n'importe quelles valeurs à partir du courriel auquel vous appliquez " -"le modéle, en plus de corps complet du message." +"obtenir n'importe quelles valeurs d'en-tête de message à partir du courriel " +"auquel vous appliquez le modèle, en plus du corps complet du message." -#. TRANSLATORS: Do NOT translate "$ORIG[subject]" and "$ORIG[body]" in this sentence. -#: C/mail-composer-message-templates.page:104(p) +#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this +#. sentence! +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p) msgid "" "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " @@ -7495,13 +6890,15 @@ msgid "" "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " "use <code>$ORIG[body]</code>." msgstr "" -"Afin de faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et " +"Pour faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et " "remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l'en-tête correct. Par " "exemple, si vous voulez insérer la ligne de sujet du message auquel vous " "répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps " "complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:106(p) +#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in +#. this sentence! +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p) msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " @@ -7516,131 +6913,31 @@ msgstr "" "disponibles dans le message d'origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</" "code>)." -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) -msgid "Setting a default signature for an email account." -msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) -msgid "Default account signature" -msgstr "Signature par défaut du compte" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) -msgid "" -"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" -"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" -"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut " -"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</" -"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) -msgid "" -"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " -"want to use it for one message, or want to use a different signature, you " -"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " -"composer window." -msgstr "" -"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez " -"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en " -"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le " -"coin supérieur droite dans la fenêtre de l'éditeur de messages." - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) -msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." -msgstr "" -"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez." - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) -msgid "Working with email signatures" -msgstr "Utilisation des signatures de courriels" - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) -msgid "" -"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " -"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " -"information or other things. A signature always begins with two dashes and a " -"space (<code>-- </code>)." -msgstr "" -"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une " -"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Il peut " -"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une " -"signature commence toujours par deux tirets et un espace (<code>-- </code>)." - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) -msgid "" -"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" -"\"mail-encryption\">encryption</link>." -msgstr "" -"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui concerne " -"le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) -msgid "Add, change, edit or delete email signatures." -msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) -msgid "Managing signatures" -msgstr "Gestion des signatures" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) -msgid "" -"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) -msgid "" -"Assigning a default signature to an email account has to be done in the " -"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" -"link>." +#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) +msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." msgstr "" -"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être " -"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" -"\">paramètres de compte</link>." +"Modifier l'alignement de la police et le formatage de paragraphe dans " +"l'éditeur de courriel." -#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) -msgid "Format Text in the mail composer." -msgstr "Formater du texte dans l'éditeur de courriel." +#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) +msgid "Formatting Text in Plain Text Format" +msgstr "Formatage de texte dans le format texte simple" -#: C/mail-composer-html-text.page:21(title) -msgid "Formatting Text in HTML" -msgstr "Formater les messages en HTML" - -#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. -#: C/mail-composer-html-text.page:25(p) -msgid "" -"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " -"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</" -"gui> and <gui>Format</gui> menus." -msgstr "" -"Les outils de formatage HTML sont situés dans les deux barres d'outils juste " -"au-dessus de la zone d'édition des messages. Ils apparaissent également dans " -"les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>." - -#: C/mail-composer-html-text.page:26(p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) msgid "" -"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " -"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " -"categories:" +"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" +"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " +"menus." msgstr "" -"Les icônes de la barre d'outils sont expliqués par des infobulles qui " -"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-" -"dessus des boutons. Les boutons peuvent être classés dans cinq catégories :" +"Les outils de formatage sont situés dans la seconde barre d'outils en " +"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils figurent également dans les menus " +"<gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>." -#: C/mail-composer-html-text.page:29(title) +#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "En-têtes et listes :" -#: C/mail-composer-html-text.page:30(p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p) msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " @@ -7649,13 +6946,13 @@ msgid "" "and three types of bullet points for lists." msgstr "" "À l'extrémité gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de " -"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête 6</" -"gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux " +"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou de <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête " +"6</gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux " "plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui " "correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et " "trois types de listes à puces." -#: C/mail-composer-html-text.page:31(p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p) msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " @@ -7667,11 +6964,11 @@ msgstr "" "déroulant des styles. Evolution propose différents styles de puces et gère " "les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation." -#: C/mail-composer-html-text.page:35(title) +#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title) msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" -#: C/mail-composer-html-text.page:36(p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p) msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " @@ -7684,11 +6981,11 @@ msgstr "" "sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de " "droite aligne le texte sur la marge droite." -#: C/mail-composer-html-text.page:40(title) +#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Règles d'indentation :" -#: C/mail-composer-html-text.page:41(p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." @@ -7696,5489 +6993,6360 @@ msgstr "" "Le bouton comportant une flèche gauche diminue l'indentation d'un " "paragraphe, et celui comportant une flèche droite augmente l'indentation." -#: C/mail-composer-html-text.page:45(title) -msgid "Text Styles:" -msgstr "Styles de texte :" +#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc) +msgid "Setting a priority for messages to be sent." +msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer." + +#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title) +msgid "Prioritizing outgoing messages" +msgstr "Priorité des messages sortants" -#: C/mail-composer-html-text.page:46(p) +#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p) msgid "" -"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " -"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " -"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." +"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " +"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgstr "" -"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir " -"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style " -"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le " -"texte que vous allez saisir." - -#: C/mail-composer-html-text.page:50(p) -msgid "Button" -msgstr "Bouton" - -#: C/mail-composer-html-text.page:51(p) -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: C/mail-composer-html-text.page:54(p) -msgid "TT" -msgstr "TT" - -#: C/mail-composer-html-text.page:55(p) -msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." -msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe." - -#: C/mail-composer-html-text.page:58(p) -msgid "Bold A" -msgstr "A gras" - -#: C/mail-composer-html-text.page:59(p) -msgid "Bolds the text." -msgstr "Met le texte en gras." - -#: C/mail-composer-html-text.page:62(p) -msgid "Italic A" -msgstr "A italique" - -#: C/mail-composer-html-text.page:63(p) -msgid "Italicizes the text." -msgstr "Met le texte en italique." - -#: C/mail-composer-html-text.page:66(p) -msgid "Underlined A" -msgstr "A souligné" - -#: C/mail-composer-html-text.page:67(p) -msgid "Underlines the text." -msgstr "Souligne le texte." - -#: C/mail-composer-html-text.page:70(p) -msgid "Strike through A" -msgstr "A barré" +"Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le " +"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité " +"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le " +"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur." -#: C/mail-composer-html-text.page:71(p) -msgid "Marks a line through the text." -msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte." +#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p) +msgid "" +"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " +"recipient should decide whether the message is important or not. You can set " +"the \"Important\" flag for any messages." +msgstr "" +"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que " +"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous " +"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages." -#: C/mail-composer-html-text.page:77(title) -msgid "Color Selection:" -msgstr "Sélection de couleur :" +#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc) +msgid "Answering a received email." +msgstr "Répondre à un courriel reçu." -# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version -#: C/mail-composer-html-text.page:78(p) -msgid "" -"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " -"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " -"button to the right. If you have text selected, the color applies to the " -"selected text. If you do not have text selected, the color applies to " -"whatever you type next. You can select a background color or image by right-" -"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" -"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." -msgstr "" -"À gauche dans la barre d'outils inférieure se trouve l'outil de sélection de " -"couleur, où une boîte affiche la couleur de texte actuelle. Pour choisir une " -"nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche sur la droite. Si du texte " -"est sélectionné, la couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la " -"couleur s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous " -"pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-plan en cliquant avec le " -"bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en choisissant " -"<guiseq><gui>Propriétés</gui><gui>Page</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) -msgid "Insert a table in the mail composer." -msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages." +#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title) +msgid "Replying to a message" +msgstr "Répondre à un message" -#: C/mail-composer-html-table.page:21(title) -msgid "Inserting a Table in HTML" -msgstr "Insertion d'un tableau en HTML" +#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title) +msgid "Replying to Email Messages" +msgstr "Réponses aux courriels" -#: C/mail-composer-html-table.page:23(p) +#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p) msgid "" -"You can insert a table into the email (at the current position of the " -"cursor):" +"To reply to a message, select the message to reply to in the message list " +"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " +"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " +"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " +"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " +"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " +"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " +"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " +"previous message." msgstr "" -"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :" +"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des " +"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre " +"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez " +"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les " +"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous " +"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien " +"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le " +"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « > » devant " +"chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du " +"message précédent." -#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) +#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." +"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " +"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " +"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " +"substantial amounts of time." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans " -"la barre de menu." +"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser " +"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si " +"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de " +"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable." -#: C/mail-composer-html-table.page:26(p) -msgid "Select the number of rows and columns." -msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes." +#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title) +msgid "Using the Reply To All Feature" +msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous" -#: C/mail-composer-html-table.page:27(p) -msgid "Define the type of layout for the table." -msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau." +#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p) +msgid "" +"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " +"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " +"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " +"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " +"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " +"shared with anyone." +msgstr "" +"Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une " +"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un " +"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais " +"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il " +"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à " +"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le " +"contenu de ce champ n'est partagé avec personne." -#: C/mail-composer-html-table.page:28(p) -msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." +#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p) +msgid "" +"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " +"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " +"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." msgstr "" -"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le " -"tableau." +"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre " +"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la " +"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>." -#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) -#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>." +#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" -#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) -msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." -msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages." +#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) +msgid "Action" +msgstr "Action" -#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) -msgid "Inserting a Rule in HTML" -msgstr "Insertion d'un filet en HTML" +#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Raccourcis clavier" -#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) -msgid "" -"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " -"the cursor) to help divide two sections:" -msgstr "" -"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position " -"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :" +#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Répondre à l'expéditeur" -#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." -msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la " -"barre de menu." +#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) -msgid "Select width, size, and alignment." -msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement." +#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) +msgid "Reply to Mailing List" +msgstr "Répondre à la liste" -#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) -msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." -msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez." +#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" -#: C/mail-composer-html.page:5(desc) -msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." -msgstr "Formater les courriels en HTML au lieu de texte simple." +#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) +msgid "Reply to All" +msgstr "Répondre à tous" -#: C/mail-composer-html.page:21(title) -msgid "Using HTML format to enhance emails" -msgstr "Utilisation du format HTML pour améliorer les courriels" +#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/mail-composer-html.page:23(p) +#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p) msgid "" -"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " -"most newer email applications can display images and text styles in addition " -"to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just " -"like web pages do." +"The default settings for replying and forwarding can be changed under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou " -"d'insérer des images dans un courriel. Cependant, la plupart des logiciels " -"de messagerie récents savent afficher les images et les styles de texte en " -"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font à " -"l'aide du HTML, à la manière des pages Web." +"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés " +"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style " +"de réponse</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-html.page:25(p) -msgid "" -"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " -"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " -"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." -msgstr "" -"Certaines personnes n'ont pas de logiciel de messagerie capable d'afficher " -"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir des messages en HTML car c'est " -"plus lent à télécharger et à afficher. C'est pour cette raison qu'Evolution " -"envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez explicitement " -"d'utiliser le HTML." +#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc) +msgid "Searching for text in the mail composer." +msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel." -#: C/mail-composer-html.page:27(p) -msgid "" -"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " -"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " -"from the menu bar." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte " -"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant " -"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus." +#: C/mail-composer-search.page:21(page/title) +msgid "Searching in the mail composer" +msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel" -#: C/mail-composer-html.page:28(p) +#: C/mail-composer-search.page:23(page/p) msgid "" -"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " -"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." +"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " +"text searching features available." msgstr "" -"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages " -"en HTML</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-html.page:31(title) -msgid "HTML Formatting Options" -msgstr "Options du formatage HTML" - -#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) -msgid "Insert a link to a website in the mail composer." -msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages." - -#: C/mail-composer-html-link.page:21(title) -msgid "Inserting a Link in HTML" -msgstr "Insertion d'un lien en HTML" - -#: C/mail-composer-html-link.page:24(p) -msgid "You can insert links into the email:" -msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :" +"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de " +"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>." -#: C/mail-composer-html-link.page:26(p) -msgid "Select the text that you want to turn into a link." -msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien." +#: C/mail-composer-search.page:26(item/p) +msgid "<gui>Find</gui>:" +msgstr "<gui>Rechercher</gui> :" -#: C/mail-composer-html-link.page:27(p) -msgid "" -"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " -"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" -"gui>." +#: C/mail-composer-search.page:27(item/p) +msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" -"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></" -"guiseq> dans la barre de menu ou vous faites un clic-droit sur le texte " -"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>." +"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message." -#: C/mail-composer-html-link.page:28(p) -msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>." +#: C/mail-composer-search.page:30(item/p) +msgid "<gui>Find Again</gui>:" +msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :" -#: C/mail-composer-html-link.page:32(p) -msgid "" -"If you do not want a special link text you can just enter the address of the " -"link directly. It will be automatically recognized as a link." +#: C/mail-composer-search.page:31(item/p) +msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" -"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, " -"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution reconnaît " -"qu'il s'agit d'un lien." +"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire." -#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) -msgid "Embed a picture in the mail composer." -msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages." +#: C/mail-composer-search.page:34(item/p) +msgid "<gui>Replace</gui>:" +msgstr "<gui>Remplacer</gui> :" -#: C/mail-composer-html-image.page:21(title) -msgid "Inserting an Image in HTML" -msgstr "Insertion d'une image en HTML" +#: C/mail-composer-search.page:35(item/p) +msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." +msgstr "" +"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre." -#: C/mail-composer-html-image.page:23(p) +#: C/mail-composer-search.page:39(page/p) msgid "" -"You can insert an image into the email (at the current position of the " -"cursor):" +"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " +"the document from the point where your cursor is. You can also determine " +"whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" -"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du " -"curseur) :" +"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une " +"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez " +"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la " +"recherche d'une correspondance." -#: C/mail-composer-html-image.page:25(p) +#: C/mail-composer-search.page:40(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." +"If you have a technical background you can also select the option to use " +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la " -"barre de menu." +"Si vous avez suffisamment de connaissances techniques, vous pouvez aussi " +"choisir l'option permettant d'utiliser des <link href=\"https://secure." +"wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Expression_rationnelle\">expressions " +"régulières</link> pour la recherche." -#: C/mail-composer-html-image.page:26(p) -msgid "Browse to and select the file." -msgstr "Recherchez et sélectionnez une image." +#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc) +msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." +msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci." -#: C/mail-composer-html-image.page:27(p) -msgid "Click <gui>Open</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>." +#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title) +msgid "Sending a message to several recipients" +msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires" -#: C/mail-composer-html-image.page:30(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p) msgid "" -"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " -"composer." +"To send a message to more than one person, enter the addresses in the " +"composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" -"Vous pouvez aussi faire glisser une image dans la zone de texte de l'éditeur " -"de messages." +"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans " +"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules." -#: C/mail-composer-forward.page:5(desc) -msgid "Forwarding a received email to somebody." -msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un." +#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p) +msgid "" +"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " +"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " +"them mail as though they have a single address." +msgstr "" +"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous " +"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes " +"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait " +"d'une adresse unique." -#: C/mail-composer-forward.page:23(title) -msgid "Forwarding a message" -msgstr "Faire suivre un message" +#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title) +msgid "Recipient types" +msgstr "Types de destinataire" -#: C/mail-composer-forward.page:25(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p) msgid "" -"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " -"that might be interested." +"Email messages can have three different types of recipients. The simplest " +"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " +"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " +"to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" -"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres " -"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés." +"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La " +"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le " +"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour " +"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais " +"n'en sont pas les principaux destinataires." -#: C/mail-composer-forward.page:26(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p) msgid "" -"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " -"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" -"link>), inline (in your message without the > character before each " -"line), or quoted (with > character before each line)." +"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " +"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " +"people, especially if they do not know each other or if privacy is a " +"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau " -"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-" -"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message " -"sans le caractère > devant chaque ligne) ou en citation (avec le " -"caractère > devant chaque ligne)." +"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres " +"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels " +"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se " +"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ " +"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-forward.page:27(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title) +msgid "Autocompletion" +msgstr "Complétion automatique" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p) msgid "" -"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " -"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " -"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " -"different sections of the message you are forwarding." +"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " +"addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" -"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message " -"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux " -"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de " -"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites " -"suivre." +"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-" +"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse " +"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les " +"erreurs typographiques et gagnez du temps." -#: C/mail-composer-forward.page:29(p) -msgid "To forward a message that you are reading:" -msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :" +#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title) +msgid "Using the buttons" +msgstr "Utilisations des boutons" -#: C/mail-composer-forward.page:31(p) +#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " -"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " -"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" -"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " -"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." +"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" +"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" +"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " +"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " +"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur " -"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par " -"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire " -"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></" -"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton " -"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode." +"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button" +"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :" +"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de " +"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les " +"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, " +"Cci :)." -#: C/mail-composer-forward.page:32(p) -msgid "" -"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " -"you can alter it if you want." +#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc) +msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" -"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais " -"vous pouvez le modifier si nécessaire." +"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur " +"de messages." -#: C/mail-composer-forward.page:33(p) -msgid "Add your comments on the message in the text field." -msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition." +#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title) +msgid "Spell checking" +msgstr "Correction orthographique" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title) +msgid "Prerequirements" +msgstr "Prérequis" -#: C/mail-composer-forward.page:34(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p) msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Return</key></keyseq>." +"To use spell checking for the emails that you write you first need to make " +"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " +"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " +"your distribution." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>." +"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous " +"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> " +"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en " +"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution." -#: C/mail-composer-forward.page:37(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p) msgid "" -"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " -"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " -"attachments." +"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " +"perform these steps." msgstr "" -"Les pièces jointes d'un message ne sont retransmises que si vous envoyez le " -"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les " -"pièces jointes ne sont pas retransmises." +"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</" +"sys> pour suivre ces instructions." -#: C/mail-composer-forward.page:41(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p) msgid "" -"The default settings for replying and forwarding can be changed under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" -"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" -"gui></guiseq>." +"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " +"style=\"button\">Install hunspell</link>" msgstr "" -"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés " -"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style " -"de transfert</gui></guiseq>." +"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " +"style=\"button\">Installer hunspell</link>" -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) -msgid "How to forward a message with its attachments." -msgstr "Commet faire suivre un message avec ses pièces jointes." +#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\" style=\"button\">Installer enchant</link>" -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) -msgid "Forwarding a message with its attachments" -msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes" +#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title) +msgid "Global Preferences" +msgstr "Préférences globales" -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " -"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " -"attached to the email you want to send." +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " +"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " +"can define whether your spelling is checked while you type and which color " +"is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></" -"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis " -"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez." +"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " +"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></" +"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la " +"frappe et quelle est la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects." -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) +#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p) msgid "" -"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" -"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." +"You can also define which installed languages are used for spell checking in " +"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez " +"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la " +"vérification orthographique dans la liste disponible sous " "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de " -"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</" -"gui>." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) -msgid "Using custom fields in the header of composed messages" -msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés" +"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) -msgid "Custom Header Lines" -msgstr "En-têtes personnalisés" +#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title) +msgid "Manual spell checking in the composer" +msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) -msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." +#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p) +msgid "" +"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " +"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " +"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages " -"sortants." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) -msgid "Enabling and managing custom headers" -msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés" +"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</" +"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</" +"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de " +"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier " +"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) -msgid "To set up the Custom Header plugin:" -msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :" +#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc) +msgid "Writing a new email to send to a recipient." +msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) -msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." -msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>." +#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title) +msgid "Composing a new message" +msgstr "Rédaction d'un nouveau message" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) +#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p) msgid "" -"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " -"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " -"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " -"a semicolon to separate every value you enter." +"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " +"<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour " -"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés, " -"valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous " -"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-" -"virgule pour séparer chaque valeur saisie." +"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou " +"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> " +"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) -msgid "Inserting custom headers in a message" -msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message" +#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p) +msgid "" +"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " +"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" +"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " +"one person." +msgstr "" +"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous " +"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez " +"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations " +"sur l'envoi de messages à plus d'une personne." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) +#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " -"message composer window." +"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez " -"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la " -"fenêtre de l'éditeur de messages." +"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) -msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc) +msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" -"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></" -"guiseq>." +"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title) +msgid "Default CC and BCC" +msgstr "CC et Cci par défaut" + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p) msgid "" -"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " -"header fields and values." +"You can set email addresses that should always receive copies of your sent " +"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " +"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " +"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" -"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez " -"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis." +"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir " +"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou " +"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par " +"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) -msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." -msgstr "" -"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante." +#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc) +msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." +msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et Envoyés." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc) +#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title) +msgid "Mail folder locations" +msgstr "Emplacements des dossiers de courriels" + +#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p) msgid "" -"It is not possible to change the quotation introduction added when answering " -"mail." +"You can set a different place where to store messages in your Draft folder " +"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " +"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" -"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un " -"courriel." +"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages " +"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> " +"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title) -msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" +#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p) +msgid "" +"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " +"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " +"folders will not be used for it, but folders on the mail server." msgstr "" -"Modification de la chaîne « Le date, personne a écrit » lors d'une réponse" +"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez " +"également définir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de " +"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas " +"utilisés." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p) -msgid "Advanced users can change this string." -msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne." +#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc) +msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." +msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p) -msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." -msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>." +#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title) +msgid "Deleting and undeleting messages" +msgstr "Suppression et récupération de messages" -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p) -msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." -msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>." +#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title) +msgid "Deleting Messages" +msgstr "Suppression de messages" -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p) +#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p) msgid "" -"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" -"message-attribution</gui>." +"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " +"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " +"click <gui>Delete</gui>." msgstr "" -"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé " -"<gui>composer-message-attribution</gui>." +"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche " +"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</" +"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></" +"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</" +"gui>." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p) +#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p) msgid "" -"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " -"these steps." +"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " +"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " +"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " +"view the messages striken off for later deletion." msgstr "" -"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour " -"suivre ces instructions." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link) -msgid "Install dconf-editor" -msgstr "Installer dconf-editor" +"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la " +"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. " +"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier " +"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></" +"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard." -#: C/mail-change-time-format.page:5(desc) -msgid "Changing the date and time format in the message list." -msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages." +#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p) +msgid "" +"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, " +"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou " +"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." -#: C/mail-change-time-format.page:19(title) -msgid "Format of dates and time" -msgstr "Format de date et heure" +#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title) +msgid "Undeleting Messages" +msgstr "Récupération de messages" -#: C/mail-change-time-format.page:20(p) +#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p) msgid "" -"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " -"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" -"gui></guiseq>." +"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " +"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." msgstr "" -"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant " -"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date " -"et d'heure</gui></guiseq>." +"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour " +"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez " +"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></" +"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne." -#: C/mail-change-time-format.page:21(p) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) +#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p) msgid "" -"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " -"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " -"terminal window." +"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " +"message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" -"Les substituants dans l'expression de format sont des formats strftime. Pour " -"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> " -"dans un terminal." +"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire " +"cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) -msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." -msgstr "Modifiez les colonnes affichées dans la liste des messages." +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc) +msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." +msgstr "" +"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont " +"absentes." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) -msgid "Changing the message list columns" -msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages" +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title) +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codages des caractères" -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) -msgid "" -"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " -"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " -"<gui>Remove This Column</gui>." -msgstr "" -"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un " -"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez soit <gui>Ajouter une " -"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>." +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title) +msgid "Received mail" +msgstr "Courriel reçu" -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p) msgid "" -"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " -"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" -"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " -"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " -"only display the sender's name." +"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " +"text emails might not include information about the character encoding used. " +"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " +"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " +"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " +"the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" -"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</" -"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme " -"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le nom " -"et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne <gui>Expéditeur</" -"gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur." +"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est " +"mal configurée, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas " +"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels " +"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</" +"gui></guiseq> dans le menu principal et changez le codage de caractères " +"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui " +"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois " +"que vous lisez le message." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p) msgid "" -"If you would like to have the same column layout in all mail folders except " -"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" +"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>." +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de " -"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer " +"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans " "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " -"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres " -"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>." +"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-cannot-see.page:5(desc) -msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p) +msgid "" +"In the unlikely event that you would like to change the default character " +"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais vous ne le trouvez nulle part." - -#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" - -#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" - -#: C/mail-cannot-see.page:20(title) -msgid "I cannot see some emails, where are they?" -msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?" +"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères " +"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</" +"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>." -#: C/mail-cannot-see.page:24(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p) msgid "" -"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " -"These could be automatically moving your messages to another destination." +"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" +"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." msgstr "" -"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou " -"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages à un autre " -"endroit." +"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-" +"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8." -#: C/mail-cannot-see.page:27(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Check your search view in the search bar right above the message list. " -"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " -"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " -"icon to clear the search field." +"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" msgstr "" -"Contrôler votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au " -"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante " -"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ " -"de saisi de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour " -"effacer le champ de recherche." +"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" -#: C/mail-cannot-see.page:30(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media) +msgctxt "_" msgid "" -"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " -"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " -"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " -"Preview</gui></guiseq>." +"external ref='./figures/minus-icon.png' " +"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" msgstr "" -"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas " -"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la " -"liste des messages soit masqué). Pour cela, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du " -"message</gui></guiseq>." +"external ref='./figures/minus-icon.png' " +"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc) +msgid "Display less email recipients of a specific message." +msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title) +msgid "Collapsible Message Headers" +msgstr "En-têtes de message réductibles" -#: C/mail-cannot-see.page:33(p) +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p) msgid "" -"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " -"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." +"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " +"only five addresses in the message preview." msgstr "" -"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme " -"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le " -"dossier Pourriels." +"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche " +"que cinq adresses dans l'aperçu du message." -# BRuno : pas de menu de ce type ? -#: C/mail-cannot-see.page:38(p) +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " -"make sure all messages are visible." +"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" +"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " +"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages " -"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles." +"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" " +"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou " +"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des " +"cinq adresses affichées." -#: C/mail-cannot-see.page:41(p) +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p) msgid "" -"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " -"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." +"To collapse all of the message headers and just display the subject and " +"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " +"small screens." msgstr "" -"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</" -"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré " -"d'autres dossiers que ceux que vous croyez." +"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et " +"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src=" +"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est " +"très utile pour les petits écrans." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) -msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." -msgstr "" -"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel." +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc) +msgid "On embedded pictures in received HTML messages." +msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) -msgid "Sending invitations by email" -msgstr "Envoi d'invitations par courriel" +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title) +msgid "Images in HTML messages" +msgstr "Images dans les courriels HTML" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p) msgid "" -"If you create an event in the calendar component, you can then send " -"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " -"invitation card is sent as an attachment in iCal format." +"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " +"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " +"the image inside the message." msgstr "" -"Si vous créez un événement dans le composant Calendriers, vous pouvez " -"envoyer des invitations à la liste des participants par le composant " -"Courriel d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe " -"au format iCal." +"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans " +"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte " +"de réception), Evolution affiche l'image dans le message." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title) +msgid "Loading images" +msgstr "Chargement des images" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p) msgid "" -"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " -"<gui>Forward as iCalendar</gui>." +"Some images are links in a message, rather than being part of the message. " +"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " +"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " +"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " +"email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" -"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément de " -"calendrier et choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) -msgid "When you receive an invitation, you have several options:" -msgstr "Lorsque vous recevez une invitation, vous avez plusieurs options :" +"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie " +"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis " +"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images " +"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent " +"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir " +"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection " +"de votre vie privée." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p) -msgid "Accept:" -msgstr "Accepter :" +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p) +msgid "" +"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " +"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>I</key></keyseq>." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p) msgid "" -"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " -"meeting is entered into your calendar." +"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" +"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." msgstr "" -"Indique que vous allez participer à la réunion. Au moment de cliquer sur le " -"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier." +"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) -msgid "Tentatively Accept:" -msgstr "Accepter provisoirement :" +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title) +msgid "Automatically download images in emails from people you know" +msgstr "" +"Téléchargement automatique des images des courriels venant des personnes que " +"vous connaissez." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p) msgid "" -"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " -"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " -"tentative." +"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" +"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " +"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." msgstr "" -"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Au moment de " -"cliquer sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier, " -"mais il reçoit l'attribut Provisoire." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p) -msgid "Decline:" -msgstr "Refuser :" +"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos " +"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</" +"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option " +"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p) msgid "" -"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " -"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " -"meeting host if you have selected the Send reply to sender option." +"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" +"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " +"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." msgstr "" -"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-" -"vous n'est pas ajouté à votre calendrier lorsque vous cliquez sur Valider, " -"bien que votre réponse est envoyée au créateur de la réunion si vous avez " -"coché l'option « Répondre à l'expéditeur »." +"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la " +"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) -msgid "Send reply to sender:" -msgstr "Répondre à l'expéditeur :" +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title) +msgid "Saving images" +msgstr "Enregistrement des images" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p) +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p) msgid "" -"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." +"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " +"and click <gui>Save Image...</gui>." msgstr "" -"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux " -"organisateurs de la réunion." +"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un " +"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>." -#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) -msgid "Attaching files to emails you want to send." -msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer." +#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc) +msgid "Rendering an email and handling its attachments." +msgstr "Présenter un courriel et gérer les pièces-jointes." -#: C/mail-attachments-sending.page:24(title) -msgid "Adding attachments to an email" -msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel" +#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title) +msgid "Display of a message" +msgstr "Affichage d'un message" -#: C/mail-attachments-sending.page:27(title) -msgid "Attaching files" -msgstr "Joindre des fichiers" +#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title) +msgid "Advanced" +msgstr "Avancée" -#: C/mail-attachments-sending.page:28(p) -msgid "To attach a file to your email in the composer:" -msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :" +#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc) +msgid "When a received message looks weird or is hard to read." +msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title) +msgid "HTML emails are not correctly displayed" +msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché" -#: C/mail-attachments-sending.page:30(p) +#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p) msgid "" -"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" -"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" -"key></keyseq>." +"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " +"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " +"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur " -"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." - -#: C/mail-attachments-sending.page:31(p) -msgid "Select the file you want to attach." -msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre." +"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est " +"possible que le formatage du message soit spécifié comme étant du <link href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Le CSS " +"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est utilisé pour " +"afficher le HTML)." -#: C/mail-attachments-sending.page:34(p) -msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes " -"de la fenêtre de l'éditeur." +#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p) +msgid "This will likely be fixed in version 3.6." +msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6." -#: C/mail-attachments-sending.page:36(p) +#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p) msgid "" -"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " -"aware that large attachments can take a long time to send and receive." +"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " +"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " +"Evolution's code repository to test." msgstr "" -"Lorsque vous envoyez le message, une copie du fichier joint est également " -"envoyée. Il faut être conscient que de gros fichiers joints peuvent prendre " -"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir." - -#: C/mail-attachments-sending.page:40(title) -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Oubli des pièces jointes" +"Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution " +"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une " +"branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit" +"\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire des tests." -#: C/mail-attachments-sending.page:42(p) +#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p) msgid "" -"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " -"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " -"the file, it displays a reminder window before the email is sent." +"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" +"encodings\">Character Encodings and Sets</link>." msgstr "" -"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous " -"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez " -"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi " -"du message." +"Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref=" +"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de " +"caractères</link>." -#: C/mail-attachments-sending.page:44(p) -msgid "To enable the Attachment Reminder:" -msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :" +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc) +msgid "Display a picture of the sender in the message header area." +msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message." -#: C/mail-attachments-sending.page:47(p) -msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." -msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>." +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title) +msgid "Photograph Message Headers" +msgstr "En-tête du message avec photographie" -#: C/mail-attachments-sending.page:49(p) +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p) msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " -"such as \"Attach\" or \"enclosed\"." +"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " +"the message preview if the sender is in one of your address books and has a " +"photograph." msgstr "" -"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés " -"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..." +"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de " +"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et " +"possède une photographie." -#: C/mail-attachments-sending.page:51(p) +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p) msgid "" -"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " -"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " -"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." +"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" +"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque " -"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et " -"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit " -"que des pièces jointes sont peut-être manquantes." - -#: C/mail-attachments-received.page:5(desc) -msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." -msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants." - -#: C/mail-attachments-received.page:24(title) -msgid "Handling attachments in received mail" -msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus" +"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</" +"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></" +"guiseq>." -#: C/mail-attachments-received.page:26(p) +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p) msgid "" -"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " -"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " -"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " -"content of the email." +"By default only local address books are used for searching the photograph as " +"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " +"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " +"address books</gui>." msgstr "" -"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution " -"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button" -"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> " -"entre l'en-tête du courriel et son contenu." +"Par défaut, seuls les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour " +"rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants " +"peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en désélectionnant " +"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les " +"carnets d'adresses locaux</gui>." -#: C/mail-attachments-received.page:27(p) +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p) msgid "" -"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " -"folder at once." +"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" -"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-" -"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois." +"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours " +"utilisé." -#: C/mail-attachments-received.page:29(p) -msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." +#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) +msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." msgstr "" -"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel." +"Affichage de la source brute d'un message ou de toutes les lignes d'en-tête." -#: C/mail-attachments-received.page:30(p) -msgid "" -"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " -"icon and click <gui>Save As</gui>." -msgstr "" -"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche " -"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur " -"<gui>Enregistrer sous</gui>." +#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) +msgid "Message Source" +msgstr "Source du message :" -#: C/mail-attachments-received.page:31(p) +#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) msgid "" -"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " -"the attachment icon and choose one of the available applications." +"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " +"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " +"This will display the message data in a new window." msgstr "" -"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la " -"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des " -"applications disponibles." +"Pour afficher les données du message, cliquez sur <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Source du message</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>U</key></keyseq>. Les données du message seront ainsi affichées " +"dans une nouvelle fenêtre." -#: C/mail-attachments-received.page:33(p) +#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) msgid "" -"The options available for an attachment vary depending on the type of " -"attachment and the applications that are installed on your system. For " -"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " -"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." +"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " +"header data on the viewing pane." msgstr "" -"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce " -"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images " -"peuvent être ouvertes par le <gui>Visionneur d'image</gui> ou dans l'éditeur " -"d'image <gui>GIMP</gui>." +"Pour ne visualiser que l'ensemble des en-têtes d'un message, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Tous les en-têtes du message</gui></" +"guiseq>. L'ensemble des en-têtes s'affichera dans le panneau d'affichage." -#: C/mail-attachments.page:5(desc) -msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" -msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel" - -#: C/mail-attachments.page:18(title) -msgid "Managing attachments" -msgstr "Gestion des pièces jointes" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution." +#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) +msgid "How to handle duplicated email messages" +msgstr "Gérer les messages en double." -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) -msgid "Usenet news account settings" -msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet" +#: C/mail-duplicates.page:24(page/title) +msgid "Duplicate emails get downloaded" +msgstr "Téléchargement de courriels en double" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) -msgid "Account Editor" -msgstr "Éditeur de comptes" +#: C/mail-duplicates.page:27(section/title) +msgid "Removing duplicate emails" +msgstr "Suppression des messages en double" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) +#: C/mail-duplicates.page:28(section/p) msgid "" -"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" -"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" -"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " -"to import data from other applications or to restore from a backup file." +"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " +"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" +"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></" -"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " -"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes " -"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run" -"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est " -"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une " -"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde." +"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les " +"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en " +"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> " +"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-duplicates.page:33(section/title) +msgid "Reasons" +msgstr "Explications" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) +#: C/mail-duplicates.page:34(section/p) msgid "" -"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " -"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " -"choosing <gui>Properties</gui>." +"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" -"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" -"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau " -"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</" -"gui>." +"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons " +"suivantes :" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p) -msgid "The following settings are available when editing an existing account:" -msgstr "" -"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte " -"existant :" +#: C/mail-duplicates.page:36(item/p) +msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" +msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres." -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title) -msgid "Identity" -msgstr "Identité" +#: C/mail-duplicates.page:37(item/p) +msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." +msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL." -#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p) -msgid "Here you define your name and your email address." -msgstr "Définissez ici votre nom et adresse électronique." - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p) +#: C/mail-duplicates.page:38(item/p) msgid "" -"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " -"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " -"to a different address), and set an organization (the company where you " -"work, or the organization you represent when you send email from this " -"account)." +"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" +"file> are not writable." msgstr "" -"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. " -"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à " -"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une " -"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous " -"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un " -"courriel à partir de ce compte)." - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:36(title) -msgid "Receiving Email and Receiving options" -msgstr "Réception des courriels et options de réception" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:40(title) -msgid "Sending Email" -msgstr "Envoi du courriel" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:44(title) -msgid "Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut" +"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/" +"pop/</file> ne sont pas modifiables." -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:48(title) -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc) +msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send." +msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG/OpenPGP." -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:58(title) -msgid "Other settings" -msgstr "Autres paramétrages" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title) +msgid "Creating a GPG key" +msgstr "Création d'une clé GPG" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:59(p) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p) msgid "" -"Other account related settings that are not located in the <gui>Account " -"Editor</gui>:" +"These steps are very technical. For average users we recommend using the " +"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> " +"for managing GPG/OpenPGP keys." msgstr "" -"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans " -"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :" +"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous " +"recommandons d'utiliser l'application <link href=\"help:seahorse#index" +"\"><app>Seahorse</app> pour gérer les clés GPG/OpenPGP." -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." -msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool " -"mbox dans Evolution." - -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) -msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" -msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox" - -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p) msgid "" -"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." +"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " +"public and private keys with GPG." msgstr "" -"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" -"\">Modifier</gui></guiseq>." +"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin " +"de générer vos clés publique et privée avec GPG." -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." -msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool " -"mbox dans Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p) +msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>." -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) -msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" -msgstr "" -"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p) +msgid "Select an algorithm, then press Enter." +msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée." -#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) -msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p) +msgid "Select a key length, then press Enter." +msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée." -#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) -msgid "POP mail account settings" -msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p) +msgid "Enter how long your key should be valid for." +msgstr "Saisissez la durée de validité de votre clé." -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p) +msgid "Type your real name, then press Enter." +msgstr "Saisissez votre nom réel, puis appuyez sur Entrée." -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) -msgid "Novell Groupwise account settings" -msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p) +msgid "Type your email address, then press Enter." +msgstr "Saisissez votre adresse électronique, puis appuyez sur Entrée." -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title) -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p) +msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." +msgstr "Saisissez un commentaire (facultatif), puis appuyez sur Entrée." -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p) -msgid "Settings for having somebody else handle your account." -msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p) +msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." +msgstr "" +"Relisez l'identifiant utilisateur sélectionné. S'il est correct, appuyez sur " +"O." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p) +msgid "Type a passphrase, then press Enter." +msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) -msgid "Microsoft Exchange account settings" -msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p) +msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." +msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p) msgid "" -"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " -"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " -"you." +"After the keys are generated, you can view your key information by entering " +"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " +"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" -"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon " -"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous " -"convient." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) -msgid "Exchange MAPI account settings" -msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title) -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Paramètres Exchange" +"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de " +"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître " +"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg " +"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous <" +"vous@exemple.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</" +"code>" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p) -msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p) +msgid "" +"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " +"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." +"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " +"them that file." msgstr "" -"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange." +"GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une " +"autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez " +"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous " +"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p) +msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution." +"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p) msgid "" -"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " -"password for your Exchange account, and manage the delegation settings." -msgstr "" -"Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du bureau », " -"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer les paramétrage " -"de délégation." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) -msgid "You can also view the size of all Exchange folders." -msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) -msgid "Exchange Web Services account settings" -msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services" - -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) -msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." +"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " +"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " +"example above, it is <code>32j38dk2</code>." msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au " -"format MH dans Evolution." +"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</" +"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne " +"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est " +"<code>32j38dk2</code>." -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) -msgid "MH Format Mail Directories account settings" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p) +msgid "" +"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" +"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " +"password to do this." msgstr "" -"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH" - -#: C/mail-account-management.page:5(desc) -msgid "Adding, editing and managing mail accounts." -msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie." - -#: C/mail-account-management.page:20(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestion des comptes" - -#: C/mail-account-management.page:23(title) -msgid "Common Account Types" -msgstr "Types de compte courant" - -#: C/mail-account-management.page:27(title) -msgid "Local Account Types" -msgstr "Types de compte local" - -#: C/mail-account-management.page:31(title) -msgid "Corporate Account Types" -msgstr "Types de compte appartenant à une société" +"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de " +"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela." -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p) +msgid "" +"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " +"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " +"your public key, include it in your signature file, or put it on your own " +"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " +"download it from a central place when they want." msgstr "" -"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au " -"format Maildir dans Evolution." +"Les serveurs de clés stockent vos clés publiques pour vous afin que vos " +"connaissances puissent déchiffrer vos messages. Si vous préférez ne pas " +"utiliser de serveur de clés, vous pouvez envoyer manuellement votre clé " +"publique en l'incluant dans votre fichier de signature ou en la plaçant sur " +"votre propre page Web. Cependant, il est plus simple de publier une clé une " +"fois pour toutes, ce qui permet aux autres de la télécharger d'un endroit " +"centralisé lorsqu'ils en ont besoin." -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) -msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p) +msgid "" +"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " +"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " +"error message appears." msgstr "" -"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir" - -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) -msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution." - -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) -msgid "Local Delivery account settings" -msgstr "Paramètres de compte de distribution locale" - -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) -msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution." - -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) -msgid "IMAP+ mail account settings" -msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) -msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." -msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution." +"Si vous ne possédez pas la clé pour déverrouiller ou chiffrer un message, " +"vous pouvez configurer votre outil de déchiffrement afin qu'il la recherche " +"automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra." -#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) -msgid "IMAP mail account settings" -msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP" +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc) +msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." +msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) -msgid "How to set up a Gmail POP Account." -msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail." +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title) +msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" +msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) -msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" -msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution" +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title) +msgid "Decrypting a received message" +msgstr "Déchiffrement d'un message reçu" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) -msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p) +msgid "" +"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " +"read it." msgstr "" -"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) -msgid "Log in to your Gmail account." -msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail." +"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de " +"pouvoir le lire." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p) msgid "" -"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" -"guiseq>. Refer to the POP Download section." +"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " +"Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" -"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></" -"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP." +"Lorsque vous affichez le message, Evolution vous demande votre mot de passe " +"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p) msgid "" -"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " -"to either of these options:" +"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " +"message." msgstr "" -"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio " -"qui correspond à l'une de ces options :" +"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir " +"vous envoyer un message chiffré." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) -msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" -msgstr "" -"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont " -"déjà été téléchargés)" +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title) +msgid "Checking the signature of a received message" +msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) -msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p) +msgid "" +"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " +"bottom of the message and click the logo. Evolution will display " +"<gui>Security Information</gui> for the message." msgstr "" -"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant" +"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas " +"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche alors les " +"<gui>Informations de sécurité</gui> du message." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) -msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." -msgstr "" -"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de " -"Gmail." +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc) +msgid "Getting and Using GPG Public Keys." +msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) -msgid "" -"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " -"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</" -"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>." +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title) +msgid "Getting and using GPG public keys" +msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p) msgid "" -"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " +"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " +"need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" -"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez " -"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." +"Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du " +"destinataire en combinaison avec votre clé privée. Evolution s'occupe du " +"chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre " +"trousseau de clés." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p) msgid "" -"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" +"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" +"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" +"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " +"automatically added to your keyring." msgstr "" -"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, " -"référez-vous à l'étape 5." - -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) -msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." -msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail." - -#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special. -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) -msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" -msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution" +"Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande " +"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant " +"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez " +"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à " +"votre trousseau." -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p) msgid "" -"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " -"account settings</link>." +"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " +"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." msgstr "" -"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramètres de " -"compte de messagerie IMAP</link>." +"Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans " +"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour " +"l'ajouter à votre trousseau." -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc) msgid "" -"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" -"\">Gmail Help</link> for more information." +"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " +"messages." msgstr "" -"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte " -"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations." +"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/" +"ou chiffrer et déchiffrer les messages." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:37(None) -msgid "" -"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " -"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" -msgstr "" -"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " -"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title) +msgid "Setting up GPG for your mail account" +msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) -#: C/intro-main-window.page:139(None) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" +"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " +"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." msgstr "" -"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" +"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas " +"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-" +"create-key\">Création d'une clé GPG</link>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) -#: C/intro-main-window.page:142(None) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p) +#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" +"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" +"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " +"messagerie</gui></guiseq>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) -#: C/intro-main-window.page:145(None) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" +"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" +"\">Edit</gui>." msgstr "" -"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" +"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis " +"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) -#: C/intro-main-window.page:146(None) -msgid "" -"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p) +msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p) +msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "" -"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" +"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</" +"gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) -#: C/intro-main-window.page:149(None) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" +"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " +"using this account, and other options." msgstr "" -"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" +"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages " +"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) -#: C/intro-main-window.page:152(None) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" +"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " +"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " +"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" -"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" +"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne " +"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-" +"keys</cmd> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé est une " +"chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres aléatoires." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc) +msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." +msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title) +msgid "Signing or encrypting messages" +msgstr "Signature et chiffrement des messages" + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" +"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " +"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" +"gui> from the message composer menu." msgstr "" -"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" +"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé " +"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou " +"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) -#: C/intro-main-window.page:156(None) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p) msgid "" -"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" +"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " +"for sensitive information." msgstr "" -"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" +"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir " +"d'information sensible." -#: C/intro-main-window.page:5(desc) -msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." -msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution." +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p) +msgid "To have every message signed or encrypted:" +msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :" -#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) -msgid "Barbara M. Tobias" -msgstr "Barbara M. Tobias" +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p) +msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les " +"messages." -#: C/intro-main-window.page:29(title) -msgid "The <app>Evolution</app> main window" -msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>" +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p) +#: C/mail-filters.page:60(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>." -#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 -#: C/intro-main-window.page:32(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p) msgid "" -"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " -"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " -"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " -"also the displayed elements in the window differ." +"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." msgstr "" -"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, calendriers, " -"contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une " -"autre en utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur " -"gauche. En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la " -"fenêtre sont également modifiés." - -#: C/intro-main-window.page:35(title) -msgid "E-Mail" -msgstr "Courriel" +"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de " +"l'utilisation de ce compte</gui>." -#: C/intro-main-window.page:38(p) -msgid "The Evolution mail main window" -msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution" +#: C/mail-encryption.page:5(info/desc) +msgid "Sending and receiving encrypted mail." +msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés." -#: C/intro-main-window.page:41(p) -msgid "Corresponding elements in the mail main window:" -msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :" +#: C/mail-encryption.page:34(page/title) +msgid "Mail encryption and certificates" +msgstr "Certificats et chiffrement de courriel" -#: C/intro-main-window.page:44(p) +#: C/mail-encryption.page:36(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " -"width=\"10\"/> Menu bar" +"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " +"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " +"environments." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " -"width=\"10\"/> Barre de menu" +"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et " +"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les " +"environnements de société." -#: C/intro-main-window.page:47(p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " -"width=\"10\"/> Tool bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " -"width=\"10\"/> Barre d'outils" +#: C/mail-encryption.page:39(section/title) +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: C/mail-encryption.page:43(section/title) +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" -#: C/intro-main-window.page:50(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc) +msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." +msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title) +msgid "Managing S/MIME certificates" +msgstr "Gestion des certificats S/MIME" + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " -"width=\"10\"/> Folder list" +"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " +"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " +"settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " -"width=\"10\"/> Liste des dossiers" +"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en " +"toute sécurité sous couvert d'une connexion chiffrée ou de signer un message " +"pour confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres " +"s'appliquent uniquement au chiffrement S/MIME." -#: C/intro-main-window.page:51(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " -"width=\"10\"/> Search bar" +"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " +"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " -"width=\"10\"/> Barre de recherche" +"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et " +"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>." -#: C/intro-main-window.page:54(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " -"width=\"10\"/> Message list" +"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " +"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " +"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " +"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " -"width=\"10\"/> Liste des messages" +"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair .... » après " +"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et " +"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de " +"courriel</gui> pour ce certificat." -#: C/intro-main-window.page:57(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " -"width=\"10\"/> Switcher" +"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " +"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " +"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " +"enter a password." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " -"width=\"10\"/> Sélecteur" +"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous " +"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style=" +"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez " +"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe." -#: C/intro-main-window.page:58(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " -"width=\"10\"/> Preview pane" +"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " +"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " +"verify signed messages." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " -"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation" +"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont " +"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de " +"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés." -#: C/intro-main-window.page:61(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " -"width=\"10\"/> Status bar" +"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " +"that verify that your own certificate is valid." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " -"width=\"10\"/> Barre de statut" +"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification " +"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide." -#: C/intro-main-window.page:67(title) -msgid "Folder list" -msgstr "Liste des dossiers" +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc) +msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." +msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME." -#: C/intro-main-window.page:68(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p) msgid "" -"The folder list gives you a list of the available folders for each account. " -"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " -"displayed in the message list." +"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " +"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " +"Encrypt</gui> from the message composer menu." msgstr "" -"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour " -"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du " -"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages." +"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre " +"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou " +"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages." -#: C/intro-main-window.page:69(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p) msgid "" -"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." +"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" +"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " +"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " +"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " +"encryption certificate." msgstr "" -"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation " -"des dossiers</link>." +"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style=" +"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> " +"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le " +"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de " +"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement." -#: C/intro-main-window.page:72(title) -msgid "Message List" -msgstr "Liste des messages" +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p) +msgid "Select the appropriate options." +msgstr "Cochez les options adéquates." -#: C/intro-main-window.page:73(p) -msgid "" -"The message list displays all the read and unread messages that you have in " -"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " -"in the message list." -msgstr "" -"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le " -"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez " -"sur le courriel dans la liste des messages." +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc) +msgid "What to do when this error is shown." +msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche." -#: C/intro-main-window.page:76(title) -msgid "Switcher" -msgstr "Sélecteur" +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title) +msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" +msgstr "" +"Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message" -#: C/intro-main-window.page:77(p) +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p) msgid "" -"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " -"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." +"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " +"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" +"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " +"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " +"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant " -"Evolution à un autre : courriel, contacts, calendriers, mémos et tâches." +"Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est " +"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à " +"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : " +"Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. Ajouté " +"au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous pouvez " +"résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par défaut sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</" +"gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>." -#: C/intro-main-window.page:77(p) +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p) msgid "" -"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " -"the Switcher appearance</link>." +"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " +"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " +"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." msgstr "" -"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance" -"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>." +"Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 " +"(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, " +"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant." -#: C/intro-main-window.page:78(p) -msgid "" -"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." +#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title) +msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "" -"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et " -"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</" -"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>." +"Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole courriel »" -#: C/intro-main-window.page:81(title) -msgid "Preview Pane" -msgstr "Panneau d'aperçu" +#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p) +msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" +msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :" -#: C/intro-main-window.page:82(p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p) +msgid "The filters used do not match the account they are associated with." +msgstr "" +"Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont " +"associés." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p) msgid "" -"The preview pane displays the message that is currently chosen in the " -"message list." +"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " +"fresh install of Evolution on a new machine." msgstr "" -"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste " -"des messages." +"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et " +"utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine." -#: C/intro-main-window.page:83(p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p) msgid "" -"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." +"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " +"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " +"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." msgstr "" -"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du " -"message</gui></guiseq>." +"Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres se " +"réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier " +"<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de version " +"avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre." -#: C/intro-main-window.page:89(title) -#: C/import-supported-file-formats.page:46(title) -msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" +#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p) +msgid "The account settings may not have been copied properly." +msgstr "" +"Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement." -#: C/intro-main-window.page:90(p) -msgid "Elements in the calendar main window:" -msgstr "Éléments de la fenêtre principale du calendrier :" +#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p) +msgid "The account settings were modified." +msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés." -#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " -"bar" +"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " +"each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " -"Barre de menu" +"Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez à " +"nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire cela :" -#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " -"bar" +#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p) +msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " -"Barre d'outils" +"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>." -#: C/intro-main-window.page:99(p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Calendar list" +#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p) +msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Liste des calendriers" +"Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>." -#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Search bar" +"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " +"on the button that allows you to modify the folders assigned for that " +"filter. Set the folders again." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Barre de recherche" +"Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. " +"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés pour " +"ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau." -#: C/intro-main-window.page:103(p) +#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Appointment list" +"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" +"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " +"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Liste de rendez-vous" +"Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : <link " +"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Comment " +"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs " +"machines par Thomas Vander Stichele</link>" -#: C/intro-main-window.page:104(p) -msgid "Task list" -msgstr "Liste des tâches" +#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc) +msgid "Available actions for setting up filtering." +msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage." -#: C/intro-main-window.page:107(p) -msgid "Month pane" -msgstr "Panneau des mois" +#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title) +msgid "Available Filter actions" +msgstr "Actions de filtre disponibles" -#: C/intro-main-window.page:108(p) -msgid "Memo list" -msgstr "Liste des mémos" +#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p) +msgid "Move to Folder:" +msgstr "Déplacer vers le dossier :" -#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) +#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p) +msgid "Moves the message into a folder you specify." +msgstr "Déplace le message dans un dossier de votre choix." + +#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p) +msgid "Copy to Folder:" +msgstr "Copier vers le dossier :" + +#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p) +msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." +msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix." + +#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p) +msgid "Delete:" +msgstr "Supprimer :" + +#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Switcher" +"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " +"expunge or empty the trash." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Sélecteur" +"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que " +"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille." + +#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p) +msgid "Stop Processing:" +msgstr "Arrêter le traitement :" -#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) +#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Status bar" +"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " +"only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Barre de statut" +"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce " +"message. Notez que seuls les filtres apparaissant dans la liste après cette " +"règle seront ignorés." -#: C/intro-main-window.page:119(title) -msgid "Appointment List" -msgstr "Liste des rendez-vous" +#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p) +msgid "Set Label:" +msgstr "Mettre l'étiquette :" -#: C/intro-main-window.page:120(p) +#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p) +msgid "Adds a label to a message." +msgstr "Ajoute une étiquette à un message." + +#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p) +msgid "Assign Color:" +msgstr "Attribuer la couleur :" + +#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p) +msgid "Marks the message with a color of your choice." +msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix." + +#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p) +msgid "Assign Score:" +msgstr "Attribuer le score :" + +#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p) +msgid "Assigns the message a numeric score." +msgstr "Attribue un score numérique au message." + +#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p) +msgid "Adjust Score:" +msgstr "Ajuster le score :" + +#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p) +msgid "Changes the numeric score by the amount you set." +msgstr "Modifie le score numérique selon la quantité indiquée." + +#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p) +msgid "Set Status:" +msgstr "Définir l'état :" + +#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p) msgid "" -"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " -"frame selected." +"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " +"Important, Read, or Junk." msgstr "" -"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous " -"planifiés dans la période sélectionnée." +"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, " +"Important, Lu ou Pourriel." -#: C/intro-main-window.page:123(title) -msgid "Month Pane" -msgstr "Panneau des mois" +#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p) +msgid "Unset Status:" +msgstr "Retirer l'état :" -#: C/intro-main-window.page:124(p) +#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p) msgid "" -"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " -"months, drag the column border to the right. You can also select a range of " -"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " -"list." +"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " +"it does nothing." msgstr "" -"Le panneau des mois est une vue réduite d'un calendrier mensuel. Pour " -"afficher des mois supplémentaires, faites glisser la bordure vers la droite. " -"Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le panneau des " -"mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la liste des " -"rendez-vous." +"Si le message possède une valeur d'état, celle-ci est supprimée. S'il n'en " +"avait pas, l'action est neutre." -#: C/intro-main-window.page:127(title) -msgid "Task list and Memo list" -msgstr "Liste des tâches et liste des mémos" +#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p) +msgid "Beep:" +msgstr "Bip :" + +#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p) +msgid "Makes the system beep." +msgstr "Émettre un bip système." + +#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p) +msgid "Play Sound:" +msgstr "Jouer le son :" + +#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p) +msgid "Select a sound file for Evolution to play." +msgstr "Sélectionne un fichier son joué par Evolution." + +#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p) +msgid "Run Program:" +msgstr "Lancer le programme :" + +#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p) +msgid "Evolution runs an application." +msgstr "Evolution lance une application." + +#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p) +#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p) +msgid "Pipe to Program:" +msgstr "Transfert vers le programme :" -#: C/intro-main-window.page:128(p) +#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p) msgid "" -"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " -"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." +"Sends the message to an application of your choice. No return value is " +"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " +"email messages or to perform additional message post processing not " +"supported by Evolution." msgstr "" -"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas " -"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans " -"leur fenêtre principale." +"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour " +"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des " +"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour " +"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par " +"Evolution." -#: C/intro-main-window.page:135(title) -#: C/import-supported-file-formats.page:60(title) -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" +#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p) +msgid "Forward to:" +msgstr "Faire suivre à :" -#: C/intro-main-window.page:136(p) -msgid "Elements in the contacts main window:" -msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :" +#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p) +msgid "Forwards the message to another email address." +msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente." + +#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc) +msgid "Available conditions for setting up filtering." +msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage." + +#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title) +msgid "Available Filter conditions" +msgstr "Conditions de filtre disponibles" + +#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p) +msgid "Sender:" +msgstr "Expéditeur :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p) +msgid "The sender's email address or the name of the sender." +msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom." + +#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p) +msgid "Recipients:" +msgstr "Destinataires :" -#: C/intro-main-window.page:145(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p) +msgid "The recipients of the message." +msgstr "Les destinataires du message." + +#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p) +msgid "CC:" +msgstr "CC :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p) +msgid "Only the CC recipients of the message." +msgstr "Seulement les destinataires CC du message." + +#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p) +msgid "BCC:" +msgstr "Cci :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Address book list" +"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " +"to outgoing filters." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Liste des dossiers" +"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment " +"s'appliquer qu'à des filtres sortants." -#: C/intro-main-window.page:149(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p) +msgid "Sender or Recipients:" +msgstr "Expéditeur ou destinataires :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Contacts list" +"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " +"the message." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Liste des contacts" +"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du " +"message." -#: C/intro-main-window.page:153(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p) +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p) +msgid "The subject line of the message." +msgstr "La ligne sujet du message." + +#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p) +msgid "Specific Header:" +msgstr "En-tête spécifique :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Contact preview" +"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " +"ones</link>." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Prévisualisation des contacts" +"N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-" +"lines\">ceux qui sont personnalisés</link>." -#: C/intro-main-window.page:159(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p) msgid "" -"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." +"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " +"the first instance, even if the message defines the header differently the " +"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " +"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" +"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " +"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" -"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></" -"guiseq>." +"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en " +"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête " +"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête " +"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit " +"comme « marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la " +"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui " +"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière." -#: C/intro-first-run.page:7(desc) -msgid "Running Evolution for the very first time." -msgstr "Tout premier lancement d'Evolution." +#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p) +msgid "Message Body:" +msgstr "Corps du message :" -#: C/intro-first-run.page:22(title) -msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" -msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois" +#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p) +msgid "Searches in the actual text of the message." +msgstr "Recherche dans le texte effectif du message." + +#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p) +msgid "Expression:" +msgstr "Expression :" -#: C/intro-first-run.page:24(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p) msgid "" -"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " -"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " -"other applications.</link>" +"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " +"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" +"link> in Evolution." msgstr "" -"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier " -"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link " -"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</" -"link>" +"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une " +"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref=" +"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution." -#: C/intro-first-run.page:33(title) -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restauration à partir d'une archive" +#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p) +msgid "Date sent:" +msgstr "Date d'envoi :" -#: C/intro-first-run.page:34(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p) msgid "" -"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " -"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" -"link>. Otherwise, go to the next page." +"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " +"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " +"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " +"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " +"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " +"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " +"four days ago." msgstr "" -"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version " -"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref=" -"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante." +"Filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier " +"les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une " +"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l'horodatage du " +"message à l'horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une " +"date et heure spécifique choisie dans un agenda. Vous pouvez aussi lui " +"demander de vérifier qu'un message soit dans un intervalle de temps relatif " +"au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours." -#: C/intro-first-run.page:39(p) -msgid "" -"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." -msgstr "" -"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des " -"<gui>types de serveurs</gui>." +#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p) +msgid "Date received:" +msgstr "Date de réception :" -#: C/intro-first-run.page:40(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p) msgid "" -"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " -"administrator or Internet Service Provider." +"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " +"time you received the message with the dates you specify." msgstr "" -"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre " -"fournisseur d'accès Internet." +"Cela fonctionne de la même manière qu'avec l'option Date d'envoi, sauf que " +"la date où vous avez reçu le message est comparée aux dates que vous " +"indiquez." -#: C/intro-first-run.page:45(p) -msgid "The most common available server types for normal users are:" -msgstr "" -"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs " -"normaux sont :" +#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p) +msgid "Label:" +msgstr "Étiquette :" -#: C/intro-first-run.page:47(p) -msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." +#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p) +msgid "" +"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " +"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " +"manually." msgstr "" -"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du " -"courriel." +"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> " +"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces " +"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main." -#: C/intro-first-run.page:47(p) -msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." -msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration." +#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p) +msgid "Score:" +msgstr "Score :" -#: C/intro-first-run.page:48(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p) msgid "" -"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " -"systems." +"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " +"filter set or change a message score, and then set up another filter to move " +"the messages you have scored. A message score is not based on anything in " +"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " +"filters can process them." msgstr "" -"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis " -"plusieurs endroits." +"Définit le score du message à n'importe quel nombre entier plus grand que 0. " +"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d'un " +"message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le " +"score d'un message n'est basé sur rien de particulier, c'est simplement un " +"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d'autres filtres " +"puissent les traiter." -#: C/intro-first-run.page:48(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p) +msgid "Size (kB):" +msgstr "Taille (Ko) :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p) +msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." +msgstr "Trie selon la taille du message en kilooctets." + +#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p) +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " -"configuration." +"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " +"Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la " -"configuration." +"Filtre selon l'état d'un message. L'état peut être Répondre à, Brouillon, " +"Important, Lu ou Pourriel." -#: C/intro-first-run.page:50(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p) +msgid "Follow Up:" +msgstr "Donner suite :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p) msgid "" -"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " -"multiple systems." +"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " +"follow-up</link>." msgstr "" -"IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder " -"depuis plusieurs endroits." +"Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour " +"donner suite</link>." -#: C/intro-first-run.page:50(p) +# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane) +#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p) +msgid "Completed On:" +msgstr "Terminé :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p) +msgid "Attachments:" +msgstr "Pièces jointes :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p) +msgid "Checks whether there is an attachment for the email." +msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel." + +#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p) +msgid "Mailing List" +msgstr "Liste de diffusion" + +#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " -"configuration." +"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " +"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " +"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " +"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " +"caught by these filters." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la " -"configuration." +"Filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut " +"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l'en-" +"tête X-BeenThere qui est utilisé pour identifier les listes de diffusion ou " +"d'autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de " +"listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas " +"interceptés par ces filtres." -#: C/intro-first-run.page:51(p) -msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." -msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur." +#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p) +msgid "Regex Match:" +msgstr "Correspondance Regex :" -#: C/intro-first-run.page:51(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " -"configuration." +"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " +"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " +"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " +"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " +"that declare a particular header twice. For information about how to use " +"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la " -"configuration." +"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href=" +"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</" +"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des " +"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous " +"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent " +"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois " +"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des " +"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande " +"<cmd>grep</cmd>." -#: C/intro-first-run.page:52(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p) +msgid "Source Account:" +msgstr "Compte source :" + +#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p) msgid "" -"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " -"news digests." +"Filters messages according the server you got them from. This is most useful " +"if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" -"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste " -"des résumés disponibles." +"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si " +"vous disposez de plusieurs comptes POP." -#: C/intro-first-run.page:52(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " -"configuration." +"Evolution can use an external command to process a message, then process it " +"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " +"This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour " -"la configuration." +"Evolution peut utiliser une commande externe pour traiter un message, puis " +"le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes utilisées à " +"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant " +"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe." -#: C/intro-first-run.page:58(p) -msgid "Available server types for corporate users are:" -msgstr "" -"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société " -"sont :" +#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p) +msgid "Junk Test:" +msgstr "Test pourriel :" -#: C/intro-first-run.page:60(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p) msgid "" -"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " -"server. Note that this is currently under development and will replace the " -"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " -"available yet for your distribution." +"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" +"link> test." msgstr "" -"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 " -"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et " -"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se " -"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution." +"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</" +"link>." + +#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p) +msgid "Match All:" +msgstr "Vérifie tout :" -#: C/intro-first-run.page:60(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for " -"configuration." +"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " +"expected." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour " -"la configuration." +"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise " +"pas le courriel comme attendu." -#: C/intro-first-run.page:62(p) -msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." -msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé." +#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title) +msgid "Mail filters are not working" +msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas" -#: C/intro-first-run.page:65(link) -#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link) -msgid "Install evolution-ews" -msgstr "Installer evolution-ews" +#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title) +msgid "Order of Filters" +msgstr "Ordre des filtres" -#: C/intro-first-run.page:71(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p) msgid "" -"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " -"OpenChange server." +"The order of filters is very important. They are applied to the original " +"message in sequence, like a recipe." msgstr "" -"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 " -"ou OpenChange." +"L'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au message " +"d'origine dans l'ordre, comme une recette." -#: C/intro-first-run.page:71(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " -"configuration." +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all " +"messages that match this filter will ignore all succeeding filters." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> " -"pour la configuration." - -#: C/intro-first-run.page:73(p) -msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." -msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé." - -#: C/intro-first-run.page:76(link) -#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link) -msgid "Install evolution-mapi" -msgstr "Installer evolution-mapi" +"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui>, " +"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les " +"filtres suivants." -#: C/intro-first-run.page:81(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p) +#: C/mail-filters.page:46(note/p) msgid "" -"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " -"server." +"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " +"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " +"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " +"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " +"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" -"Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 " -"ou 2003." +"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » " +"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de " +"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi " +"toutes les règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine " +"qui est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement " +"d'un message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de " +"filtre." -#: C/intro-first-run.page:81(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" -"link> for configuration." +"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " +"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editing the filter</link>." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</" -"link> pour la configuration." +"Pour vérifier les règles d'un filtre existant et leur ordre, passez en revue " +"ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-" +"filters#editing\">éditant le filtre</link>." + +#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title) +msgid "Using Several Mail Clients" +msgstr "Utilisation de plusieurs clients de messagerie" -#: C/intro-first-run.page:83(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p) msgid "" -"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." -msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé." +"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " +"flag that is set on the server when a particular email message is initially " +"fetched from the server. If you use another email client aside from " +"Evolution, your filters may not work automatically." +msgstr "" +"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du " +"marqueur « nouveau » qui est défini sur le serveur lorsqu'un message de " +"courriel particulier est récupéré à l'origine à partir du serveur. Si vous " +"utilisez un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que " +"vos filtres ne fonctionnent pas automatiquement." -#: C/intro-first-run.page:86(link) -#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link) -msgid "Install evolution-exchange" -msgstr "Installer evolution-exchange" +#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title) +msgid "Logging Filter Actions" +msgstr "Actions de filtres d'identification" -#: C/intro-first-run.page:91(p) -msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." -msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise." +#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p) +msgid "Close Evolution." +msgstr "Fermer Evolution." -#: C/intro-first-run.page:91(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " -"for configuration." +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>" msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> " -"pour la configuration." +"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>." -#: C/intro-first-run.page:97(p) -msgid "Available local account server types for advanced users are:" +#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " +"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-" +"filter-log</file> in your home directory." msgstr "" -"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs " -"avancés sont :" +"Exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"file \"~/mon-filtre-log\"</cmd>. Ceci créera un fichier texte nommé " +"<file>mon-filtre-log</file> dans votre répertoire personnel (/home)." + +#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p) +msgid "Fetch mail to apply filters." +msgstr "Télécharger un courriel pour appliquer des filtres." -#: C/intro-first-run.page:99(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p) msgid "" -"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " -"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " -"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " -"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " -"Spool</gui> option instead." +"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " +"filter actions have been applied." msgstr "" -"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les " -"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de " -"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez " -"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez " -"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, " -"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</" -"gui>." +"Ouvrez le fichier <file>mon-filtre-log</file> avec un éditeur de texte pour " +"voir quelles actions ont été appliquées." -#: C/intro-first-run.page:99(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " -"for configuration." +"Note that you can disable filter logging again by using the command " +"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> " -"pour la configuration." +"Notez que vous pouvez désactiver l'action du filtre d'identification à " +"nouveau en utilisant la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail " +"filters-log-actions false</cmd>." -#: C/intro-first-run.page:101(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section) msgid "" -"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" -"style application." +"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you " +"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" msgstr "" -"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec " -"MH ou une autre application dans le style de MH." +"<_:title-1/> Si la cause pour laquelle les filtres ne fonctionnent pas comme " +"prévu reste peu claire, vous pouvez activer les actions du filtre " +"d'identification. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" -#: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p) -#: C/intro-first-run.page:107(p) -msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." +#: C/mail-filters.page:5(info/desc) +msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" -"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser." +"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans " +"des dossiers." + +#: C/mail-filters.page:23(page/title) +msgid "Using Filters" +msgstr "Utilisation des filtres" -#: C/intro-first-run.page:101(p) +#: C/mail-filters.page:25(page/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" -"link> for configuration." +"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " +"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</" -"link> pour la configuration." +"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur " +"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour " +"les courriels entrants et sortants." -#: C/intro-first-run.page:103(p) +#: C/mail-filters.page:27(page/p) msgid "" -"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " -"another Maildir-style application." +"Filters will be automatically applied to incoming messages for local " +"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " +"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " +"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" +"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " +"server</gui></guiseq>." msgstr "" -"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel " -"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir." +"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les " +"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à " +"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le " +"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres " +"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</" +"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans " +"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>." -#: C/intro-first-run.page:103(p) +#: C/mail-filters.page:29(page/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" -"\">here</link> for configuration." +"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" -"\">ici</link> pour la configuration." +"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, " +"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Y</key></keyseq>." -#: C/intro-first-run.page:105(p) +#: C/mail-filters.page:33(section/title) +msgid "Creating a Filter" +msgstr "Création d'un filtre" + +#: C/mail-filters.page:36(item/p) msgid "" -"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " -"spool file on your local system." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the filter will be based on." msgstr "" -"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels " -"dans le fichier de spool de courriel de votre système local." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> " +"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> " +"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre." -#: C/intro-first-run.page:105(p) -msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." -msgstr "" -"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous " -"voulez utiliser." +#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." + +#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p) +msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." +msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>." -#: C/intro-first-run.page:105(p) +#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" -"link> for configuration." +"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " +"which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</" -"link> pour la configuration." +"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez " +"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de " +"comparaison." -#: C/intro-first-run.page:107(p) +#: C/mail-filters.page:39(item/p) msgid "" -"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " -"mail spool directory on your local system." +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." msgstr "" -"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les " -"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local." +"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link " +"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>." -#: C/intro-first-run.page:107(p) +#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" -"\">here</link> for configuration." +"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" +"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" +"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" -"\">ici</link> pour la configuration." +"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver " +"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et " +"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les " +"étapes précédentes." -#: C/intro-first-run.page:110(p) +#: C/mail-filters.page:42(item/p) +msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." +msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>." + +#: C/mail-filters.page:42(item/p) msgid "" -"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " -"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" -"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" -"\"button\">Add</gui>." +"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" +"actions\">Available Filter actions</link>." msgstr "" -"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, " -"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de " -"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez " -"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un " -"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." - -#: C/intro-first-run.page:117(p) -msgid "Available server types are:" -msgstr "Les types de serveur disponibles sont :" +"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref=" +"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>." -#: C/intro-first-run.page:119(p) +#: C/mail-filters.page:44(note/p) msgid "" -"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " -"choice for sending mail." +"The order of filters is important. Filters are applied to the original " +"message in sequence, like a recipe." msgstr "" -"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de " -"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel." +"L'ordre des filtres est important. Ils sont appliqués au message d'origine " +"dans l'ordre, comme une recette." -#: C/intro-first-run.page:119(p) +#: C/mail-filters.page:45(note/p) msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " -"configuration." +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " +"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" -"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la " -"configuration." +"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> " +"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les " +"filtres suivants." -#: C/intro-first-run.page:120(p) +#: C/mail-filters.page:49(item/p) msgid "" -"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " -"system. It is not easy to configure, so you should select this option only " -"if you know how to set up a Sendmail service." +"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " +"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " +"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " +"second action in the list." msgstr "" -"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les " -"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette " -"option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un " -"service Sendmail." +"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button" +"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si " +"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez " +"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme deuxième action dans la liste." -#: C/intro-first-run.page:125(title) -msgid "Account Information" -msgstr "Informations sur le compte" +#: C/mail-filters.page:56(section/title) +msgid "Editing Filters" +msgstr "Édition des filtres" -#: C/intro-first-run.page:126(p) -msgid "Give the account any name you prefer." -msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez." +#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>." -#: C/intro-first-run.page:130(title) -msgid "Importing Mail (Optional)" -msgstr "Importation de courriels (facultatif)" +#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p) +msgid "Select the filter." +msgstr "Sélectionnez le filtre." -#: C/intro-first-run.page:131(p) +#: C/mail-filters.page:61(item/p) msgid "" -"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " -"application</link>." +"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " +"twice." msgstr "" -"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres " -"programmes</link>." +"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style=" +"\"button\">Valider</gui>." -#: C/intro-application.page:5(desc) -msgid "An introduction to Evolution." -msgstr "Une introduction à Evolution." +#: C/mail-filters.page:66(section/title) +msgid "Deleting Filters" +msgstr "Suppression de filtres" -#: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Premiers pas" +#: C/mail-filters.page:70(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>." -#: C/intro-application.page:25(p) -msgid "" -"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " -"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " -"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic" -"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web " -"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " -"information safe and secure</link>." -msgstr "" -"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et " -"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos " -"calendriers, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit. " -"Evolution est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les " -"courriels indésirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos calendriers Web " -"favoris et <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos " -"informations de manière sécurisée et sûre</link>." +#: C/mail-folders.page:5(info/desc) +msgid "Use folders to organize your mail." +msgstr "Utiliser des dossiers pour organiser vos courriels." -#: C/intro-application.page:27(p) -msgid "" -"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " -"all your mail. You can change to other aspects of the application by going " -"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") " -"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" -"\">Click here</link> for more information on the elements of the window." -msgstr "" -"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez " -"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de " -"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le " -"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref=" -"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les " -"éléments de la fenêtre." +#: C/mail-folders.page:28(page/title) +msgid "Using Folders" +msgstr "Utilisation des dossiers" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) +#: C/mail-folders.page:30(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" +"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " +"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " +"can, however, create more folders if required." msgstr "" -"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" +"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les " +"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, " +"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez " +"en créer autant que vous le souhaitez." -#: C/index.page:5(desc) -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: C/mail-folders.page:33(section/title) +msgid "Creating A Folder" +msgstr "Création d'un dossier" -#: C/index.page:7(title) -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution" +#: C/mail-folders.page:34(section/p) +msgid "To create a folder:" +msgstr "Pour créer un dossier :" -#: C/index.page:23(title) +#: C/mail-folders.page:36(item/p) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" -"media> Evolution Mail and Calendar" +"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" +"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " +"option." msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </" -"media> Messagerie et calendrier d'Evolution" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Mail Management" -msgstr "Gestion des courriels" - -#: C/index.page:37(title) -msgid "Advanced Mail Management" -msgstr "Gestion avancée des courriels" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: C/index.page:45(title) -msgid "Mail Composing" -msgstr "Édition de courriel" +"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous " +"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en " +"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>." -#: C/index.page:47(title) -msgid "Advanced Mail Composing" -msgstr "Édition avancée de courriel" +#: C/mail-folders.page:37(item/p) +msgid "Specify the name and the location of the folder." +msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier." -#: C/index.page:52(title) -msgid "Calendar Management" -msgstr "Gestion de calendrier" +#: C/mail-folders.page:38(item/p) +msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." +msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>." -#: C/index.page:54(title) -msgid "Advanced Calendar Management" -msgstr "Gestion avancée de calendrier" +#: C/mail-folders.page:40(section/p) +msgid "" +"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " +"into the folder." +msgstr "" +"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors " +"déplacer des messages dans ce dossier." -#: C/index.page:59(title) -msgid "Contacts Management" -msgstr "Gestion des contacts" +#: C/mail-folders.page:43(note/p) +msgid "" +"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " +"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " +"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " +"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " +"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." +msgstr "" +"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la " +"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers " +"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une " +"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la " +"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de " +"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se " +"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers " +"vers le compte IMAP." -#: C/index.page:63(title) -msgid "Memos and Tasks Management" -msgstr "Gestion des mémos et des tâches" +#: C/mail-folders.page:49(section/title) +msgid "Moving Messages to New Folders" +msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers" -#: C/index.page:67(title) -msgid "Data Migration and Synchronization" -msgstr "Synchronisation et migration des données" +#: C/mail-folders.page:50(section/p) +msgid "" +"You can move messages into folders by using one of the following methods:" +msgstr "" +"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes " +"suivantes :" -#: C/index.page:71(title) -msgid "Corporate Environments" -msgstr "Environnement appartenant à une société" +#: C/mail-folders.page:52(item/p) +msgid "Drag and drop the messages into the folder." +msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier." -#: C/index.page:73(title) -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" +#: C/mail-folders.page:53(item/p) +msgid "" +"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." +msgstr "" +"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer " +"vers le dossier</gui>." -#: C/index.page:76(title) -msgid "Novell Groupwise" -msgstr "Novell Groupwise" +#: C/mail-folders.page:54(item/p) +msgid "" +"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>." -#: C/index.page:81(title) -msgid "Tracking down Problems" -msgstr "Dépistage des problèmes" +#: C/mail-folders.page:55(item/p) +msgid "" +"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>." -#: C/index.page:85(title) -msgid "Common Mail Questions and Problems" -msgstr "Problèmes et questions courantes à propos des courriels" +#: C/mail-folders.page:58(section/p) +msgid "The steps for copying are similar." +msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes." -#: C/index.page:89(title) -msgid "Common Other Questions and Problems" -msgstr "Autres questions et problèmes courants" +#: C/mail-folders.page:60(note/p) +msgid "" +"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" +"filters\">filters</link>." +msgstr "" +"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link " +"xref=\"mail-filters\">filtres</link>." -#: C/index.page:93(title) -msgid "Further reading" -msgstr "Lecture complémentaire" +#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc) +msgid "Using flags to remind you of actions." +msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire." -#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) -msgid "Supported file formats for importing data." -msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données." +#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title) +msgid "Follow up flags for emails" +msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels" -#: C/import-supported-file-formats.page:23(title) -msgid "Supported file formats" -msgstr "Formats de fichier pris en charge" +#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p) +msgid "" +"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " +"feature." +msgstr "" +"Pour être certain de ne pas oublier de traiter un message, vous pouvez " +"utiliser la fonctionnalité de suivi." -#: C/import-supported-file-formats.page:25(p) -msgid "Evolution can import the following types of files:" -msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :" +#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p) +msgid "Select one or more messages." +msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages." -#: C/import-supported-file-formats.page:28(title) -msgid "Mail" -msgstr "Messagerie" +#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p) +msgid "Right-click one of the messages." +msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages." -#: C/import-supported-file-formats.page:30(p) -msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" -msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :" +#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." +msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>." -#: C/import-supported-file-formats.page:32(p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p) msgid "" -"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " -"until version 2.32), Eudora, and many other email clients." +"You can also do this by selecting the message(s) and clicking " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " +"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" -"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les " -"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de " -"messagerie." +"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en " +"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner " +"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</" +"key><key>G</key></keyseq>." -#: C/import-supported-file-formats.page:34(p) -msgid "Maildir (no extension):" -msgstr "Maildir (sans extension) :" +#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p) +msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." +msgstr "" +"Une fenêtre s'ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi " +"que la date d'échéance." -#: C/import-supported-file-formats.page:36(p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p) msgid "" -"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " -"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" -"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " -"and point to the folder where the Maildir files are stored." +"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " +"Call, Forward and Reply." msgstr "" -"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version " -"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous " -"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories" -"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le " -"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés." - -#: C/import-supported-file-formats.page:38(p) -msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" -msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :" +"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que " +"Appel, Faire suivre ou Répondre." -#: C/import-supported-file-formats.page:40(p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p) msgid "" -"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " -"versions PST import is recommended." +"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " +"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " +"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." msgstr "" -"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. " -"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée." - -#: C/import-supported-file-formats.page:48(p) -msgid "vCalendar (.vcs):" -msgstr "vCalendar (.vcs) :" +"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever " +"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant " +"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>." -#: C/import-supported-file-formats.page:50(p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p) msgid "" -"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " -"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." +"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " +"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " +"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" -"Un format de stockage de fichiers calendrier, utilisé généralement par " -"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer." - -#: C/import-supported-file-formats.page:52(p) -msgid "iCalendar or iCal (.ics):" -msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :" +"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au " +"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous " +"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, " +"17:00 »." -#: C/import-supported-file-formats.page:54(p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p) msgid "" -"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " -"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." +"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " +"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " +"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " +"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " +"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " +"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" -"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisé par " -"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres." - -#: C/import-supported-file-formats.page:62(p) -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" -msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :" - -#: C/import-supported-file-formats.page:64(p) -msgid "A standard data format for contact cards." -msgstr "Un format de données standard pour les cartes de contacts." - -#: C/import-supported-file-formats.page:66(p) -msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) :" +"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. " +"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-" +"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages " +"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link " +"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les " +"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches " +"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus " +"que les messages qui possèdent encore une échéance." -#: C/import-supported-file-formats.page:68(p) +#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p) msgid "" -"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " -"management applications. You should be able to export to vCard format from " -"any address book application." +"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " +"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " +"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" +"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." msgstr "" -"Le format de carnet d'adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup " -"d'autres programmes de gestion de contacts. Il est en principe possible " -"d'exporter au format vCard depuis n'importe quel programme de carnet " -"d'adresses." - -#: C/import-supported-file-formats.page:74(title) -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de " +"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un " +"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</" +"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</" +"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus." -#: C/import-supported-file-formats.page:76(p) -msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" -msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :" +#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc) +msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." +msgstr "" +"Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation d'IMAP." -#: C/import-supported-file-formats.page:78(p) +#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p) msgid "" -"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " -"Microsoft Outlook and Mozilla." +"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " +"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" +"gui></guiseq> is enabled." msgstr "" -"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par " -"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla." - -#: C/import-supported-file-formats.page:80(p) -msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" -msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :" +"L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de " +"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</" +"gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est cochée." -#: C/import-supported-file-formats.page:82(p) +#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p) msgid "" -"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " -"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " -"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " -"Storage Table\"." +"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " +"to download so that you can reduce the download time and filter or move your " +"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" -"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, " -"des événements du calendrier et d'autres objets avec les logiciels " -"Microsoft, tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et " -"Microsoft Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table " -"d'enregistrement personnel)." - -#: C/import-single-files.page:5(desc) -msgid "Importing single files." -msgstr "Importer des fichiers isolés." +"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous " +"souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de " +"filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-têtes " +"IMAP sont les suivantes :" -#: C/import-single-files.page:20(title) -msgid "Importing single files" -msgstr "Importation de fichiers isolés" +#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p) +msgid "Fetch All Headers:" +msgstr "Télécharger tous les en-têtes :" -#: C/import-single-files.page:22(p) -msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" +#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p) +msgid "" +"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" -"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données de calendrier ou " -"contacts) :" +"Tous les en-têtes IMAP disponibles pour l'ensemble des messages seront " +"téléchargés." -#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) -#: C/import-apps-mozilla.page:24(p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." -msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>." +#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p) +msgid "Basic Headers (Fastest):" +msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :" -#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) -#: C/import-apps-mozilla.page:25(p) +#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p) msgid "" -"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." +"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " +"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " +"see messages without having to categorically filter messages based on your " +"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " +"is generally recommended for common users." msgstr "" -"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un " -"seul fichier</gui>." - -#: C/import-single-files.page:26(p) -msgid "Choose the file." -msgstr "Sélectionnez le fichier." +"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), " +"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version " +"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez " +"simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin de filtrer " +"les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. " +"Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée " +"pour la plupart des utilisateurs." -#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p) -#: C/import-apps-mozilla.page:26(p) -msgid "The file type will be automatically determined." -msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement." +#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) +msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" +msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :" -#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p) -#: C/import-apps-mozilla.page:27(p) +#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) msgid "" -"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." +"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " +"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " +"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information " +"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which " +"you can create mailing list filters." msgstr "" -"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les " -"données importées." +"Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de " +"listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes de " +"base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi " +"récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que " +"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire de " +"la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec les " +"listes de diffusion." -#: C/import-single-files.page:30(p) +#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) msgid "" -"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " -"an email from its attachment menu." +"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " +"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " +"described above) along with a set of headers that are needed for client-side " +"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " +"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." msgstr "" -"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçu comme pièce " -"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes." +"C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette " +"option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit ci-" +"dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux " +"relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans " +"Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</gui>." -#: C/import-data.page:5(desc) -msgid "Importing data from another application." -msgstr "Importer les données d'autres programmes." +#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p) +msgid "To set the IMAP Mail headers:" +msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :" -#: C/import-data.page:20(title) -msgid "Importing data from another application" -msgstr "Importation des données d'autres programmes" +#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p) +msgid "Select the IMAP account." +msgstr "Sélectionnez le compte IMAP." -#: C/import-data.page:23(title) -msgid "Applications" -msgstr "Applications" +#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p) +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>." -#: C/import-apps-outlook.page:5(desc) -msgid "Importing data from Microsoft Outlook." -msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook." +#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p) +msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." +msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>." -#: C/import-apps-outlook.page:23(title) -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" +#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p) +msgid "" +"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " +"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." +msgstr "" +"En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à " +"télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes " +"personnalisés</gui>." -#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* -#: C/import-apps-outlook.page:26(p) +#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p) msgid "" -"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " -"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " -"server and does not need to be manually transfered. You can set up the " -"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." +"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " +"accounts, but not for IMAP+ accounts." msgstr "" -"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des " -"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas " -"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas " -"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte " -"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées." +"L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement " +"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+." -#: C/import-apps-outlook.page:29(title) -msgid "Prerequisites under Windows" -msgstr "Pré-requis sous Windows" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc) +msgid "IMAP folder subscriptions." +msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP." -#: C/import-apps-outlook.page:30(p) -msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" -msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title) +msgid "IMAP Subscriptions" +msgstr "Abonnements IMAP" -#: C/import-apps-outlook.page:32(p) +#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p) msgid "" -"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" -"file> or <file>.ost</file>):" +"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " +"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " +"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." msgstr "" -"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du " -"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :" +"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup " +"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher " +"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire " +"d'abonnements IMAP</gui>." -#: C/import-apps-outlook.page:35(p) -msgid "Windows 7, Windows Vista" -msgstr "Windows 7, Windows Vista" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" +"click on the top level node of an email account in the folder list and click " +"<gui>Manage subscriptions</gui>." +msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou " +"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la " +"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>." -#: C/import-apps-outlook.page:35(p) -msgid "Windows XP" -msgstr "Windows XP" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p) +msgid "" +"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " +"to manage your subscriptions." +msgstr "" +"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur " +"dont vous voulez gérer les abonnements." -#: C/import-apps-outlook.page:38(p) -msgid "Outlook 2010" -msgstr "Outlook 2010" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p) +msgid "" +"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." +msgstr "" +"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le " +"serveur IMAP." -#: C/import-apps-outlook.page:38(file) -msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" -msgstr "C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p) +msgid "Select a file or folder by clicking it." +msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus." -#: C/import-apps-outlook.page:38(file) -msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p) +msgid "" +"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " +"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" +"mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" -"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files" - -#: C/import-apps-outlook.page:41(p) -msgid "Outlook 2007 and earlier" -msgstr "Outlook 2007 et antérieurs" +"Vous devriez au moins sélectionner la boîte de réception. Selon la " +"configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers disponibles peut " +"contenir des dossiers sans messages. Si c'est le cas, vous pouvez les " +"ignorer." -#: C/import-apps-outlook.page:41(file) -msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p) +msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" -"C:\\Users\\nom_utilisateur\\Local Settings\\Application Data\\Microsoft" -"\\Outlook" +"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des " +"abonnements." -#: C/import-apps-outlook.page:41(file) -msgid "" -"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +#: C/mail-labels.page:5(info/desc) +msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" -"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft" -"\\Outlook" +"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant " +"dans leur dossier." -#: C/import-apps-outlook.page:44(p) -msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)" +#: C/mail-labels.page:21(page/title) +msgid "Using Labels" +msgstr "Utilisation des étiquettes" -#: C/import-apps-outlook.page:47(p) +#: C/mail-labels.page:23(page/p) msgid "" -"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " -"installed on." +"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " +"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " +"Evolution windows." msgstr "" -"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve " -"Evolution." +"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les " +"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories" +"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution." -#: C/import-apps-outlook.page:48(p) +#: C/mail-labels.page:25(page/p) msgid "" -"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " -"systems cannot read it without additional software. You might find it " -"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." +"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" +"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" +"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." msgstr "" -"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains " -"systèmes Linux ne peuvent pas le lire sans un logiciel supplémentaire. Il " -"peut être plus aisé de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de " -"graver un CD." +"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en " +"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche " +"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</" +"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes." -#: C/import-apps-outlook.page:53(title) -msgid "Importing into Evolution" -msgstr "Importation dans Evolution" +#: C/mail-labels.page:29(section/title) +msgid "Adding a label to a message" +msgstr "Ajout d'une étiquette à un message" -#: C/import-apps-outlook.page:55(p) +#: C/mail-labels.page:30(section/p) msgid "" -"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " -"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " -"drive." +"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" +"gui>, and choose the label to apply." msgstr "" -"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB " -"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et " -"monte le lecteur Windows." +"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le " +"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à " +"appliquer." -#: C/import-apps-outlook.page:56(p) -msgid "" -"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." +#: C/mail-labels.page:31(section/p) +msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." msgstr "" -"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un " -"autre emplacement de votre choix." +"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en " +"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>." -#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) -msgid "Start Evolution." -msgstr "Démarrez Evolution." +#: C/mail-labels.page:35(section/title) +msgid "Managing labels" +msgstr "Gestion des étiquettes" -#: C/import-apps-outlook.page:58(p) +#: C/mail-labels.page:36(section/p) msgid "" -"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" -"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " -"want." +"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" +"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" -"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</" -"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les " -"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires." +"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du " +"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas " +"supprimer les étiquettes par défaut." -#: C/import-apps-outlook.page:62(p) +#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc) msgid "" -"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " -"import." +"Changing the display of the mail window (message list columns and " +"widescreen)." msgstr "" -"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez " -"importer." +"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des " +"messages et écran large)." -#: C/import-apps-outlook.page:63(p) +#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title) +msgid "Changing the mail window layout" +msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages" + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) +msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." +msgstr "Éviter les longues lignes sujet dues aux préfixes « Re : » traduits." + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) +msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" +msgstr "Gestion des « Re : » traduits dans les sujets" + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) msgid "" -"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " -"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " -"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " -"enabled this functionality." +"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " +"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " +"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these " +"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." msgstr "" -"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) " -"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</" -"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, " -"il se peut que votre distribution n'est pas activée cette fonctionnalité." +"Un préfixe « Re : » est habituellement ajouté à la ligne sujet lors de la " +"réponse à un courriel. Certains programmes de courriel utilisent des termes " +"traduits (comme « SV: » en danois ou « AW: » en allemand). <app>Evolution</" +"app> peut reconnaître ces termes pour éviter que les lignes sujets ne " +"deviennent trop longues au fur et à mesure que la conversation se poursuit." -#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) -msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." +#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" +"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " +"be recognized)." msgstr "" -"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez " -"importé tous les messages." - -#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) -msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." -msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird." - -#: C/import-apps-mozilla.page:20(title) -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +"Utilisez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" +"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (au cas où vous désirez que « AW » et « SW » " +"soient reconnus)." -#: C/import-apps-mozilla.page:26(p) -msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." -msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer." +#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) +msgid "Moving emails from one folder to another." +msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre." -#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) -msgid "Connecting to GroupWise" -msgstr "Connexion à GroupWise" +#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title) +msgid "Moved emails are still shown in the original folder" +msgstr "Les courriels déplacés figurent toujours dans le dossier d'origine" -#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) +#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p) msgid "" -"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." -"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " -"manual</link>." +"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " +"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " +"original messages are retained until you expunge the emails marked for " +"deletion." msgstr "" -"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://" -"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien " -"manuel d'Evolution</link>." +"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » " +"les messages en copiant et en supprimant les courriels. La suppression " +"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages " +"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels " +"marqués pour suppression." -#: C/google-services.page:5(desc) -msgid "Using Google services." -msgstr "Utilisation des services Google." +#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p) +msgid "" +"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" +"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " +"applies to other types of accounts as well." +msgstr "" +"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete" +"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les " +"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes." -#: C/google-services.page:18(title) -msgid "Using Google services" -msgstr "Utilisation des services Google" +#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc) +msgid "Possible reasons why emails are not sent." +msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels." -#: C/express-mode.page:5(desc) -msgid "What to do when using a small screen or netbook." -msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable." +#: C/mail-not-sent.page:20(page/title) +msgid "Mail is not sent" +msgstr "Le courriel n'est pas envoyé" -#: C/express-mode.page:20(title) -msgid "Some windows are too large for small screens." -msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans." +#: C/mail-not-sent.page:22(page/p) +msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" +msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :" -#: C/express-mode.page:22(p) +#: C/mail-not-sent.page:25(item/p) msgid "" -"This is a known problem and hard to solve for a complex application with " -"many settings such as Evolution." +"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " +"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " +"message will not be sent." msgstr "" -"C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application complexe " -"avec beaucoup de paramètres comme Evolution." +"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des " +"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse " +"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé." -#: C/express-mode.page:23(p) +#: C/mail-not-sent.page:26(item/p) msgid "" -"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" -"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " -"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." +"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " +"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " +"prevent emails from being sent" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les " -"périphériques à petit écran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis " -"la version 2.30 et peut être activée en saisissant <code>evolution --" -"express</code> dans un terminal." +"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les " +"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou " +"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de " +"courriels." -#: C/express-mode.page:25(p) +#: C/mail-not-sent.page:27(item/p) msgid "" -"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " -"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." +"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" +"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " +"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " +"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" +"gui> button." msgstr "" -"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant " -"spécifique. Pour le calendrier, utilisez <cmd>evolution --express --" -"component=calendar</cmd>." +"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le " +"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors " +"vous êtes hors ligne. Pour passer en ligne, aller dans <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous devriez maintenant être " +"capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>." -#: C/exporting-data.page:5(desc) -msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." -msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>." +#: C/mail-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." +msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes." -#: C/exporting-data.page:20(title) -msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" -msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>" +#: C/mail-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting and organizing mail" +msgstr "Tri et organisation du courriel" -#: C/exporting-data-mail.page:5(desc) -msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." +#: C/mail-organizing.page:23(page/p) +msgid "" +"Evolution provides several options to organize your mail according to your " +"needs." msgstr "" -"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>." +"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos " +"besoins." -#: C/exporting-data-mail.page:20(title) -msgid "Exporting mail data" -msgstr "Exportation de courriels" +#: C/mail-organizing.page:26(section/title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" -#: C/exporting-data-mail.page:22(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) +msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." +msgstr "" +"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des " +"courriels." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title) +msgid "Using shortcut keys to read mail" +msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title) +msgid "Viewing an email" +msgstr "Affichage d'un courriel" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p) msgid "" -"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" -"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " -"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." +"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " +"If you would like to see the message in its own window, either double-click " +"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://" -"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un " -"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme " -"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur " -"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>." +"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le " +"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une " +"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche " +"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title) +msgid "Navigating in a message" +msgstr "Navigation dans un message" -#: C/exporting-data-mail.page:24(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p) msgid "" -"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " -"all messages in it first." +"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " +"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " +"Ensure that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" -"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel " -"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord." +"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la " +"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche " +"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin " +"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active." -#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) -msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title) +msgid "Navigating in a folder in the message list" +msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p) +msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "" -"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>." +"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier." -#: C/exporting-data-contacts.page:23(title) -msgid "Exporting contacts data" -msgstr "Exportation de contacts" +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title) +msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" +msgstr "" +"Navigation parmi les courriels non lus d'un dossier dans la liste des " +"courriels" -#: C/exporting-data-contacts.page:25(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p) msgid "" -"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." +"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" +"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " +"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " +"convenient way to remember that they move you forward and backward in your " +"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " +"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " +"previous unread message." msgstr "" -"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils " -"peuvent être enregistrés comme fichier vCard." +"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les " +"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains " +"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>></key> et " +"<key><</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font " +"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le " +"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet " +"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title) +msgid "Navigating in unread mail across folders" +msgstr "Navigation parmi les courriels non lus à travers les dossiers" -#: C/exporting-data-contacts.page:26(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p) msgid "" -"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " -"Address Book As vCard</gui></guiseq>." +"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " +"<key>Spacebar</key>." msgstr "" -"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</" -"gui></guiseq>." +"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de " +"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>." -#: C/exporting-data-contacts.page:27(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p) msgid "" -"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " -"click <gui>Save as vCard</gui>." +"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" -"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou " -"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme " -"vCard</gui>." +"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace " +"présente le comportement suivant :" -#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) -msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p) +msgid "" +"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " +"unread message." msgstr "" -"Comment exporter des données de calendrier à partir d'<app>Evolution</app>." - -#: C/exporting-data-calendar.page:20(title) -msgid "Exporting calendar data" -msgstr "Exportation de calendriers" +"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le " +"prochain message non lu." -#: C/exporting-data-calendar.page:22(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p) msgid "" -"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " -"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " -"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." +"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " +"Down</key>." msgstr "" -"Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste " -"de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats " -"disponibles sont le format iCalendar (ICS recommandé), valeurs séparées par " -"des virgules (CSV) et format RDF." +"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre " +"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>." -#: C/exporting-data-calendar.page:23(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p) msgid "" -"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " -"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." +"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " +"you to the next unread message." msgstr "" -"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur " -"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>." - -#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) -msgid "Connecting to Exchange Servers" -msgstr "Connexion aux serveurs Exchange" +"Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de " +"message, vous arrivez sur le prochain message non lu." -#: C/exchange-placeholder.page:22(p) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p) msgid "" -"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." -"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " -"manual</link>." +"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " +"takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" -"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://" -"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien " -"manuel d'Evolution</link>." +"S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un " +"appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier " +"suivant." -#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc) +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p) msgid "" -"Which additional package to install in order to connect to an Exchange " -"server." +"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " +"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " +"in a different folder without clicking the folder." msgstr "" -"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange." +"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre " +"d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer " +"au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce " +"dossier." -#: C/exchange-connectors-overview.page:22(title) -msgid "Choosing the right connector" -msgstr "Choix du bon connecteur" +#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc) +msgid "How to enable requesting read receipts." +msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture." -#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) +#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title) +msgid "Read receipts for emails" +msgstr "Accusé de lecture pour les courriels" + +#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p) msgid "" -"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " -"like to connect to it is required to make sure that an additional package is " -"installed that provides this functionality." +"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " +"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " +"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " +"your emails have been received by someone." msgstr "" -"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez " -"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire " -"est installé pour fournir cette fonctionnalité." +"Les accusés de lecture sont une façon pour les gens de faire savoir qu'ils " +"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser " +"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sûre de vérifier " +"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un." -#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) +#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p) msgid "" -"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " -"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " -"<sys>evolution-exchange</sys>." +"You can request read receipts by enabling this option in the email " +"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " +"Receipt</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions " -"précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandé " -"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>." +"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le " +"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>." -#: C/exchange-connectors-overview.page:35(p) +#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p) msgid "" -"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that " -"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>." +"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " +"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " +"Receipts</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et sûrement pour les versions " -"précédentes d'Exchange qui prennent en charge MAPI) il est recommandé " -"d'utiliser le paquet <sys>evolution-mapi</sys>." +"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le " +"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des " +"messages</gui></guiseq>." -#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-received-notification.page:24(media) +msgctxt "_" msgid "" -"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is " -"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in " -"the future. It might not be available yet for your distribution." +"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " +"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" msgstr "" -"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010, le paquet <sys>evolution-ews</sys> est " -"actuellement en développement et remplacera <sys>evolution-mapi</sys> dans " -"le futur. Il se peut qu'il ne soit pas encore disponible pour votre " -"distribution." +"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " +"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" -#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mail-received-notification.page:29(media) +msgctxt "_" msgid "" -"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " -"want to contact your system administrator for more information." +"external ref='./figures/new-mail-notification.png' " +"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" msgstr "" -"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange " -"utilisée, contactez votre administrateur système." +"external ref='./figures/new-mail-notification.png' " +"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" + +#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc) +msgid "Options on notifications of newly received mail." +msgstr "Options de notifications de l'arrivée d'un nouveau courriel." + +#: C/mail-received-notification.page:20(page/title) +msgid "Getting notified of new mail" +msgstr "Être averti lors d'un lors d'un nouveau courriel" -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) +#: C/mail-received-notification.page:22(page/p) msgid "" -"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " -"Evolution." +"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " +"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">switcher</link>." msgstr "" -"Supprimer les courriels et des entrées de calendrier pour réduire la taille " -"des fichiers utilisés par Evolution." +"Evolution vous avertit toujours de l'arrivée d'un nouveau message en " +"ajoutant une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-" +"appearance\">sélecteur</link> de fenêtre." -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) -msgid "Freeing disk space by deleting items" -msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque" +#: C/mail-received-notification.page:25(media/p) +#: C/mail-received-notification.page:30(media/p) +msgid "Switcher layout when a new message has arrived" +msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message" -#: C/deleting-emails.page:5(desc) -msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." +#: C/mail-received-notification.page:28(page/p) +msgid "" +"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " +"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " +"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "" -"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la " -"boîte aux lettres." +"Afin d'être également averti de l'arrivée de nouveaux messages dans la zone " +"de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que l'option " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau " +"courriel</gui></guiseq> est cochée et que vous avez défini vos options " +"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>." -#: C/deleting-emails.page:26(title) -msgid "Deleting emails or attachments permanently" -msgstr "Suppression des courriels ou des pièces jointes de manière permanente" +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." +msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange." -#: C/deleting-emails.page:29(title) -msgid "Emails" -msgstr "Courriels" +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title) +msgid "Evolution Exchange receiving options" +msgstr "Options de réception Evolution Exchange" -#: C/deleting-emails.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p) msgid "" -"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " -"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " -"emails." +"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" msgstr "" -"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> " -"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne " -"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués." +"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></" +"guiseq>) :" + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p) +msgid "Enter your username for that server." +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p) +msgid "Enter the OWA URL for that server." +msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur." -#: C/deleting-emails.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p) msgid "" -"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " -"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" -"guiseq>. This applies to other types of accounts as well." +"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " +"the mailbox name." msgstr "" -"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</" -"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" -"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans " -"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela " -"s'applique également aux autres types de compte." +"Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom " +"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres." -#: C/deleting-emails.page:36(title) -msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p) +msgid "" +"If you are in an organizational environment, you may want to contact your " +"system administrator for more information." +msgstr "" +"Si vous êtes dans un environnement d'organisation, contactez votre " +"administrateur système pour obtenir de plus amples informations." -#: C/deleting-emails.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p) msgid "" -"To delete the attachments of an email, select the message and click " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." +"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " +"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " +"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " +"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " +"guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" -"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et " -"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</" -"gui></guiseq>." +"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou " +"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> " +"pour qu'Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. " +"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils " +"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que " +"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement." -#: C/deleting-appointments.page:5(desc) -msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." msgstr "" -"Supprimer les entrées de calendrier pour réduire la taille de la boîte aux " -"lettres." +"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre " +"mot de passe." -#: C/deleting-appointments.page:20(title) -msgid "Deleting old appointments permanently" -msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous" +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title) +msgid "Receiving Options" +msgstr "Options de réception" -#: C/deleting-appointments.page:22(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p) msgid "" -"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" -"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " -"many days old the events to remove from the calendar should be. The action " -"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " -"calendars on the left); other calendars remain unchanged." +"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" msgstr "" -"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un calendrier, allez dans " -"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue " -"calendrier. ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans le " -"calendrier que les événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique " -"au calendrier actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des calendriers " -"sur la gauche) ; les autres calendriers restent inchangés." +"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</" +"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></" +"guiseq>) :" -#: C/default-browser.page:7(desc) -msgid "How to define the default browser to open links with." -msgstr "Comment définir le navigateur par défaut pour ouvrir les liens." +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p) +msgid "" +"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " +"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " +"frequency in minutes." +msgstr "" +"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, " +"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</" +"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes." -#: C/default-browser.page:22(title) -msgid "Setting the default browser" -msgstr "Paramétrage du navigateur par défaut" +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p) +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +msgstr "" +"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans " +"tous les dossiers." -#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https -#: C/default-browser.page:26(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p) msgid "" -"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " -"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" -"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></" -"guiseq>." +"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " +"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " +"user information for users." msgstr "" -"Vous pouvez définir le navigateur par défaut du système dans GNOME 3 sous " -"<guiseq><gui>Activités</gui><gui>Applications</gui><gui>Paramètres systèmes</" -"gui><gui>Système</gui><gui>Informations système</gui><gui>Applications par " -"défaut</gui></guiseq>." +"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, " +"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue " +"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs." -#: C/default-browser.page:27(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p) msgid "" -"If the preferred browser is set as default application but still does not " -"work correctly please contact your distribution via their forum or bug " -"tracker." +"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " +"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " +"addresses." msgstr "" -"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que " -"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via leur " -"forum ou leur système de suivi de bogues." +"Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste " +"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient " +"une liste de toutes les adresses courriel." -#: C/default-browser.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p) msgid "" -"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " -"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." -"list</file>." +"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " +"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." msgstr "" -"Les utilisateurs de GNOME 3 qui ont une expérience technique peuvent " -"modifier ces paramètres en définissant des gestionnaires de schéma dans " -"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>." +"Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez " +"que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le carnet " +"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists" +"\">listes de contact</link>." -#: C/default-browser.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p) msgid "" -"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " -"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." msgstr "" -"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise en " -"charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>." +"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur " +"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-" +"run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante." -#: C/default-browser.page:35(link) -msgid "Install gvfs" -msgstr "Installer gvfs" +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." +msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services." -#: C/data-storage.page:5(desc) -msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" -msgstr "Où Evolution enregistre-t'il mes données sur le disque dur ?" +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title) +msgid "Exchange Web Services receiving options" +msgstr "Options de réception Exchange Web Services" -#: C/data-storage.page:20(title) -msgid "Data storage locations" -msgstr "Emplacements de stockage des données" +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p) +msgid "" +"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" +"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " +"automatically fill in the values." +msgstr "" +"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui " +"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de " +"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs." -#: C/data-storage.page:23(p) -msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p) +msgid "" +"If you would like to have a copy of the address book on the server for " +"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " +"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " +"from the available options." msgstr "" -"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre " -"des problèmes." +"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y " +"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-" +"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. " +"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles." -#: C/data-storage.page:26(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p) msgid "" -"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" -"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " -"Specification</link>. By default this means:" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in Inbox on this server</gui>." msgstr "" -"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" -"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela " -"signifie :" +"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient " +"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de " +"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la " +"boîte de réception sur le serveur</gui>." -#: C/data-storage.page:30(title) -msgid "The user's data files" -msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur" +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." +msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI." -#: C/data-storage.page:31(file) -msgid "$HOME/.local/share/evolution" -msgstr "$HOME/.local/share/evolution" +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title) +msgid "Exchange MAPI receiving options" +msgstr "Options de réception Exchange MAPI" -#: C/data-storage.page:34(title) -msgid "Various configuration and state files" -msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état" +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p) +msgid "" +"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " +"enter your username for that server." +msgstr "" +"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> " +"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur." -#: C/data-storage.page:35(file) -msgid "$HOME/.config/evolution" -msgstr "$HOME/.config/evolution" +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p) +msgid "Enter the Domain name for that server." +msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur." -#: C/data-storage.page:38(title) -msgid "Account settings" -msgstr "Paramètres de compte" +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) +msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." +msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)." -#: C/data-storage.page:39(file) -msgid "$HOME/.config/evolution/sources" -msgstr "$HOME/.config/evolution/sources" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for IMAP accounts." +msgstr "Options de réception des comptes IMAP." -#: C/data-storage.page:42(title) -msgid "Disposable data caches" -msgstr "Caches de données temporaires" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title) +msgid "IMAP receiving options" +msgstr "Options de réception IMAP" -#: C/data-storage.page:43(file) -msgid "$HOME/.cache/evolution" -msgstr "$HOME/.cache/evolution" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) +msgid "You should enable this option if your server supports it." +msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge." -#: C/data-storage.page:46(title) -msgid "Configuration settings in GSettings" -msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p) +msgid "" +"Free webmail providers often supply information about which of these options " +"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " +"contact your system administrator for more information." +msgstr "" +"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des " +"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un " +"environnement d'organisation, contactez votre administrateur système pour " +"obtenir de plus amples informations." -#: C/data-storage.page:47(file) -msgid "$HOME/.config/dconf" -msgstr "$HOME/.config/dconf" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p) +msgid "Select if you want Evolution to remember your password." +msgstr "" +"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe." -#: C/credits.page:5(desc) -msgid "Credits and Acknowledgment." -msgstr "Crédits et remerciements." +#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p) +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " +"only in subscribed folders." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans " +"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés." -#: C/credits.page:20(title) -msgid "Credits and Acknowledgment" -msgstr "Crédits et remerciements" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " +"server." +msgstr "" +"Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée " +"pour se connecter au serveur IMAP." -#: C/credits.page:23(title) -msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" -msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">subscribed folders</link>." +msgstr "" +"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-" +"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>." -#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p) -msgid "André Klapper" -msgstr "André Klapper" +#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p) +msgid "" +"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." +msgstr "" +"Choisissez si vous voulez qu'Evolution outrepasse l'espace de noms de " +"dossiers fourni par le serveur." -#: C/credits.page:28(p) -msgid "April Gonzalez" -msgstr "April Gonzalez" +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." +msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+." -#: C/credits.page:41(title) -msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" -msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>" +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title) +msgid "IMAP+ receiving options" +msgstr "Options de réception IMAP+" -#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre -#: C/credits.page:43(p) -msgid "(Not applicable to the English version)" +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p) +msgid "" +"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" +"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " +"Resynchronization</link>." msgstr "" -"Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), " -"Claude Paroz (2007-2009), Alexandre Franke (2009), " -"Alexandre Daubois (2011), Bruno Brouard (2010-2012)" - -#: C/credits.page:47(title) -msgid "Authors of the previous version" -msgstr "Auteurs de la version précédente" +"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link " +"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick " +"Mailbox Resynchronization</link>." -#: C/credits.page:49(p) -msgid "Aaron Weber" -msgstr "Aaron Weber" +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Local delivery accounts." +msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages." -#: C/credits.page:52(p) -msgid "Akhil Laddha" -msgstr "Akhil Laddha" +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title) +msgid "Local delivery receiving options" +msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages" -#: C/credits.page:58(p) -msgid "Duncan Mak" -msgstr "Duncan Mak" +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p) +msgid "" +"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " +"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." +msgstr "" +"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> " +"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de " +"sélection de fichier." -#: C/credits.page:61(p) -msgid "Ettore Perazzoli" -msgstr "Ettore Perazzoli" +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." +msgstr "" +"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format " +"Maildir." -#: C/credits.page:64(p) -msgid "Francisco Javier F. Serrador" -msgstr "Francisco Javier F. Serrador" +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title) +msgid "Maildir-format mail directories receiving options" +msgstr "" +"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir" -#: C/credits.page:67(p) -msgid "Jessica Prabhakar" -msgstr "Jessica Prabhakar" +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p) +msgid "" +"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " +"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " +"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " +"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." +msgstr "" +"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</" +"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de " +"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la " +"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière " +"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de " +"répertoire." -#: C/credits.page:70(p) -msgid "Kevin Breit" -msgstr "Kevin Breit" +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p) +msgid "" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in INBOX</gui>." +msgstr "" +"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient " +"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de " +"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la " +"boîte de réception</gui>." -#: C/credits.page:73(p) -msgid "Mark Moulder" -msgstr "Mark Moulder" +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." +msgstr "" +"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format " +"MH." -#: C/credits.page:76(p) -msgid "Novell, Inc." -msgstr "Novell, Inc." +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title) +msgid "MH-format mail directories receiving options" +msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH" -#: C/credits.page:79(p) -msgid "Radhika Nair" -msgstr "Radhika Nair" +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." +msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise." -#: C/credits.page:82(p) -msgid "Srinivasa Ragavan" -msgstr "Srinivasa Ragavan" +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title) +msgid "Novell Groupwise receiving options" +msgstr "Options de réception Novell GroupWise" -#: C/credits.page:89(title) -msgid "Contact information" -msgstr "Informations sur les contacts" +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p) +msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." +msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP." -#: C/credits.page:90(p) -msgid "The GNOME Documentation Project:" -msgstr "Le projet de documentation GNOME :" +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p) +msgid "" +"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Si vous n'êtes pas certain de ce qu'est le port SOAP de l'agent de bureau de " +"poste, contactez votre administrateur système." -#: C/credits.page:93(link) -msgid "Website" -msgstr "Site Web" +#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc) +msgid "Available mail receiving options for several server types." +msgstr "" +"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur." -#: C/credits.page:96(link) -msgid "Mailing list" -msgstr "Liste de diffusion" +#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title) +msgid "Mail Receiving Options" +msgstr "Options de réception de courriel" -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) -msgid "Adding and using more than one address book and different types." -msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types." +#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for POP accounts." +msgstr "Options de réception pour les comptes POP." -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) -msgid "Using several address books" -msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses" +#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title) +msgid "POP receiving options" +msgstr "Options de réception POP" -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p) msgid "" -"You can have multiple address books. For example, you might have one address " -"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " -"lists those address books, and you can select which address book is shown." +"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " +"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " +"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " +"on the server." msgstr "" -"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez " -"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les " -"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous " -"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché." +"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain " +"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</" +"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de " +"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur." -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p) msgid "" -"You can also use address books that are not on your computer, such as on the " -"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." +"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " +"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." +"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " +"functionality, however only some servers support them. In case of problems " +"with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" -"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur " -"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local " -"(par ex. LDAP)." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) -msgid "Using contact lists for grouping contacts." -msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts." +"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> " +"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal " +"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/" +"rfc2449\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant " +"seuls quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de " +"réception de courriel, activer ce paramètre peut vous aider." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) -msgid "Using Contact Lists" -msgstr "Utilisation de listes de contacts" +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." +msgstr "" +"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard " +"de spool mbox." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) -msgid "" -"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " -"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " -"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " -"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " -"address managed by a mailing list application on a server." +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "" -"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un " -"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce " -"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec " -"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe " -"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une " -"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion " -"sur un serveur." +"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) -msgid "" -"For example, you could create one contact for each family member, then add " -"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " -"entering each person's email address individually, you can send emails to " -"\"Family\" and the messages would go to all of them." +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "" -"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre " -"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée " -"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse " -"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message sera " -"distribué à chacun d'eux." +"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de " +"spool mbox." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) -msgid "Creating a contact list" -msgstr "Création d'une liste de contacts" +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) +msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" +msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de " -"contacts</gui></guiseq>." +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc) +msgid "Receiving options for Usenet news accounts." +msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) -msgid "" -"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." -msgstr "" -"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera " -"ajoutée." +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title) +msgid "Usenet news receiving options" +msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) -msgid "" -"Specify the list members by either entering the names or email addresses of " -"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " -"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" -"\">Select...</gui> button." +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p) +msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "" -"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses " -"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion " -"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des " -"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button" -"\">Sélectionner...</gui>." +"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) -msgid "" -"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " -"to the list." -msgstr "" -"Décidez si vous voulez masquer les adresses électroniques lorsque vous " -"envoyez un message à la liste." +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p) +msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." +msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p) msgid "" -"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " -"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " -"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " -"message to several recipients</link>." -msgstr "" -"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une " -"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité " -"« Cci : » discutée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Envoi " -"d'un message à plusieurs destinataires</link>." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) -msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." +"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" +"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" -"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans " -"Evolution." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) -msgid "Sending messages to a contact list" -msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts" +"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la " +"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p) msgid "" -"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " -"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " -"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" -"gui>." +"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " +"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" -"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous " -"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous " -"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans " -"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>." +"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms " +"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » " +"apparaît sous la forme « evolution »." -#: C/contacts-usage.page:5(desc) -msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc) +msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "" -"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses." +"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par " +"Evolution." -#: C/contacts-usage.page:20(title) -msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" -msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts" +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title) +msgid "Thread related headers recognized by Evolution" +msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution" -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) -msgid "Editing a contact in your address book." -msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses." +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p) +msgid "Evolution supports the following headers:" +msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :" -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Modification d'un contact" +# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p) +msgid "References" +msgstr "References" -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) -msgid "" -"If you want to change a contact that already exists in your address books," -msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant," +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p) +msgid "In-Reply-To" +msgstr "In-Reply-To" -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p) msgid "" -"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " -"or select the contact and press <key>Enter</key>." +"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " +"supported." msgstr "" -"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des " -"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>." +"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de " +"Microsoft et ne sont pas pris en charge." -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) -msgid "Edit the contact information." -msgstr "Modifiez les informations sur le contact." +#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc) +msgid "Ways to update your Evolution folders." +msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution." -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) -msgid "Deleting a contact from your address book." -msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses." +#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title) +msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" +msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel" -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) -msgid "Deleting a Contact" -msgstr "Suppression d'un contact" +#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p) +msgid "" +"To make sure that your local email folders are updated, go to " +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " +"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " +"computer so that you can read them all, and that the read status is synced " +"with the mail server." +msgstr "" +"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez " +"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous " +"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du " +"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et " +"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel." -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) +#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p) msgid "" -"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " -"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " -"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" -"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" -"guiseq>." +"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " +"<key>F5</key>." msgstr "" -"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un " -"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez " -"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou " -"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " -"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></" -"guiseq>." +"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou " +"bien appuyer sur <key>F5</key>." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) -msgid "Adding a contact to your address book." -msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses." +#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc) +msgid "Converting emails into PDF files." +msgstr "Conversion de courriels en fichiers PDF." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Ajout d'un contact" +#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title) +msgid "Save messages as PDF" +msgstr "Enregistrer des messages en PDF" -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " -"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " -"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" -"key></keyseq>." +"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " +"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></" -"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des " -"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la " -"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +"Pour enregistrer des courriels dans le format de fichier PDF, sélectionnez " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et choisissez " +"<gui>Imprimer dans le fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-" +"help#printing\">l'aide du bureau</link> pour avoir des informations " +"générales sur l'impression." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) -msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." +#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) +msgid "" +"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " +"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." msgstr "" -"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets." +"Vous pouvez aussi exporter des messages en PDF par un cliquer-déposer vers " +"le gestionnaire de fichiers, au lieu de les déposer par défaut dans le " +"format mbox (texte)." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) msgid "" -"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " -"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" +"save-file-format 'pdf'</cmd>" msgstr "" -"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand " -"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et " -"<gui>Catégories</gui>." +"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" +"save-file-format 'pdf'</cmd>" -#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) -msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" -msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages" +#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc) +msgid "Setting up a search folder." +msgstr "Paramétrer un dossier de recherche." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) -msgid "You can also add a contact directly from an email." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel." +#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title) +msgid "Creating A Search Folder" +msgstr "Création d'un dossier de recherche" -#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) -msgid "Right-click on the email address in the message header." +#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " +"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) -msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." -msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></" +"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></" +"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de " +"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir " +"d'une recherche</gui></guiseq>." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) msgid "" -"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " -"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " -"directly add the contact to the chosen address book." +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." msgstr "" -"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire " -"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement pi cliquez sur <gui " -"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le " -"carnet d'adresses choisis." - -#: C/contacts-searching.page:5(desc) -msgid "Searching contacts." -msgstr "Rechercher des contacts." - -#: C/contacts-searching.page:28(title) -msgid "Searching Contacts" -msgstr "Recherche de contacts" +"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link " +"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les " +"dossiers de recherche</link>." -#: C/contacts-searching.page:31(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p) msgid "" -"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " -"or by contact's info." +"Select which folders will be used for the search folder in the section " +"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" msgstr "" -"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit " -"par catégorie ou par les informations de contact." +"Sélectionnez les dossiers qui seront utilisés comme dossier de recherche " +"dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les options " +"sont :" -#: C/contacts-searching.page:32(p) -msgid "Searching by contact's info:" -msgstr "Recherche par les informations des contacts :" +#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p) +msgid "All local folders:" +msgstr "Tous les dossiers locaux :" -#: C/contacts-organizing.page:5(desc) -msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." +#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p) +msgid "" +"Uses all local folders for the search folder source in addition to " +"individual folders that are selected." msgstr "" -"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et " -"des catégories." +"Utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, " +"en plus des dossiers individuels sélectionnés." -#: C/contacts-organizing.page:21(title) -msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" -msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts" +#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p) +msgid "All active remote folders:" +msgstr "Tous les dossiers actifs distants :" -#: C/contacts-organizing.page:23(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p) msgid "" -"There are several ways how to organize your contacts. You can use several " -"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " -"group of people contact lists are available." +"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " +"must be connected to your mail server for the search folder to include any " +"messages from that source in addition to individual folders that are " +"selected." msgstr "" -"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser " -"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des " -"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles." - -#: C/contacts-local.page:5(desc) -msgid "Adding another local address book." -msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local." +"Les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au " +"serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le " +"dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des " +"dossiers individuels sélectionnés." -#: C/contacts-local.page:20(title) -msgid "Adding another local address book" -msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local" +#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p) +msgid "All local and active remote folders:" +msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :" -#: C/contacts-local.page:22(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p) msgid "" -"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" +"Uses all local and active remote folders for the search folder source in " +"addition to individual folders that are selected." msgstr "" -"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes " -"suivantes :" +"Utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier " +"de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés." + +#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p) +msgid "Specific folders only:" +msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :" -#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p) -#: C/contacts-google.page:25(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." +"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " +"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet " -"d'adresses</gui></guiseq>." +"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans " +"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner " +"les dossiers." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc) +msgid "Available conditions for setting up search folders." +msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title) +msgid "Available Search folder conditions" +msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche" -#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p) +msgid "Message Location:" +msgstr "Emplacement du message :" + +#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) +msgid "Activate search folders." +msgstr "Activer les dossiers de recherche." + +#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) +msgid "Enable the Search Folders Functionality" +msgstr "Activer la fonction dossiers de recherche" + +#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) msgid "" -"The address book will be added to the list of address books in Evolution." +"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level " +"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail" +"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans " -"Evolution." +"Dans le cas peu probable où il n'y a pas de nœud de niveau supérieur de " +"<gui>Dossiers de recherche</gui> affiché en bas de la <link xref=\"intro-" +"main-window#e-mail\">liste de dossiers de courriels</link>, vous devez " +"activer gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</" +"gui><gui>Dossiers de recherche</gui></guiseq>." -#: C/contacts-libreoffice.page:5(desc) -msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." +#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) +msgid "" +"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " +"their original folders." msgstr "" -"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents " -"LibreOffice." +"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout " +"en les conservant dans leur dossier d'origine." -#: C/contacts-libreoffice.page:20(title) -msgid "Contacts in LibreOffice" -msgstr "Contacts dans LibreOffice" +#: C/mail-search-folders.page:22(page/title) +msgid "Using Search folders" +msgstr "Utilisation des dossiers de recherche" -#: C/contacts-libreoffice.page:22(p) +#: C/mail-search-folders.page:24(page/p) msgid "" -"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " -"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." +"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " +"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" +"link> again and again, consider a search folder." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme " -"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de " -"LibreOffice." +"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples " +"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching" +"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche." -#: C/contacts-libreoffice.page:25(p) +#: C/mail-search-folders.page:26(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " -"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." +"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " +"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " +"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " +"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " +"that might be in several different folders. The messages it contains are " +"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " +"setting up the search folder." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</" -"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de " -"base de données...</gui> apparaît." +"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</" +"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</" +"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. " +"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un " +"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver " +"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée " +"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de " +"recherche." -#: C/contacts-libreoffice.page:26(p) +#: C/mail-search-folders.page:28(page/p) msgid "" -"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" -"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " -"of your Evolution address books." +"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " +"are received or message are deleted." msgstr "" -"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la " -"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit " -"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution." +"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche " +"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé." -#: C/contacts-libreoffice.page:27(p) -msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." +#: C/mail-search-folders.page:30(page/p) +msgid "" +"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " +"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" -"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button" -"\">Définir</gui>." +"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres " +"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans " +"aucun autre dossier de recherche." -#: C/contacts-libreoffice.page:28(p) +#: C/mail-search-folders.page:32(page/p) msgid "" -"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" -"gui>. A file chooser dialog opens." +"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " +"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " +"the remote folders. If you do not create any search folders that search " +"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " +"in them either." msgstr "" -"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button" -"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre." +"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous " +"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres " +"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si " +"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage " +"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les " +"parcourt pas non plus." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc) +msgid "Ways of updating Search folders." +msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche." -#: C/contacts-libreoffice.page:29(p) +#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title) +msgid "Updating/refreshing Search folders" +msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche" + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p) msgid "" -"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." +"It might happen that one of your Search folders has not updated since some " +"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " +"that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" -"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement " -"s'affiche." +"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche n'ait pas été mis à jour " +"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un " +"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le " +"dossier n'est pas à jour." -#: C/contacts-libreoffice.page:30(p) +#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p) msgid "" -"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" -"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"You can get an updated view of the search folder either by switching to " +"another folder and then back again, or by right-clicking on the search " +"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." msgstr "" -"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/" -"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</" -"gui>." +"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant " +"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en " +"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant " +"<gui>Actualiser</gui>." -#: C/contacts-libreoffice.page:33(p) +#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc) +msgid "Unfortunately this is not possible." +msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible." + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title) +msgid "Searching for emails with a specific attachment type" +msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes" + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p) msgid "" -"This makes the Evolution address book the default data source for " -"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " -"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" -"guiseq>." +"There currently is no way to do search for emails with a specific type of " +"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" -"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par " -"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et " -"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</" -"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>." +"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont " +"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les " +"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)." -#: C/contacts-ldap.page:5(desc) -msgid "Use shared address books on a local network." -msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local." +#: C/mail-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching messages." +msgstr "Recherche de messages." -#: C/contacts-ldap.page:23(title) -msgid "Adding LDAP access" -msgstr "Ajout d'un accès LDAP" +#: C/mail-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching Mail" +msgstr "Recherche de courriel" + +#: C/mail-searching.page:31(section/title) +msgid "Searching in a Single Message" +msgstr "Recherche dans un seul message." -#: C/contacts-ldap.page:25(p) +#: C/mail-searching.page:32(section/p) msgid "" -"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " -"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " -"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " -"LDAP address book for all their employees or for client contacts." +"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des " -"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire " -"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé " -"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet " -"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients." +"Pour trouver un texte dans le message affiché, sélectionnez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le message...</gui></guiseq> " +"dans le menu principal." -#: C/contacts-ldap.page:28(title) -msgid "Adding an LDAP address book" -msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP" +#: C/mail-searching.page:36(section/title) +msgid "Searching Across Messages" +msgstr "Recherche parmi les messages." -#: C/contacts-ldap.page:32(p) +#: C/mail-searching.page:40(section/p) msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." +"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" -"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs " -"LDAP</gui>." +"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de " +"messages en définissant des conditions." -#: C/contacts-ldap.page:34(p) +#: C/mail-searching.page:42(item/p) msgid "" -"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " -"and whether you want to connect securely." +"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut " -"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée." - -#: C/contacts-ldap.page:35(p) -msgid "Define the login method and your user name." -msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur." +"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante." -#: C/contacts-ldap.page:37(p) -msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" +#: C/mail-searching.page:44(item/p) +msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "" -"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres " -"suivants :" +"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte." -#: C/contacts-ldap.page:39(p) +#: C/mail-searching.page:45(note/p) msgid "" -"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " -"Contact your system administrator for information about the correct settings." +"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" +"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " +"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" -"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une " -"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres " -"appropriés, contactez l'administrateur système." +"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère " +"aux nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail" +"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou " +"les comptes de messagerie distants." -#: C/contacts-ldap.page:40(p) +#: C/mail-searching.page:50(note/p) msgid "" -"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " -"following options are available:" +"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " +"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" -"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une " -"recherche. Vous disposez des options suivantes :" +"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché " +"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier " +"actuel »." -#: C/contacts-ldap.page:42(p) -msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." +#: C/mail-searching.page:51(note/p) +msgid "" +"If you search for messages that are not in the same folder rather often you " +"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" +"folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" -"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un " -"niveau hiérarchique au-dessous." +"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes " +"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la " +"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des " +"dossiers de recherche</link> pour plus de détails." -#: C/contacts-ldap.page:43(p) -msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." +#: C/mail-searching.page:56(section/title) +msgid "Advanced Search:" +msgstr "Recherche avancée :" + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc) +msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" -"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous " -"les niveaux hiérarchiques." +"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels " +"reçus." + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title) +msgid "Automatically check for new mail" +msgstr "Vérification automatique de la présence de nouveaux courriels" -#: C/contacts-ldap.page:46(p) +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p) msgid "" -"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " -"For example:" +"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " +"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " +"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " +"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " +"and select the frequency in minutes." msgstr "" -"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour " -"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :" +"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, " +"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</" +"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte " +"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" +"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</" +"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence " +"en minutes." -#: C/contacts-ldap.page:48(p) -msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." -msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur." +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc) +msgid "Force sending and receiving emails." +msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels." -#: C/contacts-ldap.page:49(p) -msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." -msgstr "" -"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur." +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title) +msgid "Manually send and receive messages" +msgstr "Envoi et réception manuels de messages" -#: C/contacts-ldap.page:50(p) +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p) msgid "" -"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " -"Retrieves the User and Contact List objects." +"To receive new messages from the mail server and to send messages you have " +"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " +"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : " -"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts." +"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour " +"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi " +"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> " +"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le " +"menu principal." -#: C/contacts-ldap.page:51(p) +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p) msgid "" -"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " -"with the email addresses." +"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " +"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" +"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." msgstr "" -"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés " -"aux adresses électroniques." +"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour " +"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à " +"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez " +"l'option correspondante." -#: C/contacts-ldap.page:54(p) +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p) msgid "" -"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " -"the server before giving up." +"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" +"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." msgstr "" -"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de " -"télécharger les données du serveur avant d'abandonner." +"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte " +"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur " +"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>." + +#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc) +msgid "On receiving mail and sending written emails." +msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés." -#: C/contacts-ldap.page:55(p) +#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title) +msgid "Sending and receiving mail" +msgstr "Réception et envoi de courriels" + +#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p) msgid "" -"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " -"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " -"lower if you want to shorten downloads for very broad searches." +"This section refers to receiving mail and sending written emails. For " +"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" +"\">Composing mail</link> section." msgstr "" -"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une " -"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, " -"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les " -"téléchargements dans le cas de recherches très larges." +"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels " +"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref=" +"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>." -#: C/contacts-ldap.page:60(p) -msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." -msgstr "" -"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre " -"administrateur système." +#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc) +msgid "Sending options for SMTP." +msgstr "Options d'envoi de SMTP." -#: C/contacts-ldap.page:65(title) -msgid "Differences to local address books" -msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux" +#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title) +msgid "SMTP sending options" +msgstr "Options d'envoi SMTP" -#: C/contacts-ldap.page:67(p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p) msgid "" -"LDAP address books work like local address books on your computer, with the " -"following exceptions:" +"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" +"gui> field and select if the server requires authentication (entering a " +"username and a password)." msgstr "" -"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux " -"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :" +"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels " +"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une " +"authentification (par la saisie d'un nom d'utilisateur et d' un mot de " +"passe)." -#: C/contacts-ldap.page:69(p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p) msgid "" -"Network folders are only available when you are connected to the network. If " -"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " -"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " -"desired contacts into the local address books." +"If the server requires authentication, you need to provide the following " +"information:" msgstr "" -"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au " -"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une " -"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en " -"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en " -"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux." +"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les " +"informations suivantes :" -#: C/contacts-ldap.page:70(p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) msgid "" -"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " -"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " -"Locally for Offline Operation." +"Select the authentication type in the Authentication list, or click " +"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " +"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " +"available mechanisms actually work." msgstr "" -"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. " -"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et " -"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors " -"ligne »." +"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou " +"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour qu'Evolution " +"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs " +"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en " +"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les " +"mécanismes disponibles fonctionnent réellement." -#: C/contacts-ldap.page:71(p) +#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p) msgid "" -"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " -"from the LDAP server upon opening." +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " +"the next step." msgstr "" -"Pour éviter un trafic réseau trop important, Evolution ne charge en principe " -"pas les données du serveur LDAP au moment de son ouverture." +"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur " +"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-" +"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante." -#: C/contacts-ldap.page:72(p) -msgid "" -"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " -"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " -"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " -"Check with your system administrator if you need different settings." +#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc) +msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" -"Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier " -"tous les champs d'un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs " -"empêchent tout ou partie des modifications, et d'autres utilisent un nombre " -"de champs plus restreint que ceux d'Evolution. Contactez votre " -"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents." - -#: C/contacts-google.page:5(desc) -msgid "Use the online address book of your Google account." -msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google." +"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un " +"compte local." -#: C/contacts-google.page:21(title) -msgid "Using a Google addressbook" -msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google" +#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title) +msgid "Separating POP mail for more than one account" +msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte" -#: C/contacts-google.page:23(p) -msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" +#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p) +msgid "" +"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " +"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" -"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes " -"suivantes :" - -#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p) -msgid "Select the type <gui>Google</gui>." -msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>." +"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes " +"de comptes et de dossiers. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de " +"réception pour les courriels entrants." -#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) -#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) -#: C/calendar-caldav.page:31(p) +#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p) msgid "" -"Choose if you want to be able to view the content also when being offline." +"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " +"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " +"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " +"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " +"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." +"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " +"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " +"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " +"sender's address." msgstr "" -"Choisissez si vous souhaiter voir le contenu quand vous êtes hors-ligne." +"Vous pouvez utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels entrants " +"dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant des " +"dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</" +"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels " +"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurez un " +"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de " +"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les " +"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur " +"l'adresse du destinataire et configurez un filtre sortant pour déplacer les " +"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur " +"l'adresse de l'expéditeur." -#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) -msgid "Enter your Google username." -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google." +#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc) +msgid "Sorting the message list of a mail folder." +msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title) +msgid "Sorting the message list" +msgstr "Tri de la liste des messages" -#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) +#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p) msgid "" -"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." +"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " +"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." msgstr "" -"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans " -"l'éditeur de courriels." +"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans " +"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>." -#: C/contacts-autocompletion.page:27(title) -msgid "Autocompletion of mail recipients" -msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel" +#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title) +msgid "Sorting Mail in Email Threads" +msgstr "Tri des messages par fils de discussion" -#: C/contacts-autocompletion.page:29(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p) msgid "" -"You can enter the first three letters of names and email addresses in the " -"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " -"from your address books." +"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " +"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" -"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses " -"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une " -"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses." +"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier " +"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur " +"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></" +"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -#: C/contacts-autocompletion.page:30(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p) msgid "" -"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " -"address books from the list that Evolution should look in for matches." +"This feature, when enabled, groups replies with the original email and " +"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " +"next." msgstr "" -"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</" -"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste dans la " -"liste qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances." +"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au " +"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un " +"message à l'autre." -#: C/contacts-autocompletion.page:32(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p) msgid "" -"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " -"show the email address along with the name. This can be helpful to " -"distinguish if a contact has several email addresses." +"When a new message arrives, it will be added below the parent message. " +"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " +"message received." msgstr "" -"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</" -"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. " -"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs " -"adresses électroniques." +"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les " +"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message " +"reçu le plus récemment." -#: C/contacts-autocompletion.page:34(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p) msgid "" -"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" -"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " -"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " -"address columns." +"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " +"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " +"state is enabled by default. It can be changed by starting the " +"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " +"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" msgstr "" -"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, " -"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses " -"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les " -"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates." +"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet " +"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. " +"L'état plié est activé par défaut. Il peut être modifié en démarrant le " +"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome." +"evolution.mail thread-expand true</cmd>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title) +msgid "Sorting Mail with Column Headers" +msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne" -#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) +#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p) msgid "" -"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." +"The message list displays columns that indicate whether a message has been " +"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " +"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " +"can do one of the following:" msgstr "" -"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à " -"vos contacts." +"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un " +"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, " +"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, " +"vous pouvez :" -#: C/contacts-add-automatically.page:24(title) -msgid "Adding people automatically to my contacts" -msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts" +#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p) +msgid "Drag and drop the column header bars" +msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne," -#: C/contacts-add-automatically.page:27(p) -msgid "" -"You can add people automatically to your contacts when you reply to received " -"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " -"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" -"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" -"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " -"will receive the new contacts." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque " -"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts " -"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</" -"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</" -"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer " -"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et " -"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans " -"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés." +#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p) +msgid "Right-click on the header." +msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête," -#: C/contacts-add-automatically.page:28(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p) msgid "" -"From now on, contacts will be automatically created for senders of received " -"mail when you reply to that mail." +"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." msgstr "" -"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les " -"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel." +"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une " +"colonne</gui>." -#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) -msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." +#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p) +msgid "" +"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " +"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " +"the label indicates the direction of the sort." msgstr "" -"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre." +"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il " +"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La " +"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri." -#: C/change-switcher-appearance.page:19(title) -msgid "Changing the Switcher appearance" -msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur" +#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title) +msgid "Using Other Sorting Options" +msgstr "Utilisation d'autres options de tri" -#: C/change-switcher-appearance.page:21(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p) msgid "" -"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " -"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " -"a small display. You can also completely hide them." +"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " +"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" -"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre " -"(courriel, contacts, calendrier, tâches et mémos) peut être modifiée via " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela " -"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer " -"complètement." +"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous " +"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier." -#: C/change-switcher-appearance.page:22(p) -msgid "The available options are:" -msgstr "Voici les options disponibles :" +#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title) +msgid "Sort By" +msgstr "Trier par" -#: C/change-switcher-appearance.page:24(p) -msgid "Icons and Text" -msgstr "Icônes et texte" +#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p) +msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." +msgstr "" +"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste " +"<gui>Trier par</gui>." -#: C/change-switcher-appearance.page:27(p) -msgid "Icons Only" -msgstr "Icônes uniquement" +#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p) +msgid "Right-click on the message list column headers." +msgstr "" +"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages." -#: C/change-switcher-appearance.page:30(p) -msgid "Text Only" -msgstr "Texte uniquement" +#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) +msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>." -#: C/change-switcher-appearance.page:33(p) -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils" +#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) +msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" +msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :" -#: C/change-switcher-appearance.page:36(p) -msgid "Show Buttons" -msgstr "Afficher les boutons" +#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p) +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Sujet - Tronqué" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc) -msgid "Changing keyboard shortcuts." -msgstr "Modifier les raccourcis clavier." +#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p) +msgid "Labels" +msgstr "Étiquettes" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title) -msgid "Changing keyboard shortcuts" -msgstr "Modifications des raccourcis clavier" +#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p) +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p) -msgid "" -"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " -"change the keyboard shortcut." -msgstr "" -"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de menu " -"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier." +#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p) +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p) -msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." -msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier." +#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p) +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p) -msgid "" -"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " -"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." -"interface can-change-accels false</cmd>" -msgstr "" -"Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le " -"désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande " -"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>" +#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p) +msgid "Due By" +msgstr "Date d'échéance" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) -msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire " -"cela." +#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p) +msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>" +msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marqueur de suivi</link>" -#: C/calendar-webdav.page:5(desc) -msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." -msgstr "Utiliser un calendrier Webcal/WebDAV en ligne." +#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p) +msgid "Flag Status" +msgstr "État des marqueurs" -#: C/calendar-webdav.page:20(title) -msgid "Using a WebDAV calendar" -msgstr "Utilisation d'un calendrier Webcal/WebDAV" +#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p) +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) -msgid "Calendars of this type are read-only." -msgstr "Les calendriers de ce type sont en lecture seule." +#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p) +msgid "To" +msgstr "À" -#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) -#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) -msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ajouter de tels calendriers à Evolution, suivez les étapes suivantes :" +#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p) +msgid "Received" +msgstr "Reçu" -#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) -#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) -#: C/calendar-caldav.page:27(p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Calendrier</" -"gui></guiseq>." +#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p) +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) -msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Saisissez l'adresse du calendrier dans le champ <gui>URL</gui>." +#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p) +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" -#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) -#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) -#: C/calendar-caldav.page:38(p) -msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." -msgstr "Le calendrier est ajouté à la liste des calendriers d'Evolution." +#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p) +msgid "From" +msgstr "De" -#: C/calendar-weather.page:5(desc) -msgid "Display the weather in the calendar." -msgstr "Afficher la météo dans le calendrier." +#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p) +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" -#: C/calendar-weather.page:20(title) -msgid "Using a weather calendar" -msgstr "Utilisation d'un calendrier météorologique" +#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p) +msgid "Flagged" +msgstr "Marqué" -#: C/calendar-weather.page:27(p) -msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." -msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>." +#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p) +msgid "Status" +msgstr "État" -#: C/calendar-weather.page:31(p) -msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." +#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p) +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p) +msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" -"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une " -"ville." +"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages." -#: C/calendar-weather.page:33(p) -msgid "Choose the temperature unit." -msgstr "Choisissez l'unité de la température." +#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title) +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Tri croissant" -#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) -msgid "Adding and using more than one calendar and different types." -msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un calendrier de types différents." +#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p) +msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) -msgid "Using several calendars" -msgstr "Utilisation de plusieurs calendriers" +#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p) +msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." +msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) -msgid "" -"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " -"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " -"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " -"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " -"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " -"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " -"clutter in your view." -msgstr "" -"Vous pouvez avoir plusieurs calendriers et les superposer l'un sur l'autre. " -"Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un " -"agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche " -"la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou décocher les cases " -"correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage du " -"calendrier. En affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, " -"vous pouvez être certain d'éviter des conflits tout en conservant un " -"encombrement minimal à l'affichage." +#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title) +msgid "Sort Descending" +msgstr "Tri décroissant" -#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) -msgid "Appointments for each calendar appear in different color." -msgstr "" -"Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs " -"différentes." +#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p) +msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p) -msgid "" -"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " -"internet or in a local network." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi utiliser des calendriers qui ne sont pas sur votre " -"ordinateur, tels que sur internet ou dans un réseau local." +#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p) +msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." +msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title) +msgid "Unsort" +msgstr "Ne pas trier" -#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p) +msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." +msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p) msgid "" -"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" -"link> has an extensive list of shared online calendars, including national " -"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " -"events." +"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " +"they were added to the folder." msgstr "" -"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</" -"link> possède une liste importante de calendriers partagés, y compris des " -"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs " -"et des événements locaux et régionaux." +"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des " +"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier." -#: C/calendar-usage.page:5(desc) -msgid "On adding, editing, and deleting appointments." -msgstr "À propos de l'ajout, l'édition et la suppression de rendez-vous." +#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc) +msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." +msgstr "Comment marquer les pourriels." -#: C/calendar-usage.page:21(title) -msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" -msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous" +#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title) +msgid "Marking Mail as Junk" +msgstr "Marquage d'un message comme pourriel" -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) -msgid "Editing in appointment in your calendar." -msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre calendrier." +#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p) +msgid "" +"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " +"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " +"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " +"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " +"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " +"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" +"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " +"flagged as junk mail." +msgstr "" +"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, " +"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement " +"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur de mauvais messages, il " +"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire " +"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base " +"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est " +"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le " +"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment " +"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels." -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) -msgid "Editing an Appointment" -msgstr "Modification d'un rendez-vous" +#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title) +msgid "Manually Marking Junk Mail" +msgstr "Marquage manuel des pourriels" -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) +#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p) msgid "" -"If you want to change an appointment that already exists in your calendars," +"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " +"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " +"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " +"becomes more accurate as time goes on." msgstr "" -"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos " -"calendriers," - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) -msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." -msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier," +"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le " +"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton " +"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous marquez ainsi le " +"courriel, le filtre pourra reconnaître les messages semblables à l'avenir, " +"et devenir de plus en plus performant avec le temps." -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) +#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p) msgid "" -"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" -"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." +"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" +"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " +"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " +"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." msgstr "" -"modifier le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-" -"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options " -"disponibles)," +"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-" +"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant " +"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et " +"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>." -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) -msgid "Deleting an appointment in your calendar." -msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre calendrier." +#: C/mail-spam.page:5(info/desc) +msgid "How to automatically handle unwanted mail." +msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels." -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) -msgid "Deleting an Appointment" -msgstr "Suppression d'un rendez-vous" +#: C/mail-spam.page:20(page/title) +msgid "Junk and Spam Mail Handling" +msgstr "Gestion des pourriels" -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) +#: C/mail-spam.page:22(page/p) msgid "" -"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " -"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " -"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " -"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." +"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk " +"handling</link>." msgstr "" -"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos calendriers, faites un clic-" -"droit sur le rendez-vous dans le calendrier et choisissez <gui>Supprimer le " -"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur " -"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-" -"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>." +"Notez que les comptes Novell GroupWise ont des <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">différences spécifiques dans " +"la gestion des pourriels</link>." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) -msgid "Adding an appointment." -msgstr "Ajouter un rendez-vous." +#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) +msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." +msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) -msgid "Adding an Appointment" -msgstr "Ajout d'un rendez-vous" +#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title) +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Paramètres de détection des pourriels" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) +#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title) +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " -"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " -"dialog. The particular time on the calendar view against which you have " -"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " -"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " -"with the mouse." +"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " +"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " +"these tools, you need to make sure that they are installed via the software " +"management tool of your distribution." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</" -"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un calendrier " -"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur " -"lequel vous avez cliqué dans le calendrier est suggérée comme heure du " -"nouveau rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans le calendrier " -"puis ajuster la durée en le déplaçant avec la souris." +"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les " +"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces " +"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des " +"logiciels de votre distribution." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) -msgid "If you use the Appointment dialog:" -msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :" +#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p) +msgid "" +"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " +"to perform these steps." +msgstr "" +"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou " +"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) -msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." +#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" +"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>" msgstr "" -"Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante <gui>Calendrier</gui>." +"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" +"\" style=\"button\">Installer bogofilter</link>" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) -msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." -msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>." +#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" +"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" +"\" style=\"button\">Installer spamassassin</link>" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) -msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." +#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p) +msgid "" +"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " +"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " +"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " +"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " +"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" -"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>." +"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies ; par " +"conséquent, il peut détecter les pourriels directement. Bogofilter n'est pas " +"délivré avec un ensemble par défaut de critères ; donc, il ne filtrera rien " +"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-" +"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez " +"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) +#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title) +msgid "Junk Mail Folder" +msgstr "Dossier des pourriels" + +#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p) msgid "" -"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " -"button on the toolbar." +"Messages that are marked as junk (either manually by the user or " +"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " +"<gui>Junk</gui> mail folder." msgstr "" -"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez " -"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou " -"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils." +"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou " +"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le " +"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) -msgid "Select the date and time." -msgstr "Choisissez la date et l'heure." +#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title) +msgid "Junk Mail Preferences" +msgstr "Préférences du pourriel" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) +#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p) msgid "" -"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " -"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " -"of the event." +"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " +"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</" -"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date " -"de fin de l'événement." +"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au " +"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, " +"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button" +"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) -msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." +#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p) +msgid "" +"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " +"Preferences:" msgstr "" -"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>." +"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en " +"modifiant les préférences des pourriels :" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) +#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p) msgid "" -"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " -"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</" -"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher " -"la période comme occupée</gui></guiseq>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou " +"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p) +msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>." + +#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p) +msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" +msgstr "" +"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les " +"choses suivantes :" + +#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p) +msgid "Checking incoming mail for junk messages." +msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) +#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p) msgid "" -"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " -"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" -"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" -"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" -"\">classification</link> for the event, or add an attachment." +"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " +"deleted." msgstr "" -"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau " -"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un " -"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref=" -"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-" -"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une " -"pièce-jointe." +"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur " +"suppression." -#: C/calendar-timezones.page:5(desc) -msgid "Using time zones in the calendar." -msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans le calendrier." +#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p) +msgid "Checking custom headers for junk." +msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés." -#: C/calendar-timezones.page:23(title) -msgid "Using time zones" -msgstr "Utilisation des fuseaux horaires" +#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p) +msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." +msgstr "" +"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " +"mon carnet d'adresses." -#: C/calendar-timezones.page:25(p) -msgid "Evolution supports using multiple time zones." -msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires." +#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p) +msgid "The default junk filter." +msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels." -#: C/calendar-timezones.page:28(title) -msgid "Setting your global timezone(s)" -msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux" +#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p) +msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." +msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin." -#: C/calendar-timezones.page:30(p) +#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p) msgid "" -"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " -"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." +"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " +"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " +"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " +"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" +"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." msgstr "" -"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut " -"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</" -"gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</" -"gui><gui>Fuseau horaire</gui></guiseq>." +"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de " +"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux " +"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml" +"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" +"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." -#: C/calendar-timezones.page:32(p) +#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc) msgid "" -"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " -"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " -"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " -"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" -"guiseq>." +"An explanation for the problem that two trash folders are present in " +"Evolution." msgstr "" -"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire " -"spécifique, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue jour " -"du calendrier. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</" -"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>." +"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans " +"Evolution." -#: C/calendar-timezones.page:36(title) -msgid "Setting a timezone for an appointment" -msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous" +#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title) +msgid "Two Trash folders shown for the same account" +msgstr "Deux dossiers Corbeille affichés pour le même compte" -#: C/calendar-timezones.page:38(p) +#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p) msgid "" -"You can also configure time zone information specific to each appointment. " -"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " -"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " -"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " -"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " -"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" -"appointment basis helps avoid that potential confusion." +"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " +"messages. This can happen when you use another email client together with " +"Evolution." msgstr "" -"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques " -"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou " -"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour " -"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, " -"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique " -"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien " -"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par " -"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles." +"Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour contenir " +"tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si vous utilisez " +"un autre client de messagerie conjointement à Evolution." -#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) +#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p) msgid "" -"Make your information (appointments and free/busy times) available to others." +"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" +"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " +"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." msgstr "" -"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponible " -"aux autres." - -#: C/calendar-sharing-information.page:20(title) -msgid "Sharing your calendar information" -msgstr "Partager les informations de votre calendrier" - -#: C/calendar-searching.page:5(desc) -msgid "Searching appointments and meetings." -msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions." +"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-" +"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas réellement mais " +"affiche simplement tous les messages qui sont marqués comme supprimés dans " +"tous les dossiers de ce compte." -#: C/calendar-searching.page:28(title) -msgid "Searching for Calendar Items" -msgstr "Recherche d'éléments de calendrier" +#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p) +msgid "" +"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " +"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " +"physical Trash folder looks like any other folder." +msgstr "" +"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant " +"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale " +"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier " +"classique." -#: C/calendar-searching.page:31(p) +#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p) msgid "" -"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " -"either by summary or by category." +"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " +"appear twice." msgstr "" -"Dans la vue calendrier, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et " -"des réunions soit par résumé ou par catégorie." +"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un dossier " +"de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois." -#: C/calendar-recurrence.page:5(desc) -msgid "Repeating appointments." -msgstr "Répéter des rendez-vous." +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc) +msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." +msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet." -#: C/calendar-recurrence.page:23(title) -msgid "Using Recurrence" -msgstr "Utilisation de la récurrence" +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title) +msgid "Newsgroups Subscriptions" +msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles" -#: C/calendar-recurrence.page:25(p) +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p) msgid "" -"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " -"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " -"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " -"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " -"individual days when the appointment does not recur. Make your selections " -"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " -"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " -"occurrences.\"" +"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " +"To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" -"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir " -"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans " -"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options " -"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure " -"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir " -"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de " -"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le " -"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le premier " -"vendredi pour 12 occurrences »." +"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à " +"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :" -#: C/calendar-publishing.page:5(desc) -msgid "Post your calendar content in public." -msgstr "Rendre public le contenu de votre calendrier." +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>." -#: C/calendar-publishing.page:23(title) -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publication de calendrier" +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p) +msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." +msgstr "" +"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des " +"abonnements." -#: C/calendar-publishing.page:24(p) +#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc) +msgid "Changing the mail view for widescreen displays." +msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges." + +#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title) +msgid "Vertical view" +msgstr "Affichage vertical" + +#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p) msgid "" -"In order to make one of your calendars available to the public, you can " -"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" -"guiseq>." +"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " +"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " +"message list when compared to the classical view where the message preview " +"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " +"extra width of wide screen monitors." msgstr "" -"Afin de rendre public l'un de vos calendriers, vous pouvez définir des " -"calendriers à téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication " -"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</" -"gui></guiseq>." +"Evolution permet un affichage vertical en plus de l'affichage classique. En " +"affichage vertical, le panneau d'aperçu des messages est situé à droite de " +"la liste des messages, contrairement à l'affichage classique où il se situe " +"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet " +"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large." -#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 -#: C/calendar-publishing.page:27(p) +#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p) msgid "" -"You can specify the online location, the frequency of publishing, which " -"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." +"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de " -"publication, quel(s) calendrier(s) publier et les informations " -"d'authentification pour le téléversement." +"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>." -#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) +#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p) msgid "" -"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " -"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " -"PUT support." +"In vertical view, the message list contains double lines of compressed " +"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " +"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " +"Subject in the second line." msgstr "" -"Vous pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilité sur " -"un serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur " -"un serveur Web prenant en charge HTTP PUT." +"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-" +"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la " +"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de " +"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en " +"seconde ligne." -#: C/calendar-publishing.page:31(p) +#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p) msgid "" -"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" -"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." +"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pour publier immédiatement les informations de calendrier, cliquez sur " -"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des calendriers</" -"gui></guiseq> dans la vue calendrier." +"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</" +"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>." -#: C/calendar-organizing.page:5(desc) -msgid "On using several calendars, searching, and categories." +#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc) +msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." +msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère." + +#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title) +msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" +msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère" + +#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p) +msgid "" +"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " +"hardcoded and cannot be changed." msgstr "" -"À propos de l'utilisation de plusieurs calendriers, de la rechercher et des " -"catégories." +"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. " +"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée." -#: C/calendar-organizing.page:21(title) -msgid "Sorting and organizing calendars" -msgstr "Tri et organisation des calendriers" +#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p) +msgid "" +"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " +"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" +"guiseq> in the mail composer." +msgstr "" +"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le " +"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de " +"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) -msgid "Sending a Meeting Invitation." -msgstr "Envoyer une invitation de réunion." +#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc) +msgid "Work with your mail while not being connected to the network." +msgstr "" +"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) -msgid "Sending a Meeting Invitation" -msgstr "Envoi d'une invitation de réunion" +#: C/mail-working-offline.page:23(page/title) +msgid "Working Offline" +msgstr "Travail hors ligne" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) +#: C/mail-working-offline.page:25(page/p) msgid "" -"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " -"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " -"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " -"information, which also gives them the option to respond." +"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " +"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " +"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " +"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " +"sent the next time you connect." msgstr "" -"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer " -"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou " -"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant " -"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant " -"également la possibilité de répondre." +"Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systèmes de stockage " +"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations " +"où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une " +"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer " +"des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur " +"expédition lors de votre prochaine connexion." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) +#: C/mail-working-offline.page:27(page/p) msgid "" -"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " -"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " -"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " -"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " -"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " -"send you email about whether they plan to attend." +"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " +"usually download just the headers, and get the rest only when you want to " +"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " +"messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" -"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation " -"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement " -"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez " -"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel " -"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires " -"peuvent ajouter l'événement dans leur calendrier d'un seul clic, mais cela " -"ne vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils " -"participeront ou pas." +"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais " +"les autres types de connexion ne chargent généralement que les en-têtes et " +"ne téléchargent le reste que lorsque vous demandez à lire le message. Avant " +"de se mettre hors ligne, Evolution télécharge les messages non lus se " +"trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) -msgid "To schedule a meeting:" -msgstr "Pour planifier une réunion :" +#: C/mail-working-offline.page:30(section/title) +msgid "Marking folders for offline usage" +msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) -#: C/calendar-free-busy.page:31(p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." +#: C/mail-working-offline.page:31(section/p) +msgid "To mark a mail folder for offline use," +msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne," + +#: C/mail-working-offline.page:33(item/p) +msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</" -"gui></guiseq>." +"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>." + +#: C/mail-working-offline.page:34(item/p) +msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." +msgstr "" +"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations " +"hors ligne</gui>." + +#: C/mail-working-offline.page:39(section/title) +msgid "Syncing messages for offline usage" +msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) +#: C/mail-working-offline.page:40(section/p) msgid "" -"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " -"item in the <gui>Organizer</gui> field." +"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " +"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " +"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " +"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " +"before you go offline." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous " -"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</" -"gui>." +"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin " +"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en " +"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous vous " +"déconnectez en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu " +"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les " +"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement " +"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être " +"déconnecté." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) -#: C/calendar-free-busy.page:32(p) +#: C/mail-working-offline.page:41(section/p) msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " -"you want to invite." +"To download Messages for Offline Operations without immediately going " +"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " +"Usage</gui></guiseq>." msgstr "" -"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses " -"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter." +"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être " +"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) +#: C/mail-working-offline.page:45(section/title) +msgid "Automatic Network State Handling" +msgstr "Gestion automatique de l'état du réseau" + +#: C/mail-working-offline.page:46(section/p) msgid "" -"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " -"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." +"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " +"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " +"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " +"system has Network Manager installed to enable this feature." msgstr "" -"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou " -"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et " -"<gui>RSVP</gui>." +"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. " +"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus " +"disponible et se remet en ligne dès que le réseau est de nouveau " +"opérationnel. Pour activer cette fonctionnalité, assurez-vous que Network " +"Manager est installé sur votre système." + +#: C/memos-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching memos." +msgstr "Rechercher des mémos." + +#: C/memos-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching Memos" +msgstr "Recherche de mémos" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) +#: C/memos-searching.page:31(section/title) +msgid "Searching in a Single Memo" +msgstr "Recherche dans un seul mémo" + +#: C/memos-searching.page:32(section/p) msgid "" -"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " -"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " -"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " +"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/" -"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</" -"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." +"Pour trouver un texte dans le mémo affiché, sélectionnez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le mémo</gui></guiseq> dans " +"le menu principal." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) -msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." -msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion." +#: C/memos-searching.page:36(section/title) +msgid "Searching Across Memos" +msgstr "Recherche parmi les mémos" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) +#: C/memos-searching.page:40(section/p) msgid "" -"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " +"category." msgstr "" -"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l'événement." +"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit " +"par résumé ou par catégorie." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc) +msgid "Adding a memo to your memo list." +msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title) +msgid "Adding a Memo" +msgstr "Ajout d'un mémo" + +#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p) msgid "" -"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " -"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " -"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " -"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " -"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " -"you forward the invitation message you received from the original meeting " -"organiser to additional participants." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgstr "" -"Dans Evolution, une réunion ne peut avoir qu'un seul organisateur, et c'est " -"lui seul qui peut ajouter des participants à la réunion. Bien qu'il soit " -"possible de changer l'organisateur d'une réunion, ce n'est pas la manière " -"recommandée d'inviter des participants supplémentaires aux réunions. Si vous " -"souhaitez inviter des personnes supplémentaires à une réunion et que vous " -"n'en êtes pas l'organisateur, la meilleure solution est de faire suivre le " -"message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></" +"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) -msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." -msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion." +#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p) +msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." +msgstr "" +"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) -msgid "Replying to a Meeting Request" -msgstr "Réponse à une invitation à une réunion" +#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p) +msgid "Enter the memo information." +msgstr "Saisissez les informations du mémo." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p) msgid "" -"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " -"email. All the details about the event are shown, including time and dates." +"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " +"directly enter it in the list of memos." msgstr "" -"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et " -"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de " -"l'événement sont affichés, dont les heures et dates." +"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, " +"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p) msgid "" -"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " -"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " -"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " -"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " -"your calendar." +"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " +"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " +"or add an attachment." msgstr "" -"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en " -"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont " -"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou " -"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera " -"affichée comme libre dans votre calendrier." +"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</" +"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> " +"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title) +msgid "Shared Memos" +msgstr "Mémos partagés" -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p) msgid "" -"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" -"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " -"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." +"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " +"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " +"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " +"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " +"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" -"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-" -"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre " -"calendrier en activant <gui>Rappel hérité</gui>." +"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils " +"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans l'agenda " +"à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les congés, les " +"jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés sont placés " +"dans votre agenda à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas dans votre " +"boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p) +msgid "To send a Shared Memo," +msgstr "Pour envoyer un mémo partagé," + +#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p) msgid "" -"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " -"calendar that you have chosen." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " +"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté " -"automatiquement au calendrier que vous avez choisi." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</" +"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p) msgid "" -"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " -"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " -"might be overwritten." +"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " +"the Organizer field." msgstr "" -"Après avoir ajouté la réunion à votre calendrier, vous pouvez modifier des " -"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise " -"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées." +"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à " +"côté du champ « Organisateur »." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) +#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p) msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " -"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." +"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " +"additional users." msgstr "" -"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " -"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</" -"gui></guiseq>, vous pouvez définir les calendriers utilisés afin de vous " -"prévenir des conflits de réunions." +"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur " +"Entrée. Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs." -#: C/calendar-meetings.page:5(desc) -msgid "Using meetings in the calendar." -msgstr "Utiliser les réunions dans le calendrier." +#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p) +msgid "" +"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " +"create the entry." +msgstr "" +"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous " +"souhaitez créer l'élément." -#: C/calendar-meetings.page:20(title) -msgid "Meetings" -msgstr "Réunions" +#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p) +msgid "Enter a brief summary in the Summary field." +msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) -msgid "Ask somebody else to run the meeting." -msgstr "Demander à quelqu'un d'autre de provoquer la réunion." +#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p) +msgid "" +"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " +"recipients' calendars." +msgstr "" +"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo " +"partagé doit apparaître dans l'agenda des destinataires." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) -msgid "Delegating Meetings" -msgstr "Délégation de rendez-vous" +#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc) +msgid "Deleting a memo from your memo list." +msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) -msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." -msgstr "Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion." +#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title) +msgid "Deleting a Memo" +msgstr "Suppression d'un mémo" -#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) -msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." -msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer." +#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " +"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-" +"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le " +"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez " +"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) -msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>." +#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc) +msgid "Editing a memo in your memo list." +msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) -msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." -msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunion." +#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title) +msgid "Editing a Memo" +msgstr "Modification d'un mémo" -#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) -msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." -msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion." +#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p) +msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," +msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos," -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) -msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." -msgstr "La ligne rouge « Marcus Bains » affiche l'heure actuelle." +#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p) +msgid "" +"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " +"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." +msgstr "" +"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des " +"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le " +"mémo</gui>," -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) -msgid "Time display in the Day view" -msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour" +#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p) +msgid "Edit the memo information." +msgstr "modifiez les informations du mémo," -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) +#: C/memos-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting memos." +msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos." + +#: C/memos-usage.page:20(page/title) +msgid "Add, Edit and Delete Memos" +msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos" + +#: C/memos-usage.page:22(note/p) msgid "" -"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " -"show the current date and time." +"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " +"or <app>Gnote</app> applications." msgstr "" -"La ligne rouge « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et date " -"actuelle dans la vue jour du calendrier." +"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des " +"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>." -#: C/calendar-local.page:5(desc) -msgid "Adding another local calendar." -msgstr "Ajouter un autre calendrier local." +#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc) +msgid "On minimizing Evolution to the notification area." +msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification." -#: C/calendar-local.page:20(title) -msgid "Adding another local calendar" -msgstr "Ajout d'un autre calendrier local" +#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title) +msgid "Minimizing Evolution to the system tray" +msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification" -#: C/calendar-local.page:22(p) +#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p) msgid "" -"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" +"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" +"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " +"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " +"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " +"any email notifications." msgstr "" -"Pour ajouter un autre calendrier local dans Evolution, réalisez les étapes " -"suivantes :" +"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone " +"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de " +"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend " +"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette " +"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel." -#: C/calendar-layout-views.page:5(desc) -msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." +#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p) +msgid "" +"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " +"become a system tray by using external applications which might be available " +"for installation in the software management tool of your distribution. " +"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/" +"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</" +"link>. This is no longer possible in GNOME 3." msgstr "" -"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher le " -"calendrier." +"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et " +"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en " +"utilisant des logiciels externes probablement disponibles dans l'outil de " +"gestion de logiciels de votre distribution. Les options disponibles sont par " +"exemple <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ou <link " +"href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Ce n'est plus " +"possible avec GNOME 3." -#: C/calendar-layout-views.page:23(title) -msgid "Available views" -msgstr "Vues disponibles" +#: C/offline.page:5(info/desc) +msgid "Make Evolution be online again." +msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne." -#: C/calendar-layout-views.page:25(p) -msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" +#: C/offline.page:23(page/title) +msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" msgstr "" -"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos calendriers :" +"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion réseau fonctionne ?" -#: C/calendar-layout-views.page:27(p) -msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" -msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" +#: C/offline.page:24(page/p) +msgid "" +"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " +"option." +msgstr "" +"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande " +"<cmd>--offline</cmd>." -#: C/calendar-layout-views.page:28(p) -msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" -msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" +#: C/offline.page:26(page/p) +msgid "" +"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " +"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection " +"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of " +"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection " +"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). " +"Click on the icon to change its state." +msgstr "" +"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais " +"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement " +"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de " +"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre " +"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le " +"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur " +"l'icône pour modifier son état." -#: C/calendar-layout-views.page:29(p) -msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" -msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" +#: C/offline.page:28(page/p) +msgid "" +"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " +"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " +"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly " +"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, " +"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. " +"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network " +"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based " +"applications may also fail for the same reason.) The solution is to " +"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do " +"but is outside the scope of this document. For more information please take " +"a look at the <link href=\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek " +"help from your distribution support forums, mailing lists etc." +msgstr "" +"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur " +"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres " +"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est " +"possible que le gestionnaire de réseaux NetworkManager ne soit pas configuré " +"correctement. Beaucoup de distributions Linux utilisent maintenant " +"NetworkManager pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution " +"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire " +"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais " +"non détectable par Evolution (notez que les autres applications basées sur " +"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mêmes raisons). La solution est de " +"configurer NetworkManager pour gérer votre interface réseau. Cela devrait " +"être facile à faire mais dépasse la portée de ce document. Pour plus " +"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. " +"qui concernent votre distribution." -#: C/calendar-layout-views.page:30(p) -msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" -msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" +#: C/organizing.page:5(info/desc) +msgid "On organizing and finding your data in Evolution." +msgstr "" +"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution." -#: C/calendar-layout-views.page:31(p) -msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" -msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" +#: C/organizing.page:18(page/title) +msgid "Sorting and organizing" +msgstr "Tri et organisation" -#: C/calendar-layout-views.page:34(p) -msgid "" -"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " -"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." +#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc) +msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" -"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre " -"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</" -"gui></guiseq>." +"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème." + +#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title) +msgid "How to track down a problem" +msgstr "Localisation d'un problème" -#: C/calendar-layout-views.page:36(p) +#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p) msgid "" -"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " -"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." +"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " +"between the tool bar and the search bar." msgstr "" -"Vous pouvez aussi sélectionnez arbitrairement un intervalle de jours dans le " -"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours " -"que vous souhaitez voir apparaître dans le calendrier." +"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés dans la barre " +"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche." -#: C/calendar-layout-views.page:38(p) +#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p) msgid "" -"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " -"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " -"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " -"between the two arrow buttons in the toolbar." +"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " +"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " +"website</link>." msgstr "" -"Les boutons Précédent et Suivant reculent et avancent dans vos pages de " -"calendrier. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous pouvez " -"vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage " -"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux " -"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils." +"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont " +"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml" +"\">site Web du projet Evolution</link>." -#: C/calendar-layout-views.page:40(p) +#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p) msgid "" -"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " -"specific date</gui> button in the toolbar." +"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" +"\"problems-getting-help\">How to get help</link>." msgstr "" -"Pour consulter des entrées de calendrier à une date spécifique, cliquez sur " -"le bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils." - -#: C/calendar-layout.page:5(desc) -msgid "Adjusting the display and views of the calendar." -msgstr "Ajuster l'affichage et les vues du calendrier." - -#: C/calendar-layout.page:20(title) -msgid "Changing the calendar layout" -msgstr "Modification de l'agencement du calendrier" +"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref=" +"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) -msgid "General formatting options for the calendar." -msgstr "Options générales de formatage pour le calendrier." +#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc) +msgid "How to get help for problems." +msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) -msgid "General formatting options" -msgstr "Options générales de formatage" +#: C/problems-getting-help.page:22(page/title) +msgid "How to get help" +msgstr "Obtention d'aide" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) +#: C/problems-getting-help.page:24(page/p) msgid "" -"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" -"guiseq>." +"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" +"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " +"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " +"for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet " +"messenger application <app>Empathy</app></link>." msgstr "" -"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui></" -"guiseq>." +"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un " +"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-" +"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les " +"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC " +"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur " +"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser " +"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) -msgid "Time" -msgstr "Heure" +#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc) +msgid "How to report mistakes in the application." +msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) -msgid "Time format:" -msgstr "Format de date :" +#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title) +msgid "How to report bugs" +msgstr "Rapport de bogues" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) -msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." -msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures." +#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) +msgid "" +"If you do not need help for configuration but you are sure that you have " +"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " +"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" +"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " +"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " +"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link> first." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous " +"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un comportement défectueux dans le " +"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une nouvelle fonctionnalité, " +"vous pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org" +"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de " +"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez " +"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing." +"html\">conseils d'écriture de bogues</link>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) -msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" +#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) +msgid "" +"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " +"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " +"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " +"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" +"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " +"distribution</link> instead." msgstr "" -"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :" +"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs " +"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution " +"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes " +"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href=" +"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" +"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de " +"votre distribution GNOME</link>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) -msgid "The city you are located in, and optionally a second city." -msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville." +#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p) +msgid "" +"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " +"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " +"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" +"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " +"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " +"more information." +msgstr "" +"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les " +"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution " +"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version " +"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></" +"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour " +"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de " +"bogues</link> pour plus d'informations." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) -msgid "Work Week" -msgstr "Semaine de travail" +#: C/searching-items.page:5(info/desc) +msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." +msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semaine débute un :" +#: C/searching-items.page:18(page/title) +msgid "Searching items" +msgstr "Recherche d'éléments" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) -msgid "Select the day to display as the first in each week." -msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher." +#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc) +msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." +msgstr "" +"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge " +"et les téléphones portables." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) -msgid "Work days:" -msgstr "Jours ouvrés :" +#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title) +msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" +msgstr "Synchronisation d'<app>Evolution</app> avec les autres périphériques" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) -msgid "Define which week days are work days." -msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine." +#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p) +msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." +msgstr "" +"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les " +"utilisateurs." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) -msgid "Day begins:" -msgstr "La journée débute à :" +#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p) +msgid "" +"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" +"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " +"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." +"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." +msgstr "" +"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href=" +"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être " +"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link " +"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) -msgid "Define at which time your work day begins." -msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail." +#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p) +msgid "" +"In general it is recommended to use applications and devices that both " +"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). " +"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is " +"available on Wikipedia." +msgstr "" +"En général, il est recommandé d'utiliser les applications et les " +"périphériques qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</" +"link> (comme <app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://secure." +"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">liste de " +"logiciels collaboratifs</link> est disponible sur Wikipedia." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) -msgid "Day ends:" -msgstr "La journée se termine à :" +#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p) +msgid "" +"If you can provide good practices or more information on this topic feel " +"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " +"bug tracking system</link>." +msgstr "" +"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, " +"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User" +"%20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) -msgid "Define at which time your work day ends." -msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail." +#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title) +msgid "Palm" +msgstr "Palm" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" +#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p) +msgid "" +"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " +"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " +"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " +"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " +"want." +msgstr "" +"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et " +"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous " +"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit " +"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez " +"définir le type de synchronisation à utiliser." + +#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title) +msgid "Enabling Synchronization" +msgstr "Activation de la synchronisation" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) +#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p) msgid "" -"If you want to be warned before you delete any appointment, select this " -"option." +"If you have not used a handheld device with your computer before, you need " +"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " +"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " +"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " +"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " +"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " +"this by becoming root user and adding your username to the group that owns " +"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " +"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " +"be used in configuring the device." msgstr "" -"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un " -"rendez-vous, sélectionnez cette option." +"Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre " +"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></" +"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et " +"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). " +"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous " +"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous " +"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode " +"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits " +"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux " +"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second " +"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) -msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." -msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans le calendrier." +#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title) +msgid "Selecting Conduits" +msgstr "Sélection des canaux" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) -msgid "Appearance of Appointments" -msgstr "Apparence des rendez-vous" +#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p) +msgid "" +"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " +"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " +"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " +"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " +"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " +"task list." +msgstr "" +"Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, " +"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> " +"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les " +"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent " +"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, " +"<gui>ECalendar</gui> pour votre agenda et <gui>ETodo</gui> pour votre " +"listede tâches." -#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) +#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p) msgid "" -"The following calendar-related options are available under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Display</gui></guiseq>." +"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " +"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " +"but typically they are as follows:" msgstr "" -"Les options suivantes en relation avec le calendrier sont disponibles sous " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</" -"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>." +"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier " +"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en " +"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options " +"suivantes :" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) -msgid "General" -msgstr "Général" +#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p) +msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." +msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) -msgid "Time Divisions:" -msgstr "Divisions horaires :" +#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p) +msgid "" +"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " +"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " +"but have been deleted on one." +msgstr "" +"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers " +"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les " +"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) +#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p) msgid "" -"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " -"calendar." +"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " +"copy it to the computer." msgstr "" -"Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue " -"journalière du calendrier." +"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient " +"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) -msgid "Show appointment end times in week and month views:" +#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p) +msgid "" +"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" -"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " -"hebdomadaires :" +"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de " +"l'ordinateur vers le périphérique portable." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) +#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p) msgid "" -"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " -"for each appointment." +"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " +"not sure, use <gui>Synchronize</gui>." msgstr "" -"Si l'espace le permet, Evolution affiche l'heure de fin de chaque rendez-" -"vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles." +"Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne " +"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) -msgid "Compress weekends in month view:" -msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :" +#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title) +msgid "Synchronizing Information" +msgstr "Informations de synchronisation" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) +#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p) msgid "" -"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " -"month view." +"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " +"with the data you store in Evolution." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au " -"lieu de deux dans la vue mensuelle." +"Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm " +"OS et les données que vous stockez dans Evolution." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) -msgid "Show week numbers:" -msgstr "Afficher les numéros de semaine :" +#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p) +msgid "" +"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " +"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." +msgstr "" +"Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites " +"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre " +"dossier personnel." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) -msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." -msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans le calendrier." +#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p) +msgid "" +"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" +"\">HotSync</gui> button." +msgstr "" +"Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton " +"<gui style=\"button\">HotSync</gui>." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) -msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" +#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p) +msgid "" +"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " +"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " +"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " +"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " +"your handheld." msgstr "" -"Afficher les événements récurrents en italique dans le calendrier en bas à " -"gauche" +"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe " +"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation " +"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe " +"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre " +"ordinateur, puis réactivez-la." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine" +#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p) +msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." +msgstr "" +"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Format de date et d'heure" +#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." +msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV." + +#: C/tasks-caldav.page:20(page/title) +msgid "Using a CalDAV task or memo list" +msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) +#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p) msgid "" -"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " -"preferred format." +"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant " -"votre format préféré." +"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les " +"étapes suivantes :" -#: C/calendar-google.page:5(desc) -msgid "Using the online calendar of your Google account." -msgstr "Utiliser le calendrier en ligne de votre compte Google." +#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p) +#: C/tasks-webdav.page:26(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de " +"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</" +"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>." -#: C/calendar-google.page:24(title) -msgid "Using a Google calendar" -msgstr "Utilisation d'un calendrier Google" +#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p) +msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." +msgstr "" +"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne." -#: C/calendar-google.page:34(p) -msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." -msgstr "Si vous avez plus d'un calendrier Google, définissez lequel utiliser." +#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p) +msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>." -#: C/calendar-free-busy.page:5(desc) -msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." +#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p) +msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" -"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un " -"serveur collaboratif." +"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution." -#: C/calendar-free-busy.page:23(title) -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Information Libre/Occupé" +#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc) +msgid "Options for displaying task completion and due dates." +msgstr "" +"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches." + +#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title) +msgid "Displaying of tasks" +msgstr "Affichage des tâches" -#: C/calendar-free-busy.page:25(p) +#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p) msgid "" -"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " -"of invitees." +"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour " -"déterminer la disponibilité de vos invités." +"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans " +"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et " +"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>." + +#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p) +msgid "Tasks due today:" +msgstr "Tâches d'aujourd'hui :" + +#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p) +msgid "Select the color for tasks due today." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour." + +#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p) +msgid "Overdue tasks:" +msgstr "Tâches en retard :" + +#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p) +msgid "Select the color for overdue tasks." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues." -#: C/calendar-free-busy.page:27(p) +#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p) +msgid "Hide completed tasks after:" +msgstr "Masquer les tâches effectuées après :" + +#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p) msgid "" -"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" -"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " -"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " -"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" -"Busy information online, and access Free/Busy information published " -"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " -"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" -"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." +"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " +"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " +"completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" -"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez " -"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines " -"personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est " -"habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme " -"Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier " -"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles " -"informations publiées quelque part. Si les personnes avec qui vous " -"collaborez ne publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez " -"tout de même utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" -"\">invitations à des événements</link> pour coordonner la planification " -"d'événements avec d'autres personnes." +"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai " +"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les " +"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme " +"étant terminées." -#: C/calendar-free-busy.page:29(p) -msgid "To access the free/busy view:" -msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :" +#: C/tasks-local.page:5(info/desc) +msgid "Adding another local task or memo list." +msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos." -#: C/calendar-free-busy.page:33(p) +#: C/tasks-local.page:20(page/title) +msgid "Adding another local task or memo list" +msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos" + +#: C/tasks-local.page:22(page/p) msgid "" -"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou " -"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." +"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes " +"suivantes :" -#: C/calendar-free-busy.page:34(p) -msgid "" -"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " -"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " -"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " -"appointment updated automatically; others receive email notification of any " -"change in plans." +#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc) +msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "" -"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la " -"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour " -"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button" -"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met " -"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, " -"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants." +"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos." -#: C/calendar-free-busy.page:38(p) -msgid "Attendee List:" -msgstr "Liste des participants :" +#: C/tasks-organizing.page:21(page/title) +msgid "Sorting and organizing tasks and memos" +msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos" -#: C/calendar-free-busy.page:38(p) -msgid "" -"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." -msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion." +#: C/tasks-searching.page:5(info/desc) +msgid "Searching tasks." +msgstr "Rechercher des tâches." -#: C/calendar-free-busy.page:39(p) -msgid "Schedule Grid:" -msgstr "Grille horaire :" +#: C/tasks-searching.page:28(page/title) +msgid "Searching Tasks" +msgstr "Recherche de tâches" + +#: C/tasks-searching.page:31(section/title) +msgid "Searching in a Single Task" +msgstr "Recherche dans une seule tâche" -#: C/calendar-free-busy.page:39(p) +#: C/tasks-searching.page:32(section/p) msgid "" -"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " -"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " -"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " -"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " -"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " -"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " -"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" -"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " -"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" -"Busy</gui></guiseq>." +"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " +"in Task...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes " -"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période " -"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus " -"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell " -"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes " -"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont " -"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour " -"le contact spécifique dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" -"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</" -"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>." +"Pour trouver un texte dans la tâche affichée, sélectionnez " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans la tâche</gui></guiseq> dans " +"le menu principal." + +#: C/tasks-searching.page:36(section/title) +msgid "Searching Across Tasks" +msgstr "Recherche parmi les tâches" -#: C/calendar-free-busy.page:43(p) +#: C/tasks-searching.page:40(section/p) msgid "" -"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " -"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " -"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " -"information when inviting you to a meeting." +"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " +"category." msgstr "" -"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos " -"informations de calendrier et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou " -"Groupwise. Notez que vous devez utiliser le calendrier Exchange de haut-" -"niveau si vous voulez que les autres soient capables d'accéder à vos " -"informations Libre/Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion." +"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches, par " +"résumé ou par catégorie." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc) +msgid "Adding a task to your task list." +msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches." -#: C/calendar-free-busy.page:44(p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title) +msgid "Adding a Task" +msgstr "Ajout d'une tâche" + +#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p) msgid "" -"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " +"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" -"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</" -"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication " -"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>." +"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></" +"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</" +"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:48(title) -msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" -msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif" +#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p) +msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." +msgstr "" +"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>." + +#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p) +msgid "Enter the task information." +msgstr "Saisissez les informations de la tâche." -#: C/calendar-free-busy.page:50(p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p) msgid "" -"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " -"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " -"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" -"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " -"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." +"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " +"directly enter it in the list of tasks." msgstr "" -"Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers " -"son calendrier Web, vous pouvez ajouter l'URL dans <guiseq><gui>Informations " -"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-" -"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous " -"planifiez une réunion avec eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche " -"dans les informations de disponibilité." +"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, " +"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches." -#: C/calendar-classifications.page:5(desc) -msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." +#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p) +msgid "" +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" +"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." msgstr "" -"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs." +"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau " +"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une " +"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche " +"ou ajouter une pièce jointe." -#: C/calendar-classifications.page:23(title) -msgid "Using Classifications" -msgstr "Utilisation des classifications" +#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title) +msgid "Assigned Tasks" +msgstr "Tâches attribuées" + +#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p) +msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." +msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes." -#: C/calendar-classifications.page:25(p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p) msgid "" -"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " -"server, you can select a classification to determine who can view it." +"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " +"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " +"sent an email with the task information, which also gives them the option to " +"respond." msgstr "" -"Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft " -"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui " -"peut le voir." +"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans " +"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous " +"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les " +"informations de la tâche, qui leur donnent également la possibilité de " +"répondre." -#: C/calendar-classifications.page:26(p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p) msgid "" -"To set a classification for an appointment or a task, click " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " -"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " -"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " -"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " -"<gui>Confidential</gui> an even higher level." +"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meetings</link>." msgstr "" -"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez " -"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et " -"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la " -"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui " -"sur le réseau de partage de calendrier. <gui>Privé</gui> dénote un niveau de " -"sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut." +"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-" +"invitation\">réunions</link>." -#: C/calendar-classifications.page:27(p) +#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p) msgid "" -"The different levels vary depending on your server settings; check with your " -"system administrator or adjust your delegation settings." +"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgstr "" -"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : " -"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de " -"délégation." +"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</" +"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>." -#: C/calendar-caldav.page:5(desc) -msgid "Using an online CalDAV calendar." -msgstr "Utiliser un calendrier CalDAV en ligne." +#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc) +msgid "Deleting a task from your task list." +msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches." -#: C/calendar-caldav.page:23(title) -msgid "Using a CalDAV calendar" -msgstr "Utilisation d'un calendrier CalDAV" +#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title) +msgid "Deleting a Task" +msgstr "Suppression d'une tâche" -#: C/calendar-caldav.page:28(p) -msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." -msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>." +#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " +"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " +"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " +"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-" +"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la " +"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez " +"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou " +"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></" +"guiseq>." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) -msgid "Setting up reminder notifications for appointments." -msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous." +#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc) +msgid "Editing a task in your task list." +msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) -msgid "Reminders for appointments" -msgstr "Rappels de rendez-vous" +#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title) +msgid "Editing a Task" +msgstr "Modification d'une tâche" -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) -msgid "General Settings" -msgstr "Paramètres généraux" +#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p) +msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," +msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches," -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) +#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p) msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " -"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " -"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " -"define whether to show a reminder for every appointment and for every " -"birthday and anniversary." +"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " +"right-click on the task and click <key>Open Task</key>." msgstr "" -"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et " -"tâches</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les " -"calendriers pour lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. " -"Si vous ne sélectionnez pas de calendrier, vous ne recevrez aucun rappel " -"pour tous les événements de ce calendrier. Vous pouvez choisir d'afficher un " -"rappel pour tous les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et " -"les anniversaires." +"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de " +"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la " +"tâche</key>," -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) -msgid "Manual Reminders" -msgstr "Rappels manuels" +#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p) +msgid "Edit the task information." +msgstr "modifiez les informations de la tâche," -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) -msgid "" -"Apart from the general settings you can also set up reminders in the " -"appointment editor for certain appointments only:" -msgstr "" -"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels " -"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :" +#: C/tasks-usage.page:5(info/desc) +msgid "On adding, editing, and deleting tasks." +msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches." + +#: C/tasks-usage.page:20(page/title) +msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" +msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches" + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc) +msgid "Adding and using more than one task list or memo list." +msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title) +msgid "Using several task lists or memo lists" +msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos" + +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p) msgid "" -"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " -"Reminder button in the toolbar." +"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " +"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " +"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " +"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " +"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" -"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez " -"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils." +"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir " +"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour " +"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant " +"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez " +"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer " +"les tâches ou mémos correspondants dans la vue." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) -msgid "" -"From the dropdown menu, choose either one of the available default options " -"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p) +msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" -"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par " -"défaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez " -"<gui>Personnalisé</gui>." +"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent dans une couleur " +"différente." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p) msgid "" -"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " -"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " -"repeated." +"You can also use lists that are not on your computer, such as on the " +"internet." msgstr "" -"Si vous cliquez sur <gui>Personnalisé</gui>, le rappel peut être " -"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un " -"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété." +"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par " +"exemple en utilisant une liste sur internet." -#: C/backup-restore.page:5(desc) -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution." +#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc) +msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." +msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV." -#: C/backup-restore.page:21(title) -msgid "Back up and restore" -msgstr "Archivage et restauration" +#: C/tasks-webdav.page:20(page/title) +msgid "Using a WebDAV task or memo list" +msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV" -#: C/backup-restore.page:23(p) +#: C/tasks-webdav.page:22(page/p) +msgid "Lists of this type are read-only." +msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule." + +#: C/tasks-webdav.page:37(page/p) +msgid "The list will be added in Evolution." +msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution." + +#: C/using-categories.page:5(info/desc) msgid "" -"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " -"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " -"tar archive file." +"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" -"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos " -"paramètres, courriels, contacts, mémos et calendriers. Elle sera stockée " -"dans un fichier archive tar compressé au format gzip." +"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, " +"les mémos et les tâches." -#: C/backup-restore.page:26(title) -msgid "Backing up" -msgstr "Archivage" +#: C/using-categories.page:25(page/title) +msgid "Using Categories" +msgstr "Utilisation des catégories" -#: C/backup-restore.page:28(p) +#: C/using-categories.page:27(page/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." +"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " +"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " +"different categories. You can mark an object as being in several categories " +"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " +"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " +"category because he is a friend." msgstr "" -"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</" -"gui></guiseq>." +"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des " +"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les " +"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut " +"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre " +"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » " +"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un " +"ami." -#: C/backup-restore.page:29(p) +#: C/using-categories.page:29(note/p) msgid "" -"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " -"click <gui style=\"button\">Save</gui>." +"To display only the objects in a particular category, select the " +"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" +"link> bar." msgstr "" -"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez " -"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button" -"\">Enregistrer</gui>." +"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la " +"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items" +"\">recherche</link> rapide." + +#: C/using-categories.page:32(section/title) +msgid "Setting categories for an object" +msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet" -#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p) +#: C/using-categories.page:34(section/p) +msgid "To mark an object as belonging to a category," +msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie," + +#: C/using-categories.page:36(item/p) +msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." +msgstr "" +"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de " +"l'éditeur correspondant." + +#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p) msgid "" -"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" -"gui>." +"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " +"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" msgstr "" -"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button" -"\">Oui</gui>." +"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est " +"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</" +"gui></guiseq>)." -#: C/backup-restore.page:32(p) +#: C/using-categories.page:38(item/p) msgid "" -"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " -"not included in the backup file, as these settings are not controlled by " -"Evolution and as developers of spam filtering tools might change " -"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " -"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " -"up <file>~/.spamassassin/</file>." +"Select the category from the list. You can select as many or as few " +"categories as you like." msgstr "" -"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</" -"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive car ces paramètres ne sont " -"pas contrôlés par Evolution et car les développeurs de filtre de pourriels " -"pourraient modifier des détails de leur implémentation. Si vous utilisez " -"Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</file>. Si " -"vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier <file>~/." -"spamassassin/</file>." - -#: C/backup-restore.page:36(title) -msgid "Restoring" -msgstr "Restauration" +"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de " +"catégories que vous le souhaitez." -#: C/backup-restore.page:38(p) +#: C/using-categories.page:44(section/title) +msgid "Adding and managing categories" +msgstr "Ajout et gestion des catégories" + +#: C/using-categories.page:46(section/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." +"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " +"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " +"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" msgstr "" -"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données " -"d'Evolution...</gui></guiseq>." +"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous " +"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via " +"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit " +"indirectement en éditant un objet :" -#: C/backup-restore.page:39(p) -msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +#: C/using-categories.page:48(item/p) +msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" -"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>." +"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de " +"l'éditeur correspondant." + +#: C/using-categories.page:50(item/p) +msgid "Enter the new category in the entry box at the top." +msgstr "" +"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en " +"haut." -#: C/backup-restore.page:42(p) +#: C/using-categories.page:52(item/p) msgid "" -"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " -"restore Evolution data from a backup file." +"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " +"editor." msgstr "" -"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, " -"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de " -"sauvegarde." +"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte " +"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/using-categories.page:56(section/p) +msgid "" +"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " +"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " +"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" +"\">Delete</gui> to delete categories from the list." msgstr "" -"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" -"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012" +"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la " +"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton " +"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des " +"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button" +"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste." |