aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2012-09-24 05:38:49 +0800
committerAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2012-09-24 05:38:49 +0800
commited5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3 (patch)
tree01e9c71e39a61de3bcc36aa333b6a82cad7936ed /help
parent712c848cf8cfe1d42d25aad7b1034602cc184d08 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3.tar.gz
gsoc2013-evolution-ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3.tar.zst
gsoc2013-evolution-ed5a7798f186232f19779cdfa1ed889f55c76df3.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'help')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]help/fr/figures/new-mail-switcher.pngbin7175 -> 16179 bytes
-rwxr-xr-xhelp/fr/figures/window-overview.pngbin0 -> 197966 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po20346
3 files changed, 10257 insertions, 10089 deletions
diff --git a/help/fr/figures/new-mail-switcher.png b/help/fr/figures/new-mail-switcher.png
index adcd540ed2..c17ab4bb32 100644..100755
--- a/help/fr/figures/new-mail-switcher.png
+++ b/help/fr/figures/new-mail-switcher.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/window-overview.png b/help/fr/figures/window-overview.png
new file mode 100755
index 0000000000..6be6a1b12f
--- /dev/null
+++ b/help/fr/figures/window-overview.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9c85b82c09..4807598075 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,1041 +10,1569 @@
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-11 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:35+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
+"Language-Team: français <GNOME French Team<gnomefr@traduc.org>>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
-#: C/using-categories.page:5(desc)
-msgid ""
-"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, "
-"les mémos et les tâches."
+"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
+"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012 \n"
+"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+
+#: C/index.page:5(info/desc)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
-#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
-#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
-#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
-#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
-#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
-#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
-#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
-#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
-#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name)
-#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name)
-#: C/mail-send-and-receive.page:11(name)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name)
-#: C/mail-searching.page:16(name)
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name)
-#: C/mail-search-folders.page:11(name)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name)
-#: C/mail-search-folders-add.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options.page:9(name)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
-#: C/mail-received-notification.page:11(name)
-#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
-#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
-#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
-#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
-#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
-#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
-#: C/mail-encryption.page:25(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name)
-#: C/mail-duplicates.page:15(name)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name)
-#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name)
-#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
-#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
-#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
-#: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
-#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name)
-#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
-#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
-#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name)
-#: C/mail-account-management.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
-#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name)
-#: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name)
-#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
-#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
-#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
-#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
-#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
-#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
-#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
-#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:13(name)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name)
-#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name)
-#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
-#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
-#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name)
-#: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name)
-#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
-#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
-#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
-#: C/calendar-weather.page:11(name)
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
-#: C/calendar-usage.page:12(name)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
-#: C/calendar-timezones.page:11(name)
-#: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
-#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
-#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
-#: C/calendar-meetings.page:11(name)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
-#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
-#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
-#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:12(name)
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
-#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
-#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
-#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
-#: C/problems-getting-help.page:13(email)
-#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
-#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
-#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email)
-#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email)
-#: C/mail-send-and-receive.page:12(email)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email)
-#: C/mail-searching.page:17(email)
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email)
-#: C/mail-search-folders.page:12(email)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email)
-#: C/mail-search-folders-add.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options.page:10(email)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
-#: C/mail-received-notification.page:12(email)
-#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
-#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
-#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
-#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
-#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
-#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
-#: C/mail-encryption.page:26(email)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email)
-#: C/mail-duplicates.page:16(email)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email)
-#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email)
-#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
-#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
-#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
-#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
-#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email)
-#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
-#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
-#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
-#: C/mail-attachments.page:10(email)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email)
-#: C/mail-account-management.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
-#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email)
-#: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email)
-#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
-#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
-#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
-#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
-#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
-#: C/exporting-data-mail.page:12(email)
-#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
-#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
-#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:14(email)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
-#: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
-#: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email)
-#: C/credits.page:12(email)
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
-#: C/contacts-usage.page:12(email)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
-#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
-#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email)
-#: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email)
-#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
-#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
-#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email)
-#: C/calendar-weather.page:12(email)
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
-#: C/calendar-usage.page:13(email)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
-#: C/calendar-timezones.page:12(email)
-#: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
-#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
-#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
-#: C/calendar-meetings.page:12(email)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
-#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
-#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
-#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
-#: C/backup-restore.page:13(email)
-msgid "ak-47@gmx.net"
-msgstr "ak-47@gmx.net"
-
-#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
-#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
-#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
-#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
-#: C/mail-search-folders.page:15(name)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
-#: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
-#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
-#: C/mail-filters-actions.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name)
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
-#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
-#: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
-#: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
-#: C/mail-composer-forward.page:15(name)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
-#: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
-#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
-#: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
-#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
-#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
-#: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
-#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
-#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
-#: C/calendar-layout-views.page:15(name)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
-#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
-#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
-msgid "Novell, Inc"
-msgstr "Novell, Inc"
-
-#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
-#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
-#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
-#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
-#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
-#: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
-#: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
-#: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
-#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p)
-#: C/mail-spam-marking.page:25(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
-#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
-#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
-#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
-#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
-#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
-#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
-#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
-#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
-#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p)
-#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
-#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
-#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p)
-#: C/mail-account-management.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
-#: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p)
-#: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p)
-#: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p)
-#: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p)
-#: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p)
-#: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p)
-#: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:17(p)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p)
-#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p)
-#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
-#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
-#: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p)
-#: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p)
-#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
-#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
-#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
-#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
-#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
-#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
-#: C/calendar-organizing.page:16(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
-#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
-#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
-#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
-#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Messagerie et agenda d'Evolution"
+
+#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p)
+#: C/calendar-caldav.page:18(license/p)
+#: C/calendar-classifications.page:18(license/p)
+#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p)
+#: C/calendar-google.page:19(license/p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p)
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p)
+#: C/calendar-layout.page:15(license/p)
+#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p)
+#: C/calendar-local.page:15(license/p)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p)
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p)
+#: C/calendar-meetings.page:15(license/p)
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p)
+#: C/calendar-organizing.page:16(license/p)
+#: C/calendar-publishing.page:18(license/p)
+#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p)
+#: C/calendar-searching.page:23(license/p)
+#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p)
+#: C/calendar-timezones.page:18(license/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p)
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p)
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p)
+#: C/calendar-usage.page:16(license/p)
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p)
+#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p)
+#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p)
+#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p)
+#: C/contacts-local.page:15(license/p)
+#: C/contacts-organizing.page:16(license/p)
+#: C/contacts-searching.page:23(license/p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p)
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p)
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p)
+#: C/contacts-usage.page:15(license/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p)
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p)
+#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p)
+#: C/default-browser.page:17(license/p)
+#: C/deleting-appointments.page:15(license/p)
+#: C/deleting-emails.page:21(license/p)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p)
+#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p)
+#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p)
+#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p)
+#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p)
+#: C/google-services.page:13(license/p)
+#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p)
+#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p)
+#: C/import-single-files.page:15(license/p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p)
+#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p)
+#: C/intro-main-window.page:24(license/p)
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-management.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p)
+#: C/mail-attachments.page:13(license/p)
+#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p)
+#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p)
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p)
+#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p)
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html.page:14(license/p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-search.page:16(license/p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p)
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p)
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p)
+#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p)
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p)
+#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p)
+#: C/mail-duplicates.page:19(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption.page:29(license/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p)
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p)
+#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p)
+#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p)
+#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p)
+#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p)
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p)
+#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p)
+#: C/mail-organizing.page:16(license/p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
+#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p)
+#: C/mail-received-notification.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p)
+#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p)
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p)
+#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p)
+#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p)
+#: C/mail-search-folders.page:18(license/p)
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p)
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p)
+#: C/mail-searching.page:23(license/p)
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p)
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p)
+#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p)
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p)
+#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p)
+#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p)
+#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p)
+#: C/mail-working-offline.page:18(license/p)
+#: C/memos-searching.page:23(license/p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p)
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p)
+#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p)
+#: C/problems-getting-help.page:16(license/p)
+#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p)
+#: C/searching-items.page:13(license/p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p)
+#: C/tasks-caldav.page:15(license/p)
+#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p)
+#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p)
+#: C/tasks-searching.page:23(license/p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p)
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p)
+#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
-#: C/using-categories.page:25(title)
-msgid "Using Categories"
-msgstr "Utilisation des catégories"
-
-#: C/using-categories.page:27(p)
+#: C/index.page:23(page/title)
msgid ""
-"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
-"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
-"different categories. You can mark an object as being in several categories "
-"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
-"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
-"category because he is a friend."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
msgstr ""
-"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des "
-"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les "
-"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut "
-"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
-"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
-"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un "
-"ami."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </"
+"media> Messagerie et agenda d'Evolution"
+
+#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/index.page:35(section/title)
+msgid "Mail Management"
+msgstr "Gestion des courriels"
+
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Advanced Mail Management"
+msgstr "Gestion avancée des courriels"
+
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: C/index.page:45(section/title)
+msgid "Mail Composing"
+msgstr "Édition de courriel"
+
+#: C/index.page:47(section/title)
+msgid "Advanced Mail Composing"
+msgstr "Édition avancée de courriel"
+
+#: C/index.page:52(section/title)
+msgid "Calendar Management"
+msgstr "Gestion d'agenda"
+
+#: C/index.page:54(section/title)
+msgid "Advanced Calendar Management"
+msgstr "Gestion avancée d'agenda"
+
+#: C/index.page:59(section/title)
+msgid "Contacts Management"
+msgstr "Gestion des contacts"
+
+#: C/index.page:63(section/title)
+msgid "Memos and Tasks Management"
+msgstr "Gestion des mémos et des tâches"
+
+#: C/index.page:67(section/title)
+msgid "Data Migration and Synchronization"
+msgstr "Synchronisation et migration des données"
+
+#: C/index.page:71(section/title)
+msgid "Corporate Environments"
+msgstr "Environnement appartenant à une société"
+
+#: C/index.page:73(section/title)
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: C/index.page:76(section/title)
+msgid "Novell Groupwise"
+msgstr "Novell Groupwise"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Tracking down Problems"
+msgstr "Dépistage des problèmes"
+
+#: C/index.page:85(section/title)
+msgid "Common Mail Questions and Problems"
+msgstr "Problèmes et questions courants à propos des courriels"
-#: C/using-categories.page:29(p)
+#: C/index.page:89(section/title)
+msgid "Common Other Questions and Problems"
+msgstr "Autres questions et problèmes courants"
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Further reading"
+msgstr "Lecture complémentaire"
+
+#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Back up and restore"
+msgstr "Archivage et restauration"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
-"To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
-"link> bar."
+"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
+"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
+"tar archive file."
msgstr ""
-"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la "
-"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
-"\">recherche</link> rapide."
-
-#: C/using-categories.page:32(title)
-msgid "Setting categories for an object"
-msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet"
+"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos "
+"paramètres, courriels, contacts, mémos et agendas. Elle sera stockée dans un "
+"fichier archive tar compressé au format gzip."
-#: C/using-categories.page:34(p)
-msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie,"
+#: C/backup-restore.page:26(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Archivage"
-#: C/using-categories.page:36(p)
-msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
-"l'éditeur correspondant."
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
+#: C/backup-restore.page:29(item/p)
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
-"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est "
-"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</"
-"gui></guiseq>)."
+"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
+"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer</gui>."
-#: C/using-categories.page:38(p)
+#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
msgid ""
-"Select the category from the list. You can select as many or as few "
-"categories as you like."
+"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de "
-"catégories que vous le souhaitez."
+"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button"
+"\">Oui</gui>."
-#: C/using-categories.page:44(title)
-msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Ajout et gestion des catégories"
+#: C/backup-restore.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
+"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
+"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
+"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
+"up <file>~/.spamassassin/</file>."
+msgstr ""
+"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</"
+"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive parce que ces paramètres ne "
+"sont pas contrôlés par Evolution et que les développeurs de filtres de "
+"pourriels pourraient modifier des détails de leur application. Si vous "
+"utilisez Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</"
+"file>. Si vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier "
+"<file>~/.spamassassin/</file>."
+
+#: C/backup-restore.page:36(section/title)
+msgid "Restoring"
+msgstr "Restauration"
-#: C/using-categories.page:46(p)
+#: C/backup-restore.page:38(item/p)
msgid ""
-"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
-"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
-"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous "
-"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit "
-"indirectement en éditant un objet :"
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données "
+"d'Evolution...</gui></guiseq>."
-#: C/using-categories.page:48(p)
-msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
+#: C/backup-restore.page:39(item/p)
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
-"l'éditeur correspondant."
+"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
-#: C/using-categories.page:50(p)
-msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
+#: C/backup-restore.page:42(note/p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
-"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en "
-"haut."
+"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
+"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de "
+"sauvegarde."
-#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
-#: C/mail-filters.page:71(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
+msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
+msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous."
-#: C/using-categories.page:52(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
+msgid "Reminders for appointments"
+msgstr "Rappels de rendez-vous"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres généraux"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
msgid ""
-"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
-"editor."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
msgstr ""
-"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte "
-"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur."
+"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
+"gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les agendas pour "
+"lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. Si vous ne "
+"sélectionnez pas d'agenda, vous ne recevrez aucun rappel pour tous les "
+"événements de cet agenda. Vous pouvez choisir d'afficher un rappel pour tous "
+"les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et les anniversaires."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
+msgid "Manual Reminders"
+msgstr "Rappels manuels"
-#: C/using-categories.page:56(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
msgid ""
-"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
-"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
-"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
-"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
-"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
-"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
-"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des "
-"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
-"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste."
-
-#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
-msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV."
+"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
+"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
-#: C/tasks-webdav.page:20(title)
-msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
+"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils."
-#: C/tasks-webdav.page:22(p)
-msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par "
+"défaut concernant l'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
+"<gui>Personnaliser</gui>."
-#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
msgid ""
-"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
-"steps:"
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
msgstr ""
-"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les "
-"étapes suivantes :"
+"Si vous cliquez sur <gui>Personnaliser</gui>, le rappel peut être "
+"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un "
+"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété."
+
+#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online CalDAV calendar."
+msgstr "Utiliser un agenda CalDAV en ligne."
-#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
-#: C/tasks-caldav.page:24(p)
+#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
+msgid "Using a CalDAV calendar"
+msgstr "Utilisation d'un agenda CalDAV"
+
+#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
+#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
+msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter de tels agendas à Evolution, suivez les étapes suivantes :"
+
+#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
+#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
-"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</"
-"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Agenda</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
-#: C/calendar-webdav.page:27(p)
-msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
-msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
+#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>."
-#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
-#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
-#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
-#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
-#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
-#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
+#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
+#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
+#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
+#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Saisissez le nom que vous voulez."
-#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
-#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
-#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
-#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
+#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
+#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
+#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée."
-#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
-msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
+#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
+#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
+#: C/contacts-google.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
+"Choisissez si vous souhaitez aussi voir le contenu quand vous êtes hors-"
+"ligne."
-#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
-msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>."
+#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
+msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse de l'agenda dans le champ <gui>URL</gui>."
-#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
-#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
-#: C/calendar-caldav.page:33(p)
+#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
-"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaiter "
+"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaitez "
"utiliser une connexion sécurisée."
-#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
-#: C/calendar-webdav.page:33(p)
-msgid "Enter your username."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur."
+#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
+msgid "Enter your username and your email address."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique."
-#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
-#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
-#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
-#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
-#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
-#: C/calendar-caldav.page:35(p)
+#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
+#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
+#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
+#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
-#: C/tasks-webdav.page:37(p)
-msgid "The list will be added in Evolution."
-msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution."
+#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
+#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
+#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
+msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
+msgstr "L'agenda est ajouté à la liste des agendas d'Evolution."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
-msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos."
+#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
+msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+msgstr ""
+"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
-msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos"
+#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
+msgid "Using Classifications"
+msgstr "Utilisation des classifications"
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
+#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
msgid ""
-"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
-"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
-"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
-"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
-"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir "
-"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
-"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
-"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
-"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer "
-"les tâches ou mémos correspondantes dans la vue."
+"Si vous utilisez un agenda sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft "
+"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui "
+"peut le voir."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
-msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
-"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent d'une couleur "
-"différente."
+"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et "
+"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la "
+"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui "
+"sur le réseau de partage d'agenda. <gui>Privé</gui> dénote un certain niveau "
+"de sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
+#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
-"internet."
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
-"exemple en utilisant une liste sur internet."
+"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : "
+"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de "
+"délégation."
-#: C/tasks-usage.page:5(desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches."
+#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
+msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+msgstr ""
+"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
+"serveur collaboratif."
-#: C/tasks-usage.page:20(title)
-msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches"
+#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Information Libre/Occupé"
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
-msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches."
+#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour "
+"déterminer la disponibilité de vos invités."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
-msgid "Editing a Task"
-msgstr "Modification d'une tâche"
+#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez "
+"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines "
+"personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est "
+"habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme "
+"Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier "
+"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles "
+"informations publiées ailleurs. Si les personnes avec qui vous collaborez ne "
+"publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez tout de même "
+"utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitations "
+"à des événements</link> pour coordonner la planification d'événements avec "
+"d'autres personnes."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
-msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
+#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches,"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
-"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
msgstr ""
-"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de "
-"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la "
-"tâche</key>,"
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses "
+"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
-msgid "Edit the task information."
-msgstr "modifiez les informations de la tâche,"
+#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou "
+"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
msgstr ""
-"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
-"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
+"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la "
+"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour "
+"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met "
+"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, "
+"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants."
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
-msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches."
+#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Liste des participants :"
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
-msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Suppression d'une tâche"
+#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Grille horaire :"
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid ""
-"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-"
-"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
-"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
-"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
-"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
+"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes "
+"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période "
+"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus "
+"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell "
+"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes "
+"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont "
+"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour "
+"le contact particulier dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
+"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
+msgstr ""
+"Vous pouvez publier des informations d'agenda ou de disponibilité sur un "
+"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur un "
+"serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
+msgid ""
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
+"information when inviting you to a meeting."
+msgstr ""
+"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos "
+"informations d'agenda et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou Groupwise. "
+"Notez que vous devez utiliser l'agenda Exchange de haut-niveau si vous "
+"voulez que les autres soient capables d'accéder à vos informations Libre/"
+"Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
+"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+"Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers "
+"son agenda Web, vous pouvez ajouter l'URL sous <guiseq><gui>Informations "
+"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
+"planifiez une réunion avec elle, Evolution consulte son agenda et l'affiche "
+"dans les informations de disponibilité."
+
+#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
+msgid "Using the online calendar of your Google account."
+msgstr "Utiliser l'agenda en ligne de votre compte Google."
+
+#: C/calendar-google.page:24(page/title)
+msgid "Using a Google calendar"
+msgstr "Utilisation d'un agenda Google"
+
+#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>."
+
+#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
+msgid "Enter your Google username."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google."
+
+#: C/calendar-google.page:34(item/p)
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgstr "Si vous avez plus d'un agenda Google, définissez lequel utiliser."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
+msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
+msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans l'agenda."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
+msgid "Appearance of Appointments"
+msgstr "Apparence des rendez-vous"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les options suivantes en relation avec l'agenda sont disponibles sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
+"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisions horaires :"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue "
+"journalière de l'agenda."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
+msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+msgstr ""
+"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et "
+"hebdomadaires :"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Si l'espace le permet, Evolution affiche l'heure de fin de chaque rendez-"
+"vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
+msgid "Compress weekends in month view:"
+msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au "
+"lieu de deux dans la vue mensuelle."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
+msgid "Show week numbers:"
+msgstr "Afficher les numéros de semaine :"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans l'agenda."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
+msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Afficher les événements récurrents en italique dans l'agenda en bas à gauche"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Format de date et d'heure"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant "
+"votre format préféré."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
+#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Les substituants dans l'expression de format sont au format strftime. Pour "
+"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
+"dans un terminal."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
+msgid "General formatting options for the calendar."
+msgstr "Options générales de formatage pour l'agenda."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
+msgid "General formatting options"
+msgstr "Options générales de formatage"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui></"
"guiseq>."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
-msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches."
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
-msgid "Adding a Task"
-msgstr "Ajout d'une tâche"
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format de date :"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
+msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
+msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semaine de travail"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine débute un :"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
+msgid "Work days:"
+msgstr "Jours ouvrés :"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
+msgid "Define which week days are work days."
+msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
+msgid "Day begins:"
+msgstr "La journée débute à :"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
+msgid "Define at which time your work day begins."
+msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
+msgid "Day ends:"
+msgstr "La journée se termine à :"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
+msgid "Define at which time your work day ends."
+msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertes"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></"
-"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
+"rendez-vous, sélectionnez cette option."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
-msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
+msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
+msgstr "Ajuster l'affichage et les vues de l'agenda."
+
+#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
+msgid "Changing the calendar layout"
+msgstr "Modification de l'agencement de l'agenda"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
+msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
-"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
+"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher "
+"l'agenda."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
-msgid "Enter the task information."
-msgstr "Saisissez les informations de la tâche."
+#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
+msgid "Available views"
+msgstr "Vues disponibles"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
+#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
+msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
+msgstr ""
+"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos agendas :"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
msgid ""
-"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of tasks."
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, "
-"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches."
+"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
+"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
+#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
-"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
-"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
-"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche "
-"ou ajouter une pièce jointe."
+"Vous pouvez aussi sélectionnez arbitrairement un intervalle de jours dans le "
+"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours "
+"que vous souhaitez voir apparaître dans l'agenda."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
-msgid "Assigned Tasks"
-msgstr "Tâches attribuées"
+#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Les boutons Précédent et Suivant permettent de reculer et d'avancer dans vos "
+"pages d'agenda. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous "
+"pouvez vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage "
+"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux "
+"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p)
-msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
-msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes."
+#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pour consulter des entrées d'agenda à une date particulière, cliquez sur le "
+"bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
+#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
+msgid "Adding another local calendar."
+msgstr "Ajouter un autre agenda local."
+
+#: C/calendar-local.page:20(page/title)
+msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Ajout d'un autre agenda local"
+
+#: C/calendar-local.page:22(page/p)
msgid ""
-"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
-"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
-"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
-"respond."
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans "
-"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous "
-"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les "
-"informations de la tâche, et leur donne également la possibilité de répondre."
+"Pour ajouter un autre agenda local dans Evolution, réalisez les étapes "
+"suivantes :"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
+#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
+#: C/tasks-local.page:25(item/p)
+msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
+msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
+msgstr "La ligne de « Marcus Bains » rouge affiche l'heure actuelle."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
+msgid "Time display in the Day view"
+msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour"
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
msgid ""
-"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meetings</link>."
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
-"invitation\">réunions</link>."
+"La ligne rouge de « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et "
+"date actuelle dans la vue jour de l'agenda."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
+msgid "Ask somebody else to run the meeting."
+msgstr "Demander à quelqu'un d'autre d'organiser la réunion."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Délégation de rendez-vous"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
msgid ""
-"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
+"a meeting."
msgstr ""
-"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>."
+"Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion, mais pas "
+"l'organisateur d'une réunion."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
+msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
+msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunion."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
-#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
-#: C/calendar-searching.page:34(None)
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
+#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
+#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
+msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion."
+
+#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
+msgid "Using meetings in the calendar."
+msgstr "Utiliser les réunions dans l'agenda."
+
+#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
+msgid "Meetings"
+msgstr "Réunions"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
+msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
+msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Réponse à une invitation à une réunion"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et "
+"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de "
+"l'événement sont affichés, dont les heures et dates."
-#: C/tasks-searching.page:5(desc)
-msgid "Searching tasks."
-msgstr "Rechercher des tâches."
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en "
+"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
+"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
+"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera "
+"affichée comme libre dans votre agenda."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgstr ""
+"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
+"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
+"agenda en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
-#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
-#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
-#: C/calendar-searching.page:12(name)
-msgid "Max Vorobuov"
-msgstr "Max Vorobuov"
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté "
+"automatiquement à l'agenda que vous avez choisi."
-#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
-#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
-#: C/calendar-searching.page:13(email)
-msgid "vmax0770@gmail.com"
-msgstr "vmax0770@gmail.com"
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Après avoir ajouté la réunion à votre agenda, vous pouvez modifier des "
+"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise "
+"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées."
-#: C/tasks-searching.page:28(title)
-msgid "Searching Tasks"
-msgstr "Recherche de tâches"
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
+"gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</gui></"
+"guiseq>, vous pouvez définir les agendas utilisés afin de vous prévenir des "
+"conflits de réunions."
-#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
-#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
-#: C/calendar-searching.page:30(title)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
+msgid "Sending a Meeting Invitation."
+msgstr "Envoyer une invitation de réunion."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Envoi d'une invitation de réunion"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
+"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
+"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant "
+"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant "
+"également la possibilité de répondre."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation "
+"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement "
+"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez "
+"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel "
+"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires "
+"peuvent ajouter l'événement dans leur agenda d'un seul clic, mais cela ne "
+"vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
+"participeront ou pas."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr "Pour planifier une réunion :"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous "
+"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</"
+"gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
+msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+msgstr "Sélectionnez un agenda dans la liste déroulante <gui>Agenda</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou "
+"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et "
+"<gui>RSVP</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
+msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
+msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
+msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
+msgid ""
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou "
+"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
+msgid "Select the date and time."
+msgstr "Choisissez la date et l'heure."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
+"of the event."
+msgstr ""
+"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
+"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date "
+"de fin de l'événement."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
+msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
+"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</"
+"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l'événement."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
+"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un "
+"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une "
+"pièce-jointe."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
+"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
+"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
+"you forward the invitation message you received from the original meeting "
+"organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"Dans Evolution, une réunion ne peut avoir qu'un seul organisateur, et c'est "
+"lui seul qui peut ajouter des participants à la réunion. Bien qu'il soit "
+"possible de changer l'organisateur d'une réunion, ce n'est pas la manière "
+"recommandée d'inviter des participants supplémentaires aux réunions. Si vous "
+"souhaitez inviter des personnes supplémentaires à une réunion et que vous "
+"n'en êtes pas l'organisateur, la meilleure solution est de faire suivre le "
+"message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes."
+
+#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+msgstr ""
+"À propos de l'utilisation de plusieurs agendas, recherches et catégories."
+
+#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting and organizing calendars"
+msgstr "Tri et organisation des agendas"
+
+#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
+msgid "Post your calendar content in public."
+msgstr "Rendre public le contenu de votre agenda."
+
+#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publication d'agenda"
+
+#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Afin de rendre public l'un de vos agendas, vous pouvez définir des agendas à "
+"téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
+"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de "
+"publication, quel(s) agenda(s) publier et les informations "
+"d'authentification pour le téléversement."
+
+#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Pour publier immédiatement les informations d'agenda, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des agendas</gui></"
+"guiseq> dans la vue agenda."
+
+#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
+msgid "Repeating appointments."
+msgstr "Répéter des rendez-vous."
+
+#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
+msgid "Using Recurrence"
+msgstr "Utilisation de la récurrence"
+
+#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir "
+"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans "
+"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options "
+"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure "
+"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir "
+"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de "
+"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le "
+"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le "
+"premier vendredi pour 12 occurrences »."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media)
+#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
+#: C/tasks-searching.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+
+#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching appointments and meetings."
+msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions."
+
+#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Recherche d'éléments d'agenda"
+
+#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:39(section/title)
+#: C/mail-searching.page:39(section/title)
+#: C/memos-searching.page:39(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
msgid "Quick Search"
msgstr "Recherche rapide"
-#: C/tasks-searching.page:31(p)
+#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
msgid ""
-"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
-"category."
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
msgstr ""
-"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches soit "
-"par résumé ou par catégorie."
+"Dans la vue agenda, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et des "
+"réunions par résumé ou par catégorie."
-#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
-#: C/calendar-searching.page:32(p)
+#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
+#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Recherche par résumé :"
-#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
-#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
+#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
+#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
@@ -1052,44 +1580,57 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
-#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
-#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
-#: C/calendar-searching.page:35(p)
+#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
+#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste."
-#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
-#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p)
-#: C/calendar-searching.page:36(p)
+#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p)
+#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>."
-#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
-#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
-#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p)
-#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
-#: C/calendar-searching.page:43(p)
+#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
+#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p)
+#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
+#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution affiche les résultats de la recherche."
-#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
-#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
+#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:48(section/p)
+#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
msgid "Searching by category:"
msgstr "Recherche par catégorie :"
-#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
-#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
+#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
+#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Cliquez sur la liste déroulante <gui>Afficher</gui>."
-#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
-#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
+#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
+#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Sélectionnez la catégorie dans la liste."
-#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
-#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p)
-#: C/calendar-searching.page:45(p)
+#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
+msgid ""
+"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
+"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
+"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
+"default."
+msgstr ""
+"Pour chercher dans la liste, servez-vous des deux boutons flèches situés "
+"près du champ de recherche. Cette recherche s'effectue dans les agendas "
+"actuellement activés, depuis le jour sélectionné dans le sens donné, dans un "
+"intervalle de 10 ans par défaut. "
+
+#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
+#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
@@ -1097,14 +1638,16 @@ msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire "
"une Recherche avancée, telle que décrite ci-dessous."
-#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
-#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
+#: C/calendar-searching.page:52(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:58(section/title)
+#: C/memos-searching.page:58(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:58(section/title)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
-#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
-#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p)
-#: C/calendar-searching.page:51(p)
+#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p)
+#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:60(item/p)
msgid ""
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
"to open the dialog box."
@@ -1112,18 +1655,18 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le menu <guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Recherche avancée</"
"gui></guiseq> pour ouvrir la boîte de dialogue."
-#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
-#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p)
-#: C/calendar-searching.page:52(p)
+#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p)
+#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:61(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> pour ajouter "
"le nombre souhaité de critères."
-#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
-#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p)
-#: C/calendar-searching.page:53(p)
+#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p)
+#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:62(item/p)
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
@@ -1131,24 +1674,26 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la condition depuis la liste déroulante puis saisissez un terme "
"de recherche dans le champ correspondant."
-#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
-#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p)
-#: C/calendar-searching.page:54(p)
+#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p)
+#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:63(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui> pour que les résultats de la "
"recherche soient affichés."
-#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
-#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title)
-#: C/calendar-searching.page:60(title)
+#: C/calendar-searching.page:63(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:69(section/title)
+#: C/mail-searching.page:67(section/title)
+#: C/memos-searching.page:69(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:69(section/title)
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Effacement des résultats de la recherche"
-#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
-#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p)
-#: C/calendar-searching.page:61(p)
+#: C/calendar-searching.page:64(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p)
+#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p)
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
@@ -1162,15 +1707,17 @@ msgstr ""
"menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>Q</key></keyseq> pour effacer la recherche."
-#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
-#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title)
-#: C/calendar-searching.page:65(title)
+#: C/calendar-searching.page:68(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:74(section/title)
+#: C/mail-searching.page:72(section/title)
+#: C/memos-searching.page:74(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:74(section/title)
msgid "Saved Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
-#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
-#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p)
-#: C/calendar-searching.page:66(p)
+#: C/calendar-searching.page:69(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p)
+#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
@@ -1179,9 +1726,9 @@ msgstr ""
"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
"les enregistrements de recherche."
-#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
-#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p)
-#: C/calendar-searching.page:67(p)
+#: C/calendar-searching.page:70(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p)
+#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p)
msgid ""
"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
@@ -1191,20 +1738,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour enregistrer les résultats de votre recherche, soit vous cliquez sur "
"<gui>Enregistrer</gui> au lieu de <gui>Valider</gui> dans la boîte de "
-"dialogue Rechercher ou au cas où les résultats de la recherche soient déjà "
-"affichés, sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la "
-"recherche</gui></guiseq>. À partir de maintenant, cette recherche sera "
-"directement disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>."
-
-#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
-#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title)
-#: C/calendar-searching.page:71(title)
+"dialogue Rechercher, soit, au cas où les résultats de la recherche sont déjà "
+"affichés, vous sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la "
+"recherche</gui></guiseq>. Dès lors, cette recherche sera directement "
+"disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>."
+
+#: C/calendar-searching.page:74(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:80(section/title)
+#: C/mail-searching.page:78(section/title)
+#: C/memos-searching.page:80(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:80(section/title)
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Modification d'une recherche enregistrée"
-#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
-#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p)
-#: C/calendar-searching.page:73(p)
+#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p)
+#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:82(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
"the menu bar to open the window."
@@ -1212,9 +1761,9 @@ msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Modifier les recherches "
"enregistrées</gui></guiseq> dans la barre de menus pour ouvrir la fenêtre."
-#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
-#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p)
-#: C/calendar-searching.page:74(p)
+#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p)
+#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:83(item/p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
"Rule</gui> window."
@@ -1222,6048 +1771,4882 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Édition</gui> pour ouvrir la "
"fenêtre <gui>Éditer la règle</gui>."
-#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
-#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p)
-#: C/calendar-searching.page:75(p)
+#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p)
+#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:84(item/p)
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr ""
"Modifiez le titre ou les critères de la recherche dans la boîte de dialogue."
-#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
-#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p)
-#: C/calendar-searching.page:76(p)
+#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p)
+#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:85(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
-#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
-msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
+#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
-"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos."
-
-#: C/tasks-organizing.page:21(title)
-msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos"
+"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponibles "
+"aux autres."
-#: C/tasks-local.page:5(desc)
-msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos."
+#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
+msgid "Sharing your calendar information"
+msgstr "Partager les informations de votre agenda"
-#: C/tasks-local.page:20(title)
-msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos"
+#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
+msgid "Using time zones in the calendar."
+msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans l'agenda."
-#: C/tasks-local.page:22(p)
-msgid ""
-"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes "
-"suivantes :"
+#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
+msgid "Using time zones"
+msgstr "Utilisation des fuseaux horaires"
-#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
-#: C/calendar-local.page:25(p)
-msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>."
+#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
+msgid "Evolution supports using multiple time zones."
+msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires."
-#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
-msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
-msgstr ""
-"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution."
+#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
+msgid "Setting your global timezone(s)"
+msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux"
-#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
-msgid "Options for displaying task completion and due dates."
+#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
+msgid ""
+"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
-msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Affichage des tâches"
+"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut "
+"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Fuseau "
+"horaire</gui></guiseq>."
-#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
-#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
+#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
msgid ""
-"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans "
-"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
-"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
-msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Tâches d'aujourd'hui :"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
-msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour."
-
-#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
-msgid "Overdue tasks:"
-msgstr "Tâches en retard :"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
-msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues."
+"Si vous traitez avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire "
+"particulier, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue "
+"jour de l'agenda. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
+"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
-msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr "Masquer les tâches effectuées après :"
+#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
+msgid "Setting a timezone for an appointment"
+msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous"
-#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
+#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
msgid ""
-"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
-"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
-"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
-"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
-"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme "
-"étant terminées."
-
-#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
-msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV."
-
-#: C/tasks-caldav.page:20(title)
-msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
-
-#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
-msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
-msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
-"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge "
-"et les téléphones portables."
+"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques "
+"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou "
+"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour "
+"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, "
+"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique "
+"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien "
+"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par "
+"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
-#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
-msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
-msgstr "Synchronisation d'<app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
+msgid "Adding an appointment."
+msgstr "Ajouter un rendez-vous."
-#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
-msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
-msgstr ""
-"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
-"utilisateurs."
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Ajout d'un rendez-vous"
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
-"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
-"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
msgstr ""
-"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href="
-"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être "
-"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
-"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
+"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un agenda "
+"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur "
+"lequel vous avez cliqué dans l'agenda est suggérée comme heure du nouveau "
+"rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans l'agenda puis ajuster "
+"la durée en le déplaçant avec la souris."
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
-msgid ""
-"Another option might be to use applications and devices that both support "
-"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
-"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
-"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
-"software</link> is available on Wikipedia."
-msgstr ""
-"Une autre option peut être d'utiliser les applications et les périphériques "
-"qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://secure."
-"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link>. "
-"Une <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est "
-"disponible sur Wikipedia."
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
+msgid "If you use the Appointment dialog:"
+msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :"
-#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
msgid ""
-"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, "
-"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%"
-"20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
-msgid "Palm"
-msgstr "Palm"
+"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</"
+"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher "
+"la période comme occupée</gui></guiseq>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
-msgid ""
-"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
-"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
-"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
-"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
-"want."
-msgstr ""
-"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et "
-"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous "
-"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit "
-"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez "
-"définir le type de synchronisation à utiliser."
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting an appointment in your calendar."
+msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre agenda."
-#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
-msgid "Enabling Synchronization"
-msgstr "Activation de la synchronisation"
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
+msgid "Deleting an Appointment"
+msgstr "Suppression d'un rendez-vous"
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
-"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
-"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
-"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
-"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
-"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
-"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
-"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
-"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
-"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
-"be used in configuring the device."
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre "
-"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></"
-"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
-"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). "
-"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous "
-"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous "
-"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode "
-"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits "
-"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux "
-"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second "
-"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique."
+"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos agendas, faites un clic-"
+"droit sur le rendez-vous dans l'agenda et choisissez <gui>Supprimer le "
+"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
+"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
+"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
-msgid "Selecting Conduits"
-msgstr "Sélection des canaux"
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
+msgid "Editing in appointment in your calendar."
+msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre agenda."
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
-msgid ""
-"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
-"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
-"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
-"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
-"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
-"task list."
-msgstr ""
-"Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, "
-"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> "
-"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les "
-"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent "
-"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, "
-"<gui>ECalendar</gui> pour votre calendrier et <gui>ETodo</gui> pour votre "
-"liste de tâches."
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
+msgid "Editing an Appointment"
+msgstr "Modification d'un rendez-vous"
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
-"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
-"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
-"but typically they are as follows:"
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier "
-"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en "
-"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options "
-"suivantes :"
+"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos agendas,"
-#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
-msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
-msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire."
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
+msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
+msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier,"
-#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
msgid ""
-"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
-"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
-"but have been deleted on one."
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
-"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers "
-"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les "
-"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux."
+"modifiez le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
+"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options "
+"disponibles),"
-#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
msgid ""
-"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
-"copy it to the computer."
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient "
-"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur."
+"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
+"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
-msgid ""
-"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
-msgstr ""
-"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de "
-"l'ordinateur vers le périphérique portable."
+#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
+msgstr "À propos de l'ajout, de l'édition et de la suppression de rendez-vous."
-#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
-msgid ""
-"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
-"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne "
-"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>."
+#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
+msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
-#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
-msgid "Synchronizing Information"
-msgstr "Informations de synchronisation"
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
+msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un agenda de types différents."
-#: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
-msgid ""
-"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
-"with the data you store in Evolution."
-msgstr ""
-"Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm "
-"OS et les données que vous stockez dans Evolution."
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
+msgid "Using several calendars"
+msgstr "Utilisation de plusieurs agendas"
-#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
-"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
msgstr ""
-"Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites "
-"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre "
-"dossier personnel."
+"Vous pouvez avoir plusieurs agendas et les superposer. Par exemple, vous "
+"pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un agenda privé et un "
+"agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche la liste de ces "
+"agendas et vous pouvez cocher ou décocher les cases correspondantes pour "
+"afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage de l'agenda. En "
+"affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, vous pouvez être "
+"certain d'éviter des conflits tout en conservant un encombrement minimal à "
+"l'affichage."
-#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
-msgid ""
-"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
-"\">HotSync</gui> button."
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
+msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr ""
-"Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton "
-"<gui style=\"button\">HotSync</gui>."
+"Les rendez-vous de chaque agenda apparaissent dans des couleurs différentes."
-#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
msgid ""
-"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
-"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
-"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
-"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
-"your handheld."
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
msgstr ""
-"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe "
-"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation "
-"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe "
-"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre "
-"ordinateur, puis réactivez-la."
+"Vous pouvez aussi utiliser des agendas qui ne sont pas sur votre ordinateur "
+"et se trouvent sur internet ou dans un réseau local."
-#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
-msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
+msgid ""
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
msgstr ""
-"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser."
+"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</"
+"link> possède une liste importante d'agendas partagés, y compris ceux des "
+"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs "
+"et des événements locaux et régionaux."
-#: C/searching-items.page:5(desc)
-msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
-msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>."
+#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
+msgid "Display the weather in the calendar."
+msgstr "Afficher la météo dans l'agenda."
-#: C/searching-items.page:18(title)
-msgid "Searching items"
-msgstr "Recherche d'éléments"
+#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
+msgid "Using a weather calendar"
+msgstr "Utilisation d'un agenda météorologique"
-#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
-msgid "How to report mistakes in the application."
-msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application."
+#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
+msgid "Calendars of this type are read-only."
+msgstr "Les agendas de ce type sont en lecture seule."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
-msgid "How to report bugs"
-msgstr "Rapport des bogues"
+#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
-msgid ""
-"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
-"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
-"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
-"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">bug writing guidelines</link> first."
+#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
+msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous "
-"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un mauvais comportement dans le "
-"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une fonctionnalité, vous "
-"pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
-"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de "
-"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez "
-"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
-"html\">conseils d'écriture de bogues</link>."
+"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une "
+"ville."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
-msgid ""
-"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
-"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
-"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
-"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
-"distribution</link> instead."
-msgstr ""
-"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
-"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution "
-"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes "
-"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href="
-"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de "
-"votre distribution GNOME</link>."
+#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
+msgid "Choose the temperature unit."
+msgstr "Choisissez l'unité de la température."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
-msgid ""
-"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
-"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
-"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
-"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
-"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les "
-"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution "
-"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version "
-"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></"
-"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour "
-"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de "
-"bogues</link> pour plus d'informations."
+#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
+msgstr "Utiliser un agenda Webcal/WebDAV en ligne."
-#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
-msgid "How to get help for problems."
-msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes."
+#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
+msgid "Using a WebDAV calendar"
+msgstr "Utilisation d'un agenda Webcal/WebDAV"
-#: C/problems-getting-help.page:22(title)
-msgid "How to get help"
-msgstr "Obtention d'aide"
+#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
+msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
+msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
-#: C/problems-getting-help.page:24(p)
-msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
-"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
-"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
-"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
-"messenger application <app>Empathy</app></link>."
-msgstr ""
-"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
-"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
-"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les "
-"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
-"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
-"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser "
-"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>."
+#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
+msgid "Enter your username."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur."
-#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
-msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
-msgstr ""
-"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème."
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
+msgid "Changing keyboard shortcuts."
+msgstr "Modifier les raccourcis clavier."
-#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
-msgid "How to track down a problem"
-msgstr "Localisation d'un problème"
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "Changing keyboard shortcuts"
+msgstr "Modifications des raccourcis clavier"
-#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
-msgid ""
-"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
-"between the tool bar and the search bar."
-msgstr ""
-"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés soit dans la barre "
-"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche."
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
-#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
msgid ""
-"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
-"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
-"website</link>."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
msgstr ""
-"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont "
-"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml"
-"\">site Web du projet Evolution</link>."
+"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>."
-#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
-msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
-"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
-msgstr ""
-"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref="
-"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>."
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p)
+#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Démarrez Evolution."
-#: C/organizing.page:5(desc)
-msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
+"change the keyboard shortcut."
msgstr ""
-"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution."
-
-#: C/organizing.page:18(title)
-msgid "Sorting and organizing"
-msgstr "Tri et organisation"
-
-#: C/offline.page:5(desc)
-msgid "Make Evolution be online again."
-msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne."
-
-#: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name)
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
-
-#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email)
-msgid "grohe43@gmail.com"
-msgstr "grohe43@gmail.com"
-
-#: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name)
-msgid "Patrick O'Callaghan"
-msgstr "Patrick O'Callaghan"
+"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de menu "
+"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier."
-#: C/offline.page:23(title)
-msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
-msgstr ""
-"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion réseau fonctionne ?"
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p)
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier."
-#: C/offline.page:24(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
msgid ""
-"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
-"option."
+"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
+"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd>"
msgstr ""
-"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande "
-"<cmd>--offline</cmd>."
+"Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le "
+"désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
-#: C/offline.page:26(p)
-msgid ""
-"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
-"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
-"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
-"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
-"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
-"Click on the icon to change its state."
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p)
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
-"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais "
-"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
-"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
-"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
-"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le "
-"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur "
-"l'icône pour modifier son état."
+"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire "
+"cela."
-#: C/offline.page:28(p)
-msgid ""
-"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
-"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
-"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
-"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
-"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
-"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
-"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
-"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
-"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
-"but is outside the scope of this document. For more information seek help "
-"from your distribution support forums, mailing lists etc."
+#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
-"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur "
-"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres "
-"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
-"possible que le gestionnaire de réseaux ne soit pas configuré correctement. "
-"Beaucoup de distributions Linux utilisent maintenant le gestionnaire de "
-"réseaux pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution "
-"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire "
-"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais "
-"non détectable par Evolution (notez que les autres applications basées sur "
-"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mêmes raisons). La solution est de "
-"configurer le gestionnaire pour gérer votre interface réseau. Cela devrait "
-"être facile à faire mais en dehors de la portée de ce document. Pour plus "
-"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. "
-"qui concernent votre distribution."
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
-msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification."
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
-#: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
-#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
-#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
-#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
-#: C/mail-duplicates.page:11(name)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
-#: C/deleting-emails.page:13(name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
-#: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
-#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
-#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
-#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
-#: C/mail-duplicates.page:12(email)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
-#: C/deleting-emails.page:14(email)
-msgid "loonycookie@gmail.com"
-msgstr "loonycookie@gmail.com"
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
-msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification"
+"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre."
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
-msgid ""
-"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
-"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
-"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
-"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
-"any email notifications."
-msgstr ""
-"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone "
-"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de "
-"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend "
-"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette "
-"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel."
+#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
+msgid "Changing the Switcher appearance"
+msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur"
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
msgid ""
-"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://"
-"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for "
-"installation in the software management tool of your distribution. This is "
-"no longer possible in GNOME 3."
+"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
-"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et "
-"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en "
-"utilisant des logiciels externes tels que <link href=\"http://alltray."
-"trausch.us/\">Alltray</link> que vous pouvez trouver et installer grâce à "
-"l'outil de gestion de logiciel de votre distribution. Ce n'est plus possible "
-"avec GNOME 3."
+"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre "
+"(courriel, contacts, agenda, tâches et mémos) peut être modifiée via "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela "
+"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer "
+"complètement."
-#: C/memos-usage.page:5(desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos."
+#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
+msgid "The available options are:"
+msgstr "Voici les options disponibles :"
-#: C/memos-usage.page:20(title)
-msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos"
+#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
+msgid "Icons and Text"
+msgstr "Icônes et texte"
-#: C/memos-usage.page:22(p)
-msgid ""
-"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
-"or <app>Gnote</app> applications."
-msgstr ""
-"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
-"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
+#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Icônes uniquement"
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
-msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos."
+#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
+msgid "Text Only"
+msgstr "Texte uniquement"
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
-msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Modification d'un mémo"
+#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
-msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos,"
+#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
+msgid "Show Buttons"
+msgstr "Afficher les boutons"
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
+#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
msgid ""
-"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
-"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
-"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
-"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
-"mémo</gui>,"
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
-msgid "Edit the memo information."
-msgstr "modifiez les informations du mémo,"
-
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
-msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos."
+"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
+"vos contacts."
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
-msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Suppression d'un mémo"
+#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
+msgid "Adding people automatically to my contacts"
+msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
+#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
msgid ""
-"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
-"guiseq>."
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-"
-"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le "
-"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
-msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
-msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Ajout d'un mémo"
+"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque "
+"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts "
+"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
+"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer "
+"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et "
+"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans "
+"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
+#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></"
-"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les "
+"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
-msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
-"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
+"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans "
+"l'éditeur de courriels."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
-msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Saisissez les informations du mémo."
+#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
+msgid "Autocompletion of mail recipients"
+msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
msgid ""
-"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of memos."
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
+"from your address books."
msgstr ""
-"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, "
-"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos."
+"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses "
+"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une "
+"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
-"or add an attachment."
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
-"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</"
-"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> "
-"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
-msgid "Shared Memos"
-msgstr "Mémos partagés"
+"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</"
+"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste "
+"qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
msgid ""
-"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
-"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
-"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
-"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
-"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
-"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils "
-"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le "
-"calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les "
-"congés, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés "
-"sont placés dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas "
-"dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
-msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Pour envoyer un mémo partagé,"
+"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</"
+"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. "
+"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs "
+"adresses électroniques."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
-"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</"
-"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, "
+"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
+"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
-msgid ""
-"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
-"the Organizer field."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à "
-"côté du champ « Organisateur »."
+#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
+msgid "Use the online address book of your Google account."
+msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
-msgid ""
-"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
-"additional users."
+#: C/contacts-google.page:21(page/title)
+msgid "Using a Google addressbook"
+msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google"
+
+#: C/contacts-google.page:23(page/p)
+msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur Entrée. "
-"Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs."
+"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes "
+"suivantes :"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
+#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
+#: C/contacts-local.page:24(item/p)
msgid ""
-"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
-"create the entry."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
-"souhaitez créer l'élément."
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
-msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
-msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
+"d'adresses</gui></guiseq>."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
+#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
msgid ""
-"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
-"recipients' calendars."
+"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
-"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo partagé "
-"doit apparaître dans le calendrier des destinataires."
+"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans "
+"Evolution."
-#: C/memos-searching.page:5(desc)
-msgid "Searching memos."
-msgstr "Rechercher des mémos."
+#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
+msgid "Use shared address books on a local network."
+msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local."
-#: C/memos-searching.page:28(title)
-msgid "Searching Memos"
-msgstr "Recherche de mémos"
+#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
+msgid "Adding LDAP access"
+msgstr "Ajout d'un accès LDAP"
-#: C/memos-searching.page:31(p)
+#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
msgid ""
-"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
-"category."
-msgstr ""
-"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit "
-"par résumé ou par catégorie."
-
-#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
-msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
-"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau."
+"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des "
+"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire "
+"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé "
+"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet "
+"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
-#: C/mail-working-offline.page:23(title)
-msgid "Working Offline"
-msgstr "Travail hors ligne"
+#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
+msgid "Adding an LDAP address book"
+msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
-#: C/mail-working-offline.page:25(p)
+#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
msgid ""
-"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
-"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
-"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
-"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
-"sent the next time you connect."
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
-"Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systèmes de stockage "
-"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations "
-"où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une "
-"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer "
-"des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur "
-"expédition lors de votre prochaine connexion."
+"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs "
+"LDAP</gui>."
-#: C/mail-working-offline.page:27(p)
+#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
msgid ""
-"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
-"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
-"messages from the folders you have chosen to store."
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
-"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais "
-"les autres types de connexion ne chargent généralement que les en-têtes et "
-"ne téléchargent le reste que lorsque vous demandez à lire le message. Avant "
-"de se mettre hors ligne, Evolution télécharge les messages non lus se "
-"trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver."
-
-#: C/mail-working-offline.page:30(title)
-msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
-
-#: C/mail-working-offline.page:31(p)
-msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne,"
+"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
+"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée."
-#: C/mail-working-offline.page:33(p)
-msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
+#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
+msgid "Define the login method and your user name."
+msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur."
-#: C/mail-working-offline.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations "
-"hors ligne</gui>."
-
-#: C/mail-working-offline.page:39(title)
-msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
+"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
+"suivants :"
-#: C/mail-working-offline.page:40(p)
+#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
-"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
-"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
-"before you go offline."
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
-"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin "
-"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en "
-"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous vous "
-"déconnectez en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les "
-"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement "
-"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être "
-"déconnecté."
+"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une "
+"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres "
+"appropriés, contactez l'administrateur système."
-#: C/mail-working-offline.page:41(p)
+#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
msgid ""
-"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
-"Usage</gui></guiseq>."
+"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
+"following options are available:"
msgstr ""
-"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être "
-"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-working-offline.page:45(title)
-msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Gestion automatique de l'état du réseau"
+"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une "
+"recherche. Vous disposez des options suivantes :"
-#: C/mail-working-offline.page:46(p)
-msgid ""
-"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
-"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
-"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
-"system has Network Manager installed to enable this feature."
+#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
+msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr ""
-"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. "
-"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus "
-"disponible et se remet en ligne dès que le réseau est de nouveau "
-"opérationnel. Pour activer cette fonctionnalité, assurez-vous que Network "
-"Manager est installé sur votre système."
-
-#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
-msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère."
-
-#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
-msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
-msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère"
+"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un "
+"niveau hiérarchique au-dessous."
-#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
-msgid ""
-"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
-"hardcoded and cannot be changed."
+#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
+msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
-"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. "
-"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée."
+"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous "
+"les niveaux hiérarchiques."
-#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
+#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
msgid ""
-"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
-"guiseq> in the mail composer."
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
msgstr ""
-"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le "
-"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
-"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel."
-
-#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
-msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges."
+"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour "
+"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :"
-#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
-msgid "Vertical view"
-msgstr "Affichage vertical"
+#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur."
-#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
-msgid ""
-"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
-"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
-"message list when compared to the classical view where the message preview "
-"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
-"extra width of wide screen monitors."
+#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr ""
-"Evolution permet un affichage vertical en plus de l'affichage classique. En "
-"affichage vertical, le panneau d'aperçu des messages est situé à droite de "
-"la liste des messages, contrairement à l'affichage classique où il se situe "
-"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet "
-"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large."
+"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur."
-#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
+#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
msgid ""
-"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
-"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
-"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : "
+"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts."
-#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
+#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
msgid ""
-"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
-"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
-"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
-"Subject in the second line."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
msgstr ""
-"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-"
-"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la "
-"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
-"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en "
-"deuxième ligne."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés "
+"aux adresses électroniques."
-#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
+#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
msgid ""
-"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
-"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
+"the server before giving up."
msgstr ""
-"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
-msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
-msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles"
+"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de "
+"télécharger les données du serveur avant d'abandonner."
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
+#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
msgid ""
-"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
-"To subscribe to a newsgroup:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à "
-"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :"
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>."
+"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une "
+"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, "
+"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les "
+"téléchargements dans le cas de recherches très larges."
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
-msgid ""
-"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
-"to manage your subscriptions."
+#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
+msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
-"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur "
-"dont vous voulez gérer les abonnements."
+"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre "
+"administrateur système."
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
-msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr ""
-"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
-"abonnements."
+#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
+msgid "Differences to local address books"
+msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux"
-#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
+#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
msgid ""
-"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
-"Evolution."
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
msgstr ""
-"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans "
-"Evolution."
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
-msgid "Two Trash folders shown for the same account"
-msgstr "Deux dossiers Corbeille affichés pour le même compte"
+"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux "
+"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
-#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
+#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
msgid ""
-"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
-"messages. This can happen when you use another email client together with "
-"Evolution."
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
-"Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour contenir "
-"tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si vous utilisez "
-"un autre client de messagerie conjointement à Evolution."
+"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au "
+"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
+"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en "
+"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
+"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
+#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
msgid ""
-"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
-"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
-"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
-"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-"
-"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas réellement mais "
-"affiche simplement tous les messages qui sont marqués comme supprimés dans "
-"tous les dossiers de ce compte."
+"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. "
+"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et "
+"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors "
+"ligne »."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
+#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
msgid ""
-"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
-"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
-"physical Trash folder looks like any other folder."
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
-"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant "
-"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale "
-"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier "
-"classique."
+"Pour éviter un trafic réseau trop important, Evolution ne charge en principe "
+"pas les données du serveur LDAP au moment de son ouverture."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
+#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
msgid ""
-"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
-"appear twice."
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
-"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un dossier "
-"de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:7(desc)
-msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name)
-msgid "Pete Biggs"
-msgstr "Pete Biggs"
+"Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier "
+"tous les champs d'un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs "
+"empêchent tout ou partie des modifications, et d'autres utilisent un nombre "
+"de champs plus restreint que ceux d'Evolution. Contactez votre "
+"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents."
-#: C/mail-spam-settings.page:36(title)
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Paramètres de détection des pourriels"
+#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
+msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
+msgstr ""
+"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents "
+"LibreOffice."
-#: C/mail-spam-settings.page:39(title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
+msgid "Contacts in LibreOffice"
+msgstr "Contacts dans LibreOffice"
-#: C/mail-spam-settings.page:40(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
msgid ""
-"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
-"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
-"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
-"management tool of your distribution."
+"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
+"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgstr ""
-"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les "
-"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
-"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des "
-"logiciels de votre distribution."
+"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme "
+"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de "
+"LibreOffice."
-#: C/mail-spam-settings.page:43(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
msgid ""
-"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
-"to perform these steps."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
msgstr ""
-"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou "
-"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:46(link)
-msgid "Install bogofilter"
-msgstr "Installer bogofilter"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:47(link)
-msgid "Install spamassassin"
-msgstr "Installer spamassassin"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</"
+"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de "
+"base de données...</gui> apparaît."
-#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
msgid ""
-"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
-"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
-"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
-"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
-"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your Evolution address books."
msgstr ""
-"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies, par "
-"conséquent il peut déterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est "
-"pas délivré avec un ensemble par défaut de critère donc il ne filtrera rien "
-"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
-"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également."
+"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la "
+"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
+"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution."
-#: C/mail-spam-settings.page:56(title)
-msgid "Junk Mail Folder"
-msgstr "Dossier des pourriels"
+#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
+msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Définir</gui>."
-#: C/mail-spam-settings.page:57(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
msgid ""
-"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
-"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
-"<gui>Junk</gui> mail folder."
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
+"gui>. A file chooser dialog opens."
msgstr ""
-"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou "
-"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le "
-"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:61(title)
-msgid "Junk Mail Preferences"
-msgstr "Préférences du pourriel"
+"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre."
-#: C/mail-spam-settings.page:62(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
msgid ""
-"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
+"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
msgstr ""
-"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au "
-"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, "
-"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>."
+"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement "
+"s'affiche."
-#: C/mail-spam-settings.page:63(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
msgid ""
-"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
-"Preferences:"
+"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
+"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en "
-"modifiant les préférences des pourriels :"
+"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/"
+"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</"
+"gui>."
-#: C/mail-spam-settings.page:65(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"This makes the Evolution address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou "
-"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:66(p)
-msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>."
+"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par "
+"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et "
+"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
+"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>."
-#: C/mail-spam-settings.page:67(p)
-msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
-"choses suivantes :"
+#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
+msgid "Adding another local address book."
+msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local."
-#: C/mail-spam-settings.page:69(p)
-msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants."
+#: C/contacts-local.page:20(page/title)
+msgid "Adding another local address book"
+msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local"
-#: C/mail-spam-settings.page:70(p)
+#: C/contacts-local.page:22(page/p)
msgid ""
-"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
-"deleted."
+"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur "
-"suppression."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:71(p)
-msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés."
+"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes "
+"suivantes :"
-#: C/mail-spam-settings.page:72(p)
-msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
-"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
-"mon carnet d'adresses."
-
-#: C/mail-spam-settings.page:73(p)
-msgid "The default junk filter."
-msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels."
+"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
+"des catégories."
-#: C/mail-spam-settings.page:74(p)
-msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
-msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin."
+#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
+msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts"
-#: C/mail-spam-settings.page:79(p)
+#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
-"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
-"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
-"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de "
-"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux "
-"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml"
-"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
-
-#: C/mail-spam.page:5(desc)
-msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels."
-
-#: C/mail-spam.page:20(title)
-msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Gestion des pourriels"
-
-#: C/mail-spam.page:23(title)
-msgid "Novell Groupwise specific differences"
-msgstr "Différences spécifiques à Novell GroupWise"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
-msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr "Comment marquer les pourriels."
+"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des "
+"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
-#: C/mail-spam-marking.page:18(name)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
-#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
-msgid "Barbara Tobias"
-msgstr "Barbara Tobias"
+#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching contacts."
+msgstr "Rechercher des contacts."
-#: C/mail-spam-marking.page:19(email)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
-#: C/intro-main-window.page:18(email)
-#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
-msgid "barbtobias09@gmail.com"
-msgstr "barbtobias09@gmail.com"
+#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
+msgid "Searching Contacts"
+msgstr "Recherche de contacts"
-#: C/mail-spam-marking.page:30(title)
-msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
+#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
+msgid "Searching in a Single Contact"
+msgstr "Recherche dans un seul contact"
-#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
+#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
msgid ""
-"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
-"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
-"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
-"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
-"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
-"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
-"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
-"flagged as junk mail."
+"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
-"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, "
-"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
-"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur des mauvais messages, il "
-"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire "
-"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base "
-"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est "
-"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le "
-"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment "
-"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels."
+"Pour trouver un texte dans le contact affiché, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le contact...</gui></guiseq> "
+"dans le menu principal."
-#: C/mail-spam-marking.page:35(title)
-msgid "Manually Marking Junk Mail"
-msgstr "Marquage manuel des pourriels"
+#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
+msgid "Searching Across Contacts"
+msgstr "Recherche parmi les contacts"
-#: C/mail-spam-marking.page:36(p)
+#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
msgid ""
-"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
-"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
-"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
-"becomes more accurate as time goes on."
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
msgstr ""
-"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le "
-"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton "
-"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous corrigez le filtre, "
-"il peut reconnaître les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus "
-"en plus performant avec le temps."
+"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
+"par catégorie ou par les informations de contact."
-#: C/mail-spam-marking.page:37(p)
-msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
-"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
-"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
-"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
-msgstr ""
-"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-"
-"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant "
-"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
-"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
+#: C/contacts-searching.page:41(section/p)
+msgid "Searching by contact's info:"
+msgstr "Recherche par les informations des contacts :"
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
-msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
-msgstr "Comment marquer un message comme non pourriel dans Novell Groupwise."
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
+msgid "Adding a contact to your address book."
+msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
-msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
-msgstr "Marquage d'un message comme non pourriel"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Ajout d'un contact"
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
-msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
+"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le message à marquer comme non pourriel dans votre dossier des "
-"pourriels."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
+"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des "
+"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la "
+"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
msgid ""
-"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
-"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
-"keyseq>."
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le message puis choisissez <gui>Marquer comme non "
-"pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq>."
+"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera "
+"ajoutée."
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
-msgid ""
-"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
-"your junk list."
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
+msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
-"Le message est déplacé dans votre dossier de boîte de messagerie et le nom "
-"est supprimé de la liste des pourriels."
+"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets."
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
msgid ""
-"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
-"Comment supprimer une adresse électronique de votre liste de pourriels dans "
-"Novell Groupwise."
+"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand "
+"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et "
+"<gui>Catégories</gui>."
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
-msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
-msgstr "Suppression d'une adresse électronique de votre liste de pourriels"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
+msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
+msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages"
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
-msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
+msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez <gui>Paramètres de "
-"détection des pourriels</gui>."
+"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel."
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
-msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
+msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
-"Sélectionnez l'adresse électronique à supprimer, puis cliquez sur "
-"<gui>Supprimer</gui>."
-
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
-msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
-msgstr "Comment marquer un message comme pourriel dans Novell Groupwise."
+"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message."
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
-msgid "Marking a Message As Junk Mail"
-msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
+msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>."
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
msgid ""
-"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
-"Sélectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur le bouton "
-"<gui>Pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
-"keyseq>."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire "
+"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement ou cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
+"carnet d'adresses choisi."
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting a contact from your address book."
+msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses."
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Suppression d'un contact"
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
msgid ""
-"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
-"junk list."
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Le message est déplacé dans le dossier des pourriels et l'expéditeur est "
-"ajouté à votre liste de pourriels."
+"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
+"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
+"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou "
+"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
-msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
-msgstr "Comment gérer la liste des pourriels dans Novell Groupwise."
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
+msgid "Editing a contact in your address book."
+msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses."
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
-msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
-msgstr "Activation ou désactivation de votre liste de pourriels"
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Modification d'un contact"
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
msgid ""
-"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
-msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez l'option "
-"<gui>Paramètres de détection des pourriels</gui>."
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant,"
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
-msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez activer ou désactiver la gestion des pourriels."
+"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des "
+"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>."
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Valider</gui>."
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
+msgid "Edit the contact information."
+msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
-msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
+#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
-"Comment ajouter une adresse électronique à votre liste de pourriels dans "
-"Novell Groupwise."
+"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses."
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
-msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
-msgstr "Ajout d'une adresse électronique à votre liste de pourriels"
+#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
+msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts"
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
-msgid ""
-"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse électronique à bloquer dans le champ <gui>Adresse "
-"électronique</gui>."
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
+msgid "Using contact lists for grouping contacts."
+msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts."
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
-"\"button\">OK</gui> button."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis sur <gui "
-"style=\"button\">Valider</gui>."
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
+msgid "Using Contact Lists"
+msgstr "Utilisation de listes de contacts"
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
msgid ""
-"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
-"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
-"are applied from computer to computer."
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
-"Souvenez-vous que lorsque vous signalez un pourriel dans GroupWise, "
-"l'élément est ajouté à votre liste de pourriels dans le système GroupWise. "
-"Dans la mesure où ces réglages se trouvent dans le système GroupWise, votre "
-"liste de pourriels vous suit quel que soit l'ordinateur utilisé."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
-msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
-msgid "Sorting the message list"
-msgstr "Tri de la liste des messages"
+"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
+"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
+"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
+"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
+"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
+"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
+"sur un serveur."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
msgid ""
-"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
-"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
-"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans "
-"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>."
+"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre "
+"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée "
+"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
+"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message "
+"sera distribué à chacun d'eux."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:33(title)
-msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Tri des messages par fils de discussion"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
+msgid "Creating a contact list"
+msgstr "Création d'une liste de contacts"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:34(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
msgid ""
-"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier "
-"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
-"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
+"contacts</gui></guiseq>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
msgid ""
-"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
-"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
-"next."
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
-"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au "
-"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un "
-"message à l'autre."
+"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses "
+"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion "
+"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des "
+"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button"
+"\">Sélectionner...</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
-"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
-"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
-"message received."
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
msgstr ""
-"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
-"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message "
-"reçu le plus récemment."
+"Décidez si vous voulez masquer les adresses électroniques lorsque vous "
+"envoyez un message à la liste."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
-"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet "
-"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. "
-"L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en démarrant le "
-"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
-"evolution.mail thread-expand true</cmd>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p)
-msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
-msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
+"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une "
+"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité "
+"« Cci : » examinée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
+"\">Envoi d'un message à plusieurs destinataires</link>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:40(p)
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p)
-msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
+msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
-"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
-"true</cmd>."
+"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans "
+"Evolution."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46(title)
-msgid "Sorting Mail with Column Headers"
-msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
+msgid "Sending messages to a contact list"
+msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
msgid ""
-"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
-"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
-"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
-"can do one of the following:"
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
msgstr ""
-"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
-"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, "
-"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, "
-"vous pouvez :"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
-msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne,"
+"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
+"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous "
+"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
+"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:50(p)
-msgid "Right-click on the header."
-msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête,"
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
+msgid "Adding and using more than one address book and different types."
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
-msgstr ""
-"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
-"colonne</gui>."
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
+msgid "Using several address books"
+msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:54(p)
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
msgid ""
-"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
-"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
-"the label indicates the direction of the sort."
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
-"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il "
-"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La "
-"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:58(title)
-msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr "Utilisation d'autres options de tri"
+"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
+"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
+"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous "
+"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59(p)
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
msgid ""
-"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
-"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
-"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous "
-"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier."
+"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur "
+"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
+"(par ex. LDAP)."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:61(title)
-msgid "Sort By"
-msgstr "Trier par"
+#: C/credits.page:5(info/desc)
+msgid "Credits and Acknowledgment."
+msgstr "Crédits et remerciements."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
-msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste "
-"<gui>Trier par</gui>."
+#: C/credits.page:20(page/title)
+msgid "Credits and Acknowledgment"
+msgstr "Crédits et remerciements"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:94(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:103(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:112(p)
-msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages."
+#: C/credits.page:23(section/title)
+msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
-msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>."
+#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
+msgid "André Klapper"
+msgstr "André Klapper"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
-msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
-msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :"
+#: C/credits.page:28(item/p)
+msgid "April Gonzalez"
+msgstr "April Gonzalez"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Sujet - Tronqué"
+#: C/credits.page:31(item/p)
+msgid "Barbara M. Tobias"
+msgstr "Barbara M. Tobias"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
-msgid "Labels"
-msgstr "Étiquettes"
+#: C/credits.page:34(item/p)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
+#: C/credits.page:41(section/title)
+msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
+#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
+#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
+#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
+#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
+#: C/credits.page:43(section/p)
+msgid "(Not applicable to the English version)"
+msgstr ""
+"Novell, 2004\n"
+"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
+"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012\n"
+"Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p)
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+#: C/credits.page:47(section/title)
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Auteurs de la version précédente"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
-msgid "Due By"
-msgstr "Date d'échéance"
+#: C/credits.page:49(item/p)
+msgid "Aaron Weber"
+msgstr "Aaron Weber"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73(link)
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Indicateur de suivi"
+#: C/credits.page:52(item/p)
+msgid "Akhil Laddha"
+msgstr "Akhil Laddha"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
-msgid "Flag Status"
-msgstr "État des marqueurs"
+#: C/credits.page:58(item/p)
+msgid "Duncan Mak"
+msgstr "Duncan Mak"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: C/credits.page:61(item/p)
+msgid "Ettore Perazzoli"
+msgstr "Ettore Perazzoli"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: C/credits.page:64(item/p)
+msgid "Francisco Javier F. Serrador"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
-msgid "Received"
-msgstr "Reçu"
+#: C/credits.page:67(item/p)
+msgid "Jessica Prabhakar"
+msgstr "Jessica Prabhakar"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: C/credits.page:70(item/p)
+msgid "Kevin Breit"
+msgstr "Kevin Breit"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: C/credits.page:73(item/p)
+msgid "Mark Moulder"
+msgstr "Mark Moulder"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: C/credits.page:76(item/p)
+msgid "Novell, Inc."
+msgstr "Novell, Inc."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièce jointe"
+#: C/credits.page:79(item/p)
+msgid "Radhika Nair"
+msgstr "Radhika Nair"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marqué"
+#: C/credits.page:82(item/p)
+msgid "Srinivasa Ragavan"
+msgstr "Srinivasa Ragavan"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p)
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: C/credits.page:89(section/title)
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informations sur les contacts"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+#: C/credits.page:90(section/p)
+msgid "The GNOME Documentation Project:"
+msgstr "Le projet de documentation GNOME :"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:87(p)
-msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
+#: C/credits.page:92(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
-"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92(title)
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Tri croissant"
+"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
-msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p)
-msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101(title)
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Tri décroissant"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
-msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p)
-msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110(title)
-msgid "Unsort"
-msgstr "Ne pas trier"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
-msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p)
+#: C/credits.page:95(item/p)
msgid ""
-"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
-"they were added to the folder."
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
+"list</link>"
msgstr ""
-"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des "
-"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier."
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
+"list</link>"
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
-msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
-msgstr ""
-"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un "
-"compte local."
+#: C/data-storage.page:5(info/desc)
+msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
+msgstr "Où Evolution enregistre-t-il mes données sur le disque dur ?"
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
-msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte"
+#: C/data-storage.page:20(page/title)
+msgid "Data storage locations"
+msgstr "Emplacements de stockage des données"
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
-msgid ""
-"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
-"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+#: C/data-storage.page:23(note/p)
+msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
-"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes "
-"de comptes et dossier. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de réception "
-"pour les courriels entrants."
+"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
+"des problèmes."
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
+#: C/data-storage.page:26(page/p)
msgid ""
-"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
-"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
-"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
-"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
-"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
-"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
-"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
-"sender's address."
+"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
+"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
-"Vous pouvez soit utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels "
-"entrants dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant "
-"des dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</"
-"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
-"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurer un "
-"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de "
-"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les "
-"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
-"l'adresse du destinataire et configurer un filtre sortant pour déplacer les "
-"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
-"l'adresse de l'expéditeur."
+"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
+"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
+"signifie :"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
-msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Options d'envoi de SMTP."
+#: C/data-storage.page:30(item/title)
+msgid "The user's data files"
+msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
-msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Options d'envoi SMTP"
+#: C/data-storage.page:31(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
-msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
-"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
-"username and a password)."
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels "
-"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une "
-"authentification (par la saisi d'un nom d'utilisateur et un mot de passe)."
+#: C/data-storage.page:34(item/title)
+msgid "Various configuration and state files"
+msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
-msgid ""
-"Free webmail providers often supply information about which of these options "
-"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
-"contact your system administrator for more information."
-msgstr ""
-"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des "
-"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
-"environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour "
-"obtenir de plus amples informations."
+#: C/data-storage.page:35(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
-msgid ""
-"If the server requires authentication, you need to provide the following "
-"information:"
-msgstr ""
-"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les "
-"informations suivantes :"
+#: C/data-storage.page:38(item/title)
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paramètres de compte"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
-msgid ""
-"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
-"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
-"available mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
-"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour qu'Evolution "
-"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs "
-"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en "
-"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
-"mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
+#: C/data-storage.page:39(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
-msgid ""
-"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
-"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
-"the next step."
-msgstr ""
-"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
-"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
-"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
+#: C/data-storage.page:42(item/title)
+msgid "Disposable data caches"
+msgstr "Caches de données temporaires"
-#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
-msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés."
+#: C/data-storage.page:43(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
-msgid "Sending and receiving mail"
-msgstr "Réception et envoi de courriels"
+#: C/data-storage.page:46(item/title)
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings"
-#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
+#: C/data-storage.page:47(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+
+#: C/default-browser.page:7(info/desc)
msgid ""
-"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
-"\">Composing mail</link> section."
+"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
+"an email link on a website."
msgstr ""
-"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels "
-"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref="
-"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>."
+"Ouverture de liens contenus dans un courriel dans un navigateur et ouverture "
+"d'un lien sur un site web dans l'éditeur de courriel."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
-msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels."
+#: C/default-browser.page:22(page/title)
+msgid "Opening links in and from the web browser"
+msgstr "Ouverture de liens dans et depuis le navigateur Web"
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
-msgid "Manually send and receive messages"
-msgstr "Envoi et réception manuels de messages"
+#: C/default-browser.page:27(section/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Changer de navigateur Web pour ouvrir les sites Web"
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
+#: C/default-browser.page:29(section/p)
msgid ""
-"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
-"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
+"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
msgstr ""
-"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour "
-"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi "
-"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> "
-"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le "
-"menu principal."
+"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">Manuel "
+"de GNOME Desktop</link>."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
+#: C/default-browser.page:31(section/p)
msgid ""
-"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
-"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
msgstr ""
-"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour "
-"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à "
-"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
-"l'option correspondante."
+"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que "
+"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via son "
+"forum ou son système de suivi de bogues."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
+#: C/default-browser.page:34(note/p)
msgid ""
-"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
-"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte "
-"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur "
-"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>."
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
-msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
-"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels "
-"reçus."
+"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise "
+"en charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Vérification automatiquement de la présence de nouveaux courriels"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
+#: C/default-browser.page:37(when/p)
msgid ""
-"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
-"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
-"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
-"and select the frequency in minutes."
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
-"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
-"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
-"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte "
-"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
-"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence "
-"en minutes."
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"gvfs/\" style=\"button\">Installer gvfs</link>"
-#: C/mail-searching.page:5(desc)
-msgid "Searching messages."
-msgstr "Recherche de messages."
-
-#: C/mail-searching.page:28(title)
-msgid "Searching Mail"
-msgstr "Recherche de courriel"
+#: C/default-browser.page:44(section/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Changer d'application courriel pour rédiger les courriels"
-#: C/mail-searching.page:31(p)
+#: C/default-browser.page:46(section/p)
msgid ""
-"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
msgstr ""
-"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de "
-"messages en définissant des conditions."
+"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">manuel de "
+"GNOME Desktop</link>."
-#: C/mail-searching.page:33(p)
+#: C/default-browser.page:51(section/title)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: C/default-browser.page:52(note/p)
msgid ""
-"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
+"Si vous avez une expérience technique, vous pouvez modifier ces paramètres "
+"en définissant des gestionnaires de schéma dans <file>$HOME/.local/share/"
+"applications/mimeapps.list</file>."
-#: C/mail-searching.page:35(p)
-msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
+#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
-"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte."
+"Supprimer les entrées d'agenda pour réduire la taille de la boîte aux "
+"lettres."
-#: C/mail-searching.page:36(p)
-msgid ""
-"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
-"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
-"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
-msgstr ""
-"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère aux "
-"nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou "
-"les comptes de messagerie distants."
+#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
+msgid "Deleting old appointments permanently"
+msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous"
-#: C/mail-searching.page:41(p)
+#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
msgid ""
-"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
-"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
-"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché "
-"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
-"actuel »."
+"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un agenda, allez dans "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue agenda. "
+"ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans l'agenda que les "
+"événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique à l'agenda "
+"actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des agendas sur la gauche) ; "
+"les autres agendas restent inchangés."
-#: C/mail-searching.page:42(p)
-msgid ""
-"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
-"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
-"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
-"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes "
-"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la "
-"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des "
-"dossiers de recherche</link> pour plus de détails."
-
-#: C/mail-searching.page:47(title)
-msgid "Advanced Search:"
-msgstr "Recherche avancée :"
+"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la "
+"boîte aux lettres."
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
-msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible."
+#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
+msgid "Deleting emails or attachments permanently"
+msgstr "Suppression définitive des courriels ou des pièces jointes"
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
-msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes"
+#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
+msgid "Emails"
+msgstr "Courriels"
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
+#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
msgid ""
-"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
-"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
+"emails."
msgstr ""
-"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
-"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les "
-"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)."
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
-msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche."
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
-msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche"
+"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> "
+"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne "
+"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
+#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
msgid ""
-"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
-"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
-"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
-"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche ne se soit pas mis à jour "
-"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un "
-"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le "
-"dossier n'est pas à jour."
+"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</"
+"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
+"s'applique également aux autres types de compte."
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
+#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
msgid ""
-"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
-"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant "
-"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en "
-"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
-"<gui>Actualiser</gui>."
+"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
msgid ""
-"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
-"their original folders."
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"Evolution."
msgstr ""
-"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout "
-"en les conservant dans leur dossier d'origine."
+"Supprimer les courriels et des entrées d'agenda pour réduire la taille des "
+"fichiers utilisés par Evolution."
-#: C/mail-search-folders.page:22(title)
-msgid "Using Search folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
+msgid "Freeing disk space by deleting items"
+msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque"
-#: C/mail-search-folders.page:24(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
msgid ""
-"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
-"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
-"link> again and again, consider a search folder."
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
msgstr ""
-"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples "
-"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching"
-"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche."
+"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Choix du bon connecteur"
-#: C/mail-search-folders.page:26(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
msgid ""
-"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
-"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
-"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
-"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
-"that might be in several different folders. The messages it contains are "
-"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
-"setting up the search folder."
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
msgstr ""
-"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
-"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
-"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
-"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
-"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
-"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée "
-"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de "
-"recherche."
+"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
+"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire "
+"est installé qui fournit cette fonctionnalité."
-#: C/mail-search-folders.page:28(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
msgid ""
-"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
-"are received or message are deleted."
+"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
+"package <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
-"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche "
-"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé."
+"Pour Microsoft Exchange 2007, 2010 et plus récents, il est recommandé "
+"d'utiliser le paquet <sys>evolution-ews</sys>."
-#: C/mail-search-folders.page:30(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
+#: C/intro-first-run.page:65(when/p)
msgid ""
-"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
-"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
-"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres "
-"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans "
-"aucun autre dossier de recherche."
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-ews</link>"
-#: C/mail-search-folders.page:32(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p)
msgid ""
-"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
-"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
-"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
-"in them either."
+"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
+"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
+"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support "
+"MAPI)."
msgstr ""
-"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous "
-"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
-"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
-"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage "
-"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
-"parcourt pas non plus."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
-msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
-msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
-msgid "Sender:"
-msgstr "Expéditeur :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
-msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Destinataires :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
-msgid "The recipients of the message."
-msgstr "Les destinataires du message."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
-msgid "CC:"
-msgstr "CC :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
-msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Seulement les destinataires CC du message."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
-msgid "BCC:"
-msgstr "Cci :"
+"Seulement dans le cas où <sys>evolution-ews</sys> ne marche pas bien chez "
+"vous, vous pouvez recourir au paquet <sys>evolution-mapi</sys>. Il prend en "
+"charge Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et probablement aussi les versions "
+"plus anciennes acceptant MAPI)."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p)
+#: C/intro-first-run.page:76(when/p)
msgid ""
-"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
-"to outgoing filters."
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
msgstr ""
-"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
-"s'appliquer qu'à des filtres sortants."
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-mapi</link>"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
-msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Expéditeur ou destinataires :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p)
msgid ""
-"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
-"the message."
+"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
+"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
+"<sys>evolution-exchange</sys>."
msgstr ""
-"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
-"message."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
-msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
-msgid "The subject line of the message."
-msgstr "La ligne sujet du message."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
-msgid "Specific Header:"
-msgstr "En-tête spécifique :"
+"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions "
+"précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandé "
+"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p)
+#: C/intro-first-run.page:86(when/p)
msgid ""
-"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
-"ones</link>."
+"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>"
msgstr ""
-"N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
-"lines\">ceux qui sont personnalisés</link>."
+"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-exchange</link>"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p)
msgid ""
-"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
-"the first instance, even if the message defines the header differently the "
-"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
-"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
-"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
-"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en "
-"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête "
-"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête "
-"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit comme "
-"« marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la "
-"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
-"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
-msgid "Message Body:"
-msgstr "Corps du message :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
-msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr "Recherche dans le texte effectif du message."
+"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange "
+"utilisée, contactez votre administrateur système."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
-msgid "Expression:"
-msgstr "Expression :"
+#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
+#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Connexion aux serveurs Exchange"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
+#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
msgid ""
-"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
-"link> in Evolution."
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
msgstr ""
-"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
-"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref="
-"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution."
+"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien "
+"manuel d'Evolution</link>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
-msgid "Date sent:"
-msgstr "Date d'envoi :"
+#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
+msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Comment exporter des données d'agenda à partir d'<app>Evolution</app>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
+#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
+msgid "Exporting calendar data"
+msgstr "Exportation d'agendas"
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
msgid ""
-"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
-"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
-"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
-"four days ago."
+"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
-"Filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier "
-"les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une "
-"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l'horodatage du "
-"message à l'horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une "
-"date et heure spécifique choisie dans un calendrier. Vous pouvez aussi lui "
-"demander de vérifier qu'un message soit dans un intervalle de temps relatif "
-"au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
-msgid "Date received:"
-msgstr "Date de réception :"
+"Pour exporter un agenda complet, cliquez sur l'agenda dans la liste "
+"d'agendas et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
+"disponibles sont le format iCalendar (ICS, recommandé), valeurs séparées par "
+"des virgules (CSV) et format RDF."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
+#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
msgid ""
-"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
-"time you received the message with the dates you specify."
+"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
msgstr ""
-"Cela fonctionne de la même manière qu'avec l'option Date d'envoi, sauf qu'il "
-"compare avec la date à laquelle vous avez reçu le message."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur "
+"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
-msgid ""
-"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
-"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
-"manually."
+#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
+msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> "
-"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces "
-"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main."
+"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
-msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
+msgid "Exporting contacts data"
+msgstr "Exportation de contacts"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
msgid ""
-"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
-"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
-"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
-"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
-"filters can process them."
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
-"Définit le score du message à n'importe quel nombre entier plus grand que 0. "
-"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d'un "
-"message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le "
-"score d'un message n'est basé sur rien de particulier, c'est simplement un "
-"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d'autres filtres les "
-"traitent."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
-msgid "Size (kB):"
-msgstr "Taille (Kio) :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
-msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr "Trie selon la taille du message en kilooctets."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
-msgid "Status:"
-msgstr "État :"
+"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils "
+"peuvent être enregistrés comme fichier vCard."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
-"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
-"Draft, Important, Read, or Junk."
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Filtre selon l'état d'un message. L'état peut être Répondre à, Brouillon, "
-"Important, Lu ou Pourriel."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
-msgid "Follow Up:"
-msgstr "Donner suite :"
+"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
msgid ""
-"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
-"follow-up</link>."
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
-"Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour "
-"donner suite</link>."
-
-# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
-msgid "Completed On:"
-msgstr "Terminé :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Pièces jointes :"
+"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
+"vCard</gui>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
-msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel."
+#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
+msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Liste de diffusion"
+#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
+msgid "Exporting mail data"
+msgstr "Exportation de courriels"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
+#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
msgid ""
-"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
-"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
-"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
-"caught by these filters."
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
-"Filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut "
-"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l'en-"
-"tête X-BeenThere qui est utilisé pour identifier les listes de diffusion ou "
-"d'autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de "
-"listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas "
-"interceptés par ces filtres."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
-msgid "Regex Match:"
-msgstr "Correspondance Regex :"
+"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un "
+"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme "
+"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
+#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
-"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
-"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
-"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
-"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
-"that declare a particular header twice. For information about how to use "
-"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
+"all messages in it first."
msgstr ""
-"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href="
-"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</"
-"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des "
-"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous "
-"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent "
-"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois "
-"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des "
-"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande "
-"<cmd>grep</cmd>."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
-msgid "Message Location:"
-msgstr "Emplacement du message :"
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
-msgid "Match All:"
-msgstr "Vérifie tout :"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
-msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Paramétrer un dossier de recherche."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
-msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr "Création d'un dossier de recherche"
+"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
+"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord."
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
+#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
-"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
-"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
-"gui></guiseq>."
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></"
-"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></"
-"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de "
-"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir "
-"d'une recherche</gui></guiseq>."
+"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
+#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
+msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
-msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
-msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>."
+#: C/exporting-data.page:20(page/title)
+msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
+msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>"
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
-msgid ""
-"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
-"which part of the message will be checked and then define the comparison."
-msgstr ""
-"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez "
-"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
-"comparaison."
+#: C/express-mode.page:5(info/desc)
+msgid "What to do when using a small screen or netbook."
+msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable."
+
+#: C/express-mode.page:20(page/title)
+msgid "Some windows are too large for small screens."
+msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans."
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
+#: C/express-mode.page:22(page/p)
msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
+"many settings such as Evolution."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
-"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
-"dossiers de recherche</link>."
+"C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application complexe "
+"avec beaucoup de paramètres comme Evolution."
-#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
+#: C/express-mode.page:23(page/p)
msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
-"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
-"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
+"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
msgstr ""
-"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver "
-"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et "
-"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les "
-"étapes précédentes."
+"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les "
+"périphériques à petit écran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis "
+"la version 2.30 et peut être activée en saisissant <code>evolution --"
+"express</code> dans un terminal."
-#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
+#: C/express-mode.page:25(note/p)
msgid ""
-"Select which folders will be used for the search folder in the section "
-"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
msgstr ""
-"Sélectionnez les dossiers dans lesquels ce dossier de recherche va "
-"rechercher dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les "
-"options sont :"
+"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant "
+"spécifique. Pour l'agenda, utilisez <cmd>evolution --express --"
+"component=calendar</cmd>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
-msgid "All local folders:"
-msgstr "Tous les dossiers locaux :"
+#: C/google-services.page:5(info/desc)
+msgid "Using Google services."
+msgstr "Utilisation des services Google."
-#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
-msgid ""
-"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
-"individual folders that are selected."
-msgstr ""
-"Utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, "
-"en plus des dossiers individuels sélectionnés."
+#: C/google-services.page:18(page/title)
+msgid "Using Google services"
+msgstr "Utilisation des services Google"
-#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
-msgid "All active remote folders:"
-msgstr "Tous les dossiers actifs distants :"
+#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc)
+#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title)
+msgid "Connecting to GroupWise"
+msgstr "Connexion à GroupWise"
-#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
+#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p)
msgid ""
-"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
-"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
-"messages from that source in addition to individual folders that are "
-"selected."
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
msgstr ""
-"Les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au "
-"serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le "
-"dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des "
-"dossiers individuels sélectionnés."
+"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien "
+"manuel d'Evolution</link>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
-msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :"
+#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
+msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
+msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird."
-#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
-msgid ""
-"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
-"addition to individual folders that are selected."
-msgstr ""
-"Utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier "
-"de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés."
+#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
-msgid "Specific folders only:"
-msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :"
+#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
+#: C/import-single-files.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
+#: C/import-single-files.page:25(item/p)
msgid ""
-"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
-"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
-"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
-"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner "
-"les dossiers."
+"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
+"seul fichier</gui>."
-#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
-msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution."
+#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p)
+msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer."
-#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
-msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel"
+#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
+#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+msgid "The file type will be automatically determined."
+msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement."
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p)
+#: C/import-single-files.page:27(item/p)
msgid ""
-"To make sure that your local email folders are updated, go to "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
-"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
-"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
-"with the mail server."
+"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr ""
-"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez "
-"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous "
-"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
-"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et "
-"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel."
+"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
+"données importées."
-#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
-msgid ""
-"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
-"<key>F5</key>."
+#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
-"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou "
-"bien appuyer sur <key>F5</key>."
+"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez "
+"importé tous les messages."
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
-msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
-msgstr ""
-"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par "
-"Evolution."
+#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
+msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
+msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook."
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
-msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
+#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
-msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :"
+#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
+msgid ""
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+msgstr ""
+"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des "
+"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas "
+"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas "
+"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
+"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées."
-# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
-msgid "References"
-msgstr "References"
+#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
+msgid "Prerequisites under Windows"
+msgstr "Pré-requis sous Windows"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
-msgid "In-Reply-To"
-msgstr "In-Reply-To"
+#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
+msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
msgid ""
-"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
-"supported."
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
-"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de "
-"Microsoft et ne sont pas pris en charge."
+"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
+"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
+#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+msgid "Windows 7, Windows Vista"
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
-msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet"
+#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
-#: C/intro-first-run.page:38(title)
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Réception du courriel"
+#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+msgid "Outlook 2010"
+msgstr "Outlook 2010"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
-"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></"
-"guiseq>) :"
+#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid ""
-"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
-"enter your username for that server."
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
+"file>"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> "
-"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)."
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook/"
+"file></file>"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
-msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge."
+#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+msgid "Outlook 2007 and earlier"
+msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
-msgid ""
-"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
-"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
-"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
-"guarantee that available mechanisms actually work."
+#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
-"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
-"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> "
-"pour qu'Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. "
-"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils "
-"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que "
-"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
+"<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Application Data\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
-msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
msgstr ""
-"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe."
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Options de réception"
+#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
+msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
+msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
msgid ""
-"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
+"installed on."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
-"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></"
-"guiseq>) :"
+"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve "
+"Evolution."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
msgid ""
-"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
-"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
-"frequency in minutes."
-msgstr ""
-"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
-"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
-"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
-msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée."
+"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
+"systèmes Linux ne peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire, il peut "
+"être plus simple de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de "
+"graver un CD."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
-msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
-msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux."
+#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Importation dans Evolution"
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
-"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>."
+"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB "
+"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et "
+"monte le lecteur Windows."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
msgid ""
-"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
-"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
-"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
-"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » "
-"apparaît sous la forme « evolution »."
+"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un "
+"autre emplacement de votre choix."
-#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
msgid ""
-"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
-"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
-msgstr ""
-"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
-"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
-"run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
msgstr ""
-"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
-"spool mbox."
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
+"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les "
+"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires."
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
msgid ""
-"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
-"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
msgstr ""
-"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> "
-"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
-"sélection de fichier."
+"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez "
+"importer."
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
msgid ""
-"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
-"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
-"messages in INBOX</gui>."
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
msgstr ""
-"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
-"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
-"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
-"boîte de réception</gui>."
+"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
+"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
+"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
+"il se peut que votre distribution n'ait pas activé cette fonctionnalité."
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr ""
-"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard "
-"de spool mbox."
+#: C/import-data.page:5(info/desc)
+msgid "Importing data from another application."
+msgstr "Importer les données d'autres programmes."
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr ""
-"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
+#: C/import-data.page:20(page/title)
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importation des données d'autres programmes"
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
-msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
-"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
-"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
-"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
-msgstr ""
-"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
-"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
-"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la "
-"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
-"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de "
-"répertoire."
+#: C/import-data.page:23(section/title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Options de réception pour les comptes POP."
+#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
+msgid "Importing single files."
+msgstr "Importer des fichiers isolés."
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
-msgid "POP receiving options"
-msgstr "Options de réception POP"
+#: C/import-single-files.page:20(page/title)
+msgid "Importing single files"
+msgstr "Importation de fichiers isolés"
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
-msgid ""
-"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
-"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
-"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
-"on the server."
+#: C/import-single-files.page:22(page/p)
+msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
-"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
-"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
-"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
-"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur."
+"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données d'agenda ou contacts) :"
+
+#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+msgid "Choose the file."
+msgstr "Sélectionnez le fichier."
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
+#: C/import-single-files.page:30(note/p)
msgid ""
-"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
-"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
-"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
-"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
-"with receiving mail, enabling this setting might help."
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
msgstr ""
-"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
-"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
-"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449"
-"\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant seuls "
-"quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de réception "
-"de courriel, activer ce paramètre peut vous aider."
+"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçus comme pièce "
+"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
-#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
-msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr ""
-"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
+#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
+msgid "Supported file formats for importing data."
+msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données."
-#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
-msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Options de réception de courriel"
+#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formats de fichier pris en charge"
-#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title)
-msgid "Common server types"
-msgstr "Types de serveur courant"
+#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
+msgid "Evolution can import the following types of files:"
+msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :"
-#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title)
-msgid "Corporate server types"
-msgstr "Types de serveur appartenant à une société"
+#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
+msgid "Mail"
+msgstr "Messagerie"
-#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title)
-msgid "Local account server types"
-msgstr "Types de serveur de compte local"
+#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
+msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
+msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
-msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise."
+#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
+"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+msgstr ""
+"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les "
+"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de "
+"messagerie."
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
-msgid "Novell Groupwise receiving options"
-msgstr "Options de réception Novell GroupWise"
+#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
+msgid "Maildir (no extension):"
+msgstr "Maildir (sans extension) :"
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
msgid ""
-"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
-"system administrator for more information."
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
-"Si vous êtes dans un environnement organisationnel, contactez votre "
-"administrateur système pour obtenir de plus amples informations."
+"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version "
+"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous "
+"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
+"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le "
+"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
-msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
-msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP."
+#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
+msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
+msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :"
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
msgid ""
-"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
-"system administrator."
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
+"versions PST import is recommended."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas certain de ce qu'est le port SOAP de l'agent de bureau de "
-"poste, contactez votre administrateur système."
+"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. "
+"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée."
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
-msgstr ""
-"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
-"MH."
+#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
+#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
-msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH"
+#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
+msgid "vCalendar (.vcs):"
+msgstr "vCalendar (.vcs) :"
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
-"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
-"Maildir."
+"Un format de stockage de fichiers d'agenda, utilisé généralement par "
+"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer."
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
-msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
+#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
-"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir"
+"Un format de stockage de fichiers d'agenda. iCalendar est utilisé par "
+"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages."
+#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
+#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
-msgid "Local delivery receiving options"
-msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
+#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :"
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+."
+#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un format de données standard pour les cartes de contacts."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
-msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Options de réception IMAP+"
+#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) :"
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
msgid ""
-"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
-"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
-"Resynchronization</link>."
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link "
-"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick "
-"Mailbox Resynchronization</link>."
+"Le format de carnet d'adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup "
+"d'autres programmes de gestion de contacts. Il est en principe possible "
+"d'exporter au format vCard depuis n'importe quel programme de carnet "
+"d'adresses."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
+msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
-"only in subscribed folders."
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
+"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans "
-"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
+"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
+"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
+msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
+msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :"
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
msgid ""
-"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
-"server."
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
+"Storage Table\"."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée "
-"pour se connecter au serveur IMAP."
+"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
+"des événements de l'agenda et d'autres objets avec les logiciels Microsoft, "
+"tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et Microsoft "
+"Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table "
+"d'enregistrement personnel)."
+
+#: C/intro-application.page:5(info/desc)
+msgid "An introduction to Evolution."
+msgstr "Une introduction à Evolution."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
+#: C/intro-application.page:25(page/p)
msgid ""
-"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
-"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
+"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
+"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
+"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
+"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
+"information safe and secure</link>."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
+"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et "
+"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos "
+"agendas, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit. Evolution "
+"est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les courriels "
+"indésirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos agendas Web favoris et <link "
+"type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos informations de "
+"manière sécurisée et sûre</link>."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
+#: C/intro-application.page:27(page/p)
msgid ""
-"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
+"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
+"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
+"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
+"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution outrepasse l'espace de noms de "
-"dossiers fourni par le serveur."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for IMAP accounts."
-msgstr "Options de réception des comptes IMAP."
-
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
-msgid "IMAP receiving options"
-msgstr "Options de réception IMAP"
-
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI."
+"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez "
+"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de "
+"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le "
+"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref="
+"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les "
+"éléments de la fenêtre."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
-msgid "Exchange MAPI receiving options"
-msgstr "Options de réception Exchange MAPI"
+#: C/intro-first-run.page:7(info/desc)
+msgid "Running Evolution for the very first time."
+msgstr "Tout premier lancement d'Evolution."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
-msgid "Enter the Domain name for that server."
-msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
+#: C/intro-first-run.page:22(page/title)
+msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
+msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+#: C/intro-first-run.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre "
-"mot de passe."
+"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier "
+"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link "
+"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</"
+"link>"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
+#: C/intro-first-run.page:27(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title)
+msgid "Identity"
+msgstr "Identité"
+
+#: C/intro-first-run.page:28(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p)
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Définissez ici votre nom et votre adresse électronique."
+
+#: C/intro-first-run.page:29(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p)
msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
+"to a different address), and set an organization (the company where you "
+"work, or the organization you represent when you send email from this "
+"account)."
msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans "
-"tous les dossiers."
+"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. "
+"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à "
+"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une "
+"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous "
+"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
+"courriel à partir de ce compte)."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
-msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services."
+#: C/intro-first-run.page:33(section/title)
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restauration à partir d'une archive"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title)
-msgid "Exchange Web Services receiving options"
-msgstr "Options de réception Exchange Web Services"
+#: C/intro-first-run.page:34(section/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
+"link>. Otherwise, go to the next page."
+msgstr ""
+"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version "
+"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref="
+"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
-msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur."
+#: C/intro-first-run.page:38(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Réception du courriel"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p)
+#: C/intro-first-run.page:39(section/p)
msgid ""
-"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
-"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
-"automatically fill in the values."
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui "
-"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de "
-"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
+"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des "
+"<gui>types de serveurs</gui>."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p)
+#: C/intro-first-run.page:40(section/p)
msgid ""
-"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
-"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
-"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
-"from the available options."
+"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y "
-"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-"
-"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. "
-"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles."
+"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre "
+"fournisseur d'accès Internet."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p)
-msgid ""
-"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
-"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
-"messages in Inbox on this server</gui>."
+#: C/intro-first-run.page:44(section/title)
+#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
+msgid "Common server types"
+msgstr "Types de serveur courant"
+
+#: C/intro-first-run.page:45(section/p)
+msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""
-"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
-"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
-"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
-"boîte de réception sur le serveur</gui>."
+"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs "
+"normaux sont :"
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
-msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
-msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange."
+#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
+msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+msgstr ""
+"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du "
+"courriel."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
-msgid "Evolution Exchange receiving options"
-msgstr "Options de réception Evolution Exchange"
+#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
+msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
+msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
-msgid "Enter the OWA URL for that server."
-msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur."
+#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
+"plusieurs endroits."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
+#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
msgid ""
-"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
-"the mailbox name."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom "
-"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la "
+"configuration."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
+#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
msgid ""
-"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
-"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
-"user information for users."
+"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
+"multiple systems."
msgstr ""
-"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, "
-"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue "
-"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs."
+"IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder "
+"depuis plusieurs endroits."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
+#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
msgid ""
-"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
-"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
-"addresses."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste "
-"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient "
-"une liste de toutes les adresses courriel."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la "
+"configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
+msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
+msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur."
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
+#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
msgid ""
-"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
-"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
-"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez "
-"que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le carnet "
-"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists"
-"\">listes de contact</link>."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la "
+"configuration."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mail-received-notification.page:24(None)
+#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
-"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
+"news digests."
msgstr ""
-"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
-"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste "
+"des résumés disponibles."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mail-received-notification.page:29(None)
+#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
-"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
-"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour "
+"la configuration."
-#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
-msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr "Options de notifications de l'arrivée de nouveau courriel."
+#: C/intro-first-run.page:57(section/title)
+#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
+msgid "Corporate server types"
+msgstr "Types de serveur appartenant à une société"
-#: C/mail-received-notification.page:20(title)
-msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Obtention de notification lors de nouveau courriel"
+#: C/intro-first-run.page:58(section/p)
+msgid "Available server types for corporate users are:"
+msgstr ""
+"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société "
+"sont :"
-#: C/mail-received-notification.page:22(p)
+#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
msgid ""
-"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
-"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">switcher</link>."
+"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
+"server. Note that this is currently under development and will replace the "
+"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
+"available yet for your distribution."
msgstr ""
-"Evolution vous notifie toujours de l'arrivée de nouveau message en ajoutant "
-"une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">sélecteur</link> de fenêtre."
-
-#: C/mail-received-notification.page:25(p)
-#: C/mail-received-notification.page:30(p)
-msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message"
+"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et "
+"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se "
+"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution."
-#: C/mail-received-notification.page:28(p)
+#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
msgid ""
-"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
-"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"Afin d'être également notifier de l'arrivée de nouveaux messages dans la "
-"zone de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau "
-"courriel</gui></guiseq> est coché et que vous avez défini vos options "
-"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>."
-
-#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
-msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour "
+"la configuration."
-#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
-msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Accusé de lecture pour les courriels"
+#: C/intro-first-run.page:62(note/p)
+msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé."
-#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
+#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
msgid ""
-"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
-"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
-"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
-"your emails have been received by someone."
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
msgstr ""
-"Les accusés de lecture est une façon pour les gens de faire savoir qu'ils "
-"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
-"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sure de vérifier "
-"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un."
+"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"ou OpenChange."
-#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
+#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
msgid ""
-"You can request read receipts by enabling this option in the email "
-"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
-"Receipt</gui></guiseq>."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le "
-"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> "
+"pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:73(note/p)
+msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé."
-#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
+#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
msgid ""
-"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
-"Receipts</gui></guiseq>."
+"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+"server."
msgstr ""
-"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le "
-"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des "
-"messages</gui></guiseq>."
+"Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 "
+"ou 2003."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
-msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
+#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
msgstr ""
-"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des "
-"courriels."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
-msgid "Viewing an email"
-msgstr "Affichage d'un courriel"
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</"
+"link> pour la configuration."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
+#: C/intro-first-run.page:83(note/p)
msgid ""
-"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
-"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
-"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le "
-"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une "
-"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche "
-"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
-msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Navigation dans un message"
+#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
+msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
+msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
+#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
-"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
-"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
msgstr ""
-"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la "
-"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche "
-"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin "
-"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
-msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels"
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> "
+"pour la configuration."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
-msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr ""
-"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier."
+#: C/intro-first-run.page:96(section/title)
+#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
+msgid "Local account server types"
+msgstr "Types de serveur de compte local"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
-msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
+#: C/intro-first-run.page:97(section/p)
+msgid "Available local account server types for advanced users are:"
msgstr ""
-"Navigation parmi les courriels non lus dans un dossier dans la liste des "
-"courriels"
+"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs "
+"avancés sont :"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
+#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
msgid ""
-"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
-"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
-"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
-"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
-"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
-"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
-"previous unread message."
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
-"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les "
-"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains "
-"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>&gt;</key> et "
-"<key>&lt;</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font "
-"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le "
-"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet "
-"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
-msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr "Navigation parmi les courriels non lus entre les dossiers"
+"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les "
+"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de "
+"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
+"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
+"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, "
+"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
+"gui>."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
+#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
msgid ""
-"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
-"<key>Spacebar</key>."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
msgstr ""
-"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de "
-"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> "
+"pour la configuration."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
+#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
msgid ""
-"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
+"style application."
msgstr ""
-"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace "
-"présente le comportement suivant :"
+"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec "
+"MH ou une autre application dans le style de MH."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
-msgid ""
-"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
-"unread message."
+#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p)
+#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
+msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
msgstr ""
-"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
-"prochain message non lu."
+"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
+#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
msgid ""
-"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
-"Down</key>."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
msgstr ""
-"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre "
-"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</"
+"link> pour la configuration."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
+#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
msgid ""
-"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
-"you to the next unread message."
+"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
+"another Maildir-style application."
msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de "
-"message, vous arrivez sur le prochain message non lu."
+"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel "
+"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
+#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
-"takes you to the next unread message in the next folder."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
-"S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un "
-"appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier "
-"suivant."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">ici</link> pour la configuration."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
+#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
msgid ""
-"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
-"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
-"in a different folder without clicking the folder."
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
+"spool file on your local system."
msgstr ""
-"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre "
-"d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer "
-"au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce "
-"dossier."
-
-#: C/mail-organizing.page:5(desc)
-msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes."
+"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels "
+"dans le fichier de spool de courriel de votre système local."
-#: C/mail-organizing.page:21(title)
-msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Tri et organisation du courriel"
+#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
+msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
+msgstr ""
+"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous "
+"voulez utiliser."
-#: C/mail-organizing.page:23(p)
+#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
msgid ""
-"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
-"needs."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
msgstr ""
-"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos "
-"besoins."
-
-#: C/mail-organizing.page:26(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
-msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
-
-#: C/mail-not-sent.page:20(title)
-msgid "Mail is not sent"
-msgstr "Le courriel n'est pas envoyé"
-
-#: C/mail-not-sent.page:22(p)
-msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :"
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</"
+"link> pour la configuration."
-#: C/mail-not-sent.page:25(p)
+#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
msgid ""
-"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
-"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
-"message will not be sent."
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
+"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
-"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des "
-"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
-"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé."
+"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les "
+"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local."
-#: C/mail-not-sent.page:26(p)
+#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
msgid ""
-"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
-"prevent emails from being sent"
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
-"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les "
-"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou "
-"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de "
-"courriels."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">ici</link> pour la configuration."
-#: C/mail-not-sent.page:27(p)
+#: C/intro-first-run.page:110(note/p)
msgid ""
-"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
-"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
-"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
-"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
-"gui> button."
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le "
-"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors "
-"vous êtes hors ligne. Pour se mettre en ligne, aller dans "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous "
-"devriez maintenant être capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button"
-"\">Envoyer et recevoir</gui>."
+"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un "
+"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
-#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
-msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre."
+#: C/intro-first-run.page:116(section/title)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courriel"
-#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
-msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr "Les courriels déplacés apparaissent toujours dans le dossier d'origine"
+#: C/intro-first-run.page:117(section/p)
+msgid "Available server types are:"
+msgstr "Les types de serveur disponibles sont :"
-#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
+#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
msgid ""
-"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
-"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
-"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
-"deletion."
+"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
+"choice for sending mail."
msgstr ""
-"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » "
-"les messages en les copiant et en supprimant les courriels. La suppression "
-"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages "
-"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels "
-"marqués pour suppression."
+"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de "
+"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
-#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
+#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
msgid ""
-"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
-"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
-"applies to other types of accounts as well."
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
msgstr ""
-"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
-"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les "
-"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes."
+"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la "
+"configuration."
-#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
+#: C/intro-first-run.page:120(item/p)
msgid ""
-"Changing the display of the mail window (message list columns and "
-"widescreen)."
+"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
+"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
+"if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
-"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
-"messages et écran large)."
+"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les "
+"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette "
+"option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un "
+"service Sendmail."
-#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
-msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages"
+#: C/intro-first-run.page:125(section/title)
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informations sur le compte"
-#: C/mail-labels.page:5(desc)
-msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
-msgstr ""
-"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant "
-"dans leur dossier."
+#: C/intro-first-run.page:126(section/p)
+msgid "Give the account any name you prefer."
+msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez."
-#: C/mail-labels.page:21(title)
-msgid "Using Labels"
-msgstr "Utilisation des étiquettes"
+#: C/intro-first-run.page:130(section/title)
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
-#: C/mail-labels.page:23(p)
+#: C/intro-first-run.page:131(section/p)
msgid ""
-"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
-"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
-"Evolution windows."
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les "
-"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
-"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution."
+"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres "
+"programmes</link>."
-#: C/mail-labels.page:25(p)
-msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
-"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
-msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en "
-"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche "
-"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</"
-"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
+#: C/intro-main-window.page:139(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
+#: C/intro-main-window.page:142(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
+#: C/intro-main-window.page:145(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
+#: C/intro-main-window.page:146(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
+#: C/intro-main-window.page:149(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-204a87.png' "
+"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-204a87.png' "
+"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
+#: C/intro-main-window.page:152(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-a40000.png' "
+"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-a40000.png' "
+"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
+#: C/intro-main-window.page:156(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+
+#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
+msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
+msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution."
-#: C/mail-labels.page:28(title)
-msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Ajout d'une étiquette à un message"
+#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
+msgid "The <app>Evolution</app> main window"
+msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>"
-#: C/mail-labels.page:29(p)
+#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
-msgstr ""
-"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le "
-"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à "
-"appliquer."
-
-#: C/mail-labels.page:30(p)
-msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
-"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en "
-"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>."
+"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, agendas, contacts, "
+"tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une autre en "
+"utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur gauche. "
+"En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la fenêtre "
+"sont également modifiés."
-#: C/mail-labels.page:34(title)
-msgid "Managing labels"
-msgstr "Gestion des étiquettes"
-
-#: C/mail-labels.page:35(p)
-msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
-"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
-"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas "
-"supprimer les étiquettes par défaut."
+#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Courriel"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
-msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP."
+#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
+msgid "The Evolution mail main window"
+msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
-msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Abonnements IMAP"
+#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
+msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
+msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
+#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
msgid ""
-"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
-"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
-"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
-"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher "
-"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire "
-"d'abonnements IMAP</gui>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de menu"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
+#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
-"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
-"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
-"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la "
-"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre d'outils"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
+#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
msgid ""
-"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
-"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le "
-"serveur IMAP."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
-msgid "Select a file or folder by clicking it."
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Liste des dossiers"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
+#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
msgid ""
-"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-"mail folders. If it does, you can ignore them."
-msgstr ""
-"Vous devriez au moins sélectionner la boîte de réception. Selon la "
-"configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers disponibles peut "
-"contenir des dossiers qui ne contiennent pas de messages. Si c'est le cas, "
-"vous pouvez les ignorer."
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
-msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr ""
-"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
-"abonnements."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
-msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
-"Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation d'IMAP."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:52(title)
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "En-têtes IMAP"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de recherche"
-#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
+#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
msgid ""
-"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
-"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
-"gui></guiseq> is enabled."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
-"L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de "
-"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est coché."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Liste des messages"
-#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
+#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
msgid ""
-"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
-"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
-"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
-"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous "
-"souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de "
-"filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-têtes "
-"IMAP sont les suivantes :"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
-msgid "Fetch All Headers:"
-msgstr "Télécharger tous les en-têtes :"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Sélecteur"
-#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
+#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
msgid ""
-"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
-"Tous les en-têtes IMAP disponibles pour l'ensemble des messages seront "
-"téléchargés."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
-msgid "Basic Headers (Fastest):"
-msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation"
-#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
+#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
msgid ""
-"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
-"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
-"see messages without having to categorically filter messages based on your "
-"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
-"is generally recommended for common users."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
-"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), "
-"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version "
-"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez "
-"simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin de filtrer "
-"les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. "
-"Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée "
-"pour la plupart des utilisateurs."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de statut"
-#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
-msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :"
+#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
-#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
+#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
msgid ""
-"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
-"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
-"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
-"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
-"you can create mailing list filters."
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
msgstr ""
-"Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de "
-"listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes de "
-"base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi "
-"récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que "
-"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire de "
-"la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec les "
-"listes de diffusion."
+"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour "
+"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du "
+"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages."
-#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
+#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
msgid ""
-"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
-"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
-"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
-"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
-"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
-"C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette "
-"option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit ci-"
-"dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux "
-"relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans "
-"Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</gui>."
+"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
+"des dossiers</link>."
-#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
-msgid "To set the IMAP Mail headers:"
-msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :"
+#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
+msgid "Message List"
+msgstr "Liste des messages"
-#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
+#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>."
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
-"messagerie</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
-msgid "Select the IMAP account."
-msgstr "Sélectionnez le compte IMAP."
-
-#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
+"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le "
+"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez "
+"sur le courriel dans la liste des messages."
-#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
-msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>."
+#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
+msgid "Switcher"
+msgstr "Sélecteur"
-#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
+#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
-"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
-"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
-"En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à "
-"télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes "
-"personnalisés</gui>."
+"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant "
+"Evolution à un autre : courriel, contacts, agendas, mémos et tâches."
-#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
+#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
-"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
-"accounts, but not for IMAP+ accounts."
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
-"L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement "
-"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
-msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
-msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels"
+"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance"
+"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
+#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
msgid ""
-"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
-"feature."
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pour être certain de ne pas oublier de traiter un message, vous pouvez "
-"utiliser la fonctionnalité de suivi."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
-msgid "Select one or more messages."
-msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
-msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages."
+"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et "
+"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</"
+"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>."
+#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
+msgid "Preview Pane"
+msgstr "Panneau d'aperçu"
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
+#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
msgid ""
-"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
-"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
msgstr ""
-"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en "
-"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
-"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
-"key><key>G</key></keyseq>."
+"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
+"des messages."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
-msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
+msgid ""
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Une fenêtre s'ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi "
-"que la date d'échéance."
+"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
+"message</gui></guiseq>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
+#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
+msgid "Elements in the calendar main window:"
+msgstr "Éléments de la fenêtre principale de l'agenda :"
+
+#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
msgid ""
-"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
-"Call, Forward and Reply."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
msgstr ""
-"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que "
-"Appel, Faire suivre ou Répondre."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de menu"
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
+#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
msgid ""
-"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
-"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
msgstr ""
-"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever "
-"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant "
-"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre d'outils"
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
+#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
msgid ""
-"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
-"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
-"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
msgstr ""
-"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au "
-"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous "
-"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, "
-"17:00 »."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des agendas"
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
+#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
msgid ""
-"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
-"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
-"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
-"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
-"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
-"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
msgstr ""
-"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. "
-"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-"
-"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages "
-"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link "
-"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les "
-"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches "
-"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
-"que les messages qui contiennent encore une échéance."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de recherche"
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
+#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
msgid ""
-"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
-"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
-"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
-"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Appointment list"
msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de "
-"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
-"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
-"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
-"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste de rendez-vous"
-#: C/mail-folders.page:5(desc)
-msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr "Utiliser les dossiers pour organiser vos courriels."
+#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
+msgid "Task list"
+msgstr "Liste des tâches"
-#: C/mail-folders.page:28(title)
-msgid "Using Folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers"
+#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
+msgid "Month pane"
+msgstr "Panneau des mois"
+
+#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
+msgid "Memo list"
+msgstr "Liste des mémos"
-#: C/mail-folders.page:30(p)
+#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
msgid ""
-"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
-"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
-"can, however, create more folders if required."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
msgstr ""
-"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les "
-"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, "
-"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez "
-"en créer autant que vous le souhaitez."
-
-#: C/mail-folders.page:33(title)
-msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Création d'un dossier"
-
-#: C/mail-folders.page:34(p)
-msgid "To create a folder:"
-msgstr "Pour créer un dossier :"
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Sélecteur"
-#: C/mail-folders.page:36(p)
+#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
msgid ""
-"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
-"option."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
-"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en "
-"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>."
-
-#: C/mail-folders.page:37(p)
-msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de statut"
-#: C/mail-folders.page:38(p)
-msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>."
+#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Liste des rendez-vous"
-#: C/mail-folders.page:40(p)
+#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
msgid ""
-"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
-"into the folder."
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
msgstr ""
-"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
-"déplacer des messages dans ce dossier."
+"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous "
+"planifiés dans la période sélectionnée."
-#: C/mail-folders.page:43(p)
+#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Panneau des mois"
+
+#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
msgid ""
-"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
-"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
-"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
msgstr ""
-"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
-"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers "
-"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
-"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
-"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de "
-"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se "
-"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers "
-"vers le compte IMAP."
+"Le panneau des mois est une vue réduite d'un agenda mensuel. Pour afficher "
+"des mois supplémentaires, faites glisser le bord de la colonne vers la "
+"droite. Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le "
+"panneau des mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la "
+"liste des rendez-vous."
-#: C/mail-folders.page:49(title)
-msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers"
+#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
+msgid "Task list and Memo list"
+msgstr "Liste des tâches et liste des mémos"
-#: C/mail-folders.page:50(p)
+#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
msgid ""
-"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes "
-"suivantes :"
+"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas "
+"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans "
+"leur fenêtre principale."
-#: C/mail-folders.page:52(p)
-msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier."
+#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :"
-#: C/mail-folders.page:53(p)
+#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
msgid ""
-"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer "
-"vers le dossier</gui>."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des dossiers"
-#: C/mail-folders.page:54(p)
+#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Contacts list"
msgstr ""
-"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des contacts"
-#: C/mail-folders.page:55(p)
+#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
-"gui></guiseq>."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Contact preview"
msgstr ""
-"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-folders.page:58(p)
-msgid "The steps for copying are similar."
-msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes."
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Prévisualisation des contacts"
-#: C/mail-folders.page:60(p)
+#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
msgid ""
-"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
-"filters\">filters</link>."
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link "
-"xref=\"mail-filters\">filtres</link>."
+"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-filters.page:5(desc)
-msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
-msgstr ""
-"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans "
-"des dossiers."
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
+msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
+msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
-#: C/mail-filters.page:23(title)
-msgid "Using Filters"
-msgstr "Utilisation des filtres"
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
+msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution"
-#: C/mail-filters.page:25(p)
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
msgid ""
-"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
-"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
msgstr ""
-"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur "
-"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour "
-"les courriels entrants et sortants."
+"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramètres de "
+"compte de messagerie IMAP</link>."
-#: C/mail-filters.page:27(p)
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
msgid ""
-"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
-"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
-"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
-"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
-"server</gui></guiseq>."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
-"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
-"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
-"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
-"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
-"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
-"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</"
-"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
-"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>."
+"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
+"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
-#: C/mail-filters.page:29(p)
-msgid ""
-"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, "
-"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Y</key></keyseq>."
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
+msgid "How to set up a Gmail POP Account."
+msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
-#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
-msgid ""
-"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>."
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
+msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
+msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
+msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
-"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :"
-#: C/mail-filters.page:33(title)
-msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Création d'un filtre"
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
+msgid "Log in to your Gmail account."
+msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail."
-#: C/mail-filters.page:36(p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
-"criterion the filter will be based on."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
-"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> "
-"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre."
+"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP."
-#: C/mail-filters.page:39(p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
-"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
+"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio "
+"qui correspond à l'une de ces options :"
-#: C/mail-filters.page:42(p)
-msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
-msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>."
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
+msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
+msgstr ""
+"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont "
+"déjà été téléchargés)"
-#: C/mail-filters.page:42(p)
-msgid ""
-"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
-"actions\">Available Filter actions</link>."
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
+msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
-"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
+"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant"
-#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
-msgid ""
-"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
-"original message in sequence, like a recipe."
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
+msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
-"Notez que l'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au "
-"message d'origine dans l'ordre, comme une recette."
+"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de "
+"Gmail."
-#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
-"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> "
-"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre, ignoreront tous les "
-"filtres suivants."
+"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</"
+"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>."
-#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
msgid ""
-"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
-"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
-"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
-"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
-"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » "
-"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de "
-"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi "
-"toutes règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine qui "
-"est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement d'un "
-"message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de filtre."
+"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
-#: C/mail-filters.page:49(p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
msgid ""
-"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
-"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
-"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
-"second action in the list."
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
-"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si "
-"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez "
-"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme seconde action dans la liste."
-
-#: C/mail-filters.page:56(title)
-msgid "Editing Filters"
-msgstr "Édition des filtres"
+"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, "
+"référez-vous à l'étape 5."
-#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution."
-#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
-msgid "Select the filter."
-msgstr "Sélectionnez le filtre."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title)
+msgid "IMAP mail account settings"
+msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP"
-#: C/mail-filters.page:60(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Éditeur de comptes"
-#: C/mail-filters.page:61(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
msgid ""
-"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
-"twice."
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
-"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style="
-"\"button\">Valider</gui>."
-
-#: C/mail-filters.page:66(title)
-msgid "Deleting Filters"
-msgstr "Suppression de filtres"
-
-#: C/mail-filters.page:70(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>."
+"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
+"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
+"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run"
+"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est "
+"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une "
+"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde."
-#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
msgid ""
-"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
-"expected."
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise "
-"pas le courriel comme attendu."
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
-msgid "Mail filters are not working"
-msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas"
+"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau "
+"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</"
+"gui>."
-#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
-msgid ""
-"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
-"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
-"they are not working."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
+msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
-"Vos filtres de courriels fonctionnent probablement ; ils peuvent cependant "
-"être ordonnés d'une manière inefficace. Vos filtres seront alors lents, de "
-"telle sorte qu'ils semblent ne pas fonctionner."
+"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte "
+"existant :"
-#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
-msgid ""
-"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
-"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editing the filter</link>."
-msgstr ""
-"Pour vérifier les règles et leurs ordres d'un filtre existant, passez en "
-"revue ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
-"filters#editing\">éditant le filtre</link>."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title)
+msgid "Receiving Email and Receiving options"
+msgstr "Réception des courriels et options de réception"
-#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
-msgid ""
-"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
-"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
-"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
-"filters may not work automatically."
-msgstr ""
-"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du "
-"« nouveau » marqueur qui est défini lorsqu'un message de courriel particulier "
-"est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez un autre "
-"client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos filtres ne "
-"fonctionnent pas automatiquement."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title)
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Envoi du courriel"
-#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
-msgid ""
-"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
-"all succeeding filters to ignore that message."
-msgstr ""
-"L'utilisation de la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> sur un courriel "
-"fait que tous les autres filtres suivants ignorent ce message."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut"
-#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
-msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
-#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
-msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Conditions de filtre disponibles"
+#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title)
+#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title)
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "En-têtes IMAP"
-#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
-msgid "Source Account:"
-msgstr "Compte source :"
+#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title)
+msgid "Other settings"
+msgstr "Autres paramétrages"
-#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p)
msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
-"if you use multiple POP mail accounts."
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
msgstr ""
-"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
-"vous disposez de plusieurs comptes POP."
+"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans "
+"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :"
-#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
-msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Transfert vers le programme :"
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution."
-#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
-msgid ""
-"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
-"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
-"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr ""
-"Evolution peut utiliser une commande externe pour traiter un message, puis "
-"le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes utilisées à "
-"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant "
-"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
+msgid "IMAP+ mail account settings"
+msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+"
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
-msgid "Junk Test:"
-msgstr "Test pourriel :"
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution."
-#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
+msgid "Local Delivery account settings"
+msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
+
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
-"link> test."
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</"
-"link>."
+"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui></guiseq>."
-#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
-msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
+"format Maildir dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
-msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Actions de filtre disponibles"
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
+msgstr ""
+"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
-#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
-msgid "Move to Folder:"
-msgstr "Déplacer vers le dossier :"
+#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
+msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
+msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie."
-#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
-msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr "Déplace le message dans un dossier de votre choix."
+#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestion des comptes"
-#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
-msgid "Copy to Folder:"
-msgstr "Copier vers le dossier :"
+#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
+msgid "Common Account Types"
+msgstr "Types de compte courant"
-#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
-msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix."
+#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
+msgid "Local Account Types"
+msgstr "Types de compte local"
-#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
-msgid "Delete:"
-msgstr "Supprimer :"
+#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
+msgid "Corporate Account Types"
+msgstr "Types de compte appartenant à une société"
-#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
-msgid ""
-"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
-"expunge or empty the trash."
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
-"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
-"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
-msgid "Stop Processing:"
-msgstr "Arrêter le traitement :"
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
+"format MH dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
-msgid ""
-"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
-"only filters listed after this particular rule will be ignored."
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr ""
-"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce "
-"message. Notez que seuls les filtres apparaissant après cette règle seront "
-"ignorés."
+"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
-#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
-msgid "Set Label:"
-msgstr "Mettre l'étiquette :"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
-msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Ajoute une étiquette à un message."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
+msgid "Exchange Web Services account settings"
+msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
-#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
-msgid "Assign Color:"
-msgstr "Attribuer la couleur :"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
-msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
+msgid "Microsoft Exchange account settings"
+msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange"
-#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
-msgid "Assign Score:"
-msgstr "Attribuer le score :"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Paramètres Exchange"
-#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
-msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr "Attribue un score numérique au message."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
+msgid ""
+"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
+"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
+msgstr ""
+"Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du bureau », "
+"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer les paramétrage "
+"de délégation."
-#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
-msgid "Adjust Score:"
-msgstr "Ajuster le score :"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
+msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
+msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange."
-#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
-msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Modifie le score numérique selon la quantité indiquée."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
-msgid "Set Status:"
-msgstr "Définir l'état :"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
+msgid "Exchange MAPI account settings"
+msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
-#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
-msgid ""
-"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
-"Important, Read, or Junk."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p)
+msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
-"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
-"Important, Lu ou Pourriel."
+"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
-#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
-msgid "Unset Status:"
-msgstr "Retirer l'état :"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
msgid ""
-"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
-"it does nothing."
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
msgstr ""
-"Si le message possède une valeur d'état, celle-ci est supprimée. S'il n'en "
-"avait pas, l'action est neutre."
+"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon "
+"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous "
+"convient."
-#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
-msgid "Beep:"
-msgstr "Bip :"
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
-msgid "Makes the system beep."
-msgstr "Émettre un bip système."
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title)
+msgid "Novell Groupwise account settings"
+msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise"
-#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
-msgid "Play Sound:"
-msgstr "Jouer le son :"
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title)
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
-#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
-msgid "Select a sound file for Evolution to play."
-msgstr "Sélectionne un fichier son joué par Evolution."
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p)
+msgid "Settings for having somebody else handle your account."
+msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte."
-#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
-msgid "Run Program:"
-msgstr "Lancer le programme :"
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
-msgid "Evolution runs an application."
-msgstr "Evolution lance une application."
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
+msgid "POP mail account settings"
+msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP"
-#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
-msgid ""
-"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
-"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
-"email messages or to perform additional message post processing not "
-"supported by Evolution."
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr ""
-"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
-"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
-"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
-"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par "
-"Evolution."
-
-#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Faire suivre à :"
-
-#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
-msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
+"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool "
+"mbox dans Evolution."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
-msgid "What to do when this error is shown."
-msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche."
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
+msgstr ""
+"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
-msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr ""
-"Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole courriel »"
+"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
+"mbox dans Evolution."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
-msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
-msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :"
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
+msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
-msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
-msgstr ""
-"Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont "
-"associés."
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
-msgid ""
-"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
-"fresh install of Evolution on a new machine."
-msgstr ""
-"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et "
-"utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine."
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
+msgid "Usenet news account settings"
+msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet"
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
-msgid ""
-"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
-"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
-"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
-msgstr ""
-"Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres se "
-"réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier "
-"<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de version "
-"avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre."
+#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
+msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
+msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel"
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
-msgid "The account settings may not have been copied properly."
-msgstr ""
-"Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement."
+#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
+msgid "Managing attachments"
+msgstr "Gestion des pièces jointes"
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
-msgid "The account settings were modified."
-msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés."
+#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
+msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
+msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
+msgid "Handling attachments in received mail"
+msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus"
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
msgid ""
-"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
-"each Copy/Move filter. To do this:"
+"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
msgstr ""
-"Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez à "
-"nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire cela :"
+"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution "
+"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
+"entre l'en-tête du courriel et son contenu."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
-msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
+msgid ""
+"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
+"folder at once."
msgstr ""
-"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
+"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-"
+"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
-msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
+#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
+msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
-"Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>."
+"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
msgid ""
-"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
-"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
-"filter. Set the folders again."
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
-"Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. "
-"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés pour "
-"ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau."
+"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche "
+"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer sous</gui>."
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
msgid ""
-"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
-"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
-"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
-msgstr ""
-"Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : <link "
-"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Comment "
-"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs "
-"machines par Thomas Vander Stichele</link>"
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
-msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
-"Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message"
+"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
+"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des "
+"applications disponibles."
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
msgid ""
-"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
-"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
-"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
-"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
-"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
-"gui></guiseq>."
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
-"Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est "
-"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à "
-"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : "
-"Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. Ajouté "
-"au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous pouvez "
-"résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par défaut sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
-"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</"
-"gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>."
+"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce "
+"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images "
+"peuvent être ouverts par l'application <gui>Image Viewer (Visionneur d'image)"
+"</gui> ou par l'éditeur d'image <gui>GIMP</gui>."
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
-msgid ""
-"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
-"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
-"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
-msgstr ""
-"Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 "
-"(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, "
-"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant."
+#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
+msgid "Attaching files to emails you want to send."
+msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
-msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME."
+#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
+msgid "Adding attachments to an email"
+msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel"
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
-msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Signature et chiffrement des messages"
+#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
+msgid "Attaching files"
+msgstr "Joindre des fichiers"
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
+msgid "To attach a file to your email in the composer:"
+msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
-"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
-"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre "
-"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
-"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
+"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
-msgid "To have every message signed or encrypted:"
-msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :"
+#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
-msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
+#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
+msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
-"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les "
-"messages."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
-msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>."
+"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
+"de la fenêtre de l'éditeur."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
msgid ""
-"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
-"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
-"encryption certificate."
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
-"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style="
-"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> "
-"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le "
-"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de "
-"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement."
+"Lorsque vous envoyez le message, une copie du fichier joint est également "
+"envoyée. Il faut être conscient que de gros fichiers joints peuvent prendre "
+"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
-msgid "Select the appropriate options."
-msgstr "Cochez les options adéquates."
+#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Oubli des pièces jointes"
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
msgid ""
-"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
-"for sensitive information."
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
+"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
+"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
-"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
-"d'information sensible."
+"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous "
+"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez "
+"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi "
+"du message."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
-msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME."
+#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
+msgid "To enable the Attachment Reminder:"
+msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :"
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
-msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Gestion des certificats S/MIME"
+#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
-msgid ""
-"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
-"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
-"settings only apply to S/MIME encryption."
-msgstr ""
-"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en "
-"toute sécurité sur une connexion chiffrée ou de signer un message pour "
-"confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres s'appliquent "
-"uniquement au chiffrement S/MIME."
+#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
msgid ""
-"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
-"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et "
-"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés "
+"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
msgid ""
-"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
-"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
-"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
+"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
-"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair ....  » après "
-"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et "
-"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de "
-"courriel</gui> pour ce certificat."
+"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque "
+"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et "
+"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit "
+"que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p)
-msgid ""
-"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
-"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
-"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
-"enter a password."
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
+msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
-"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous "
-"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style="
-"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez "
-"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe."
+"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
+msgid "Sending invitations by email"
+msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
msgid ""
-"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
-"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
-"verify signed messages."
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
-"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont "
-"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de "
-"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés."
+"Si vous créez un événement dans le composant Agendas, vous pouvez envoyer "
+"des invitations à la liste des participants par le composant Courriel "
+"d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe au format "
+"iCal."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
msgid ""
-"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
-"that verify that your own certificate is valid."
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification "
-"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide."
+"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément d'agenda et "
+"choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
-#: C/mail-encryption.page:5(desc)
-msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés."
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr "Lorsque vous recevez une invitation, vous avez plusieurs options :"
-#: C/mail-encryption.page:34(title)
-msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
+msgid "Accept:"
+msgstr "Accepter :"
-#: C/mail-encryption.page:36(p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
msgid ""
-"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
-"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
-"environments."
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
-"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et "
-"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les "
-"environnements de société."
+"Indique que vous allez participer à la réunion. Quand vous cliquez sur le "
+"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda."
-#: C/mail-encryption.page:39(title)
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Accepter provisoirement :"
-#: C/mail-encryption.page:43(title)
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Quand vous "
+"cliquez sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda, "
+"mais il reçoit l'attribut Provisoire."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
-msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG."
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
+msgid "Decline:"
+msgstr "Refuser :"
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu."
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
-"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé "
-"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou "
-"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
+"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
+"vous n'est pas ajouté à votre agenda lorsque vous cliquez sur Valider, bien "
+"que votre réponse soit envoyée au créateur de la réunion si vous avez coché "
+"l'option « Répondre à l'expéditeur »."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
+msgid "Send reply to sender:"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur :"
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
-"l'utilisation de ce compte</gui>."
+"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
+"organisateurs de la réunion."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
+#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
+msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
+msgstr ""
+"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais que vous ne le trouvez nulle "
+"part."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
+msgid "I cannot see some emails, where are they?"
+msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?"
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
+#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
msgid ""
-"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
-"messages."
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
-"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/"
-"ou chiffrer et déchiffrer les messages."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
-msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie"
+"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou "
+"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages vers un autre "
+"endroit."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
msgid ""
-"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
-"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas "
-"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
-"create-key\">Création d'une clé GPG</link>."
+"Contrôlez votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au "
+"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante "
+"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ "
+"de saisie de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour "
+"effacer le champ de recherche."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui>."
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis "
-"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
+"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas "
+"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
+"liste des messages est masqué). Pour cela, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
+"message</gui></guiseq>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
-msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
+#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
-"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</"
-"gui>."
+"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme "
+"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le "
+"dossier Pourriels."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
+# BRuno : pas de menu de ce type ?
+#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
msgid ""
-"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
-"using this account, and other options."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
msgstr ""
-"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
-"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
+"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
msgid ""
-"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
-"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
-"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne "
-"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-"
-"keys</cmd> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé est une "
-"chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres aléatoires."
+"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
+"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré "
+"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
-msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG."
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
+msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
+msgstr "Modifier les colonnes affichées dans la liste des messages."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
-msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG"
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
+msgid "Changing the message list columns"
+msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages"
-#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
msgid ""
-"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
-"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
-"need to get the public key and add it to your keyring."
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
-"Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du "
-"destinataire en combinaison avec votre clé privée. Evolution s'occupe du "
-"chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre "
-"trousseau de clés."
+"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
+"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
-"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
-"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
-"automatically added to your keyring."
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
msgstr ""
-"Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande "
-"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant "
-"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez "
-"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à "
-"votre trousseau."
+"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</"
+"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
+"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le "
+"nom et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne "
+"<gui>Expéditeur</gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
msgid ""
-"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
+"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
+"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
+"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
-"Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans "
-"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour "
-"l'ajouter à votre trousseau."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
-msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus."
+"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de "
+"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
+"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>. Notez que ce paramètre "
+"influe également sur la visibilité des options <link xref=\"mail-sorting-"
+"message-list#email-threads\"><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
+"link> et <gui>Aperçu du message</gui> dans les dossiers."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
-msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG"
+#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the date and time format in the message list."
+msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
-msgid "Decrypting a received message"
-msgstr "Déchiffrement d'un message reçu"
+#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
+msgid "Format of dates and time"
+msgstr "Format de date et heure"
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
+#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
msgid ""
-"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
-"read it."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de "
-"pouvoir le lire."
+"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
+"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date "
+"et d'heure</gui></guiseq>."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
msgid ""
-"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
msgstr ""
-"Lorsque vous affichez le message, Evolution vous demande votre mot de passe "
-"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
+"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un "
+"courriel."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
-msgid ""
-"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
-"message."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
+msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr ""
-"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir "
-"vous envoyer un message chiffré."
+"Modification de la chaîne « Le <date>, <personne> a écrit » lors d'une "
+"réponse"
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
-msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
+msgid "Advanced users can change this string."
+msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
-msgid ""
-"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
-"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
-"<gui>Security Information</gui> for the message."
-msgstr ""
-"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas "
-"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche les <gui>Informations "
-"de sécurité</gui> du message."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
+msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
-msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Création d'une clé GPG"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
+msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
msgid ""
-"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
-"using the Seahorse application for managing GPG keys."
+"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
msgstr ""
-"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous vous "
-"recommandons aujourd'hui d'utiliser l'application Seahorse pour gérer les "
-"clés GPG."
+"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé "
+"<gui>composer-message-attribution</gui>."
-#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
msgid ""
-"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
-"public and private keys with GPG."
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
msgstr ""
-"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin "
-"de générer vos clés publique et privée avec GPG."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
-msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
-msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
-msgid "Select an algorithm, then press Enter."
-msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
-msgid "Select a key length, then press Enter."
-msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
-msgid "Enter how long your key should be valid for."
-msgstr "Saisissez la durée de validité de votre clé."
+"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
+"suivre ces instructions."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
-msgid "Type your real name, then press Enter."
-msgstr "Saisissez votre nom réel, puis appuyez sur Entrée."
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Installer dconf-editor</link>"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
-msgid "Type your email address, then press Enter."
-msgstr "Saisissez votre adresse électronique, puis appuyez sur Entrée."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
+msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
+msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
-msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
-msgstr "Saisissez un commentaire (facultatif), puis appuyez sur Entrée."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
+msgid "Custom Header Lines"
+msgstr "En-têtes personnalisés"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
-msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
+msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr ""
-"Relisez l'identifiant utilisateur sélectionné. S'il est correct, appuyez sur "
-"O."
+"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages "
+"sortants."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
-msgid "Type a passphrase, then press Enter."
-msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
+msgid "Enabling and managing custom headers"
+msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
-msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
-msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
+msgid "To set up the Custom Header plugin:"
+msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
-msgid ""
-"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
-"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
-"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
-"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
-msgstr ""
-"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de "
-"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître "
-"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg "
-"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous &lt;"
-"vous@exemple.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
-"code>"
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
+msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
msgid ""
-"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
-"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
-"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
-"them that file."
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
+"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
+"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
-"GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une "
-"autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez "
-"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous "
-"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour "
+"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés et "
+"les valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous "
+"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-"
+"virgule pour séparer chaque valeur saisie."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
-msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
-msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :"
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
+msgid "Inserting custom headers in a message"
+msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
msgid ""
-"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
-"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
-"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
msgstr ""
-"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</"
-"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne "
-"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est "
-"<code>32j38dk2</code>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
+"fenêtre de l'éditeur de messages."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
-msgid ""
-"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
-"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
-"password to do this."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de "
-"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela."
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
msgid ""
-"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
-"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
-"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
-"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
-"download it from a central place when they want."
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
msgstr ""
-"Les serveurs de clés stockent vos clés publiques pour vous afin que vos "
-"connaissances puissent déchiffrer vos messages. Si vous préférez ne pas "
-"utiliser de serveur de clés, vous pouvez envoyer manuellement votre clé "
-"publique en l'incluant dans votre fichier de signature ou en la plaçant sur "
-"votre propre page Web. Cependant, il est plus simple de publier une clé une "
-"fois pour toutes, ce qui permet aux autres de la télécharger d'un endroit "
-"centralisé lorsqu'ils en ont besoin."
+"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez "
+"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
-msgid ""
-"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
-"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
-"error message appears."
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
+msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
-"Si vous ne possédez pas la clé pour déverrouiller ou chiffrer un message, "
-"vous pouvez configurer votre outil de déchiffrement afin qu'il la recherche "
-"automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra."
-
-#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
-msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Gérer les messages en double."
-
-#: C/mail-duplicates.page:24(title)
-msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr "Téléchargement de courriels en doublon"
-
-#: C/mail-duplicates.page:27(title)
-msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Suppression des messages en double"
+"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante."
-#: C/mail-duplicates.page:28(p)
-msgid ""
-"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
-"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
-"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les "
-"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en "
-"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> "
-"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
+msgid "How to forward a message with its attachments."
+msgstr "Comment faire suivre un message avec ses pièces jointes."
-#: C/mail-duplicates.page:33(title)
-msgid "Reasons"
-msgstr "Explications"
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
+msgid "Forwarding a message with its attachments"
+msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes"
-#: C/mail-duplicates.page:34(p)
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
msgid ""
-"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
msgstr ""
-"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons "
-"suivantes :"
-
-#: C/mail-duplicates.page:36(p)
-msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres."
-
-#: C/mail-duplicates.page:37(p)
-msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></"
+"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis "
+"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
-#: C/mail-duplicates.page:38(p)
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
msgid ""
-"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
-"file> are not writable."
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
-"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
-"pop/</file> ne sont pas modifiables."
+"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</"
+"gui>."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
-msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message."
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
+msgid "Enable HTML format in the mail composer."
+msgstr "Activer le format HTML dans l'éditeur de courriel."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
-msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "En-tête du message avec photographie"
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
+msgid "Enabling HTML format"
+msgstr "Activation du format HTML"
-#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
msgid ""
-"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
-"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
-"photograph."
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
msgstr ""
-"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de "
-"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et "
-"possède une photographie."
+"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte "
+"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
-"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
+"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
-"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</"
-"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></"
-"guiseq>."
+"Alternativement, vous pouvez aussi, dans la première liste déroulante sous "
+"la ligne <gui>Sujet</gui>, remplacer <gui>Texte simple </gui> par <gui>HTML</"
+"gui>."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
msgid ""
-"By default only local address books are used for searching the photograph as "
-"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
-"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
-"address books</gui>."
+"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
+"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
-"Par défaut, seules les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour "
-"rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants "
-"peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en déselectionnant "
-"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les "
-"carnets d'adresses locaux</gui>."
+"Si vous choisissez le format HTML, une seconde barre d'outils s'affiche sous "
+"la ligne <gui>Sujet</gui> avec les options propres à l'HTML."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
msgid ""
-"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
-"utiliser."
+"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
+"en HTML</gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
-msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
-msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire."
+#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
+msgid "Forwarding a received email to somebody."
+msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un."
-#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
-msgid "HTML emails are not correctly displayed"
-msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché"
+#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
+msgid "Forwarding a message"
+msgstr "Faire suivre un message"
-#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
msgid ""
-"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
-"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
-"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
msgstr ""
-"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est "
-"possible que le formatage du message soit spécifié par du <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Le CSS "
-"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est utilisé pour "
-"afficher le HTML)."
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
-msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
-msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6."
+"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
+"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés."
-#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
msgid ""
-"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
-"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
-"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
-"Evolution's code repository to test."
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
-"Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution "
-"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une "
-"branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit"
-"\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire des tests."
+"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau "
+"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
+"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message "
+"sans le caractère &gt; devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
+"caractère &gt; devant chaque ligne)."
-#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
msgid ""
-"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
-"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
-"Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref="
-"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de caractère</"
-"link>."
-
-#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
-msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr "Rendre un email et gérer les pièces-jointes."
-
-#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
-msgid "Display of a message"
-msgstr "Affichage d'un message"
-
-#: C/mail-displaying-message.page:23(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
-msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML."
+"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
+"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux "
+"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de "
+"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites "
+"suivre."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
-msgid "Images in HTML messages"
-msgstr "Images dans les courriels HTML"
+#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
+msgid "To forward a message that you are reading:"
+msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
msgid ""
-"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
-"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
-"the image inside the message."
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
-"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
-"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte "
-"de réception), Evolution affiche l'image dans le message."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
-msgid "Loading images"
-msgstr "Chargement des images"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
+"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par "
+"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire "
+"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
+"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton "
+"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
msgid ""
-"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
-"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
-"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
-"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
-"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
msgstr ""
-"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
-"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis "
-"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images "
-"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent "
-"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir "
-"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection "
-"de votre vie privée."
+"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais "
+"vous pouvez le modifier si nécessaire."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
+msgid "Add your comments on the message in the text field."
+msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
msgid ""
-"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
-"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
msgid ""
-"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
-"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
msgstr ""
-"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
-"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></"
-"guiseq>."
+"Les pièces jointes d'un message ne sont retransmises que si vous envoyez le "
+"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les "
+"pièces jointes ne sont pas retransmises."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
-msgid "Automatically download images in emails from people you know"
-msgstr ""
-"Téléchargement automatiquement des images des courriels venant des personnes "
-"que vous connaissez."
+#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
+#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
+msgid "Default settings"
+msgstr "Paramètres par défaut"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
+#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
msgid ""
-"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
-"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
-"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos "
-"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
-"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option "
-"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
+"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
+"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
+"de transfert</gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
-"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
-"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
msgstr ""
-"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
-"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
-msgid "Saving images"
-msgstr "Enregistrement des images"
+#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
+msgid "Embed a picture in the mail composer."
+msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
-msgid ""
-"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
-"and click <gui>Save Image...</gui>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un "
-"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>."
+#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
+msgid "Inserting an Image in HTML"
+msgstr "Insertion d'une image en HTML"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
+#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
msgstr ""
-"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du "
+"curseur) :"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
+#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
-"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
-msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menu."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
-msgid "Collapsible Message Headers"
-msgstr "En-têtes de message réductibles"
+#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
+msgid "Browse to and select the file."
+msgstr "Recherchez et sélectionnez une image."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
-msgid ""
-"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
-"only five addresses in the message preview."
-msgstr ""
-"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche "
-"que cinq adresses dans l'aperçu du message."
+#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
msgid ""
-"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
-"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
msgstr ""
-"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" "
-"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou "
-"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des "
-"cinq adresses affichées."
+"Autrement, vous pouvez aussi utiliser l'icône <media type=\"image\" src=\"./"
+"figures/html-composer-insert-image.png\"/> dans la seconde barre d'outils "
+"sous la ligne <gui>Sujet</gui>, ou glisser une image dans la zone de texte "
+"de l'éditeur de messages."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
-"small screens."
-msgstr ""
-"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et "
-"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src="
-"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est "
-"très utile pour les petits écrans."
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
-msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
msgstr ""
-"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont "
-"absents."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codages des caractères"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title)
-msgid "Received mail"
-msgstr "Courriel reçu"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p)
-msgid ""
-"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
-"text emails might not include information about the character encoding used. "
-"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
-"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
-"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
-"the sender. You have to make this change every time you view the message."
-msgstr ""
-"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
-"mal configuré, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas "
-"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels "
-"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</"
-"gui></guiseq> dans le menu principal et modifiez le codage de caractères "
-"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui "
-"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois "
-"que vous lisez le message."
+#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
+msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
+msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p)
-msgid ""
-"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
-"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
+msgid "Inserting a Link in HTML"
+msgstr "Insertion d'un lien en HTML"
-#. Do not rename, we link to it from the subpages
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title)
-#: C/intro-first-run.page:116(title)
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envoi du courriel"
+#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
+msgid "You can insert links into the email:"
+msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :"
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p)
-msgid ""
-"In the unlikely event that you would like to change the default character "
-"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères "
-"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</"
-"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
+msgid "Select the text that you want to turn into a link."
+msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
msgid ""
-"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
-"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
-"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
-msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels."
+"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></"
+"guiseq> dans la barre de menu, soit vous faites un clic-droit sur le texte "
+"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
-msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "Suppression et récupération de messages"
+#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Suppression de messages"
+#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
-"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
-"click <gui>Delete</gui>."
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line."
msgstr ""
-"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche "
-"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
-"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
-"gui>."
+"Vous pouvez aussi utiliser l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"html-composer-insert-link.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la "
+"ligne <gui>Sujet</gui>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
msgid ""
-"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
-"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
-"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-"view the messages striken off for later deletion."
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
-"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la "
-"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. "
-"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier "
-"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
-"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard."
+"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
+"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution "
+"reconnaîtra qu'il s'agit d'un lien."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
-msgid ""
-"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
+msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
-"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+"Changer de police, utiliser les couleurs et insérer des images, des tableaux "
+"et des liens."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
-msgid "Undeleting Messages"
-msgstr "Récupération de messages"
+#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
+msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
+msgstr "Formater les messages (en texte simple et en HTML)"
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
+#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
msgid ""
-"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
+"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
+"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
-"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour "
-"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez "
-"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
-"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne."
+"Les outils de formatage pour le formatage et l'alignement de base sont "
+"situés dans la barre d'outils en dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils "
+"figurent aussi dans les menus <gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
+#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
msgid ""
-"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
-"message is not shown anymore in the Trash folder."
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
-"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire "
-"cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille."
-
-#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
-msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
-msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et Envoyés."
-
-#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
-msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
+"Les icônes de la barre d'outils sont expliquées par des infobulles qui "
+"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
+"dessus des boutons. "
-#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
+#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
-"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
+"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
+"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages "
-"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> "
-"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
+"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou la "
+"taille, ou d'insérer des images dans les messages. Cependant, la plupart des "
+"logiciels de messagerie récents savent le faire à l'aide du format HTML à "
+"la manière des pages Web."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
+#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
msgid ""
-"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
-"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
-"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
+"HTML."
msgstr ""
-"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez "
-"également définir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de "
-"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas "
-"utilisés."
+"Certaines personnes n'ont pas de logiciel de messagerie capable d'afficher "
+"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir des messages en HTML car c'est "
+"plus lent à télécharger et à afficher. C'est pour cette raison "
+"qu'<app>Evolution</app>envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui "
+"demandez explicitement d'utiliser le HTML."
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
-msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
-msgstr ""
-"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
+#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
+msgid "Plain Text Formatting Options"
+msgstr "Options du formatage texte simple"
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
-msgid "Default CC and BCC"
-msgstr "CC et Cci par défaut"
+#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
+msgid "HTML-only Formatting Options"
+msgstr "Options du formatage HTML"
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
-"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
msgstr ""
-"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir "
-"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou "
-"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par "
-"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
-msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
-msgid "Composing a new message"
-msgstr "Rédaction d'un nouveau message"
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
+msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
+msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages."
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
-msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
-"<gui>New</gui> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
-"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils."
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
+msgid "Inserting a Rule in HTML"
+msgstr "Insertion d'un filet en HTML"
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
msgid ""
-"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
-"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
-"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
-"one person."
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
-"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous "
-"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez "
-"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations "
-"sur l'envoi de messages à plus d'une personne."
+"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position "
+"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :"
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
msgid ""
-"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc)
-msgid "On spell checking your mail in the composer."
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
-"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur "
-"de messages."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menu."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title)
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Correction orthographique"
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
+msgid "Select width, size, and alignment."
+msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title)
-msgid "Prerequirements"
-msgstr "Prérequis"
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
msgid ""
-"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
-"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
-"your distribution."
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line."
msgstr ""
-"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous "
-"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
-"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en "
-"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution."
+"Vous pouvez aussi recourir à l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"html-composer-insert-rule.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la "
+"ligne <gui>Sujet</gui>."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
-"perform these steps."
+"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
msgstr ""
-"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</"
-"sys> pour suivre ces instructions."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link)
-msgid "Install hunspell"
-msgstr "Installer hunspell"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link)
-msgid "Install enchant"
-msgstr "Installer enchant"
+"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title)
-msgid "Global Preferences"
-msgstr "Préférences globales"
+#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
+msgid "Insert a table in the mail composer."
+msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p)
-msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
-"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
-"is used for underlining words that are misspelled."
-msgstr ""
-"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
-"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la "
-"frappe et la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects."
+#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
+msgid "Inserting a Table in HTML"
+msgstr "Insertion d'un tableau en HTML"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
-"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
-"gui></guiseq>."
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la "
-"vérification orthographique dans la liste disponible sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title)
-msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur"
+"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
msgid ""
-"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
-"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
-"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</"
-"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</"
-"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de "
-"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier "
-"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans "
+"la barre de menu."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
-msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci."
+#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
-msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires"
+#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
+msgid "Define the type of layout for the table."
+msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
-msgid ""
-"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
-"composer by separating them with commas or semicolons."
+#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
+msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr ""
-"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans "
-"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
+"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le "
+"tableau."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
msgid ""
-"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
-"them mail as though they have a single address."
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line."
msgstr ""
-"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
-"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes "
-"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait "
-"d'une adresse unique."
+"Vous pouvez aussi recourir à l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"html-composer-insert-table.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la "
+"ligne <gui>Sujet</gui>."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
-msgid "Recipient types"
-msgstr "Types de destinataire"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
-"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
-"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
-"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+"external ref='./figures/color-000000.png' "
+"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
msgstr ""
-"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La "
-"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
-"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
-"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais "
-"n'en sont pas les principaux destinataires."
+"external ref='./figures/color-000000.png' "
+"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
-msgid ""
-"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
-"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
-"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
+msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr ""
-"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres "
-"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels "
-"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se "
-"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ "
-"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
+"Changer les tailles de polices, les styles et les couleurs dans l'éditeur de "
+"courriel."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Complétion automatique"
+#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
+msgid "Formatting Text in HTML"
+msgstr "Formater les messages en HTML"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
msgid ""
-"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
-"addresses. By using this you avoid typos and save time."
+"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
+"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
+"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
msgstr ""
-"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
-"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse "
-"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les "
-"erreurs typographiques et gagnez du temps."
+"Les outils de formatage HTML sont situés dans la seconde barre d'outils en "
+"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui> après avoir activé le format HTML. Ils "
+"figurent également dans les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
-msgid "Using the buttons"
-msgstr "Utilisations des boutons"
+#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
+msgid "Text Styles:"
+msgstr "Styles de texte :"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
-"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
-"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
-"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
-"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
-"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button"
-"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :"
-"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de "
-"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
-"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, "
-"Cci :)."
+"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir "
+"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
+"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le "
+"texte que vous allez saisir."
-#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
-msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel."
+#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
-#: C/mail-composer-search.page:21(title)
-msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel"
+#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-#: C/mail-composer-search.page:23(p)
-msgid ""
-"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
-"text searching features available."
-msgstr ""
-"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
-"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>."
+#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
-#: C/mail-composer-search.page:26(p)
-msgid "<gui>Find</gui>:"
-msgstr "<gui>Rechercher</gui> :"
+#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
+msgid "Font size."
+msgstr "Taille de police."
-#: C/mail-composer-search.page:27(p)
-msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
-msgstr ""
-"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message."
+# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version
+#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
+msgid ""
+"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
+"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
+"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
+"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
+"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
+"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélecteur de couleur pour le texte. La boîte affiche la couleur de texte "
+"actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche "
+"sur la droite. Si du texte est sélectionné, la couleur s'applique à ce "
+"texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique à tout le texte que vous "
+"allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-"
+"plan en cliquant avec le bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en "
+"choisissant <guiseq><gui>Style</gui><gui>Style de page</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
-#: C/mail-composer-search.page:30(p)
-msgid "<gui>Find Again</gui>:"
-msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :"
+#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
+msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
+msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe."
-#: C/mail-composer-search.page:31(p)
-msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
+#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
+msgid "Bold A"
+msgstr "A gras"
-#: C/mail-composer-search.page:34(p)
-msgid "<gui>Replace</gui>:"
-msgstr "<gui>Remplacer</gui> :"
+#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
+msgid "Bolds the text."
+msgstr "Met le texte en gras."
-#: C/mail-composer-search.page:35(p)
-msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr ""
-"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre."
+#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
+msgid "Italic A"
+msgstr "A italique"
-#: C/mail-composer-search.page:39(p)
-msgid ""
-"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
-"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
-msgstr ""
-"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une "
-"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
-"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
-"recherche d'une correspondance."
+#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
+msgid "Italicizes the text."
+msgstr "Met le texte en italique."
-#: C/mail-composer-search.page:40(p)
-msgid ""
-"If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
-msgstr ""
-"Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option "
-"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/"
-"Expression_rationnelle\">expressions régulières</link> pour la recherche."
+#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
+msgid "Underlined A"
+msgstr "A souligné"
-#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
-msgid "Answering a received email."
-msgstr "Répondre à un courriel reçu."
+#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
+msgid "Underlines the text."
+msgstr "Souligne le texte."
-#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
-msgid "Replying to a message"
-msgstr "Répondre à un message"
+#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
+msgid "Strike through A"
+msgstr "A barré"
-#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
-msgid "Replying to Email Messages"
-msgstr "Réponses aux courriels"
+#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
+msgid "Marks a line through the text."
+msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte."
-#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
msgid ""
-"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
-"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
-"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
-"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
-"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
-"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
-"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
-"previous message."
+"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
-"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des "
-"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre "
-"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez "
-"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les "
-"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
-"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien "
-"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
-"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « &gt; » devant chaque "
-"ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du message "
-"précédent."
+"Les autres boutons sont expliqués dans <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
-#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
-msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
-"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
-"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
-"substantial amounts of time."
-msgstr ""
-"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser "
-"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si "
-"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de "
-"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable."
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
+msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
+msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel."
-#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
-msgid "Using the Reply To All Feature"
-msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous"
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
+msgid "Managing signatures"
+msgstr "Gestion des signatures"
-#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
msgid ""
-"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
-"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
-"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
-"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
-"shared with anyone."
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une "
-"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
-"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais "
-"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il "
-"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à "
-"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le "
-"contenu de ce champ n'est partagé avec personne."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
msgid ""
-"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
-"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
msgstr ""
-"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre "
-"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
-"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
-msgid "Reply to Mailing List"
-msgstr "Répondre à la liste"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
+"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">paramètres de compte</link>."
-#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
+msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
+msgstr ""
+"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
+msgid "Working with email signatures"
+msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
-#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
-msgid "Default settings"
-msgstr "Paramètres par défaut"
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
+msgstr ""
+"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une "
+"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Elle peut "
+"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une "
+"signature commence toujours par deux tirets et une espace (<code>-- </code>)."
-#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
msgid ""
-"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
-"guiseq>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
-"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
-"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
-"de réponse</gui></guiseq>."
+"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui "
+"concerne le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>."
-#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
-msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer."
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
+msgid "Setting a default signature for an email account."
+msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie."
-#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
-msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "Priorité des messages sortants"
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title)
+msgid "Default account signature"
+msgstr "Signature par défaut du compte"
-#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p)
msgid ""
-"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le "
-"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité "
-"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
-"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur."
+"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
+"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
+"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p)
msgid ""
-"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
-"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
-"the \"Important\" flag for any messages."
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
msgstr ""
-"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que "
-"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous "
-"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
+"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez "
+"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
+"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le "
+"coin supérieur droit de la fenêtre de l'éditeur de messages."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Réutiliser un modèle de messages dans l'éditeur."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
msgid "Message Templates"
msgstr "Modèle de messages"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
@@ -7271,7 +6654,7 @@ msgstr ""
"Un modèle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer en "
"tout temps des messages ayant la même structure."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
@@ -7280,15 +6663,65 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez "
"<gui>Modèles</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:30(title)
-msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
-msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant"
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
+msgid "Use one of your templates for replying to a message"
+msgstr "Utiliser l'un de vos modèles pour répondre à un message"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
+msgid "Using a Template as a Reply"
+msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
+"choisissez <gui>Modèles</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
+msgid ""
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si "
+"nécessaire."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
+msgid ""
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet "
+"original de la réponse est conservé."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
+msgid "Store an existing or new message as a template"
+msgstr "Enregistrement d'un message nouveau ou existant comme modèle"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:32(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
+msgid "Saving Messages as Templates"
+msgstr "Enregistrement de messages comme modèles"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
+msgid "Saving an Existing Message as a Template"
+msgstr "Enregistrement d'un message existant comme modèle"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
msgid "Select the message."
msgstr "Sélectionnez le message."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
@@ -7296,39 +6729,39 @@ msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</"
"gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:36(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme "
"modèle :"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:38(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:51(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></"
"guiseq>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:45(title)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:48(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
@@ -7336,65 +6769,27 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur "
"tout ce dont vous avez besoin pour le modèle."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:57(title)
-msgid "Using a Message Template as a Reply"
-msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse"
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:60(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
+"to"
msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
-"choisissez <gui>Modèles</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
-msgid ""
-"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>."
+"Configuration de variables dans les modèles et réutilisation d'éléments des "
+"messages auxquels vous répondez"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:64(p)
-msgid ""
-"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
-"email composer window that will open."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si "
-"nécessaire."
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
+msgid "Using Variables in Templates"
+msgstr "Utilisation de variables dans les modèles"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:67(p)
-msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
+msgid "Configuring Variables for Message Templates"
+msgstr "Configuration de variables dans les modèles de message"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
-msgid ""
-"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
-"preserved."
-msgstr ""
-"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet "
-"original de la réponse est conservé."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:74(title)
-msgid "Configuring Message Templates"
-msgstr "Configuration des modèles de message"
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:76(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
-msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
@@ -7402,7 +6797,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous "
"pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:81(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
@@ -7414,7 +6809,7 @@ msgstr ""
"« Directeur » et la valeur à « Jean », chaque occurrence de $Directeur est "
"remplacée par Jean dans le message."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -7428,7 +6823,7 @@ msgstr ""
"Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement "
"modifier la valeur correspondante dans l'onglet Configuration de ce greffon."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
@@ -7437,15 +6832,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par défaut, toutes les variables d'environnement existantes sont utilisées "
"comme paires clé-valeur. Chaque apparition de $VARIABLE_D'ENVIRONNEMENT est "
-"substituée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient "
+"remplacée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient "
"« $PATH », c'est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle "
"lorsqu'il sera utilisé."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "L'algorithme de substitution utilise l'ordre de priorités suivant :"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:87(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
@@ -7453,7 +6848,7 @@ msgstr ""
"$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l'onglet Configuration "
"du greffon Modèles."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:90(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
@@ -7461,7 +6856,7 @@ msgstr ""
"Si la clé n'est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur "
"correspondant à la variable d'environnement éponyme."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:93(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
@@ -7469,12 +6864,11 @@ msgstr ""
"Si la clé n'est ni une option de configuration, ni une variable "
"d'environnement, aucune substitution n'est effectuée."
-#. as per https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641845 - available since 3.2
-#: C/mail-composer-message-templates.page:100(title)
-msgid "Reusing message elements when replying"
-msgstr "Réutilisation d'éléments de message comme réponse"
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
+msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
+msgstr "Utilisation d'éléments de message dans un modèle lors d'une réponse"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:101(p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
@@ -7483,11 +6877,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l'ensemble prédéfini des "
"<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi "
-"obtenir n'importe quelles valeurs à partir du courriel auquel vous appliquez "
-"le modéle, en plus de corps complet du message."
+"obtenir n'importe quelles valeurs d'en-tête de message à partir du courriel "
+"auquel vous appliquez le modèle, en plus du corps complet du message."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate "$ORIG[subject]" and "$ORIG[body]" in this sentence.
-#: C/mail-composer-message-templates.page:104(p)
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
+#. sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
@@ -7495,13 +6890,15 @@ msgid ""
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
-"Afin de faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et "
+"Pour faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et "
"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l'en-tête correct. Par "
"exemple, si vous voulez insérer la ligne de sujet du message auquel vous "
"répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps "
"complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:106(p)
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
+#. this sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
@@ -7516,131 +6913,31 @@ msgstr ""
"disponibles dans le message d'origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</"
"code>)."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
-msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
-msgid "Default account signature"
-msgstr "Signature par défaut du compte"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
-msgid ""
-"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
-"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
-"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
-"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
-"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
-msgid ""
-"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
-"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
-"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
-"composer window."
-msgstr ""
-"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez "
-"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
-"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le "
-"coin supérieur droite dans la fenêtre de l'éditeur de messages."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
-msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
-msgstr ""
-"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
-msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
-msgid ""
-"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
-"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
-"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
-"space (<code>-- </code>)."
-msgstr ""
-"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une "
-"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Il peut "
-"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une "
-"signature commence toujours par deux tirets et un espace (<code>-- </code>)."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
-msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
-"\"mail-encryption\">encryption</link>."
-msgstr ""
-"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui concerne "
-"le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
-msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
-msgid "Managing signatures"
-msgstr "Gestion des signatures"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
-msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
-msgid ""
-"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
-"link>."
+#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
+msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
-"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
-"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
-"\">paramètres de compte</link>."
+"Modifier l'alignement de la police et le formatage de paragraphe dans "
+"l'éditeur de courriel."
-#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
-msgid "Format Text in the mail composer."
-msgstr "Formater du texte dans l'éditeur de courriel."
+#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
+msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
+msgstr "Formatage de texte dans le format texte simple"
-#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
-msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formater les messages en HTML"
-
-#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
-#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
-msgid ""
-"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
-"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
-"gui> and <gui>Format</gui> menus."
-msgstr ""
-"Les outils de formatage HTML sont situés dans les deux barres d'outils juste "
-"au-dessus de la zone d'édition des messages. Ils apparaissent également dans "
-"les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
msgid ""
-"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
-"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
-"categories:"
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
msgstr ""
-"Les icônes de la barre d'outils sont expliqués par des infobulles qui "
-"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
-"dessus des boutons. Les boutons peuvent être classés dans cinq catégories :"
+"Les outils de formatage sont situés dans la seconde barre d'outils en "
+"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils figurent également dans les menus "
+"<gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
-#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "En-têtes et listes :"
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
@@ -7649,13 +6946,13 @@ msgid ""
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"À l'extrémité gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de "
-"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête 6</"
-"gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux "
+"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou de <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête "
+"6</gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux "
"plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui "
"correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et "
"trois types de listes à puces."
-#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
@@ -7667,11 +6964,11 @@ msgstr ""
"déroulant des styles. Evolution propose différents styles de puces et gère "
"les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
-#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
-#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
@@ -7684,11 +6981,11 @@ msgstr ""
"sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de "
"droite aligne le texte sur la marge droite."
-#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Règles d'indentation :"
-#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
@@ -7696,5489 +6993,6360 @@ msgstr ""
"Le bouton comportant une flèche gauche diminue l'indentation d'un "
"paragraphe, et celui comportant une flèche droite augmente l'indentation."
-#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
-msgid "Text Styles:"
-msgstr "Styles de texte :"
+#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
+msgid "Setting a priority for messages to be sent."
+msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
+msgid "Prioritizing outgoing messages"
+msgstr "Priorité des messages sortants"
-#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
+#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
msgid ""
-"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
-"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
-"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
-"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir "
-"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
-"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le "
-"texte que vous allez saisir."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
-msgid "Button"
-msgstr "Bouton"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
-msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
-msgid "Bold A"
-msgstr "A gras"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
-msgid "Bolds the text."
-msgstr "Met le texte en gras."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
-msgid "Italic A"
-msgstr "A italique"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
-msgid "Italicizes the text."
-msgstr "Met le texte en italique."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
-msgid "Underlined A"
-msgstr "A souligné"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
-msgid "Underlines the text."
-msgstr "Souligne le texte."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
-msgid "Strike through A"
-msgstr "A barré"
+"Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le "
+"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité "
+"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
+"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur."
-#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
-msgid "Marks a line through the text."
-msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte."
+#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
+"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
+"the \"Important\" flag for any messages."
+msgstr ""
+"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que "
+"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous "
+"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
-#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
-msgid "Color Selection:"
-msgstr "Sélection de couleur :"
+#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
+msgid "Answering a received email."
+msgstr "Répondre à un courriel reçu."
-# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version
-#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
-msgid ""
-"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
-"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
-"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
-"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
-"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
-"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
-"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"À gauche dans la barre d'outils inférieure se trouve l'outil de sélection de "
-"couleur, où une boîte affiche la couleur de texte actuelle. Pour choisir une "
-"nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche sur la droite. Si du texte "
-"est sélectionné, la couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la "
-"couleur s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous "
-"pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-plan en cliquant avec le "
-"bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en choisissant "
-"<guiseq><gui>Propriétés</gui><gui>Page</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
-msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages."
+#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
+msgid "Replying to a message"
+msgstr "Répondre à un message"
-#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
-msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Insertion d'un tableau en HTML"
+#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Réponses aux courriels"
-#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
+#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
msgid ""
-"You can insert a table into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
+"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
+"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
msgstr ""
-"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :"
+"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des "
+"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre "
+"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez "
+"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les "
+"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
+"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien "
+"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
+"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « &gt; » devant "
+"chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du "
+"message précédent."
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
+#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans "
-"la barre de menu."
+"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser "
+"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si "
+"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de "
+"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable."
-#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
-msgid "Select the number of rows and columns."
-msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes."
+#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous"
-#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
-msgid "Define the type of layout for the table."
-msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
+#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une "
+"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
+"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais "
+"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il "
+"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à "
+"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le "
+"contenu de ce champ n'est partagé avec personne."
-#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
-msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
+#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
-"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le "
-"tableau."
+"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre "
+"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
+"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>."
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
-msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages."
+#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
-msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Insertion d'un filet en HTML"
+#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
-msgid ""
-"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
-"the cursor) to help divide two sections:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position "
-"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :"
+#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la "
-"barre de menu."
+#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
-msgid "Select width, size, and alignment."
-msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement."
+#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+msgid "Reply to Mailing List"
+msgstr "Répondre à la liste"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
-msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez."
+#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
-msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
-msgstr "Formater les courriels en HTML au lieu de texte simple."
+#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: C/mail-composer-html.page:21(title)
-msgid "Using HTML format to enhance emails"
-msgstr "Utilisation du format HTML pour améliorer les courriels"
+#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/mail-composer-html.page:23(p)
+#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
msgid ""
-"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
-"most newer email applications can display images and text styles in addition "
-"to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just "
-"like web pages do."
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou "
-"d'insérer des images dans un courriel. Cependant, la plupart des logiciels "
-"de messagerie récents savent afficher les images et les styles de texte en "
-"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font à "
-"l'aide du HTML, à la manière des pages Web."
+"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
+"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
+"de réponse</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-html.page:25(p)
-msgid ""
-"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
-"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
-"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
-msgstr ""
-"Certaines personnes n'ont pas de logiciel de messagerie capable d'afficher "
-"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir des messages en HTML car c'est "
-"plus lent à télécharger et à afficher. C'est pour cette raison qu'Evolution "
-"envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez explicitement "
-"d'utiliser le HTML."
+#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
+msgid "Searching for text in the mail composer."
+msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel."
-#: C/mail-composer-html.page:27(p)
-msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
-"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
-"from the menu bar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte "
-"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
+#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
+msgid "Searching in the mail composer"
+msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel"
-#: C/mail-composer-html.page:28(p)
+#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
msgstr ""
-"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
-"en HTML</gui></guiseq>."
-
-#: C/mail-composer-html.page:31(title)
-msgid "HTML Formatting Options"
-msgstr "Options du formatage HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
-msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
-msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Insertion d'un lien en HTML"
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
-msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :"
+"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
+"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>."
-#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
-msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien."
+#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Rechercher</gui> :"
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
-msgid ""
-"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
-"gui>."
+#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
+msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
-"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></"
-"guiseq> dans la barre de menu ou vous faites un clic-droit sur le texte "
-"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>."
+"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message."
-#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
-msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
+#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :"
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
-msgid ""
-"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
-"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
-"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution reconnaît "
-"qu'il s'agit d'un lien."
+"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
-#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
-msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages."
+#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Remplacer</gui> :"
-#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
-msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Insertion d'une image en HTML"
+#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr ""
+"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre."
-#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
+#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
msgid ""
-"You can insert an image into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
-"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du "
-"curseur) :"
+"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une "
+"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
+"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
+"recherche d'une correspondance."
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
+#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la "
-"barre de menu."
+"Si vous avez suffisamment de connaissances techniques, vous pouvez aussi "
+"choisir l'option permettant d'utiliser des <link href=\"https://secure."
+"wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Expression_rationnelle\">expressions "
+"régulières</link> pour la recherche."
-#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
-msgid "Browse to and select the file."
-msgstr "Recherchez et sélectionnez une image."
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
+msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
+msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci."
-#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
+msgid "Sending a message to several recipients"
+msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires"
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
msgid ""
-"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
-"composer."
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi faire glisser une image dans la zone de texte de l'éditeur "
-"de messages."
+"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans "
+"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
-#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
-msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un."
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
+"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes "
+"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait "
+"d'une adresse unique."
-#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
-msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Faire suivre un message"
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
+msgid "Recipient types"
+msgstr "Types de destinataire"
-#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
msgid ""
-"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
-"that might be interested."
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
-"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
-"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés."
+"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La "
+"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
+"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
+"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais "
+"n'en sont pas les principaux destinataires."
-#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
msgid ""
-"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
-"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
-"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau "
-"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
-"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message "
-"sans le caractère &gt; devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
-"caractère &gt; devant chaque ligne)."
+"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres "
+"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels "
+"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se "
+"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ "
+"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Complétion automatique"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
msgid ""
-"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
-"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
-"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
-"different sections of the message you are forwarding."
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
-"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
-"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux "
-"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de "
-"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites "
-"suivre."
+"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse "
+"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les "
+"erreurs typographiques et gagnez du temps."
-#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
-msgid "To forward a message that you are reading:"
-msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :"
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
+msgid "Using the buttons"
+msgstr "Utilisations des boutons"
-#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
-"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
-"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par "
-"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire "
-"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
-"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton "
-"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode."
+"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button"
+"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :"
+"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de "
+"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, "
+"Cci :)."
-#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
-msgid ""
-"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
-"you can alter it if you want."
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
+msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr ""
-"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais "
-"vous pouvez le modifier si nécessaire."
+"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur "
+"de messages."
-#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
-msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition."
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Correction orthographique"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
+msgid "Prerequirements"
+msgstr "Prérequis"
-#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Return</key></keyseq>."
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
+"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous "
+"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
+"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en "
+"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution."
-#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
msgid ""
-"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
-"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
-"attachments."
+"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
+"perform these steps."
msgstr ""
-"Les pièces jointes d'un message ne sont retransmises que si vous envoyez le "
-"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les "
-"pièces jointes ne sont pas retransmises."
+"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</"
+"sys> pour suivre ces instructions."
-#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
msgid ""
-"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
-"gui></guiseq>."
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
+"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
-"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
-"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
-"de transfert</gui></guiseq>."
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
+"style=\"button\">Installer hunspell</link>"
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
-msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Commet faire suivre un message avec ses pièces jointes."
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\" style=\"button\">Installer enchant</link>"
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
-msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes"
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Préférences globales"
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
-"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
-"attached to the email you want to send."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></"
-"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis "
-"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
+"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
+"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
+"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la "
+"frappe et quelle est la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects."
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
-"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez "
+"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la "
+"vérification orthographique dans la liste disponible sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</"
-"gui>."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
-msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés"
+"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
-msgid "Custom Header Lines"
-msgstr "En-têtes personnalisés"
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
+msgid "Manual spell checking in the composer"
+msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
-msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages "
-"sortants."
-
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
-msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés"
+"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</"
+"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</"
+"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de "
+"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier "
+"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
-msgid "To set up the Custom Header plugin:"
-msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :"
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
+msgid "Writing a new email to send to a recipient."
+msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
-msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
-msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>."
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
+msgid "Composing a new message"
+msgstr "Rédaction d'un nouveau message"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
msgid ""
-"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
-"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
-"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
-"a semicolon to separate every value you enter."
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour "
-"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés, "
-"valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous "
-"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-"
-"virgule pour séparer chaque valeur saisie."
+"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
+"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
-msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message"
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
+msgstr ""
+"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous "
+"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez "
+"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations "
+"sur l'envoi de messages à plus d'une personne."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
-"message composer window."
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
-"fenêtre de l'éditeur de messages."
+"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
+msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></"
-"guiseq>."
+"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title)
+msgid "Default CC and BCC"
+msgstr "CC et Cci par défaut"
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p)
msgid ""
-"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
-"header fields and values."
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez "
-"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis."
+"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir "
+"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou "
+"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par "
+"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
-msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
-msgstr ""
-"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante."
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
+msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et Envoyés."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title)
+msgid "Mail folder locations"
+msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p)
msgid ""
-"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
-"mail."
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
-"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un "
-"courriel."
+"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages "
+"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> "
+"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title)
-msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p)
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
+"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
+"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
msgstr ""
-"Modification de la chaîne « Le date, personne a écrit » lors d'une réponse"
+"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez "
+"également définir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de "
+"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas "
+"utilisés."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p)
-msgid "Advanced users can change this string."
-msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
+msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p)
-msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
+msgid "Deleting and undeleting messages"
+msgstr "Suppression et récupération de messages"
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p)
-msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
+msgid "Deleting Messages"
+msgstr "Suppression de messages"
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p)
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
msgid ""
-"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
-"message-attribution</gui>."
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
-"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé "
-"<gui>composer-message-attribution</gui>."
+"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche "
+"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
+"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
+"gui>."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p)
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
msgid ""
-"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
-"these steps."
+"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
+"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
+"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
-"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
-"suivre ces instructions."
-
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link)
-msgid "Install dconf-editor"
-msgstr "Installer dconf-editor"
+"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la "
+"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. "
+"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier "
+"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
+"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard."
-#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
-msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
-msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Format de date et heure"
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Récupération de messages"
-#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
-"gui></guiseq>."
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
-"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date "
-"et d'heure</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour "
+"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez "
+"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
+"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne."
-#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
msgid ""
-"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
-"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
-"terminal window."
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
-"Les substituants dans l'expression de format sont des formats strftime. Pour "
-"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
-"dans un terminal."
+"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire "
+"cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
-msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Modifiez les colonnes affichées dans la liste des messages."
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
+msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont "
+"absentes."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
-msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages"
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codages des caractères"
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
-msgid ""
-"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
-"<gui>Remove This Column</gui>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
-"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez soit <gui>Ajouter une "
-"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>."
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
+msgid "Received mail"
+msgstr "Courriel reçu"
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
-"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
-"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
-"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
-"only display the sender's name."
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
-"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</"
-"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
-"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le nom "
-"et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne <gui>Expéditeur</"
-"gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur."
+"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
+"mal configurée, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas "
+"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels "
+"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</"
+"gui></guiseq> dans le menu principal et changez le codage de caractères "
+"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui "
+"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois "
+"que vous lisez le message."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
msgid ""
-"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
-"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de "
-"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer "
+"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
-"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
-"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>."
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
-msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
+msgid ""
+"In the unlikely event that you would like to change the default character "
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais vous ne le trouvez nulle part."
-
-#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
-msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?"
+"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères "
+"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</"
+"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>."
-#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
msgid ""
-"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
-"These could be automatically moving your messages to another destination."
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
-"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou "
-"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages à un autre "
-"endroit."
+"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8."
-#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
-"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
-"icon to clear the search field."
+"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
msgstr ""
-"Contrôler votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au "
-"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante "
-"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ "
-"de saisi de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour "
-"effacer le champ de recherche."
+"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
-"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
-"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
-"Preview</gui></guiseq>."
+"external ref='./figures/minus-icon.png' "
+"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
msgstr ""
-"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas "
-"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
-"liste des messages soit masqué). Pour cela, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
-"message</gui></guiseq>."
+"external ref='./figures/minus-icon.png' "
+"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
+msgid "Display less email recipients of a specific message."
+msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr "En-têtes de message réductibles"
-#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
msgid ""
-"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
+"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
-"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme "
-"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le "
-"dossier Pourriels."
+"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche "
+"que cinq adresses dans l'aperçu du message."
-# BRuno : pas de menu de ce type ?
-#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
+"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
+"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
-"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles."
+"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" "
+"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou "
+"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des "
+"cinq adresses affichées."
-#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
msgid ""
-"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
-"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+"small screens."
msgstr ""
-"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
-"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré "
-"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
+"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et "
+"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src="
+"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est "
+"très utile pour les petits écrans."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
-msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
-"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel."
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
+msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
+msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
-msgid "Sending invitations by email"
-msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title)
+msgid "Images in HTML messages"
+msgstr "Images dans les courriels HTML"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p)
msgid ""
-"If you create an event in the calendar component, you can then send "
-"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
-"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message."
msgstr ""
-"Si vous créez un événement dans le composant Calendriers, vous pouvez "
-"envoyer des invitations à la liste des participants par le composant "
-"Courriel d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe "
-"au format iCal."
+"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
+"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte "
+"de réception), Evolution affiche l'image dans le message."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title)
+msgid "Loading images"
+msgstr "Chargement des images"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p)
msgid ""
-"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
-"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
+"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
-"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément de "
-"calendrier et choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
-msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
-msgstr "Lorsque vous recevez une invitation, vous avez plusieurs options :"
+"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
+"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis "
+"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images "
+"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent "
+"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir "
+"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection "
+"de votre vie privée."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
-msgid "Accept:"
-msgstr "Accepter :"
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p)
msgid ""
-"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
-"meeting is entered into your calendar."
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Indique que vous allez participer à la réunion. Au moment de cliquer sur le "
-"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier."
+"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
-msgid "Tentatively Accept:"
-msgstr "Accepter provisoirement :"
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title)
+msgid "Automatically download images in emails from people you know"
+msgstr ""
+"Téléchargement automatique des images des courriels venant des personnes que "
+"vous connaissez."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p)
msgid ""
-"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
-"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
-"tentative."
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
-"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Au moment de "
-"cliquer sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre calendrier, "
-"mais il reçoit l'attribut Provisoire."
-
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
-msgid "Decline:"
-msgstr "Refuser :"
+"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos "
+"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
+"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option "
+"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p)
msgid ""
-"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
-"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
-"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
-"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
-"vous n'est pas ajouté à votre calendrier lorsque vous cliquez sur Valider, "
-"bien que votre réponse est envoyée au créateur de la réunion si vous avez "
-"coché l'option « Répondre à l'expéditeur »."
+"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
+"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
-msgid "Send reply to sender:"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur :"
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title)
+msgid "Saving images"
+msgstr "Enregistrement des images"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p)
msgid ""
-"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
-"organisateurs de la réunion."
+"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un "
+"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
-msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer."
+#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
+msgid "Rendering an email and handling its attachments."
+msgstr "Présenter un courriel et gérer les pièces-jointes."
-#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
-msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel"
+#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
+msgid "Display of a message"
+msgstr "Affichage d'un message"
-#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
-msgid "Attaching files"
-msgstr "Joindre des fichiers"
+#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancée"
-#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
-msgid "To attach a file to your email in the composer:"
-msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :"
+#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc)
+msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
+msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title)
+msgid "HTML emails are not correctly displayed"
+msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché"
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p)
msgid ""
-"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
-"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
-msgid "Select the file you want to attach."
-msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre."
+"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est "
+"possible que le formatage du message soit spécifié comme étant du <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Le CSS "
+"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est utilisé pour "
+"afficher le HTML)."
-#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
-msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
-"de la fenêtre de l'éditeur."
+#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p)
+msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
+msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6."
-#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p)
msgid ""
-"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
-"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
-"Lorsque vous envoyez le message, une copie du fichier joint est également "
-"envoyée. Il faut être conscient que de gros fichiers joints peuvent prendre "
-"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir."
-
-#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Oubli des pièces jointes"
+"Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution "
+"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une "
+"branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit"
+"\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire des tests."
-#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p)
msgid ""
-"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
-"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
-"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
msgstr ""
-"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous "
-"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez "
-"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi "
-"du message."
+"Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref="
+"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de "
+"caractères</link>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
-msgid "To enable the Attachment Reminder:"
-msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :"
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
+msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
+msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message."
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
-msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
-msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>."
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
+msgid "Photograph Message Headers"
+msgstr "En-tête du message avec photographie"
-#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p)
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
-"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
+"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
+"photograph."
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés "
-"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..."
+"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de "
+"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et "
+"possède une photographie."
-#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
msgid ""
-"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
-"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
-"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque "
-"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et "
-"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit "
-"que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
-msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
-msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus"
+"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</"
+"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
msgid ""
-"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
-"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
-"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
-"content of the email."
+"By default only local address books are used for searching the photograph as "
+"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
msgstr ""
-"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution "
-"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button"
-"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
-"entre l'en-tête du courriel et son contenu."
+"Par défaut, seuls les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour "
+"rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants "
+"peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en désélectionnant "
+"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les "
+"carnets d'adresses locaux</gui>."
-#: C/mail-attachments-received.page:27(p)
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
msgid ""
-"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
-"folder at once."
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
-"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-"
-"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois."
+"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
+"utilisé."
-#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
-msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
+#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
+msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr ""
-"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel."
+"Affichage de la source brute d'un message ou de toutes les lignes d'en-tête."
-#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
-msgid ""
-"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
-"icon and click <gui>Save As</gui>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche "
-"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur "
-"<gui>Enregistrer sous</gui>."
+#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
+msgid "Message Source"
+msgstr "Source du message :"
-#: C/mail-attachments-received.page:31(p)
+#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
msgid ""
-"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
-"the attachment icon and choose one of the available applications."
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
-"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
-"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des "
-"applications disponibles."
+"Pour afficher les données du message, cliquez sur <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Source du message</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Les données du message seront ainsi affichées "
+"dans une nouvelle fenêtre."
-#: C/mail-attachments-received.page:33(p)
+#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
msgid ""
-"The options available for an attachment vary depending on the type of "
-"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
-"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
msgstr ""
-"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce "
-"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images "
-"peuvent être ouvertes par le <gui>Visionneur d'image</gui> ou dans l'éditeur "
-"d'image <gui>GIMP</gui>."
+"Pour ne visualiser que l'ensemble des en-têtes d'un message, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Tous les en-têtes du message</gui></"
+"guiseq>. L'ensemble des en-têtes s'affichera dans le panneau d'affichage."
-#: C/mail-attachments.page:5(desc)
-msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel"
-
-#: C/mail-attachments.page:18(title)
-msgid "Managing attachments"
-msgstr "Gestion des pièces jointes"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution."
+#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
+msgid "How to handle duplicated email messages"
+msgstr "Gérer les messages en double."
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
-msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet"
+#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
+msgid "Duplicate emails get downloaded"
+msgstr "Téléchargement de courriels en double"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Éditeur de comptes"
+#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
+msgid "Removing duplicate emails"
+msgstr "Suppression des messages en double"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
+#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
msgid ""
-"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
-"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
-"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
-"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
-"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
-"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
-"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run"
-"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est "
-"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une "
-"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde."
+"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les "
+"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> "
+"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
+msgid "Reasons"
+msgstr "Explications"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
+#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
-"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
-"choosing <gui>Properties</gui>."
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
-"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau "
-"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</"
-"gui>."
+"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons "
+"suivantes :"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p)
-msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
-msgstr ""
-"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte "
-"existant :"
+#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
+msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
+msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres."
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title)
-msgid "Identity"
-msgstr "Identité"
+#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
+msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
+msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL."
-#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p)
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Définissez ici votre nom et adresse électronique."
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p)
+#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
msgstr ""
-"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. "
-"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à "
-"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une "
-"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous "
-"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
-"courriel à partir de ce compte)."
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:36(title)
-msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Réception des courriels et options de réception"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:40(title)
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Envoi du courriel"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:44(title)
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valeurs par défaut"
+"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
+"pop/</file> ne sont pas modifiables."
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:48(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
+msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG/OpenPGP."
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:58(title)
-msgid "Other settings"
-msgstr "Autres paramétrages"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "Création d'une clé GPG"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:59(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
msgid ""
-"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
-"Editor</gui>:"
+"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
+"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
+"for managing GPG/OpenPGP keys."
msgstr ""
-"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans "
-"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :"
+"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous "
+"recommandons d'utiliser l'application <link href=\"help:seahorse#index"
+"\"><app>Seahorse</app> pour gérer les clés GPG/OpenPGP."
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
-"mbox dans Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
-
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
+"public and private keys with GPG."
msgstr ""
-"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui></guiseq>."
+"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin "
+"de générer vos clés publique et privée avec GPG."
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
-msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool "
-"mbox dans Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
+msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr ""
-"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
+msgid "Select an algorithm, then press Enter."
+msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée."
-#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
+msgid "Select a key length, then press Enter."
+msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée."
-#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
-msgid "POP mail account settings"
-msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
+msgid "Enter how long your key should be valid for."
+msgstr "Saisissez la durée de validité de votre clé."
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
+msgid "Type your real name, then press Enter."
+msgstr "Saisissez votre nom réel, puis appuyez sur Entrée."
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
-msgid "Novell Groupwise account settings"
-msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
+msgid "Type your email address, then press Enter."
+msgstr "Saisissez votre adresse électronique, puis appuyez sur Entrée."
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title)
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
+msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
+msgstr "Saisissez un commentaire (facultatif), puis appuyez sur Entrée."
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p)
-msgid "Settings for having somebody else handle your account."
-msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
+msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+msgstr ""
+"Relisez l'identifiant utilisateur sélectionné. S'il est correct, appuyez sur "
+"O."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
+msgid "Type a passphrase, then press Enter."
+msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
-msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
+msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
+msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
msgid ""
-"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
-"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
-"you."
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
-"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon "
-"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous "
-"convient."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
-msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title)
-msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Paramètres Exchange"
+"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de "
+"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître "
+"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg "
+"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous &lt;"
+"vous@exemple.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
+"code>"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p)
-msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
msgstr ""
-"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
+"GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une "
+"autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez "
+"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous "
+"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
+msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution."
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
msgid ""
-"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
-"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
-msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du bureau », "
-"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer les paramétrage "
-"de délégation."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
-msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
-msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
-msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
-
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
-"format MH dans Evolution."
+"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</"
+"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne "
+"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est "
+"<code>32j38dk2</code>."
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
-msgid "MH Format Mail Directories account settings"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+"password to do this."
msgstr ""
-"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
-
-#: C/mail-account-management.page:5(desc)
-msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie."
-
-#: C/mail-account-management.page:20(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestion des comptes"
-
-#: C/mail-account-management.page:23(title)
-msgid "Common Account Types"
-msgstr "Types de compte courant"
-
-#: C/mail-account-management.page:27(title)
-msgid "Local Account Types"
-msgstr "Types de compte local"
-
-#: C/mail-account-management.page:31(title)
-msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Types de compte appartenant à une société"
+"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de "
+"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela."
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
-"format Maildir dans Evolution."
+"Les serveurs de clés stockent vos clés publiques pour vous afin que vos "
+"connaissances puissent déchiffrer vos messages. Si vous préférez ne pas "
+"utiliser de serveur de clés, vous pouvez envoyer manuellement votre clé "
+"publique en l'incluant dans votre fichier de signature ou en la plaçant sur "
+"votre propre page Web. Cependant, il est plus simple de publier une clé une "
+"fois pour toutes, ce qui permet aux autres de la télécharger d'un endroit "
+"centralisé lorsqu'ils en ont besoin."
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
-msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+"error message appears."
msgstr ""
-"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
-
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
-msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
-msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
-
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
-msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution."
-
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
-msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+"
-
-#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
-msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution."
+"Si vous ne possédez pas la clé pour déverrouiller ou chiffrer un message, "
+"vous pouvez configurer votre outil de déchiffrement afin qu'il la recherche "
+"automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra."
-#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
-msgid "IMAP mail account settings"
-msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP"
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
+msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
+msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
-msgid "How to set up a Gmail POP Account."
-msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
+msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
+msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
-msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
-msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution"
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
+msgid "Decrypting a received message"
+msgstr "Déchiffrement d'un message reçu"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
-msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
msgstr ""
-"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
-msgid "Log in to your Gmail account."
-msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail."
+"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de "
+"pouvoir le lire."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Refer to the POP Download section."
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
-"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP."
+"Lorsque vous affichez le message, Evolution vous demande votre mot de passe "
+"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
msgid ""
-"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
-"to either of these options:"
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
msgstr ""
-"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio "
-"qui correspond à l'une de ces options :"
+"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir "
+"vous envoyer un message chiffré."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
-msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
-msgstr ""
-"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont "
-"déjà été téléchargés)"
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
+msgid "Checking the signature of a received message"
+msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
-msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
+msgid ""
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
-"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant"
+"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas "
+"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche alors les "
+"<gui>Informations de sécurité</gui> du message."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
-msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
-msgstr ""
-"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de "
-"Gmail."
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
+msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
-msgid ""
-"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
-"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</"
-"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>."
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
+msgid "Getting and using GPG public keys"
+msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
msgid ""
-"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
-"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
-"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
+"Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du "
+"destinataire en combinaison avec votre clé privée. Evolution s'occupe du "
+"chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre "
+"trousseau de clés."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
msgid ""
-"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
+"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
+"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+"automatically added to your keyring."
msgstr ""
-"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, "
-"référez-vous à l'étape 5."
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
-msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
-msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
-
-#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
-msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
-msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution"
+"Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande "
+"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant "
+"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez "
+"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à "
+"votre trousseau."
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
-"account settings</link>."
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
msgstr ""
-"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramètres de "
-"compte de messagerie IMAP</link>."
+"Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans "
+"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour "
+"l'ajouter à votre trousseau."
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
-"\">Gmail Help</link> for more information."
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
msgstr ""
-"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
-"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
+"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/"
+"ou chiffrer et déchiffrer les messages."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:37(None)
-msgid ""
-"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
-"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
-msgstr ""
-"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
-"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
+msgid "Setting up GPG for your mail account"
+msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
-#: C/intro-main-window.page:139(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas "
+"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
+"create-key\">Création d'une clé GPG</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
-#: C/intro-main-window.page:142(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
+#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui></guiseq>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
-#: C/intro-main-window.page:145(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
-#: C/intro-main-window.page:146(None)
-msgid ""
-"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
+msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</"
+"gui>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
-#: C/intro-main-window.page:149(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
+"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
-#: C/intro-main-window.page:152(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
+"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
+"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne "
+"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-"
+"keys</cmd> dans une fenêtre de terminal. Votre identifiant de clé est une "
+"chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres aléatoires."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
+msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
+msgid "Signing or encrypting messages"
+msgstr "Signature et chiffrement des messages"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé "
+"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
-#: C/intro-main-window.page:156(None)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
msgid ""
-"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
msgstr ""
-"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
+"d'information sensible."
-#: C/intro-main-window.page:5(desc)
-msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
-msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution."
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :"
-#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
-msgid "Barbara M. Tobias"
-msgstr "Barbara M. Tobias"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
+msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les "
+"messages."
-#: C/intro-main-window.page:29(title)
-msgid "The <app>Evolution</app> main window"
-msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
+#: C/mail-filters.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
-#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
-#: C/intro-main-window.page:32(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p)
msgid ""
-"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
-"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
-"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
-"also the displayed elements in the window differ."
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
-"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, calendriers, "
-"contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une "
-"autre en utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur "
-"gauche. En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la "
-"fenêtre sont également modifiés."
-
-#: C/intro-main-window.page:35(title)
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Courriel"
+"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
+"l'utilisation de ce compte</gui>."
-#: C/intro-main-window.page:38(p)
-msgid "The Evolution mail main window"
-msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution"
+#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
+msgid "Sending and receiving encrypted mail."
+msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés."
-#: C/intro-main-window.page:41(p)
-msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :"
+#: C/mail-encryption.page:34(page/title)
+msgid "Mail encryption and certificates"
+msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
-#: C/intro-main-window.page:44(p)
+#: C/mail-encryption.page:36(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Menu bar"
+"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Barre de menu"
+"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et "
+"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les "
+"environnements de société."
-#: C/intro-main-window.page:47(p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Tool bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Barre d'outils"
+#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: C/mail-encryption.page:43(section/title)
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
-#: C/intro-main-window.page:50(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
+msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
+msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
+msgid "Managing S/MIME certificates"
+msgstr "Gestion des certificats S/MIME"
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Folder list"
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Liste des dossiers"
+"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en "
+"toute sécurité sous couvert d'une connexion chiffrée ou de signer un message "
+"pour confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres "
+"s'appliquent uniquement au chiffrement S/MIME."
-#: C/intro-main-window.page:51(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Search bar"
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Barre de recherche"
+"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et "
+"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
-#: C/intro-main-window.page:54(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Message list"
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Liste des messages"
+"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair ....  » après "
+"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et "
+"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de "
+"courriel</gui> pour ce certificat."
-#: C/intro-main-window.page:57(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Switcher"
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Sélecteur"
+"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous "
+"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe."
-#: C/intro-main-window.page:58(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Preview pane"
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation"
+"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont "
+"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de "
+"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés."
-#: C/intro-main-window.page:61(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Status bar"
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Barre de statut"
+"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification "
+"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide."
-#: C/intro-main-window.page:67(title)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des dossiers"
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
+msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME."
-#: C/intro-main-window.page:68(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
-"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
-"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
-"displayed in the message list."
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
-"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour "
-"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du "
-"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages."
+"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre "
+"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
-#: C/intro-main-window.page:69(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
msgid ""
-"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
-"des dossiers</link>."
+"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> "
+"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de "
+"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement."
-#: C/intro-main-window.page:72(title)
-msgid "Message List"
-msgstr "Liste des messages"
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
+msgid "Select the appropriate options."
+msgstr "Cochez les options adéquates."
-#: C/intro-main-window.page:73(p)
-msgid ""
-"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
-"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
-"in the message list."
-msgstr ""
-"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le "
-"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez "
-"sur le courriel dans la liste des messages."
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc)
+msgid "What to do when this error is shown."
+msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche."
-#: C/intro-main-window.page:76(title)
-msgid "Switcher"
-msgstr "Sélecteur"
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title)
+msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
+msgstr ""
+"Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message"
-#: C/intro-main-window.page:77(p)
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p)
msgid ""
-"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
-"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
+"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
+"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
+"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
+"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant "
-"Evolution à un autre : courriel, contacts, calendriers, mémos et tâches."
+"Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est "
+"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à "
+"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : "
+"Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. Ajouté "
+"au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous pouvez "
+"résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par défaut sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</"
+"gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>."
-#: C/intro-main-window.page:77(p)
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p)
msgid ""
-"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
-"the Switcher appearance</link>."
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance"
-"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>."
+"Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 "
+"(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, "
+"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant."
-#: C/intro-main-window.page:78(p)
-msgid ""
-"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title)
+msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et "
-"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</"
-"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>."
+"Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole courriel »"
-#: C/intro-main-window.page:81(title)
-msgid "Preview Pane"
-msgstr "Panneau d'aperçu"
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p)
+msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
+msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :"
-#: C/intro-main-window.page:82(p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p)
+msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
+msgstr ""
+"Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont "
+"associés."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p)
msgid ""
-"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
-"message list."
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
msgstr ""
-"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
-"des messages."
+"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et "
+"utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine."
-#: C/intro-main-window.page:83(p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p)
msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
-"message</gui></guiseq>."
+"Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres se "
+"réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier "
+"<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de version "
+"avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre."
-#: C/intro-main-window.page:89(title)
-#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendrier"
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p)
+msgid "The account settings may not have been copied properly."
+msgstr ""
+"Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement."
-#: C/intro-main-window.page:90(p)
-msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "Éléments de la fenêtre principale du calendrier :"
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p)
+msgid "The account settings were modified."
+msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés."
-#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
+"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
+"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
-"Barre de menu"
+"Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez à "
+"nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire cela :"
-#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
-"Barre d'outils"
+"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
-#: C/intro-main-window.page:99(p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Calendar list"
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p)
+msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Liste des calendriers"
+"Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>."
-#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
+"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
+"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
+"filter. Set the folders again."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Barre de recherche"
+"Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. "
+"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés pour "
+"ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau."
-#: C/intro-main-window.page:103(p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Appointment list"
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Liste de rendez-vous"
+"Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : <link "
+"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Comment "
+"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs "
+"machines par Thomas Vander Stichele</link>"
-#: C/intro-main-window.page:104(p)
-msgid "Task list"
-msgstr "Liste des tâches"
+#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
+msgid "Available actions for setting up filtering."
+msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
-#: C/intro-main-window.page:107(p)
-msgid "Month pane"
-msgstr "Panneau des mois"
+#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Actions de filtre disponibles"
-#: C/intro-main-window.page:108(p)
-msgid "Memo list"
-msgstr "Liste des mémos"
+#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Déplacer vers le dossier :"
-#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
+msgid "Moves the message into a folder you specify."
+msgstr "Déplace le message dans un dossier de votre choix."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Copier vers le dossier :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
+msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
+msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
+msgid "Delete:"
+msgstr "Supprimer :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Sélecteur"
+"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
+"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr "Arrêter le traitement :"
-#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Barre de statut"
+"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce "
+"message. Notez que seuls les filtres apparaissant dans la liste après cette "
+"règle seront ignorés."
-#: C/intro-main-window.page:119(title)
-msgid "Appointment List"
-msgstr "Liste des rendez-vous"
+#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
+msgid "Set Label:"
+msgstr "Mettre l'étiquette :"
-#: C/intro-main-window.page:120(p)
+#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
+msgid "Adds a label to a message."
+msgstr "Ajoute une étiquette à un message."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
+msgid "Assign Color:"
+msgstr "Attribuer la couleur :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
+msgid "Assign Score:"
+msgstr "Attribuer le score :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr "Attribue un score numérique au message."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr "Ajuster le score :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr "Modifie le score numérique selon la quantité indiquée."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
+msgid "Set Status:"
+msgstr "Définir l'état :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
msgid ""
-"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
-"frame selected."
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
-"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous "
-"planifiés dans la période sélectionnée."
+"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
+"Important, Lu ou Pourriel."
-#: C/intro-main-window.page:123(title)
-msgid "Month Pane"
-msgstr "Panneau des mois"
+#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
+msgid "Unset Status:"
+msgstr "Retirer l'état :"
-#: C/intro-main-window.page:124(p)
+#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
msgid ""
-"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
-"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
-"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
-"list."
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
msgstr ""
-"Le panneau des mois est une vue réduite d'un calendrier mensuel. Pour "
-"afficher des mois supplémentaires, faites glisser la bordure vers la droite. "
-"Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le panneau des "
-"mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la liste des "
-"rendez-vous."
+"Si le message possède une valeur d'état, celle-ci est supprimée. S'il n'en "
+"avait pas, l'action est neutre."
-#: C/intro-main-window.page:127(title)
-msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "Liste des tâches et liste des mémos"
+#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
+msgid "Beep:"
+msgstr "Bip :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr "Émettre un bip système."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
+msgid "Play Sound:"
+msgstr "Jouer le son :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
+msgid "Select a sound file for Evolution to play."
+msgstr "Sélectionne un fichier son joué par Evolution."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Lancer le programme :"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
+msgid "Evolution runs an application."
+msgstr "Evolution lance une application."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p)
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Transfert vers le programme :"
-#: C/intro-main-window.page:128(p)
+#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
msgid ""
-"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
-"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+"email messages or to perform additional message post processing not "
+"supported by Evolution."
msgstr ""
-"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas "
-"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans "
-"leur fenêtre principale."
+"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
+"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
+"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
+"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par "
+"Evolution."
-#: C/intro-main-window.page:135(title)
-#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
+#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Faire suivre à :"
-#: C/intro-main-window.page:136(p)
-msgid "Elements in the contacts main window:"
-msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :"
+#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
+msgid "Forwards the message to another email address."
+msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
+msgid "Available conditions for setting up filtering."
+msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Conditions de filtre disponibles"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p)
+msgid "Sender:"
+msgstr "Expéditeur :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p)
+msgid "The sender's email address or the name of the sender."
+msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p)
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinataires :"
-#: C/intro-main-window.page:145(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p)
+msgid "The recipients of the message."
+msgstr "Les destinataires du message."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p)
+msgid "CC:"
+msgstr "CC :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
+msgid "Only the CC recipients of the message."
+msgstr "Seulement les destinataires CC du message."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p)
+msgid "BCC:"
+msgstr "Cci :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Address book list"
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
+"to outgoing filters."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Liste des dossiers"
+"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
+"s'appliquer qu'à des filtres sortants."
-#: C/intro-main-window.page:149(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p)
+msgid "Sender or Recipients:"
+msgstr "Expéditeur ou destinataires :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Contacts list"
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+"the message."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Liste des contacts"
+"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
+"message."
-#: C/intro-main-window.page:153(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p)
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p)
+msgid "The subject line of the message."
+msgstr "La ligne sujet du message."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p)
+msgid "Specific Header:"
+msgstr "En-tête spécifique :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Contact preview"
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Prévisualisation des contacts"
+"N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
+"lines\">ceux qui sont personnalisés</link>."
-#: C/intro-main-window.page:159(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p)
msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
+"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></"
-"guiseq>."
+"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en "
+"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête "
+"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête "
+"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit "
+"comme « marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la "
+"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
+"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière."
-#: C/intro-first-run.page:7(desc)
-msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgstr "Tout premier lancement d'Evolution."
+#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p)
+msgid "Message Body:"
+msgstr "Corps du message :"
-#: C/intro-first-run.page:22(title)
-msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
-msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois"
+#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p)
+msgid "Searches in the actual text of the message."
+msgstr "Recherche dans le texte effectif du message."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p)
+msgid "Expression:"
+msgstr "Expression :"
-#: C/intro-first-run.page:24(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p)
msgid ""
-"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
-"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
-"other applications.</link>"
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
msgstr ""
-"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier "
-"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link "
-"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</"
-"link>"
+"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
+"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref="
+"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution."
-#: C/intro-first-run.page:33(title)
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restauration à partir d'une archive"
+#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p)
+msgid "Date sent:"
+msgstr "Date d'envoi :"
-#: C/intro-first-run.page:34(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p)
msgid ""
-"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
-"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
-"link>. Otherwise, go to the next page."
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
msgstr ""
-"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version "
-"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref="
-"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante."
+"Filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier "
+"les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une "
+"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l'horodatage du "
+"message à l'horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une "
+"date et heure spécifique choisie dans un agenda. Vous pouvez aussi lui "
+"demander de vérifier qu'un message soit dans un intervalle de temps relatif "
+"au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours."
-#: C/intro-first-run.page:39(p)
-msgid ""
-"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des "
-"<gui>types de serveurs</gui>."
+#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p)
+msgid "Date received:"
+msgstr "Date de réception :"
-#: C/intro-first-run.page:40(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p)
msgid ""
-"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-"administrator or Internet Service Provider."
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
-"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre "
-"fournisseur d'accès Internet."
+"Cela fonctionne de la même manière qu'avec l'option Date d'envoi, sauf que "
+"la date où vous avez reçu le message est comparée aux dates que vous "
+"indiquez."
-#: C/intro-first-run.page:45(p)
-msgid "The most common available server types for normal users are:"
-msgstr ""
-"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs "
-"normaux sont :"
+#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p)
+msgid "Label:"
+msgstr "Étiquette :"
-#: C/intro-first-run.page:47(p)
-msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
msgstr ""
-"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du "
-"courriel."
+"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> "
+"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces "
+"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main."
-#: C/intro-first-run.page:47(p)
-msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
-msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration."
+#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p)
+msgid "Score:"
+msgstr "Score :"
-#: C/intro-first-run.page:48(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p)
msgid ""
-"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
-"systems."
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
msgstr ""
-"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
-"plusieurs endroits."
+"Définit le score du message à n'importe quel nombre entier plus grand que 0. "
+"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d'un "
+"message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le "
+"score d'un message n'est basé sur rien de particulier, c'est simplement un "
+"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d'autres filtres "
+"puissent les traiter."
-#: C/intro-first-run.page:48(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p)
+msgid "Size (kB):"
+msgstr "Taille (Ko) :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p)
+msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Trie selon la taille du message en kilooctets."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p)
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
-"configuration."
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la "
-"configuration."
+"Filtre selon l'état d'un message. L'état peut être Répondre à, Brouillon, "
+"Important, Lu ou Pourriel."
-#: C/intro-first-run.page:50(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p)
+msgid "Follow Up:"
+msgstr "Donner suite :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p)
msgid ""
-"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
-"multiple systems."
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
msgstr ""
-"IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder "
-"depuis plusieurs endroits."
+"Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour "
+"donner suite</link>."
-#: C/intro-first-run.page:50(p)
+# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane)
+#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p)
+msgid "Completed On:"
+msgstr "Terminé :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p)
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Pièces jointes :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p)
+msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
+msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p)
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
-"configuration."
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la "
-"configuration."
+"Filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut "
+"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l'en-"
+"tête X-BeenThere qui est utilisé pour identifier les listes de diffusion ou "
+"d'autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de "
+"listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas "
+"interceptés par ces filtres."
-#: C/intro-first-run.page:51(p)
-msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
-msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur."
+#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p)
+msgid "Regex Match:"
+msgstr "Correspondance Regex :"
-#: C/intro-first-run.page:51(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
-"configuration."
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
+"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
+"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
+"that declare a particular header twice. For information about how to use "
+"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la "
-"configuration."
+"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href="
+"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</"
+"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des "
+"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous "
+"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent "
+"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois "
+"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des "
+"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande "
+"<cmd>grep</cmd>."
-#: C/intro-first-run.page:52(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p)
+msgid "Source Account:"
+msgstr "Compte source :"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p)
msgid ""
-"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
-"news digests."
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
-"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste "
-"des résumés disponibles."
+"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
+"vous disposez de plusieurs comptes POP."
-#: C/intro-first-run.page:52(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
-"configuration."
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour "
-"la configuration."
+"Evolution peut utiliser une commande externe pour traiter un message, puis "
+"le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes utilisées à "
+"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant "
+"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
-#: C/intro-first-run.page:58(p)
-msgid "Available server types for corporate users are:"
-msgstr ""
-"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société "
-"sont :"
+#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p)
+msgid "Junk Test:"
+msgstr "Test pourriel :"
-#: C/intro-first-run.page:60(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p)
msgid ""
-"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
-"server. Note that this is currently under development and will replace the "
-"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
-"available yet for your distribution."
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
msgstr ""
-"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
-"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et "
-"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se "
-"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution."
+"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</"
+"link>."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p)
+msgid "Match All:"
+msgstr "Vérifie tout :"
-#: C/intro-first-run.page:60(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
-"configuration."
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour "
-"la configuration."
+"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise "
+"pas le courriel comme attendu."
-#: C/intro-first-run.page:62(p)
-msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
-msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé."
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
+msgid "Mail filters are not working"
+msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas"
-#: C/intro-first-run.page:65(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link)
-msgid "Install evolution-ews"
-msgstr "Installer evolution-ews"
+#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
+msgid "Order of Filters"
+msgstr "Ordre des filtres"
-#: C/intro-first-run.page:71(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
msgid ""
-"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
-"OpenChange server."
+"The order of filters is very important. They are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
-"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
-"ou OpenChange."
+"L'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au message "
+"d'origine dans l'ordre, comme une recette."
-#: C/intro-first-run.page:71(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
-"configuration."
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
+"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> "
-"pour la configuration."
-
-#: C/intro-first-run.page:73(p)
-msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
-msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé."
-
-#: C/intro-first-run.page:76(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link)
-msgid "Install evolution-mapi"
-msgstr "Installer evolution-mapi"
+"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui>, "
+"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
+"filtres suivants."
-#: C/intro-first-run.page:81(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
+#: C/mail-filters.page:46(note/p)
msgid ""
-"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
-"server."
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
-"Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 "
-"ou 2003."
+"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » "
+"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de "
+"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi "
+"toutes les règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine "
+"qui est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement "
+"d'un message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de "
+"filtre."
-#: C/intro-first-run.page:81(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
-"link> for configuration."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</"
-"link> pour la configuration."
+"Pour vérifier les règles d'un filtre existant et leur ordre, passez en revue "
+"ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
+"filters#editing\">éditant le filtre</link>."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
+msgid "Using Several Mail Clients"
+msgstr "Utilisation de plusieurs clients de messagerie"
-#: C/intro-first-run.page:83(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
msgid ""
-"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
-msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé."
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
+"fetched from the server. If you use another email client aside from "
+"Evolution, your filters may not work automatically."
+msgstr ""
+"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du "
+"marqueur « nouveau » qui est défini sur le serveur lorsqu'un message de "
+"courriel particulier est récupéré à l'origine à partir du serveur. Si vous "
+"utilisez un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que "
+"vos filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
-#: C/intro-first-run.page:86(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link)
-msgid "Install evolution-exchange"
-msgstr "Installer evolution-exchange"
+#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title)
+msgid "Logging Filter Actions"
+msgstr "Actions de filtres d'identification"
-#: C/intro-first-run.page:91(p)
-msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
-msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise."
+#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
+msgid "Close Evolution."
+msgstr "Fermer Evolution."
-#: C/intro-first-run.page:91(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
-"for configuration."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> "
-"pour la configuration."
+"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>."
-#: C/intro-first-run.page:97(p)
-msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
+"filter-log</file> in your home directory."
msgstr ""
-"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs "
-"avancés sont :"
+"Exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"file \"~/mon-filtre-log\"</cmd>. Ceci créera un fichier texte nommé "
+"<file>mon-filtre-log</file> dans votre répertoire personnel (/home)."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
+msgid "Fetch mail to apply filters."
+msgstr "Télécharger un courriel pour appliquer des filtres."
-#: C/intro-first-run.page:99(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p)
msgid ""
-"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
-"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
-"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
-"Spool</gui> option instead."
+"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
+"filter actions have been applied."
msgstr ""
-"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les "
-"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de "
-"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
-"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
-"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, "
-"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
-"gui>."
+"Ouvrez le fichier <file>mon-filtre-log</file> avec un éditeur de texte pour "
+"voir quelles actions ont été appliquées."
-#: C/intro-first-run.page:99(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
-"for configuration."
+"Note that you can disable filter logging again by using the command "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> "
-"pour la configuration."
+"Notez que vous pouvez désactiver l'action du filtre d'identification à "
+"nouveau en utilisant la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"filters-log-actions false</cmd>."
-#: C/intro-first-run.page:101(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section)
msgid ""
-"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
-"style application."
+"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you "
+"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
msgstr ""
-"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec "
-"MH ou une autre application dans le style de MH."
+"<_:title-1/> Si la cause pour laquelle les filtres ne fonctionnent pas comme "
+"prévu reste peu claire, vous pouvez activer les actions du filtre "
+"d'identification. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
-#: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p)
-#: C/intro-first-run.page:107(p)
-msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
+#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
+msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
-"Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser."
+"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans "
+"des dossiers."
+
+#: C/mail-filters.page:23(page/title)
+msgid "Using Filters"
+msgstr "Utilisation des filtres"
-#: C/intro-first-run.page:101(p)
+#: C/mail-filters.page:25(page/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
-"link> for configuration."
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</"
-"link> pour la configuration."
+"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur "
+"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour "
+"les courriels entrants et sortants."
-#: C/intro-first-run.page:103(p)
+#: C/mail-filters.page:27(page/p)
msgid ""
-"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
-"another Maildir-style application."
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
+"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel "
-"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
+"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
+"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
+"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
+"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
+"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
+"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>."
-#: C/intro-first-run.page:103(p)
+#: C/mail-filters.page:29(page/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
-"\">here</link> for configuration."
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
-"\">ici</link> pour la configuration."
+"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, "
+"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Y</key></keyseq>."
-#: C/intro-first-run.page:105(p)
+#: C/mail-filters.page:33(section/title)
+msgid "Creating a Filter"
+msgstr "Création d'un filtre"
+
+#: C/mail-filters.page:36(item/p)
msgid ""
-"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
-"spool file on your local system."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
-"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels "
-"dans le fichier de spool de courriel de votre système local."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
+"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> "
+"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre."
-#: C/intro-first-run.page:105(p)
-msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
-msgstr ""
-"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous "
-"voulez utiliser."
+#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
+
+#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>."
-#: C/intro-first-run.page:105(p)
+#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
-"link> for configuration."
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</"
-"link> pour la configuration."
+"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez "
+"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
+"comparaison."
-#: C/intro-first-run.page:107(p)
+#: C/mail-filters.page:39(item/p)
msgid ""
-"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
-"mail spool directory on your local system."
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
-"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les "
-"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local."
+"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
-#: C/intro-first-run.page:107(p)
+#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
-"\">here</link> for configuration."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
-"\">ici</link> pour la configuration."
+"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver "
+"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les "
+"étapes précédentes."
-#: C/intro-first-run.page:110(p)
+#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>."
+
+#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid ""
-"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
-"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
-"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
-"\"button\">Add</gui>."
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
-"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
-"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
-"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un "
-"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
-
-#: C/intro-first-run.page:117(p)
-msgid "Available server types are:"
-msgstr "Les types de serveur disponibles sont :"
+"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
+"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
-#: C/intro-first-run.page:119(p)
+#: C/mail-filters.page:44(note/p)
msgid ""
-"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
-"choice for sending mail."
+"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
-"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de "
-"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
+"L'ordre des filtres est important. Ils sont appliqués au message d'origine "
+"dans l'ordre, comme une recette."
-#: C/intro-first-run.page:119(p)
+#: C/mail-filters.page:45(note/p)
msgid ""
-"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
-"configuration."
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
-"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la "
-"configuration."
+"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> "
+"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
+"filtres suivants."
-#: C/intro-first-run.page:120(p)
+#: C/mail-filters.page:49(item/p)
msgid ""
-"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
-"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
-"if you know how to set up a Sendmail service."
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
msgstr ""
-"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les "
-"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette "
-"option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un "
-"service Sendmail."
+"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si "
+"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez "
+"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme deuxième action dans la liste."
-#: C/intro-first-run.page:125(title)
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informations sur le compte"
+#: C/mail-filters.page:56(section/title)
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Édition des filtres"
-#: C/intro-first-run.page:126(p)
-msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez."
+#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
-#: C/intro-first-run.page:130(title)
-msgid "Importing Mail (Optional)"
-msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
+#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
+msgid "Select the filter."
+msgstr "Sélectionnez le filtre."
-#: C/intro-first-run.page:131(p)
+#: C/mail-filters.page:61(item/p)
msgid ""
-"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
-"application</link>."
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
msgstr ""
-"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres "
-"programmes</link>."
+"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style="
+"\"button\">Valider</gui>."
-#: C/intro-application.page:5(desc)
-msgid "An introduction to Evolution."
-msgstr "Une introduction à Evolution."
+#: C/mail-filters.page:66(section/title)
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Suppression de filtres"
-#: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
+#: C/mail-filters.page:70(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>."
-#: C/intro-application.page:25(p)
-msgid ""
-"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
-"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
-"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
-"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
-"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
-"information safe and secure</link>."
-msgstr ""
-"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et "
-"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos "
-"calendriers, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit. "
-"Evolution est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les "
-"courriels indésirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos calendriers Web "
-"favoris et <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos "
-"informations de manière sécurisée et sûre</link>."
+#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
+msgid "Use folders to organize your mail."
+msgstr "Utiliser des dossiers pour organiser vos courriels."
-#: C/intro-application.page:27(p)
-msgid ""
-"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
-"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
-"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
-"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
-"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
-msgstr ""
-"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez "
-"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de "
-"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le "
-"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref="
-"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les "
-"éléments de la fenêtre."
+#: C/mail-folders.page:28(page/title)
+msgid "Using Folders"
+msgstr "Utilisation des dossiers"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
+#: C/mail-folders.page:30(page/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
+"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
+"can, however, create more folders if required."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les "
+"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, "
+"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez "
+"en créer autant que vous le souhaitez."
-#: C/index.page:5(desc)
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: C/mail-folders.page:33(section/title)
+msgid "Creating A Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
-#: C/index.page:7(title)
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution"
+#: C/mail-folders.page:34(section/p)
+msgid "To create a folder:"
+msgstr "Pour créer un dossier :"
-#: C/index.page:23(title)
+#: C/mail-folders.page:36(item/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
-"media> Evolution Mail and Calendar"
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </"
-"media> Messagerie et calendrier d'Evolution"
-
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Mail Management"
-msgstr "Gestion des courriels"
-
-#: C/index.page:37(title)
-msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Gestion avancée des courriels"
-
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: C/index.page:45(title)
-msgid "Mail Composing"
-msgstr "Édition de courriel"
+"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
+"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en "
+"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>."
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Édition avancée de courriel"
+#: C/mail-folders.page:37(item/p)
+msgid "Specify the name and the location of the folder."
+msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier."
-#: C/index.page:52(title)
-msgid "Calendar Management"
-msgstr "Gestion de calendrier"
+#: C/mail-folders.page:38(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>."
-#: C/index.page:54(title)
-msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Gestion avancée de calendrier"
+#: C/mail-folders.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
+msgstr ""
+"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
+"déplacer des messages dans ce dossier."
-#: C/index.page:59(title)
-msgid "Contacts Management"
-msgstr "Gestion des contacts"
+#: C/mail-folders.page:43(note/p)
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
+"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers "
+"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
+"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
+"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de "
+"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se "
+"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers "
+"vers le compte IMAP."
-#: C/index.page:63(title)
-msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Gestion des mémos et des tâches"
+#: C/mail-folders.page:49(section/title)
+msgid "Moving Messages to New Folders"
+msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers"
-#: C/index.page:67(title)
-msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Synchronisation et migration des données"
+#: C/mail-folders.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes "
+"suivantes :"
-#: C/index.page:71(title)
-msgid "Corporate Environments"
-msgstr "Environnement appartenant à une société"
+#: C/mail-folders.page:52(item/p)
+msgid "Drag and drop the messages into the folder."
+msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier."
-#: C/index.page:73(title)
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#: C/mail-folders.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer "
+"vers le dossier</gui>."
-#: C/index.page:76(title)
-msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell Groupwise"
+#: C/mail-folders.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
-#: C/index.page:81(title)
-msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Dépistage des problèmes"
+#: C/mail-folders.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
-#: C/index.page:85(title)
-msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr "Problèmes et questions courantes à propos des courriels"
+#: C/mail-folders.page:58(section/p)
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes."
-#: C/index.page:89(title)
-msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr "Autres questions et problèmes courants"
+#: C/mail-folders.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link "
+"xref=\"mail-filters\">filtres</link>."
-#: C/index.page:93(title)
-msgid "Further reading"
-msgstr "Lecture complémentaire"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
+msgid "Using flags to remind you of actions."
+msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire."
-#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
-msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données."
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
+msgid "Follow up flags for emails"
+msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels"
-#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
-msgid "Supported file formats"
-msgstr "Formats de fichier pris en charge"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
+msgstr ""
+"Pour être certain de ne pas oublier de traiter un message, vous pouvez "
+"utiliser la fonctionnalité de suivi."
-#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
-msgid "Evolution can import the following types of files:"
-msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
-#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
-msgid "Mail"
-msgstr "Messagerie"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages."
-#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
-msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>."
-#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
msgid ""
-"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
-"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les "
-"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de "
-"messagerie."
+"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
+"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
-msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr "Maildir (sans extension) :"
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
+msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgstr ""
+"Une fenêtre s'ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi "
+"que la date d'échéance."
-#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
msgid ""
-"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
-"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
-"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
-"and point to the folder where the Maildir files are stored."
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
-"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version "
-"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous "
-"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
-"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le "
-"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
-msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :"
+"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que "
+"Appel, Faire suivre ou Répondre."
-#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
msgid ""
-"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
-"versions PST import is recommended."
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
-"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. "
-"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
-msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "vCalendar (.vcs) :"
+"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever "
+"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant "
+"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
-#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
msgid ""
-"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers calendrier, utilisé généralement par "
-"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
-msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
-msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :"
+"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au "
+"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous "
+"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, "
+"17:00 »."
-#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisé par "
-"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :"
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
-msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr "Un format de données standard pour les cartes de contacts."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) :"
+"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. "
+"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-"
+"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages "
+"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les "
+"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches "
+"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
+"que les messages qui possèdent encore une échéance."
-#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
msgid ""
-"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
-"management applications. You should be able to export to vCard format from "
-"any address book application."
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
-"Le format de carnet d'adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup "
-"d'autres programmes de gestion de contacts. Il est en principe possible "
-"d'exporter au format vCard depuis n'importe quel programme de carnet "
-"d'adresses."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
+"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de "
+"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
+"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
+"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
-#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
-msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
+#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc)
+msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
+msgstr ""
+"Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation d'IMAP."
-#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
+#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p)
msgid ""
-"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
-"Microsoft Outlook and Mozilla."
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""
-"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
-"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
-msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
-msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :"
+"L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de "
+"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est cochée."
-#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
+#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p)
msgid ""
-"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
-"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
-"Storage Table\"."
+"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
+"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr ""
-"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
-"des événements du calendrier et d'autres objets avec les logiciels "
-"Microsoft, tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et "
-"Microsoft Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table "
-"d'enregistrement personnel)."
-
-#: C/import-single-files.page:5(desc)
-msgid "Importing single files."
-msgstr "Importer des fichiers isolés."
+"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous "
+"souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de "
+"filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-têtes "
+"IMAP sont les suivantes :"
-#: C/import-single-files.page:20(title)
-msgid "Importing single files"
-msgstr "Importation de fichiers isolés"
+#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
+msgid "Fetch All Headers:"
+msgstr "Télécharger tous les en-têtes :"
-#: C/import-single-files.page:22(p)
-msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
+#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
+msgid ""
+"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr ""
-"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données de calendrier ou "
-"contacts) :"
+"Tous les en-têtes IMAP disponibles pour l'ensemble des messages seront "
+"téléchargés."
-#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
+#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
+msgid "Basic Headers (Fastest):"
+msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :"
-#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
+#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
+"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
+"see messages without having to categorically filter messages based on your "
+"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
+"is generally recommended for common users."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
-"seul fichier</gui>."
-
-#: C/import-single-files.page:26(p)
-msgid "Choose the file."
-msgstr "Sélectionnez le fichier."
+"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), "
+"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version "
+"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez "
+"simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin de filtrer "
+"les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. "
+"Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée "
+"pour la plupart des utilisateurs."
-#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement."
+#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
+msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
+msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :"
-#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
+#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
+"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
+"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
+"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
+"you can create mailing list filters."
msgstr ""
-"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
-"données importées."
+"Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de "
+"listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes de "
+"base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi "
+"récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que "
+"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire de "
+"la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec les "
+"listes de diffusion."
-#: C/import-single-files.page:30(p)
+#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
msgid ""
-"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
-"an email from its attachment menu."
+"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
+"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
+"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
msgstr ""
-"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçu comme pièce "
-"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
+"C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette "
+"option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit ci-"
+"dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux "
+"relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans "
+"Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</gui>."
-#: C/import-data.page:5(desc)
-msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importer les données d'autres programmes."
+#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p)
+msgid "To set the IMAP Mail headers:"
+msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :"
-#: C/import-data.page:20(title)
-msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importation des données d'autres programmes"
+#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p)
+msgid "Select the IMAP account."
+msgstr "Sélectionnez le compte IMAP."
-#: C/import-data.page:23(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
-#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
-msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook."
+#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p)
+msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>."
-#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
-msgid "Outlook"
-msgstr "Outlook"
+#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+msgstr ""
+"En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à "
+"télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes "
+"personnalisés</gui>."
-#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
-#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
+#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p)
msgid ""
-"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
-"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
-"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
+"accounts, but not for IMAP+ accounts."
msgstr ""
-"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des "
-"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas "
-"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas "
-"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
-"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées."
+"L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement "
+"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+."
-#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
-msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr "Pré-requis sous Windows"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
+msgid "IMAP folder subscriptions."
+msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP."
-#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
-msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title)
+msgid "IMAP Subscriptions"
+msgstr "Abonnements IMAP"
-#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p)
msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
-"file> or <file>.ost</file>):"
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
-"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
-"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :"
+"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
+"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher "
+"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire "
+"d'abonnements IMAP</gui>."
-#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
-msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr "Windows 7, Windows Vista"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la "
+"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>."
-#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
-msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur "
+"dont vous voulez gérer les abonnements."
-#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
-msgid "Outlook 2010"
-msgstr "Outlook 2010"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le "
+"serveur IMAP."
-#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
-msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr "C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus."
-#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
-msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
-msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
+"Vous devriez au moins sélectionner la boîte de réception. Selon la "
+"configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers disponibles peut "
+"contenir des dossiers sans messages. Si c'est le cas, vous pouvez les "
+"ignorer."
-#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
-msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p)
+msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
-"C:\\Users\\nom_utilisateur\\Local Settings\\Application Data\\Microsoft"
-"\\Outlook"
+"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
+"abonnements."
-#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
-msgid ""
-"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
+msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook"
+"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant "
+"dans leur dossier."
-#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
-msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)"
+#: C/mail-labels.page:21(page/title)
+msgid "Using Labels"
+msgstr "Utilisation des étiquettes"
-#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
+#: C/mail-labels.page:23(page/p)
msgid ""
-"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
-"installed on."
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
msgstr ""
-"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve "
-"Evolution."
+"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les "
+"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
+"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution."
-#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
+#: C/mail-labels.page:25(page/p)
msgid ""
-"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
-"systems cannot read it without additional software. You might find it "
-"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
-"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
-"systèmes Linux ne peuvent pas le lire sans un logiciel supplémentaire. Il "
-"peut être plus aisé de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de "
-"graver un CD."
+"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en "
+"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche "
+"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</"
+"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes."
-#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Importation dans Evolution"
+#: C/mail-labels.page:29(section/title)
+msgid "Adding a label to a message"
+msgstr "Ajout d'une étiquette à un message"
-#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
+#: C/mail-labels.page:30(section/p)
msgid ""
-"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
-"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
-"drive."
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
-"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB "
-"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et "
-"monte le lecteur Windows."
+"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le "
+"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à "
+"appliquer."
-#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
-msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+#: C/mail-labels.page:31(section/p)
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
-"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un "
-"autre emplacement de votre choix."
+"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en "
+"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>."
-#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid "Start Evolution."
-msgstr "Démarrez Evolution."
+#: C/mail-labels.page:35(section/title)
+msgid "Managing labels"
+msgstr "Gestion des étiquettes"
-#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
+#: C/mail-labels.page:36(section/p)
msgid ""
-"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
-"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
-"want."
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
-"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les "
-"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires."
+"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas "
+"supprimer les étiquettes par défaut."
-#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
+#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
msgid ""
-"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
-"import."
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
msgstr ""
-"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez "
-"importer."
+"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
+"messages et écran large)."
-#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
+#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
+msgid "Changing the mail window layout"
+msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages"
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
+msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
+msgstr "Éviter les longues lignes sujet dues aux préfixes « Re : » traduits."
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
+msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
+msgstr "Gestion des « Re : » traduits dans les sujets"
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
msgid ""
-"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
-"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
-"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
-"enabled this functionality."
+"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
+"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
+"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
+"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
-"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
-"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
-"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
-"il se peut que votre distribution n'est pas activée cette fonctionnalité."
+"Un préfixe « Re : » est habituellement ajouté à la ligne sujet lors de la "
+"réponse à un courriel. Certains programmes de courriel utilisent des termes "
+"traduits (comme « SV: » en danois ou « AW: » en allemand). <app>Evolution</"
+"app> peut reconnaître ces termes pour éviter que les lignes sujets ne "
+"deviennent trop longues au fur et à mesure que la conversation se poursuit."
-#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
-msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
+"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
+"be recognized)."
msgstr ""
-"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez "
-"importé tous les messages."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
-msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird."
-
-#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+"Utilisez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
+"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (au cas où vous désirez que « AW » et « SW » "
+"soient reconnus)."
-#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
-msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer."
+#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
+msgid "Moving emails from one folder to another."
+msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre."
-#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
-msgid "Connecting to GroupWise"
-msgstr "Connexion à GroupWise"
+#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
+msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
+msgstr "Les courriels déplacés figurent toujours dans le dossier d'origine"
-#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
+#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
-"manual</link>."
+"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
+"deletion."
msgstr ""
-"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
-"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien "
-"manuel d'Evolution</link>."
+"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » "
+"les messages en copiant et en supprimant les courriels. La suppression "
+"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages "
+"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels "
+"marqués pour suppression."
-#: C/google-services.page:5(desc)
-msgid "Using Google services."
-msgstr "Utilisation des services Google."
+#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
+msgid ""
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les "
+"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes."
-#: C/google-services.page:18(title)
-msgid "Using Google services"
-msgstr "Utilisation des services Google"
+#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
+msgid "Possible reasons why emails are not sent."
+msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
-#: C/express-mode.page:5(desc)
-msgid "What to do when using a small screen or netbook."
-msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable."
+#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
+msgid "Mail is not sent"
+msgstr "Le courriel n'est pas envoyé"
-#: C/express-mode.page:20(title)
-msgid "Some windows are too large for small screens."
-msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans."
+#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
+msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
+msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :"
-#: C/express-mode.page:22(p)
+#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
msgid ""
-"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
-"many settings such as Evolution."
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
msgstr ""
-"C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application complexe "
-"avec beaucoup de paramètres comme Evolution."
+"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des "
+"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
+"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé."
-#: C/express-mode.page:23(p)
+#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
msgid ""
-"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
-"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
-"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les "
-"périphériques à petit écran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis "
-"la version 2.30 et peut être activée en saisissant <code>evolution --"
-"express</code> dans un terminal."
+"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les "
+"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou "
+"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de "
+"courriels."
-#: C/express-mode.page:25(p)
+#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
msgid ""
-"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
-"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant "
-"spécifique. Pour le calendrier, utilisez <cmd>evolution --express --"
-"component=calendar</cmd>."
+"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le "
+"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors "
+"vous êtes hors ligne. Pour passer en ligne, aller dans <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous devriez maintenant être "
+"capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>."
-#: C/exporting-data.page:5(desc)
-msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>."
+#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
+msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes."
-#: C/exporting-data.page:20(title)
-msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
-msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>"
+#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting and organizing mail"
+msgstr "Tri et organisation du courriel"
-#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
-msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
+#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
+"needs."
msgstr ""
-"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>."
+"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos "
+"besoins."
-#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
-msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Exportation de courriels"
+#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
-#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
+msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
+msgstr ""
+"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des "
+"courriels."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
+msgid "Using shortcut keys to read mail"
+msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
+msgid "Viewing an email"
+msgstr "Affichage d'un courriel"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
msgid ""
-"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
-"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
-"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
+"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
-"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un "
-"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme "
-"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
-"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>."
+"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le "
+"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une "
+"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche "
+"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
+msgid "Navigating in a message"
+msgstr "Navigation dans un message"
-#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
msgid ""
-"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
-"all messages in it first."
+"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
-"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
-"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord."
+"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la "
+"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche "
+"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin "
+"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active."
-#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
-msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
+msgid "Navigating in a folder in the message list"
+msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
+msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr ""
-"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>."
+"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier."
-#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
-msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Exportation de contacts"
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
+msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
+msgstr ""
+"Navigation parmi les courriels non lus d'un dossier dans la liste des "
+"courriels"
-#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
msgid ""
-"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
msgstr ""
-"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils "
-"peuvent être enregistrés comme fichier vCard."
+"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les "
+"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains "
+"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>&gt;</key> et "
+"<key>&lt;</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font "
+"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le "
+"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet "
+"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
+msgid "Navigating in unread mail across folders"
+msgstr "Navigation parmi les courriels non lus à travers les dossiers"
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
msgid ""
-"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
-"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
+"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
-"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</"
-"gui></guiseq>."
+"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de "
+"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>."
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
-"click <gui>Save as vCard</gui>."
+"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
-"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
-"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
-"vCard</gui>."
+"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace "
+"présente le comportement suivant :"
-#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
-msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
msgstr ""
-"Comment exporter des données de calendrier à partir d'<app>Evolution</app>."
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
-msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Exportation de calendriers"
+"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
+"prochain message non lu."
-#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
msgid ""
-"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
-"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
-"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
msgstr ""
-"Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste "
-"de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
-"disponibles sont le format iCalendar (ICS recommandé), valeurs séparées par "
-"des virgules (CSV) et format RDF."
+"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre "
+"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>."
-#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
msgid ""
-"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
-"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
+"you to the next unread message."
msgstr ""
-"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur "
-"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>."
-
-#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
-msgid "Connecting to Exchange Servers"
-msgstr "Connexion aux serveurs Exchange"
+"Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de "
+"message, vous arrivez sur le prochain message non lu."
-#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
-"manual</link>."
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
+"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
-"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
-"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien "
-"manuel d'Evolution</link>."
+"S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un "
+"appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier "
+"suivant."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
msgid ""
-"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
-"server."
+"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
+"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
-"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange."
+"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre "
+"d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer "
+"au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce "
+"dossier."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22(title)
-msgid "Choosing the right connector"
-msgstr "Choix du bon connecteur"
+#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
+msgid "How to enable requesting read receipts."
+msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
+#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title)
+msgid "Read receipts for emails"
+msgstr "Accusé de lecture pour les courriels"
+
+#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p)
msgid ""
-"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
-"installed that provides this functionality."
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
msgstr ""
-"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
-"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire "
-"est installé pour fournir cette fonctionnalité."
+"Les accusés de lecture sont une façon pour les gens de faire savoir qu'ils "
+"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
+"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sûre de vérifier "
+"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
+#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p)
msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
-"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
-"<sys>evolution-exchange</sys>."
+"You can request read receipts by enabling this option in the email "
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions "
-"précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandé "
-"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>."
+"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le "
+"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:35(p)
+#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p)
msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
-"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>."
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et sûrement pour les versions "
-"précédentes d'Exchange qui prennent en charge MAPI) il est recommandé "
-"d'utiliser le paquet <sys>evolution-mapi</sys>."
+"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le "
+"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des "
+"messages</gui></guiseq>."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:24(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is "
-"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in "
-"the future. It might not be available yet for your distribution."
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
msgstr ""
-"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010, le paquet <sys>evolution-ews</sys> est "
-"actuellement en développement et remplacera <sys>evolution-mapi</sys> dans "
-"le futur. Il se peut qu'il ne soit pas encore disponible pour votre "
-"distribution."
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:29(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
-"want to contact your system administrator for more information."
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange "
-"utilisée, contactez votre administrateur système."
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
+
+#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
+msgid "Options on notifications of newly received mail."
+msgstr "Options de notifications de l'arrivée d'un nouveau courriel."
+
+#: C/mail-received-notification.page:20(page/title)
+msgid "Getting notified of new mail"
+msgstr "Être averti lors d'un lors d'un nouveau courriel"
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
+#: C/mail-received-notification.page:22(page/p)
msgid ""
-"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
-"Evolution."
+"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">switcher</link>."
msgstr ""
-"Supprimer les courriels et des entrées de calendrier pour réduire la taille "
-"des fichiers utilisés par Evolution."
+"Evolution vous avertit toujours de l'arrivée d'un nouveau message en "
+"ajoutant une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-"
+"appearance\">sélecteur</link> de fenêtre."
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
-msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque"
+#: C/mail-received-notification.page:25(media/p)
+#: C/mail-received-notification.page:30(media/p)
+msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
+msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message"
-#: C/deleting-emails.page:5(desc)
-msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
+#: C/mail-received-notification.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
-"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la "
-"boîte aux lettres."
+"Afin d'être également averti de l'arrivée de nouveaux messages dans la zone "
+"de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que l'option "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau "
+"courriel</gui></guiseq> est cochée et que vous avez défini vos options "
+"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>."
-#: C/deleting-emails.page:26(title)
-msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr "Suppression des courriels ou des pièces jointes de manière permanente"
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
+msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange."
-#: C/deleting-emails.page:29(title)
-msgid "Emails"
-msgstr "Courriels"
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title)
+msgid "Evolution Exchange receiving options"
+msgstr "Options de réception Evolution Exchange"
-#: C/deleting-emails.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
-"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
-"emails."
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
-"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> "
-"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne "
-"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
+"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></"
+"guiseq>) :"
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p)
+msgid "Enter the OWA URL for that server."
+msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur."
-#: C/deleting-emails.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p)
msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
-"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
+"the mailbox name."
msgstr ""
-"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</"
-"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
-"s'applique également aux autres types de compte."
+"Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom "
+"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres."
-#: C/deleting-emails.page:36(title)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p)
+msgid ""
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si vous êtes dans un environnement d'organisation, contactez votre "
+"administrateur système pour obtenir de plus amples informations."
-#: C/deleting-emails.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
msgid ""
-"To delete the attachments of an email, select the message and click "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</"
-"gui></guiseq>."
+"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> "
+"pour qu'Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. "
+"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils "
+"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que "
+"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
-#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
-msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
-"Supprimer les entrées de calendrier pour réduire la taille de la boîte aux "
-"lettres."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre "
+"mot de passe."
-#: C/deleting-appointments.page:20(title)
-msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous"
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Options de réception"
-#: C/deleting-appointments.page:22(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
-"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
-"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
-"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
-"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un calendrier, allez dans "
-"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue "
-"calendrier. ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans le "
-"calendrier que les événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique "
-"au calendrier actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des calendriers "
-"sur la gauche) ; les autres calendriers restent inchangés."
+"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></"
+"guiseq>) :"
-#: C/default-browser.page:7(desc)
-msgid "How to define the default browser to open links with."
-msgstr "Comment définir le navigateur par défaut pour ouvrir les liens."
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
+"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
+"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
-#: C/default-browser.page:22(title)
-msgid "Setting the default browser"
-msgstr "Paramétrage du navigateur par défaut"
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans "
+"tous les dossiers."
-#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
-#: C/default-browser.page:26(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p)
msgid ""
-"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
-"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
-"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
-"guiseq>."
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir le navigateur par défaut du système dans GNOME 3 sous "
-"<guiseq><gui>Activités</gui><gui>Applications</gui><gui>Paramètres systèmes</"
-"gui><gui>Système</gui><gui>Informations système</gui><gui>Applications par "
-"défaut</gui></guiseq>."
+"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, "
+"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue "
+"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs."
-#: C/default-browser.page:27(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p)
msgid ""
-"If the preferred browser is set as default application but still does not "
-"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
-"tracker."
+"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
+"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
+"addresses."
msgstr ""
-"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que "
-"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via leur "
-"forum ou leur système de suivi de bogues."
+"Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste "
+"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient "
+"une liste de toutes les adresses courriel."
-#: C/default-browser.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p)
msgid ""
-"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
+"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
msgstr ""
-"Les utilisateurs de GNOME 3 qui ont une expérience technique peuvent "
-"modifier ces paramètres en définissant des gestionnaires de schéma dans "
-"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+"Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez "
+"que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le carnet "
+"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists"
+"\">listes de contact</link>."
-#: C/default-browser.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p)
msgid ""
-"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
-"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
msgstr ""
-"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise en "
-"charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
+"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
+"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
+"run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
-#: C/default-browser.page:35(link)
-msgid "Install gvfs"
-msgstr "Installer gvfs"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
+msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services."
-#: C/data-storage.page:5(desc)
-msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr "Où Evolution enregistre-t'il mes données sur le disque dur ?"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
+msgid "Exchange Web Services receiving options"
+msgstr "Options de réception Exchange Web Services"
-#: C/data-storage.page:20(title)
-msgid "Data storage locations"
-msgstr "Emplacements de stockage des données"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
+msgstr ""
+"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de "
+"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
-#: C/data-storage.page:23(p)
-msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
msgstr ""
-"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
-"des problèmes."
+"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y "
+"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-"
+"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. "
+"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles."
-#: C/data-storage.page:26(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p)
msgid ""
-"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
-"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
-"Specification</link>. By default this means:"
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in Inbox on this server</gui>."
msgstr ""
-"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
-"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
-"signifie :"
+"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
+"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
+"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
+"boîte de réception sur le serveur</gui>."
-#: C/data-storage.page:30(title)
-msgid "The user's data files"
-msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
+msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI."
-#: C/data-storage.page:31(file)
-msgid "$HOME/.local/share/evolution"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
+msgid "Exchange MAPI receiving options"
+msgstr "Options de réception Exchange MAPI"
-#: C/data-storage.page:34(title)
-msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> "
+"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur."
-#: C/data-storage.page:35(file)
-msgid "$HOME/.config/evolution"
-msgstr "$HOME/.config/evolution"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
+msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
-#: C/data-storage.page:38(title)
-msgid "Account settings"
-msgstr "Paramètres de compte"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)."
-#: C/data-storage.page:39(file)
-msgid "$HOME/.config/evolution/sources"
-msgstr "$HOME/.config/evolution/sources"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for IMAP accounts."
+msgstr "Options de réception des comptes IMAP."
-#: C/data-storage.page:42(title)
-msgid "Disposable data caches"
-msgstr "Caches de données temporaires"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title)
+msgid "IMAP receiving options"
+msgstr "Options de réception IMAP"
-#: C/data-storage.page:43(file)
-msgid "$HOME/.cache/evolution"
-msgstr "$HOME/.cache/evolution"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+msgid "You should enable this option if your server supports it."
+msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge."
-#: C/data-storage.page:46(title)
-msgid "Configuration settings in GSettings"
-msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des "
+"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
+"environnement d'organisation, contactez votre administrateur système pour "
+"obtenir de plus amples informations."
-#: C/data-storage.page:47(file)
-msgid "$HOME/.config/dconf"
-msgstr "$HOME/.config/dconf"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr ""
+"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe."
-#: C/credits.page:5(desc)
-msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr "Crédits et remerciements."
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
+"only in subscribed folders."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans "
+"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
-#: C/credits.page:20(title)
-msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr "Crédits et remerciements"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée "
+"pour se connecter au serveur IMAP."
-#: C/credits.page:23(title)
-msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
-#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p)
-msgid "André Klapper"
-msgstr "André Klapper"
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution outrepasse l'espace de noms de "
+"dossiers fourni par le serveur."
-#: C/credits.page:28(p)
-msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzalez"
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
+msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+."
-#: C/credits.page:41(title)
-msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
+msgid "IMAP+ receiving options"
+msgstr "Options de réception IMAP+"
-#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre
-#: C/credits.page:43(p)
-msgid "(Not applicable to the English version)"
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
msgstr ""
-"Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), "
-"Claude Paroz (2007-2009), Alexandre Franke (2009), "
-"Alexandre Daubois (2011), Bruno Brouard (2010-2012)"
-
-#: C/credits.page:47(title)
-msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Auteurs de la version précédente"
+"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick "
+"Mailbox Resynchronization</link>."
-#: C/credits.page:49(p)
-msgid "Aaron Weber"
-msgstr "Aaron Weber"
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
+msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages."
-#: C/credits.page:52(p)
-msgid "Akhil Laddha"
-msgstr "Akhil Laddha"
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
+msgid "Local delivery receiving options"
+msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
-#: C/credits.page:58(p)
-msgid "Duncan Mak"
-msgstr "Duncan Mak"
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+msgstr ""
+"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> "
+"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
+"sélection de fichier."
-#: C/credits.page:61(p)
-msgid "Ettore Perazzoli"
-msgstr "Ettore Perazzoli"
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
+"Maildir."
-#: C/credits.page:64(p)
-msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
+msgstr ""
+"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir"
-#: C/credits.page:67(p)
-msgid "Jessica Prabhakar"
-msgstr "Jessica Prabhakar"
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+msgstr ""
+"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
+"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
+"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la "
+"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
+"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de "
+"répertoire."
-#: C/credits.page:70(p)
-msgid "Kevin Breit"
-msgstr "Kevin Breit"
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
+"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
+"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
+"boîte de réception</gui>."
-#: C/credits.page:73(p)
-msgid "Mark Moulder"
-msgstr "Mark Moulder"
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
+"MH."
-#: C/credits.page:76(p)
-msgid "Novell, Inc."
-msgstr "Novell, Inc."
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "MH-format mail directories receiving options"
+msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH"
-#: C/credits.page:79(p)
-msgid "Radhika Nair"
-msgstr "Radhika Nair"
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
+msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise."
-#: C/credits.page:82(p)
-msgid "Srinivasa Ragavan"
-msgstr "Srinivasa Ragavan"
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title)
+msgid "Novell Groupwise receiving options"
+msgstr "Options de réception Novell GroupWise"
-#: C/credits.page:89(title)
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informations sur les contacts"
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p)
+msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
+msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP."
-#: C/credits.page:90(p)
-msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Le projet de documentation GNOME :"
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas certain de ce qu'est le port SOAP de l'agent de bureau de "
+"poste, contactez votre administrateur système."
-#: C/credits.page:93(link)
-msgid "Website"
-msgstr "Site Web"
+#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
+msgid "Available mail receiving options for several server types."
+msgstr ""
+"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
-#: C/credits.page:96(link)
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Liste de diffusion"
+#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
+msgid "Mail Receiving Options"
+msgstr "Options de réception de courriel"
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
-msgid "Adding and using more than one address book and different types."
-msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types."
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for POP accounts."
+msgstr "Options de réception pour les comptes POP."
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
-msgid "Using several address books"
-msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses"
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
+msgid "POP receiving options"
+msgstr "Options de réception POP"
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
msgid ""
-"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
-"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
-"lists those address books, and you can select which address book is shown."
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
-"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
-"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous "
-"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché."
+"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
+"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
+"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
+"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur."
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p)
msgid ""
-"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
-"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur "
-"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
-"(par ex. LDAP)."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
-msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts."
+"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
+"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
+"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc2449\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant "
+"seuls quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de "
+"réception de courriel, activer ce paramètre peut vous aider."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
-msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Utilisation de listes de contacts"
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
+msgstr ""
+"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard "
+"de spool mbox."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
-msgid ""
-"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
-"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
-"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
-"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
-"address managed by a mailing list application on a server."
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr ""
-"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
-"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
-"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
-"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
-"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
-"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
-"sur un serveur."
+"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
-msgid ""
-"For example, you could create one contact for each family member, then add "
-"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
-"entering each person's email address individually, you can send emails to "
-"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr ""
-"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre "
-"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée "
-"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
-"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message sera "
-"distribué à chacun d'eux."
+"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
+"spool mbox."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
-msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Création d'une liste de contacts"
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
+msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
-"contacts</gui></guiseq>."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
+msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera "
-"ajoutée."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
+msgid "Usenet news receiving options"
+msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
-msgid ""
-"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
-"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
-"\">Select...</gui> button."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
-"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses "
-"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion "
-"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des "
-"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button"
-"\">Sélectionner...</gui>."
+"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
-msgid ""
-"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
-"to the list."
-msgstr ""
-"Décidez si vous voulez masquer les adresses électroniques lorsque vous "
-"envoyez un message à la liste."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
msgid ""
-"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
-"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
-"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
-"message to several recipients</link>."
-msgstr ""
-"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une "
-"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité "
-"« Cci : » discutée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Envoi "
-"d'un message à plusieurs destinataires</link>."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
-msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
-"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans "
-"Evolution."
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
-msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts"
+"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
+"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
msgid ""
-"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
-"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
-"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
-"gui>."
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
-"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
-"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous "
-"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
-"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
+"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
+"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » "
+"apparaît sous la forme « evolution »."
-#: C/contacts-usage.page:5(desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
+msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr ""
-"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses."
+"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par "
+"Evolution."
-#: C/contacts-usage.page:20(title)
-msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts"
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
+msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
+msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
-msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses."
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
+msgid "Evolution supports the following headers:"
+msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :"
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
-msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Modification d'un contact"
+# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
+msgid "References"
+msgstr "References"
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
-msgid ""
-"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant,"
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "In-Reply-To"
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
msgid ""
-"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
-"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
msgstr ""
-"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des "
-"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de "
+"Microsoft et ne sont pas pris en charge."
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
-msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
+#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
+msgid "Ways to update your Evolution folders."
+msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution."
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
-msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses."
+#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
+msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
+msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel"
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
-msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Suppression d'un contact"
+#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
+msgstr ""
+"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez "
+"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous "
+"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
+"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et "
+"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel."
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
+#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
msgid ""
-"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
-"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
-"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
-"guiseq>."
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
-"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
-"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou "
-"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></"
-"guiseq>."
+"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou "
+"bien appuyer sur <key>F5</key>."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
-msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
+#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
+msgid "Converting emails into PDF files."
+msgstr "Conversion de courriels en fichiers PDF."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
-msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Ajout d'un contact"
+#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
+msgid "Save messages as PDF"
+msgstr "Enregistrer des messages en PDF"
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
-"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
-"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
+"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
-"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des "
-"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la "
-"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Pour enregistrer des courriels dans le format de fichier PDF, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et choisissez "
+"<gui>Imprimer dans le fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-"
+"help#printing\">l'aide du bureau</link> pour avoir des informations "
+"générales sur l'impression."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
-msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
+#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
+"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
-"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets."
+"Vous pouvez aussi exporter des messages en PDF par un cliquer-déposer vers "
+"le gestionnaire de fichiers, au lieu de les déposer par défaut dans le "
+"format mbox (texte)."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
msgid ""
-"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand "
-"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et "
-"<gui>Catégories</gui>."
+"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
-msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages"
+#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
+msgid "Setting up a search folder."
+msgstr "Paramétrer un dossier de recherche."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
-msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel."
+#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Création d'un dossier de recherche"
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
-msgid "Right-click on the email address in the message header."
+#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
-msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></"
+"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></"
+"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de "
+"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir "
+"d'une recherche</gui></guiseq>."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
-"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
-"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
-"directly add the contact to the chosen address book."
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire "
-"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement pi cliquez sur <gui "
-"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
-"carnet d'adresses choisis."
-
-#: C/contacts-searching.page:5(desc)
-msgid "Searching contacts."
-msgstr "Rechercher des contacts."
-
-#: C/contacts-searching.page:28(title)
-msgid "Searching Contacts"
-msgstr "Recherche de contacts"
+"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
+"dossiers de recherche</link>."
-#: C/contacts-searching.page:31(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
msgid ""
-"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
-"or by contact's info."
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
-"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
-"par catégorie ou par les informations de contact."
+"Sélectionnez les dossiers qui seront utilisés comme dossier de recherche "
+"dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les options "
+"sont :"
-#: C/contacts-searching.page:32(p)
-msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Recherche par les informations des contacts :"
+#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
+msgid "All local folders:"
+msgstr "Tous les dossiers locaux :"
-#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
-msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
+#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
msgstr ""
-"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
-"des catégories."
+"Utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, "
+"en plus des dossiers individuels sélectionnés."
-#: C/contacts-organizing.page:21(title)
-msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts"
+#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
+msgid "All active remote folders:"
+msgstr "Tous les dossiers actifs distants :"
-#: C/contacts-organizing.page:23(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
msgid ""
-"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
-"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
-"group of people contact lists are available."
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des "
-"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
-
-#: C/contacts-local.page:5(desc)
-msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local."
+"Les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au "
+"serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le "
+"dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des "
+"dossiers individuels sélectionnés."
-#: C/contacts-local.page:20(title)
-msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local"
+#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
+msgid "All local and active remote folders:"
+msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :"
-#: C/contacts-local.page:22(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
msgid ""
-"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
-"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes "
-"suivantes :"
+"Utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier "
+"de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
+msgid "Specific folders only:"
+msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :"
-#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
-#: C/contacts-google.page:25(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
-"d'adresses</gui></guiseq>."
+"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
+"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner "
+"les dossiers."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
+msgid "Available conditions for setting up search folders."
+msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
+msgid "Available Search folder conditions"
+msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche"
-#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p)
+msgid "Message Location:"
+msgstr "Emplacement du message :"
+
+#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
+msgid "Activate search folders."
+msgstr "Activer les dossiers de recherche."
+
+#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
+msgid "Enable the Search Folders Functionality"
+msgstr "Activer la fonction dossiers de recherche"
+
+#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
msgid ""
-"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
+"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
+"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans "
-"Evolution."
+"Dans le cas peu probable où il n'y a pas de nœud de niveau supérieur de "
+"<gui>Dossiers de recherche</gui> affiché en bas de la <link xref=\"intro-"
+"main-window#e-mail\">liste de dossiers de courriels</link>, vous devez "
+"activer gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui>Dossiers de recherche</gui></guiseq>."
-#: C/contacts-libreoffice.page:5(desc)
-msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
+#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
msgstr ""
-"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents "
-"LibreOffice."
+"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout "
+"en les conservant dans leur dossier d'origine."
-#: C/contacts-libreoffice.page:20(title)
-msgid "Contacts in LibreOffice"
-msgstr "Contacts dans LibreOffice"
+#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
+msgid "Using Search folders"
+msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
-#: C/contacts-libreoffice.page:22(p)
+#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
msgid ""
-"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
-"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme "
-"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de "
-"LibreOffice."
+"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples "
+"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching"
+"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche."
-#: C/contacts-libreoffice.page:25(p)
+#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
-"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</"
-"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de "
-"base de données...</gui> apparaît."
+"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
+"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
+"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
+"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
+"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
+"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée "
+"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de "
+"recherche."
-#: C/contacts-libreoffice.page:26(p)
+#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
msgid ""
-"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
-"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
-"of your Evolution address books."
+"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
+"are received or message are deleted."
msgstr ""
-"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la "
-"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
-"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution."
+"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche "
+"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé."
-#: C/contacts-libreoffice.page:27(p)
-msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
-"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Définir</gui>."
+"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres "
+"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans "
+"aucun autre dossier de recherche."
-#: C/contacts-libreoffice.page:28(p)
+#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
msgid ""
-"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
-"gui>. A file chooser dialog opens."
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
msgstr ""
-"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre."
+"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous "
+"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
+"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
+"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage "
+"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
+"parcourt pas non plus."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
+msgid "Ways of updating Search folders."
+msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche."
-#: C/contacts-libreoffice.page:29(p)
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
+msgid "Updating/refreshing Search folders"
+msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche"
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
msgid ""
-"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
+"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
+"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
-"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement "
-"s'affiche."
+"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche n'ait pas été mis à jour "
+"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un "
+"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le "
+"dossier n'est pas à jour."
-#: C/contacts-libreoffice.page:30(p)
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
msgid ""
-"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
-"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
-"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/"
-"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</"
-"gui>."
+"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant "
+"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en "
+"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
+"<gui>Actualiser</gui>."
-#: C/contacts-libreoffice.page:33(p)
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
+msgid "Unfortunately this is not possible."
+msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible."
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
+msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
+msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes"
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
msgid ""
-"This makes the Evolution address book the default data source for "
-"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
-"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-"guiseq>."
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
-"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par "
-"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et "
-"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
-"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>."
+"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
+"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les "
+"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)."
-#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
-msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local."
+#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching messages."
+msgstr "Recherche de messages."
-#: C/contacts-ldap.page:23(title)
-msgid "Adding LDAP access"
-msgstr "Ajout d'un accès LDAP"
+#: C/mail-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching Mail"
+msgstr "Recherche de courriel"
+
+#: C/mail-searching.page:31(section/title)
+msgid "Searching in a Single Message"
+msgstr "Recherche dans un seul message."
-#: C/contacts-ldap.page:25(p)
+#: C/mail-searching.page:32(section/p)
msgid ""
-"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
-"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
-"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
-"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
-"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des "
-"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire "
-"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé "
-"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet "
-"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
+"Pour trouver un texte dans le message affiché, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le message...</gui></guiseq> "
+"dans le menu principal."
-#: C/contacts-ldap.page:28(title)
-msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
+#: C/mail-searching.page:36(section/title)
+msgid "Searching Across Messages"
+msgstr "Recherche parmi les messages."
-#: C/contacts-ldap.page:32(p)
+#: C/mail-searching.page:40(section/p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs "
-"LDAP</gui>."
+"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de "
+"messages en définissant des conditions."
-#: C/contacts-ldap.page:34(p)
+#: C/mail-searching.page:42(item/p)
msgid ""
-"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
-"and whether you want to connect securely."
+"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
-"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée."
-
-#: C/contacts-ldap.page:35(p)
-msgid "Define the login method and your user name."
-msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur."
+"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
-#: C/contacts-ldap.page:37(p)
-msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
+#: C/mail-searching.page:44(item/p)
+msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
-"suivants :"
+"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte."
-#: C/contacts-ldap.page:39(p)
+#: C/mail-searching.page:45(note/p)
msgid ""
-"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
-"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
-"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une "
-"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres "
-"appropriés, contactez l'administrateur système."
+"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère "
+"aux nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou "
+"les comptes de messagerie distants."
-#: C/contacts-ldap.page:40(p)
+#: C/mail-searching.page:50(note/p)
msgid ""
-"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
-"following options are available:"
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
-"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une "
-"recherche. Vous disposez des options suivantes :"
+"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché "
+"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
+"actuel »."
-#: C/contacts-ldap.page:42(p)
-msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
+#: C/mail-searching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
-"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un "
-"niveau hiérarchique au-dessous."
+"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes "
+"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la "
+"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des "
+"dossiers de recherche</link> pour plus de détails."
-#: C/contacts-ldap.page:43(p)
-msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
+#: C/mail-searching.page:56(section/title)
+msgid "Advanced Search:"
+msgstr "Recherche avancée :"
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
+msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
-"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous "
-"les niveaux hiérarchiques."
+"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels "
+"reçus."
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Vérification automatique de la présence de nouveaux courriels"
-#: C/contacts-ldap.page:46(p)
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
msgid ""
-"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
-"For example:"
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
-"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour "
-"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :"
+"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
+"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
+"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte "
+"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
+"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence "
+"en minutes."
-#: C/contacts-ldap.page:48(p)
-msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
-msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur."
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
+msgid "Force sending and receiving emails."
+msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels."
-#: C/contacts-ldap.page:49(p)
-msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
-msgstr ""
-"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur."
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
+msgid "Manually send and receive messages"
+msgstr "Envoi et réception manuels de messages"
-#: C/contacts-ldap.page:50(p)
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
msgid ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
-"Retrieves the User and Contact List objects."
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : "
-"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts."
+"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour "
+"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi "
+"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> "
+"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le "
+"menu principal."
-#: C/contacts-ldap.page:51(p)
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
msgid ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
-"with the email addresses."
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés "
-"aux adresses électroniques."
+"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour "
+"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à "
+"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
+"l'option correspondante."
-#: C/contacts-ldap.page:54(p)
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
msgid ""
-"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
-"the server before giving up."
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
-"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de "
-"télécharger les données du serveur avant d'abandonner."
+"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte "
+"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur "
+"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>."
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
+msgid "On receiving mail and sending written emails."
+msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés."
-#: C/contacts-ldap.page:55(p)
+#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
+msgid "Sending and receiving mail"
+msgstr "Réception et envoi de courriels"
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
msgid ""
-"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
-"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
-"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
-"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une "
-"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, "
-"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les "
-"téléchargements dans le cas de recherches très larges."
+"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels "
+"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref="
+"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>."
-#: C/contacts-ldap.page:60(p)
-msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
-msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre "
-"administrateur système."
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
+msgid "Sending options for SMTP."
+msgstr "Options d'envoi de SMTP."
-#: C/contacts-ldap.page:65(title)
-msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux"
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title)
+msgid "SMTP sending options"
+msgstr "Options d'envoi SMTP"
-#: C/contacts-ldap.page:67(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p)
msgid ""
-"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
-"following exceptions:"
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
msgstr ""
-"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux "
-"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
+"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels "
+"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une "
+"authentification (par la saisie d'un nom d'utilisateur et d' un mot de "
+"passe)."
-#: C/contacts-ldap.page:69(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p)
msgid ""
-"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
-"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
-"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
-"desired contacts into the local address books."
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
msgstr ""
-"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au "
-"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
-"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en "
-"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
-"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux."
+"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les "
+"informations suivantes :"
-#: C/contacts-ldap.page:70(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p)
msgid ""
-"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
-"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
-"Locally for Offline Operation."
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. "
-"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et "
-"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors "
-"ligne »."
+"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour qu'Evolution "
+"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs "
+"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en "
+"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
+"mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
-#: C/contacts-ldap.page:71(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p)
msgid ""
-"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
-"from the LDAP server upon opening."
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
msgstr ""
-"Pour éviter un trafic réseau trop important, Evolution ne charge en principe "
-"pas les données du serveur LDAP au moment de son ouverture."
+"Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
+"l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
+"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
-#: C/contacts-ldap.page:72(p)
-msgid ""
-"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
-"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
-"Check with your system administrator if you need different settings."
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
+msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
-"Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier "
-"tous les champs d'un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs "
-"empêchent tout ou partie des modifications, et d'autres utilisent un nombre "
-"de champs plus restreint que ceux d'Evolution. Contactez votre "
-"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents."
-
-#: C/contacts-google.page:5(desc)
-msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google."
+"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un "
+"compte local."
-#: C/contacts-google.page:21(title)
-msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google"
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
+msgid "Separating POP mail for more than one account"
+msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte"
-#: C/contacts-google.page:23(p)
-msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
-"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes "
-"suivantes :"
-
-#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
-msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
-msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>."
+"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes "
+"de comptes et de dossiers. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de "
+"réception pour les courriels entrants."
-#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
-#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
-#: C/calendar-caldav.page:31(p)
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
-"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaiter voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
+"Vous pouvez utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels entrants "
+"dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant des "
+"dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</"
+"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
+"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurez un "
+"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de "
+"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les "
+"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
+"l'adresse du destinataire et configurez un filtre sortant pour déplacer les "
+"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
+"l'adresse de l'expéditeur."
-#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
-msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
+msgid "Sorting the message list of a mail folder."
+msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Tri de la liste des messages"
-#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
msgid ""
-"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
+"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
-"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans "
-"l'éditeur de courriels."
+"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans "
+"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>."
-#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
-msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
+msgid "Sorting Mail in Email Threads"
+msgstr "Tri des messages par fils de discussion"
-#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
msgid ""
-"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
-"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
-"from your address books."
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses "
-"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une "
-"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses."
+"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier "
+"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
+"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
msgid ""
-"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
-"address books from the list that Evolution should look in for matches."
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
msgstr ""
-"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</"
-"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste dans la "
-"liste qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances."
+"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au "
+"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un "
+"message à l'autre."
-#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
msgid ""
-"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
-"show the email address along with the name. This can be helpful to "
-"distinguish if a contact has several email addresses."
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</"
-"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. "
-"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs "
-"adresses électroniques."
+"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
+"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message "
+"reçu le plus récemment."
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
msgid ""
-"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
-"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
-"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
-"address columns."
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
+"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
msgstr ""
-"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, "
-"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
-"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
-"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates."
+"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet "
+"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. "
+"L'état plié est activé par défaut. Il peut être modifié en démarrant le "
+"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
+"evolution.mail thread-expand true</cmd>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
-#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
msgid ""
-"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
msgstr ""
-"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
-"vos contacts."
+"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
+"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, "
+"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, "
+"vous pouvez :"
-#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
-msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
+msgid "Drag and drop the column header bars"
+msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne,"
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
-msgid ""
-"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
-"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
-"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
-"will receive the new contacts."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque "
-"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts "
-"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
-"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
-"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer "
-"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et "
-"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans "
-"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
+msgid "Right-click on the header."
+msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête,"
-#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
msgid ""
-"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
-"mail when you reply to that mail."
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
-"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les "
-"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel."
+"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui>."
-#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
-msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
+"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
-"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre."
+"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il "
+"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La "
+"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri."
-#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
-msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
+msgid "Using Other Sorting Options"
+msgstr "Utilisation d'autres options de tri"
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
msgid ""
-"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
-"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
-"a small display. You can also completely hide them."
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
+"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
-"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre "
-"(courriel, contacts, calendrier, tâches et mémos) peut être modifiée via "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela "
-"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer "
-"complètement."
+"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous "
+"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier."
-#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
-msgid "The available options are:"
-msgstr "Voici les options disponibles :"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
+msgid "Sort By"
+msgstr "Trier par"
-#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
-msgid "Icons and Text"
-msgstr "Icônes et texte"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste "
+"<gui>Trier par</gui>."
-#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Icônes uniquement"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
+msgid "Right-click on the message list column headers."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages."
-#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
-msgid "Text Only"
-msgstr "Texte uniquement"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>."
-#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de la barre d'outils"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :"
-#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
-msgid "Show Buttons"
-msgstr "Afficher les boutons"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Sujet - Tronqué"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
-msgid "Changing keyboard shortcuts."
-msgstr "Modifier les raccourcis clavier."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
+msgid "Labels"
+msgstr "Étiquettes"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title)
-msgid "Changing keyboard shortcuts"
-msgstr "Modifications des raccourcis clavier"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p)
-msgid ""
-"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
-"change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de menu "
-"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p)
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
-"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd>"
-msgstr ""
-"Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le "
-"désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
+msgid "Due By"
+msgstr "Date d'échéance"
-#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
-msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire "
-"cela."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
+msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marqueur de suivi</link>"
-#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
-msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr "Utiliser un calendrier Webcal/WebDAV en ligne."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
+msgid "Flag Status"
+msgstr "État des marqueurs"
-#: C/calendar-webdav.page:20(title)
-msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Utilisation d'un calendrier Webcal/WebDAV"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
-msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr "Les calendriers de ce type sont en lecture seule."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
+msgid "To"
+msgstr "À"
-#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
-#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
-msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter de tels calendriers à Evolution, suivez les étapes suivantes :"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
-#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
-#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
-#: C/calendar-caldav.page:27(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Calendrier</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
-msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Saisissez l'adresse du calendrier dans le champ <gui>URL</gui>."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
-#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
-#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
-#: C/calendar-caldav.page:38(p)
-msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
-msgstr "Le calendrier est ajouté à la liste des calendriers d'Evolution."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: C/calendar-weather.page:5(desc)
-msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Afficher la météo dans le calendrier."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièce jointe"
-#: C/calendar-weather.page:20(title)
-msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Utilisation d'un calendrier météorologique"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marqué"
-#: C/calendar-weather.page:27(p)
-msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
-msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
+msgid "Status"
+msgstr "État"
-#: C/calendar-weather.page:31(p)
-msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
+msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
-"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une "
-"ville."
+"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
-#: C/calendar-weather.page:33(p)
-msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Choisissez l'unité de la température."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Tri croissant"
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
-msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un calendrier de types différents."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
-msgid "Using several calendars"
-msgstr "Utilisation de plusieurs calendriers"
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
+msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
-msgid ""
-"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
-"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
-"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
-"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
-"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
-"clutter in your view."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir plusieurs calendriers et les superposer l'un sur l'autre. "
-"Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un "
-"agenda privé et un agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche "
-"la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou décocher les cases "
-"correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage du "
-"calendrier. En affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, "
-"vous pouvez être certain d'éviter des conflits tout en conservant un "
-"encombrement minimal à l'affichage."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Tri décroissant"
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
-msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
-msgstr ""
-"Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs "
-"différentes."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
-"internet or in a local network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser des calendriers qui ne sont pas sur votre "
-"ordinateur, tels que sur internet ou dans un réseau local."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
+msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
+msgid "Unsort"
+msgstr "Ne pas trier"
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
+msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
+msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
msgid ""
-"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
-"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
-"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
-"events."
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
msgstr ""
-"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</"
-"link> possède une liste importante de calendriers partagés, y compris des "
-"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs "
-"et des événements locaux et régionaux."
+"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des "
+"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier."
-#: C/calendar-usage.page:5(desc)
-msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr "À propos de l'ajout, l'édition et la suppression de rendez-vous."
+#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
+msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
+msgstr "Comment marquer les pourriels."
-#: C/calendar-usage.page:21(title)
-msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
+#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
+msgid "Marking Mail as Junk"
+msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
-msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre calendrier."
+#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
+msgid ""
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
+msgstr ""
+"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, "
+"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
+"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur de mauvais messages, il "
+"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire "
+"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base "
+"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est "
+"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le "
+"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment "
+"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels."
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
-msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Modification d'un rendez-vous"
+#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
+msgid "Manually Marking Junk Mail"
+msgstr "Marquage manuel des pourriels"
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
+#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
msgid ""
-"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
+"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
+"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos "
-"calendriers,"
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
-msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier,"
+"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le "
+"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton "
+"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous marquez ainsi le "
+"courriel, le filtre pourra reconnaître les messages semblables à l'avenir, "
+"et devenir de plus en plus performant avec le temps."
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
+#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
msgid ""
-"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
-"modifier le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
-"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options "
-"disponibles),"
+"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-"
+"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant "
+"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
+"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
-msgid "Deleting an appointment in your calendar."
-msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre calendrier."
+#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
+msgid "How to automatically handle unwanted mail."
+msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels."
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
-msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Suppression d'un rendez-vous"
+#: C/mail-spam.page:20(page/title)
+msgid "Junk and Spam Mail Handling"
+msgstr "Gestion des pourriels"
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
+#: C/mail-spam.page:22(page/p)
msgid ""
-"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
-"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
-"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
-"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk "
+"handling</link>."
msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos calendriers, faites un clic-"
-"droit sur le rendez-vous dans le calendrier et choisissez <gui>Supprimer le "
-"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
-"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
-"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
+"Notez que les comptes Novell GroupWise ont des <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">différences spécifiques dans "
+"la gestion des pourriels</link>."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
-msgid "Adding an appointment."
-msgstr "Ajouter un rendez-vous."
+#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
-msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Ajout d'un rendez-vous"
+#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Paramètres de détection des pourriels"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
-"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
-"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
-"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
-"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
-"with the mouse."
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
+"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
+"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
+"management tool of your distribution."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
-"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un calendrier "
-"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur "
-"lequel vous avez cliqué dans le calendrier est suggérée comme heure du "
-"nouveau rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans le calendrier "
-"puis ajuster la durée en le déplaçant avec la souris."
+"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les "
+"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
+"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des "
+"logiciels de votre distribution."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
-msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :"
+#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
+"to perform these steps."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou "
+"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
-msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
+"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
-"Sélectionnez un calendrier dans la liste déroulante <gui>Calendrier</gui>."
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
+"\" style=\"button\">Installer bogofilter</link>"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
-msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
-msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>."
+#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\" style=\"button\">Installer spamassassin</link>"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
-msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
+msgid ""
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
+"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
+"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
-"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>."
+"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies ; par "
+"conséquent, il peut détecter les pourriels directement. Bogofilter n'est pas "
+"délivré avec un ensemble par défaut de critères ; donc, il ne filtrera rien "
+"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
+"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
+"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
+msgid "Junk Mail Folder"
+msgstr "Dossier des pourriels"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
msgid ""
-"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
-"button on the toolbar."
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
+"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
-"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou "
-"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils."
+"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou "
+"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le "
+"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
-msgid "Select the date and time."
-msgstr "Choisissez la date et l'heure."
+#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Préférences du pourriel"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
msgid ""
-"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
-"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
-"of the event."
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
-"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date "
-"de fin de l'événement."
+"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au "
+"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, "
+"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
-msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
+#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
msgstr ""
-"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
+"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en "
+"modifiant les préférences des pourriels :"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
msgid ""
-"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</"
-"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher "
-"la période comme occupée</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou "
+"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
+"choses suivantes :"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
+msgid "Checking incoming mail for junk messages."
+msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
msgid ""
-"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
-"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
-"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
-"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
-"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un "
-"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref="
-"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une "
-"pièce-jointe."
+"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur "
+"suppression."
-#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
-msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans le calendrier."
+#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
+msgid "Checking custom headers for junk."
+msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés."
-#: C/calendar-timezones.page:23(title)
-msgid "Using time zones"
-msgstr "Utilisation des fuseaux horaires"
+#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+msgstr ""
+"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
+"mon carnet d'adresses."
-#: C/calendar-timezones.page:25(p)
-msgid "Evolution supports using multiple time zones."
-msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires."
+#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
+msgid "The default junk filter."
+msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels."
-#: C/calendar-timezones.page:28(title)
-msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux"
+#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
+msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
+msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin."
-#: C/calendar-timezones.page:30(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
msgid ""
-"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
-"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
+"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
+"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
-"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut "
-"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</"
-"gui><gui>Fuseau horaire</gui></guiseq>."
+"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de "
+"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux "
+"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml"
+"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
-#: C/calendar-timezones.page:32(p)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
msgid ""
-"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
-"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
-"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
-"guiseq>."
+"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
+"Evolution."
msgstr ""
-"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire "
-"spécifique, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue jour "
-"du calendrier. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</"
-"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>."
+"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans "
+"Evolution."
-#: C/calendar-timezones.page:36(title)
-msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous"
+#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title)
+msgid "Two Trash folders shown for the same account"
+msgstr "Deux dossiers Corbeille affichés pour le même compte"
-#: C/calendar-timezones.page:38(p)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
-"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
-"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
-"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
-"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
+"messages. This can happen when you use another email client together with "
+"Evolution."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques "
-"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou "
-"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour "
-"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, "
-"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique "
-"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien "
-"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par "
-"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
+"Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour contenir "
+"tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si vous utilisez "
+"un autre client de messagerie conjointement à Evolution."
-#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p)
msgid ""
-"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
-"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponible "
-"aux autres."
-
-#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
-msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "Partager les informations de votre calendrier"
-
-#: C/calendar-searching.page:5(desc)
-msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions."
+"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas réellement mais "
+"affiche simplement tous les messages qui sont marqués comme supprimés dans "
+"tous les dossiers de ce compte."
-#: C/calendar-searching.page:28(title)
-msgid "Searching for Calendar Items"
-msgstr "Recherche d'éléments de calendrier"
+#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
+"physical Trash folder looks like any other folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant "
+"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale "
+"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier "
+"classique."
-#: C/calendar-searching.page:31(p)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p)
msgid ""
-"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
-"either by summary or by category."
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
+"appear twice."
msgstr ""
-"Dans la vue calendrier, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et "
-"des réunions soit par résumé ou par catégorie."
+"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un dossier "
+"de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois."
-#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
-msgid "Repeating appointments."
-msgstr "Répéter des rendez-vous."
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
+msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
+msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet."
-#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
-msgid "Using Recurrence"
-msgstr "Utilisation de la récurrence"
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
+msgid "Newsgroups Subscriptions"
+msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles"
-#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
msgid ""
-"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
-"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
-"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
-"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
-"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
-"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
-"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
-"occurrences.\""
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
-"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir "
-"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans "
-"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options "
-"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure "
-"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir "
-"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de "
-"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le "
-"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le premier "
-"vendredi pour 12 occurrences »."
+"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à "
+"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :"
-#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
-msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr "Rendre public le contenu de votre calendrier."
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-publishing.page:23(title)
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publication de calendrier"
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
+msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
+"abonnements."
-#: C/calendar-publishing.page:24(p)
+#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
+msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
+msgid "Vertical view"
+msgstr "Affichage vertical"
+
+#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
msgid ""
-"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
-"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
-"guiseq>."
+"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
+"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
+"message list when compared to the classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
+"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
-"Afin de rendre public l'un de vos calendriers, vous pouvez définir des "
-"calendriers à téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication "
-"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
-"gui></guiseq>."
+"Evolution permet un affichage vertical en plus de l'affichage classique. En "
+"affichage vertical, le panneau d'aperçu des messages est situé à droite de "
+"la liste des messages, contrairement à l'affichage classique où il se situe "
+"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet "
+"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large."
-#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
-#: C/calendar-publishing.page:27(p)
+#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
msgid ""
-"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
-"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de "
-"publication, quel(s) calendrier(s) publier et les informations "
-"d'authentification pour le téléversement."
+"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
+#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
msgid ""
-"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
-"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
-"PUT support."
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
msgstr ""
-"Vous pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilité sur "
-"un serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur "
-"un serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
+"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-"
+"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la "
+"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
+"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en "
+"seconde ligne."
-#: C/calendar-publishing.page:31(p)
+#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pour publier immédiatement les informations de calendrier, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des calendriers</"
-"gui></guiseq> dans la vue calendrier."
+"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
-msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
+msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
+msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère"
+
+#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
+msgid ""
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
-"À propos de l'utilisation de plusieurs calendriers, de la rechercher et des "
-"catégories."
+"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. "
+"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée."
-#: C/calendar-organizing.page:21(title)
-msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Tri et organisation des calendriers"
+#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le "
+"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
+"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
-msgid "Sending a Meeting Invitation."
-msgstr "Envoyer une invitation de réunion."
+#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
+msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
+msgstr ""
+"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
-msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr "Envoi d'une invitation de réunion"
+#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Travail hors ligne"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
+#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
msgid ""
-"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
-"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
-"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
-"information, which also gives them the option to respond."
+"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
+"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
+"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
+"sent the next time you connect."
msgstr ""
-"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
-"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
-"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant "
-"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant "
-"également la possibilité de répondre."
+"Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systèmes de stockage "
+"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations "
+"où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution conserve une "
+"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer "
+"des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de leur "
+"expédition lors de votre prochaine connexion."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
+#: C/mail-working-offline.page:27(page/p)
msgid ""
-"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
-"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
-"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
-"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
-"send you email about whether they plan to attend."
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation "
-"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement "
-"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez "
-"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel "
-"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires "
-"peuvent ajouter l'événement dans leur calendrier d'un seul clic, mais cela "
-"ne vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
-"participeront ou pas."
+"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais "
+"les autres types de connexion ne chargent généralement que les en-têtes et "
+"ne téléchargent le reste que lorsque vous demandez à lire le message. Avant "
+"de se mettre hors ligne, Evolution télécharge les messages non lus se "
+"trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
-msgid "To schedule a meeting:"
-msgstr "Pour planifier une réunion :"
+#: C/mail-working-offline.page:30(section/title)
+msgid "Marking folders for offline usage"
+msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+#: C/mail-working-offline.page:31(section/p)
+msgid "To mark a mail folder for offline use,"
+msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne,"
+
+#: C/mail-working-offline.page:33(item/p)
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
-"gui></guiseq>."
+"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations "
+"hors ligne</gui>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:39(section/title)
+msgid "Syncing messages for offline usage"
+msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
+#: C/mail-working-offline.page:40(section/p)
msgid ""
-"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
-"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous "
-"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</"
-"gui>."
+"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin "
+"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en "
+"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous vous "
+"déconnectez en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les "
+"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement "
+"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être "
+"déconnecté."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
+#: C/mail-working-offline.page:41(section/p)
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
-"you want to invite."
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses "
-"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter."
+"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être "
+"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
+#: C/mail-working-offline.page:45(section/title)
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr "Gestion automatique de l'état du réseau"
+
+#: C/mail-working-offline.page:46(section/p)
msgid ""
-"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
-"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
+"system has Network Manager installed to enable this feature."
msgstr ""
-"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou "
-"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et "
-"<gui>RSVP</gui>."
+"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. "
+"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus "
+"disponible et se remet en ligne dès que le réseau est de nouveau "
+"opérationnel. Pour activer cette fonctionnalité, assurez-vous que Network "
+"Manager est installé sur votre système."
+
+#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching memos."
+msgstr "Rechercher des mémos."
+
+#: C/memos-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching Memos"
+msgstr "Recherche de mémos"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
+#: C/memos-searching.page:31(section/title)
+msgid "Searching in a Single Memo"
+msgstr "Recherche dans un seul mémo"
+
+#: C/memos-searching.page:32(section/p)
msgid ""
-"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
-"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
-"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</"
-"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+"Pour trouver un texte dans le mémo affiché, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le mémo</gui></guiseq> dans "
+"le menu principal."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion."
+#: C/memos-searching.page:36(section/title)
+msgid "Searching Across Memos"
+msgstr "Recherche parmi les mémos"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
+#: C/memos-searching.page:40(section/p)
msgid ""
-"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
msgstr ""
-"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l'événement."
+"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit "
+"par résumé ou par catégorie."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
+msgid "Adding a memo to your memo list."
+msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
+msgid "Adding a Memo"
+msgstr "Ajout d'un mémo"
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
msgid ""
-"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
-"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
-"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
-"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
-"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
-"you forward the invitation message you received from the original meeting "
-"organiser to additional participants."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Dans Evolution, une réunion ne peut avoir qu'un seul organisateur, et c'est "
-"lui seul qui peut ajouter des participants à la réunion. Bien qu'il soit "
-"possible de changer l'organisateur d'une réunion, ce n'est pas la manière "
-"recommandée d'inviter des participants supplémentaires aux réunions. Si vous "
-"souhaitez inviter des personnes supplémentaires à une réunion et que vous "
-"n'en êtes pas l'organisateur, la meilleure solution est de faire suivre le "
-"message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></"
+"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
-msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
+msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
-msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Réponse à une invitation à une réunion"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
+msgid "Enter the memo information."
+msgstr "Saisissez les informations du mémo."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
msgid ""
-"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
-"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
-"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et "
-"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de "
-"l'événement sont affichés, dont les heures et dates."
+"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, "
+"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
msgid ""
-"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
-"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
-"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
-"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
-"your calendar."
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
+"or add an attachment."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en "
-"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
-"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
-"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera "
-"affichée comme libre dans votre calendrier."
+"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</"
+"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> "
+"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
+msgid "Shared Memos"
+msgstr "Mémos partagés"
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
msgid ""
-"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
-"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
+"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
+"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
+"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
+"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
-"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
-"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
-"calendrier en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
+"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils "
+"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans l'agenda "
+"à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les congés, les "
+"jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés sont placés "
+"dans votre agenda à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas dans votre "
+"boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
+msgid "To send a Shared Memo,"
+msgstr "Pour envoyer un mémo partagé,"
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
msgid ""
-"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
-"calendar that you have chosen."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté "
-"automatiquement au calendrier que vous avez choisi."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</"
+"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
msgid ""
-"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
-"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
-"might be overwritten."
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the Organizer field."
msgstr ""
-"Après avoir ajouté la réunion à votre calendrier, vous pouvez modifier des "
-"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise "
-"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées."
+"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à "
+"côté du champ « Organisateur »."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
-"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
+"additional users."
msgstr ""
-"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
-"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</"
-"gui></guiseq>, vous pouvez définir les calendriers utilisés afin de vous "
-"prévenir des conflits de réunions."
+"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur "
+"Entrée. Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs."
-#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
-msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Utiliser les réunions dans le calendrier."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
+"souhaitez créer l'élément."
-#: C/calendar-meetings.page:20(title)
-msgid "Meetings"
-msgstr "Réunions"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
+msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
+msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
-msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Demander à quelqu'un d'autre de provoquer la réunion."
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
+"recipients' calendars."
+msgstr ""
+"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo "
+"partagé doit apparaître dans l'agenda des destinataires."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
-msgid "Delegating Meetings"
-msgstr "Délégation de rendez-vous"
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting a memo from your memo list."
+msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
-msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
-msgstr "Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion."
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
+msgid "Deleting a Memo"
+msgstr "Suppression d'un mémo"
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
-msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-"
+"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le "
+"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
-msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
+msgid "Editing a memo in your memo list."
+msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
-msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunion."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
+msgid "Editing a Memo"
+msgstr "Modification d'un mémo"
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
-msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
+msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos,"
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
-msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr "La ligne rouge « Marcus Bains » affiche l'heure actuelle."
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
+"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
+msgstr ""
+"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
+"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
+"mémo</gui>,"
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
-msgid "Time display in the Day view"
-msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour"
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
+msgid "Edit the memo information."
+msgstr "modifiez les informations du mémo,"
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
+#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting memos."
+msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos."
+
+#: C/memos-usage.page:20(page/title)
+msgid "Add, Edit and Delete Memos"
+msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos"
+
+#: C/memos-usage.page:22(note/p)
msgid ""
-"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
-"show the current date and time."
+"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
+"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
-"La ligne rouge « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et date "
-"actuelle dans la vue jour du calendrier."
+"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
+"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
-#: C/calendar-local.page:5(desc)
-msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Ajouter un autre calendrier local."
+#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
+msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
+msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification."
-#: C/calendar-local.page:20(title)
-msgid "Adding another local calendar"
-msgstr "Ajout d'un autre calendrier local"
+#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
+msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
+msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification"
-#: C/calendar-local.page:22(p)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
msgid ""
-"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
msgstr ""
-"Pour ajouter un autre calendrier local dans Evolution, réalisez les étapes "
-"suivantes :"
+"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone "
+"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de "
+"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend "
+"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette "
+"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel."
-#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
-msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
+#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+"become a system tray by using external applications which might be available "
+"for installation in the software management tool of your distribution. "
+"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
+"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
+"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
msgstr ""
-"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher le "
-"calendrier."
+"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et "
+"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en "
+"utilisant des logiciels externes probablement disponibles dans l'outil de "
+"gestion de logiciels de votre distribution. Les options disponibles sont par "
+"exemple <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ou <link "
+"href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Ce n'est plus "
+"possible avec GNOME 3."
-#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
-msgid "Available views"
-msgstr "Vues disponibles"
+#: C/offline.page:5(info/desc)
+msgid "Make Evolution be online again."
+msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne."
-#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
-msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
+#: C/offline.page:23(page/title)
+msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
msgstr ""
-"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos calendriers :"
+"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion réseau fonctionne ?"
-#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#: C/offline.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
+"option."
+msgstr ""
+"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande "
+"<cmd>--offline</cmd>."
-#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#: C/offline.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
+"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
+"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
+"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
+"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
+"Click on the icon to change its state."
+msgstr ""
+"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais "
+"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
+"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
+"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
+"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le "
+"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur "
+"l'icône pour modifier son état."
-#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#: C/offline.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
+"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
+"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
+"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
+"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
+"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
+"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
+"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
+"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
+"but is outside the scope of this document. For more information please take "
+"a look at the <link href=\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek "
+"help from your distribution support forums, mailing lists etc."
+msgstr ""
+"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur "
+"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres "
+"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
+"possible que le gestionnaire de réseaux NetworkManager ne soit pas configuré "
+"correctement. Beaucoup de distributions Linux utilisent maintenant "
+"NetworkManager pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution "
+"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire "
+"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais "
+"non détectable par Evolution (notez que les autres applications basées sur "
+"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mêmes raisons). La solution est de "
+"configurer NetworkManager pour gérer votre interface réseau. Cela devrait "
+"être facile à faire mais dépasse la portée de ce document. Pour plus "
+"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. "
+"qui concernent votre distribution."
-#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#: C/organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
+msgstr ""
+"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution."
-#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#: C/organizing.page:18(page/title)
+msgid "Sorting and organizing"
+msgstr "Tri et organisation"
-#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
-msgid ""
-"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
-"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
+msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
-"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
-"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
-"gui></guiseq>."
+"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème."
+
+#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
+msgid "How to track down a problem"
+msgstr "Localisation d'un problème"
-#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
+#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
-"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi sélectionnez arbitrairement un intervalle de jours dans le "
-"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours "
-"que vous souhaitez voir apparaître dans le calendrier."
+"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés dans la barre "
+"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche."
-#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
+#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
msgid ""
-"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
-"between the two arrow buttons in the toolbar."
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
+"website</link>."
msgstr ""
-"Les boutons Précédent et Suivant reculent et avancent dans vos pages de "
-"calendrier. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous pouvez "
-"vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage "
-"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux "
-"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils."
+"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont "
+"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml"
+"\">site Web du projet Evolution</link>."
-#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
+#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
-"specific date</gui> button in the toolbar."
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
-"Pour consulter des entrées de calendrier à une date spécifique, cliquez sur "
-"le bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils."
-
-#: C/calendar-layout.page:5(desc)
-msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr "Ajuster l'affichage et les vues du calendrier."
-
-#: C/calendar-layout.page:20(title)
-msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Modification de l'agencement du calendrier"
+"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref="
+"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
-msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr "Options générales de formatage pour le calendrier."
+#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
+msgid "How to get help for problems."
+msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
-msgid "General formatting options"
-msgstr "Options générales de formatage"
+#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
+msgid "How to get help"
+msgstr "Obtention d'aide"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
+#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
msgid ""
-"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet "
+"messenger application <app>Empathy</app></link>."
msgstr ""
-"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Général</gui></"
-"guiseq>."
+"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
+"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
+"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les "
+"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
+"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
+"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser "
+"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
+#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
-msgid "Time format:"
-msgstr "Format de date :"
+#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
+msgid "How to report bugs"
+msgstr "Rapport de bogues"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
-msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures."
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous "
+"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un comportement défectueux dans le "
+"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une nouvelle fonctionnalité, "
+"vous pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
+"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de "
+"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez "
+"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
+"html\">conseils d'écriture de bogues</link>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
+"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
msgstr ""
-"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :"
+"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
+"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution "
+"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes "
+"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href="
+"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de "
+"votre distribution GNOME</link>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
-msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les "
+"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution "
+"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version "
+"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></"
+"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour "
+"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de "
+"bogues</link> pour plus d'informations."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semaine de travail"
+#: C/searching-items.page:5(info/desc)
+msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
+msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semaine débute un :"
+#: C/searching-items.page:18(page/title)
+msgid "Searching items"
+msgstr "Recherche d'éléments"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
-msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher."
+#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
+msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
+msgstr ""
+"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge "
+"et les téléphones portables."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
-msgid "Work days:"
-msgstr "Jours ouvrés :"
+#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
+msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
+msgstr "Synchronisation d'<app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
-msgid "Define which week days are work days."
-msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine."
+#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
+msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
+msgstr ""
+"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
+"utilisateurs."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
-msgid "Day begins:"
-msgstr "La journée débute à :"
+#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
+"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+msgstr ""
+"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href="
+"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être "
+"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
+"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
-msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
+#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
+msgid ""
+"In general it is recommended to use applications and devices that both "
+"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
+"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
+"available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"En général, il est recommandé d'utiliser les applications et les "
+"périphériques qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</"
+"link> (comme <app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://secure."
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">liste de "
+"logiciels collaboratifs</link> est disponible sur Wikipedia."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
-msgid "Day ends:"
-msgstr "La journée se termine à :"
+#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
+msgstr ""
+"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, "
+"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User"
+"%20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
-msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
+#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertes"
+#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
+"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
+"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
+"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
+"want."
+msgstr ""
+"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et "
+"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous "
+"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit "
+"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez "
+"définir le type de synchronisation à utiliser."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
+msgid "Enabling Synchronization"
+msgstr "Activation de la synchronisation"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
-"option."
+"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
+"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+"be used in configuring the device."
msgstr ""
-"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
-"rendez-vous, sélectionnez cette option."
+"Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre "
+"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></"
+"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
+"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). "
+"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous "
+"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous "
+"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode "
+"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits "
+"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux "
+"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second "
+"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
-msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans le calendrier."
+#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
+msgid "Selecting Conduits"
+msgstr "Sélection des canaux"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
-msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "Apparence des rendez-vous"
+#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
+msgid ""
+"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+"task list."
+msgstr ""
+"Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, "
+"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> "
+"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les "
+"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent "
+"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, "
+"<gui>ECalendar</gui> pour votre agenda et <gui>ETodo</gui> pour votre "
+"listede tâches."
-#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
msgid ""
-"The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
+"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
+"but typically they are as follows:"
msgstr ""
-"Les options suivantes en relation avec le calendrier sont disponibles sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</"
-"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier "
+"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en "
+"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options "
+"suivantes :"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
+msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
+msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
-msgid "Time Divisions:"
-msgstr "Divisions horaires :"
+#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+"but have been deleted on one."
+msgstr ""
+"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers "
+"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les "
+"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
msgid ""
-"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
-"calendar."
+"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+"copy it to the computer."
msgstr ""
-"Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue "
-"journalière du calendrier."
+"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient "
+"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
-msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
-"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et "
-"hebdomadaires :"
+"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de "
+"l'ordinateur vers le périphérique portable."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
msgid ""
-"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
-"for each appointment."
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
-"Si l'espace le permet, Evolution affiche l'heure de fin de chaque rendez-"
-"vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles."
+"Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne "
+"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
-msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :"
+#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
+msgid "Synchronizing Information"
+msgstr "Informations de synchronisation"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
msgid ""
-"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
-"month view."
+"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au "
-"lieu de deux dans la vue mensuelle."
+"Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm "
+"OS et les données que vous stockez dans Evolution."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
-msgid "Show week numbers:"
-msgstr "Afficher les numéros de semaine :"
+#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites "
+"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre "
+"dossier personnel."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
-msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans le calendrier."
+#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+"\">HotSync</gui> button."
+msgstr ""
+"Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">HotSync</gui>."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
-msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
+#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
+"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
+"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
+"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
+"your handheld."
msgstr ""
-"Afficher les événements récurrents en italique dans le calendrier en bas à "
-"gauche"
+"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe "
+"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation "
+"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe "
+"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre "
+"ordinateur, puis réactivez-la."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine"
+#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
+msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
+msgstr ""
+"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format de date et d'heure"
+#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
+msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV."
+
+#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
+msgid "Using a CalDAV task or memo list"
+msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
+#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
msgid ""
-"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format."
+"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant "
-"votre format préféré."
+"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les "
+"étapes suivantes :"
-#: C/calendar-google.page:5(desc)
-msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Utiliser le calendrier en ligne de votre compte Google."
+#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
+"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</"
+"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-google.page:24(title)
-msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Utilisation d'un calendrier Google"
+#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
-#: C/calendar-google.page:34(p)
-msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
-msgstr "Si vous avez plus d'un calendrier Google, définissez lequel utiliser."
+#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
+msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>."
-#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
-msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
+msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
-"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
-"serveur collaboratif."
+"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution."
-#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Information Libre/Occupé"
+#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
+msgid "Options for displaying task completion and due dates."
+msgstr ""
+"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
+msgid "Displaying of tasks"
+msgstr "Affichage des tâches"
-#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
-"of invitees."
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour "
-"déterminer la disponibilité de vos invités."
+"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans "
+"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et "
+"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
+msgid "Tasks due today:"
+msgstr "Tâches d'aujourd'hui :"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
+msgid "Select the color for tasks due today."
+msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
+msgid "Overdue tasks:"
+msgstr "Tâches en retard :"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
+msgid "Select the color for overdue tasks."
+msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues."
-#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
+msgid "Hide completed tasks after:"
+msgstr "Masquer les tâches effectuées après :"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
-"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
-"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
-"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
-"Busy information online, and access Free/Busy information published "
-"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
-"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez "
-"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines "
-"personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est "
-"habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme "
-"Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier "
-"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles "
-"informations publiées quelque part. Si les personnes avec qui vous "
-"collaborez ne publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez "
-"tout de même utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">invitations à des événements</link> pour coordonner la planification "
-"d'événements avec d'autres personnes."
+"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
+"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
+"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme "
+"étant terminées."
-#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
-msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :"
+#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
+msgid "Adding another local task or memo list."
+msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos."
-#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
+#: C/tasks-local.page:20(page/title)
+msgid "Adding another local task or memo list"
+msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos"
+
+#: C/tasks-local.page:22(page/p)
msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou "
-"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes "
+"suivantes :"
-#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
-msgid ""
-"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
-"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
-"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
-"change in plans."
+#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr ""
-"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la "
-"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour "
-"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met "
-"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, "
-"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants."
+"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos."
-#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
-msgid "Attendee List:"
-msgstr "Liste des participants :"
+#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
+msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos"
-#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
-msgid ""
-"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion."
+#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching tasks."
+msgstr "Rechercher des tâches."
-#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
-msgid "Schedule Grid:"
-msgstr "Grille horaire :"
+#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching Tasks"
+msgstr "Recherche de tâches"
+
+#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
+msgid "Searching in a Single Task"
+msgstr "Recherche dans une seule tâche"
-#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
+#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
msgid ""
-"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
-"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
-"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
-"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
-"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
-"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
-"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
-"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
-"Busy</gui></guiseq>."
+"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
-"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes "
-"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période "
-"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus "
-"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell "
-"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes "
-"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont "
-"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour "
-"le contact spécifique dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
-"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+"Pour trouver un texte dans la tâche affichée, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans la tâche</gui></guiseq> dans "
+"le menu principal."
+
+#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
+msgid "Searching Across Tasks"
+msgstr "Recherche parmi les tâches"
-#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
+#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
msgid ""
-"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
-"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
-"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
-"information when inviting you to a meeting."
+"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
+"category."
msgstr ""
-"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos "
-"informations de calendrier et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou "
-"Groupwise. Notez que vous devez utiliser le calendrier Exchange de haut-"
-"niveau si vous voulez que les autres soient capables d'accéder à vos "
-"informations Libre/Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion."
+"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches, par "
+"résumé ou par catégorie."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
+msgid "Adding a task to your task list."
+msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches."
-#: C/calendar-free-busy.page:44(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
+msgid "Adding a Task"
+msgstr "Ajout d'une tâche"
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
msgid ""
-"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
-"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</gui><gui>Publication "
-"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></"
+"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:48(title)
-msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif"
+#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
+msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
+msgid "Enter the task information."
+msgstr "Saisissez les informations de la tâche."
-#: C/calendar-free-busy.page:50(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
msgid ""
-"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
-"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
-"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
-"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
-"Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers "
-"son calendrier Web, vous pouvez ajouter l'URL dans <guiseq><gui>Informations "
-"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
-"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
-"planifiez une réunion avec eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche "
-"dans les informations de disponibilité."
+"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, "
+"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches."
-#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
-msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
-"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs."
+"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
+"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche "
+"ou ajouter une pièce jointe."
-#: C/calendar-classifications.page:23(title)
-msgid "Using Classifications"
-msgstr "Utilisation des classifications"
+#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr "Tâches attribuées"
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
+msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
+msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes."
-#: C/calendar-classifications.page:25(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
msgid ""
-"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
-"server, you can select a classification to determine who can view it."
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
msgstr ""
-"Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft "
-"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui "
-"peut le voir."
+"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans "
+"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous "
+"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les "
+"informations de la tâche, qui leur donnent également la possibilité de "
+"répondre."
-#: C/calendar-classifications.page:26(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
msgid ""
-"To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
-"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
msgstr ""
-"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et "
-"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la "
-"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui "
-"sur le réseau de partage de calendrier. <gui>Privé</gui> dénote un niveau de "
-"sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
+"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">réunions</link>."
-#: C/calendar-classifications.page:27(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
msgid ""
-"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
-"system administrator or adjust your delegation settings."
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : "
-"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de "
-"délégation."
+"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
-msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Utiliser un calendrier CalDAV en ligne."
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting a task from your task list."
+msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches."
-#: C/calendar-caldav.page:23(title)
-msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Utilisation d'un calendrier CalDAV"
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
+msgid "Deleting a Task"
+msgstr "Suppression d'une tâche"
-#: C/calendar-caldav.page:28(p)
-msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
-msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>."
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-"
+"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
+"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
+"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
-msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous."
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
+msgid "Editing a task in your task list."
+msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
-msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "Rappels de rendez-vous"
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
+msgid "Editing a Task"
+msgstr "Modification d'une tâche"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
+msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches,"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
-"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
-"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
-"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
-"birthday and anniversary."
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
-"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
-"tâches</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les "
-"calendriers pour lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. "
-"Si vous ne sélectionnez pas de calendrier, vous ne recevrez aucun rappel "
-"pour tous les événements de ce calendrier. Vous pouvez choisir d'afficher un "
-"rappel pour tous les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et "
-"les anniversaires."
+"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de "
+"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la "
+"tâche</key>,"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
-msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Rappels manuels"
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
+msgid "Edit the task information."
+msgstr "modifiez les informations de la tâche,"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
-msgid ""
-"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
-"appointment editor for certain appointments only:"
-msgstr ""
-"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
-"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
+#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
+msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches."
+
+#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
+msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches"
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
+msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
+msgid "Using several task lists or memo lists"
+msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos"
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
-"Reminder button in the toolbar."
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
-"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils."
+"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir "
+"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
+"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
+"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
+"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer "
+"les tâches ou mémos correspondants dans la vue."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
-msgid ""
-"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
-"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par "
-"défaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
-"<gui>Personnalisé</gui>."
+"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent dans une couleur "
+"différente."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
+"internet."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur <gui>Personnalisé</gui>, le rappel peut être "
-"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un "
-"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété."
+"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
+"exemple en utilisant une liste sur internet."
-#: C/backup-restore.page:5(desc)
-msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution."
+#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
+msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV."
-#: C/backup-restore.page:21(title)
-msgid "Back up and restore"
-msgstr "Archivage et restauration"
+#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
+msgid "Using a WebDAV task or memo list"
+msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
-#: C/backup-restore.page:23(p)
+#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
+msgid "Lists of this type are read-only."
+msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
+
+#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
+msgid "The list will be added in Evolution."
+msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution."
+
+#: C/using-categories.page:5(info/desc)
msgid ""
-"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
-"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
-"tar archive file."
+"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
-"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos "
-"paramètres, courriels, contacts, mémos et calendriers. Elle sera stockée "
-"dans un fichier archive tar compressé au format gzip."
+"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, "
+"les mémos et les tâches."
-#: C/backup-restore.page:26(title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Archivage"
+#: C/using-categories.page:25(page/title)
+msgid "Using Categories"
+msgstr "Utilisation des catégories"
-#: C/backup-restore.page:28(p)
+#: C/using-categories.page:27(page/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
+"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
+"different categories. You can mark an object as being in several categories "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
+"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"category because he is a friend."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</"
-"gui></guiseq>."
+"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des "
+"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les "
+"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut "
+"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
+"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
+"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un "
+"ami."
-#: C/backup-restore.page:29(p)
+#: C/using-categories.page:29(note/p)
msgid ""
-"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
-"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
msgstr ""
-"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
-"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Enregistrer</gui>."
+"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la "
+"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
+"\">recherche</link> rapide."
+
+#: C/using-categories.page:32(section/title)
+msgid "Setting categories for an object"
+msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet"
-#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p)
+#: C/using-categories.page:34(section/p)
+msgid "To mark an object as belonging to a category,"
+msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie,"
+
+#: C/using-categories.page:36(item/p)
+msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
+msgstr ""
+"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
+"l'éditeur correspondant."
+
+#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
msgid ""
-"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
-"gui>."
+"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
-"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button"
-"\">Oui</gui>."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est "
+"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</"
+"gui></guiseq>)."
-#: C/backup-restore.page:32(p)
+#: C/using-categories.page:38(item/p)
msgid ""
-"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
-"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
-"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
-"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
-"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
-"up <file>~/.spamassassin/</file>."
+"Select the category from the list. You can select as many or as few "
+"categories as you like."
msgstr ""
-"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</"
-"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive car ces paramètres ne sont "
-"pas contrôlés par Evolution et car les développeurs de filtre de pourriels "
-"pourraient modifier des détails de leur implémentation. Si vous utilisez "
-"Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</file>. Si "
-"vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier <file>~/."
-"spamassassin/</file>."
-
-#: C/backup-restore.page:36(title)
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restauration"
+"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de "
+"catégories que vous le souhaitez."
-#: C/backup-restore.page:38(p)
+#: C/using-categories.page:44(section/title)
+msgid "Adding and managing categories"
+msgstr "Ajout et gestion des catégories"
+
+#: C/using-categories.page:46(section/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données "
-"d'Evolution...</gui></guiseq>."
+"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous "
+"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit "
+"indirectement en éditant un objet :"
-#: C/backup-restore.page:39(p)
-msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+#: C/using-categories.page:48(item/p)
+msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
-"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
+"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
+"l'éditeur correspondant."
+
+#: C/using-categories.page:50(item/p)
+msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en "
+"haut."
-#: C/backup-restore.page:42(p)
+#: C/using-categories.page:52(item/p)
msgid ""
-"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
-"restore Evolution data from a backup file."
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
+"editor."
msgstr ""
-"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
-"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de "
-"sauvegarde."
+"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte "
+"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/using-categories.page:56(section/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
-"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
-"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012"
+"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
+"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des "
+"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste."