diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-05-22 18:00:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-05-22 18:00:37 +0800 |
commit | 6e6e0ccb62633a65d7191e785bca6296d6eb83d1 (patch) | |
tree | 63973284b95c575d579f4fa8177180356e39087e /po/be.po | |
parent | e6f4f71787a118f8869d6e3680b7b2507ded10f4 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-6e6e0ccb62633a65d7191e785bca6296d6eb83d1.tar.gz gsoc2013-evolution-6e6e0ccb62633a65d7191e785bca6296d6eb83d1.tar.zst gsoc2013-evolution-6e6e0ccb62633a65d7191e785bca6296d6eb83d1.zip |
be.po: Added Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
svn path=/trunk/; revision=21318
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 10855 |
1 files changed, 10855 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000000..5ffa06981d --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,10855 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-06 04:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-03 17:07GMT+2\n" +"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" +"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Адсутнічаюць запісы для прагляду." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Адсутнічаюць запісы для прагляду.\n" +"\n" +"Падвойны клік тутака створыць новы кантакт." + +msgid " " +msgstr " " + +msgid " S_how Supported Bases " +msgstr " _Адлюстраваць базы, якія падтрымліваюцца" + +msgid " (Completed " +msgstr " (Выканана " + +msgid " (Due " +msgstr " (Патрэба " + +msgid " _Check for supported types " +msgstr " Праверка тыпаў якія падтрымліваюцца " + +msgid " a total of %d times" +msgstr " агулам з %d часа" + +msgid " and " +msgstr " і " + +msgid " to " +msgstr " да " + +msgid "% Complete" +msgstr "% Завершана" + +msgid "%.0fG" +msgstr "%.0fG" + +msgid "%.0fK" +msgstr "%.0fK" + +msgid "%.0fM" +msgstr "%.0fM" + +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "дзяленьні %02i хвіліны" + +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +msgid "%P %%" +msgstr "%P %%" + +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %b %d" + +msgid "%a %b %d %Y" +msgstr "%a %b %d %Y" + +msgid "%a %d %Y" +msgstr "%a %d %Y" + +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H" + +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" + +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" + +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" + +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +msgid "%d %s ago" +msgstr "%d %s таму" + +msgid "%d cards" +msgstr "%d карткі" + +msgid "%d days" +msgstr "%d дні" + +msgid "%d hidden" +msgstr "%d схаваныя" + +msgid "%d hours" +msgstr "%d гадзіны" + +msgid "%d minutes" +msgstr "%d хвіліны" + +msgid "%d new" +msgstr "%d новыя" + +msgid "%d seconds" +msgstr "%d сэкунды" + +msgid "%d selected" +msgstr "%d выбраныя" + +msgid "%d sent" +msgstr "%d дасланыя" + +msgid "%d total" +msgstr "%d агулам" + +msgid "%d unsent" +msgstr "%d недасланыя" + +msgid "%d visible" +msgstr "%d бачныя" + +msgid "%d weeks" +msgstr "%d тыдні" + +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%d/%m/%Y %H" + +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" + +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I %p" + +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" + +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s Вы зрабілі зьмены. Забыца на іх і закрыць рэдактар?" + +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены. Забыцца на іх і абнавіць рэдактар?" + +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Вы анічога не зьмянілі. Зачыніць рэдактар?" + +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены, абнавіць рэдактар?" + +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s пасьля заканчэньня сустрэчы" + +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s пасьля пачатку сустрэчы" + +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s перад заканчэньнем сустрэчы" + +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s да пачатку сустрэчы" + +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +msgid "%s - Message" +msgstr "%s - Паведамленьне" + +msgid "" +"%s already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%s ужо існуе\n" +"Жадаеце перапісаць?" + +msgid "%s at %s" +msgstr "%s на %s" + +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s на прыканцы сустрэчы" + +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s у пачатку сустрэчы" + +msgid "%s attachment" +msgstr "%s укладаньне" + +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s для невядомага тыпу трэггера" + +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s сьпіс рассылкі" + +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: Сканаваннье новых паведамленьняў" + +msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +msgstr "%sУвядзіце пароль для %s (карыстальнік %s)" + +msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" +msgstr "%sКалі ласка, увядзіце пароль IMAP для %s@%s" + +msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" +msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль POP для %s@%s" + +msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" +msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s@%s" + +msgid "%x" +msgstr "%x" + +msgid "(%d not shown)" +msgstr "(%d не паказана)" + +msgid "(No Description)" +msgstr "(Няма апісаньня)" + +msgid "(No subject)" +msgstr "(Бяз тэмы)" + +msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" +msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")" + +msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" +msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")" + +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(Невядомая памылка)" + +msgid "(Untitled Message)" +msgstr "(Паведамленьне бяз назвы)" + +msgid "(match-all) requires a single bool result" +msgstr "(супадае ўсе) патрабуе адзінага лягічнага выніка" + +msgid "(none)" +msgstr "(няма)" + +msgid "*" +msgstr "*" + +msgid "* Click here to add a contact *" +msgstr "* Клікніце тутака каб дадаць кантакт *" + +msgid ", " +msgstr ", " + +msgid ", ending on " +msgstr ", сканчаецца на " + +msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" +msgstr ",0,а,б,г,д,е,ё,ж,з,і,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ў,ф,х,ц,ч,ш,ы,э,ю,я" + +msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" +msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ё,Ж,З,І,Й,К,Л,М,Н,О,Р,С,Т,У,Ў,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Ы,Э,Ю,Я" + +msgid "--to--" +msgstr "--у--" + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "0%" +msgstr "0%" + +msgid "05 minutes" +msgstr " 5 хвілін" + +msgid "1 card" +msgstr "1 картка" + +msgid "1 day" +msgstr "1 дзень" + +msgid "1 hour" +msgstr "1 гадзіна" + +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвіліна" + +msgid "1 second" +msgstr "1 сэкунда" + +msgid "1 week" +msgstr "1 тыдзень" + +msgid "10 minutes" +msgstr "10 хвілін" + +msgid "10 pt. Tahoma" +msgstr "10 пт. Tahoma" + +msgid "10%" +msgstr "10%" + +msgid "100%" +msgstr "100%" + +msgid "10th" +msgstr "10-га" + +msgid "11th" +msgstr "11-га" + +msgid "1234" +msgstr "1234" + +msgid "12th" +msgstr "12-га" + +msgid "13th" +msgstr "13-га" + +msgid "14th" +msgstr "14-га" + +msgid "15 minutes" +msgstr "15 хвілін" + +msgid "15th" +msgstr "15-га" + +msgid "16th" +msgstr "16-га" + +msgid "17th" +msgstr "17-е" + +msgid "18th" +msgstr "18-е" + +msgid "19th" +msgstr "19-е" + +msgid "1:00" +msgstr "1:00" + +msgid "1st" +msgstr "1-га" + +msgid "20%" +msgstr "20%" + +msgid "20th" +msgstr "20-е" + +msgid "21st" +msgstr "21-га" + +msgid "22nd" +msgstr "22-га" + +msgid "23rd" +msgstr "23-га" + +msgid "24th" +msgstr "24-га" + +msgid "25th" +msgstr "25-га" + +msgid "26th" +msgstr "26-га" + +msgid "27th" +msgstr "27-га" + +msgid "28th" +msgstr "28-га" + +msgid "29th" +msgstr "29-га" + +msgid "2:30" +msgstr "2:30" + +msgid "2nd" +msgstr "2-га" + +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвілін" + +msgid "30%" +msgstr "30%" + +msgid "30th" +msgstr "30-га" + +msgid "31st" +msgstr "31-га" + +msgid "3268" +msgstr "3268" + +msgid "380" +msgstr "380" + +msgid "389" +msgstr "389" + +msgid "3rd" +msgstr "3-га" + +msgid "40%" +msgstr "40%" + +msgid "4th" +msgstr "4-га" + +msgid "50%" +msgstr "50%" + +msgid "5:00" +msgstr "5:00" + +msgid "5th" +msgstr "5-га" + +msgid "60 minutes" +msgstr "60 хвілін" + +msgid "60%" +msgstr "60%" + +msgid "636" +msgstr "636" + +msgid "666" +msgstr "666" + +msgid "6th" +msgstr "6-га" + +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "7th" +msgstr "7-га" + +msgid "8 pt. Tahoma" +msgstr "8 пт. Tahoma" + +msgid "80%" +msgstr "80%" + +msgid "8th" +msgstr "8-га" + +msgid "90%" +msgstr "90%" + +msgid "9th" +msgstr "9-га" + +msgid "<- _Remove" +msgstr "<- _Выдаліць" + +msgid "<< Fewer Options" +msgstr "<< Менш можнасьцяў" + +msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." +msgstr "<b>%s</b> мае адмяніць нараду." + +msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." +msgstr "<b>%s</b> мае адмяніць заданьне." + +msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> мае апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"." + +msgid "<b>%s</b> has published meeting information." +msgstr "<b>%s</b> разьмясьціў(ла) зьвесткі аб нарадзе." + +msgid "<b>%s</b> has published task information." +msgstr "<b>%s</b> мае апублікаваць зьвесткі аб заданьні." + +msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." +msgstr "<b>%s</b> мае адказаць на запыт аб інфармацыі \"Заняты/Вольны\"." + +msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." +msgstr "<b>%s</b> мае адказ на запыт нарады." + +msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." +msgstr "<b>%s</b> мае адказ на заданьне." + +msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." +msgstr "<b>%s</b> мае даслаць неінтэлегентнае паведамленьне." + +msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." +msgstr "<b>%s</b> пытаецца %s аб выкананьні заданьня." + +msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." +msgstr "<b>%s</b> запытваецца прысутнасьці %s на нарадзе." + +msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." +msgstr "<b>%s</b> пытаецца вас аб выкананьні заданьня." + +msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> патрабуе ад вас інфармацыю \"Вольны/Заняты\"." + +msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." +msgstr "<b>%s</b> запытваецца вашае прысутнасьці на нарадзе." + +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." +msgstr "<b>%s</b> жадае далучыць да распачатае нарады." + +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." +msgstr "<b>%s</b> жадае дадаць да распачатага заданьня." + +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." +msgstr "<b>%s</b> запытвае апошнюю інфармацыю па нарадзе." + +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." +msgstr "<b>%s</b> жадае атрымаць апошнія зьвесткі па заданьні." + +msgid "" +"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" +"<b>" +msgstr "" +"<b>(Рэдактар утрымлівае цэла паведамленьня ў фармаце (не тэксьце), які " +"нельга рэдагаваць.)<b>" + +msgid "<b>Completed:</b> " +msgstr "<b> Выканана</b> " + +msgid "" +"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" +"\n" +"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +msgstr "" +"<b>Зараз, ваш стан пазначаны як \"За межамі офіса\". </b>\n" +"\n" +"Жадаеце зьмяніць ваш стан на \"У офісе\"? " + +msgid "<b>Due:</b> " +msgstr "<b>Умоўлена:</b> " + +msgid "<b>Ends:</b> " +msgstr "<b>Сканчаецца:</b> " + +msgid "<b>Out of Office Message:</b>" +msgstr "<b>Паведамленьне, пакіданьня офісу:</b>" + +msgid "<b>Receiving Email</b>" +msgstr "<b> Атрыманьне пошты</b>" + +msgid "<b>Sending Email:</b>" +msgstr "<b> Адпраўка пошты</b>" + +msgid "<b>Starts:</b> " +msgstr "<b>Пачынаецца:</b> " + +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>Стан:</b>" + +msgid "" +"<br> Please review the following information, and then select an action from " +"the menu below." +msgstr "" +"<br>Калі ласка, прагледзьце наступную інфармацыю, і выбярыце дзеяньне з мэню " +"ніжэй." + +msgid "<click here to select a date>" +msgstr "<клікніце тутака для выбару даты>" + +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Няма</i>" + +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +msgid "?" +msgstr "?" + +msgid "A Bonobo control for an address popup." +msgstr "Кіраваньне Bonobo для адрэсаў." + +msgid "A Bonobo control for displaying an address." +msgstr "Кіраваньне Bonobo для адлюстраваньня адрэсаў." + +msgid "A Bonobo control which displays a task list." +msgstr "Кіраваньне Bonobo што адлюстроўвае сьпіс заданьняў." + +msgid "" +"A file by that name already exists.\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Файл з гэтай назвай ужо існуе.\n" +"Перапісаць?" + +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Неабходна перадача пароля" + +msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." +msgstr "Узор кіраваньня Bonobo які адлюстроўвае кнігу адрэсаў." + +msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." +msgstr "Простае кіраваньне Bonobo якое адлюстроўвае каляндар." + +msgid "AKID/Issuer serial mismatch" +msgstr "Пасьлядоўнае несупадзеньне AKID/Выдавец" + +msgid "AKID/SKID mismatch" +msgstr "Несупадзеньне AKID/SKID" + +msgid "AUTH request failed." +msgstr "Памылка запыту AUTH." + +msgid "AUTH request timed out: %s" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт AUTH: %s" + +msgid "A_dd" +msgstr "_Дадаць" + +msgid "A_ll day event" +msgstr "Падзея _усяго дня" + +msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" +msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўленьня паведамленьня" + +msgid "A_ssistant's name:" +msgstr "Імя _памочніка:" + +msgid "Aarhus" +msgstr "Аархус" + +msgid "Abakan" +msgstr "Абакан" + +msgid "Abbotsford" +msgstr "Абатсфорд" + +msgid "Aberdeen" +msgstr "Абэрдзін" + +msgid "Abha" +msgstr "Абха" + +msgid "Abilene" +msgstr "Абілін" + +msgid "Abingdon" +msgstr "Абінгтон" + +msgid "About Ximian Evolution..." +msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian..." + +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Абу-Дабі" + +msgid "Abu Dhabi - Bateen" +msgstr "Абу-Дабі (Батін)" + +msgid "Acajutla" +msgstr "Акаютла" + +msgid "Acapulco" +msgstr "Акапулька" + +msgid "Acarigua" +msgstr "Акарігуа" + +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" + +msgid "Accepted" +msgstr "Прынята" + +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "Далучацца да паслужніка LDAP ананімна" + +msgid "Account Editor" +msgstr "Рэдактар уліковых запісаў" + +msgid "Account Information" +msgstr "Зьвесткі аб уліковым запісе" + +msgid "Account Management" +msgstr "Кіраваньне рахункамі" + +msgid "Account Name" +msgstr "Назва уліковага запіса" + +msgid "Account name" +msgstr "Назва уліковага запіса" + +msgid "Adak" +msgstr "Адак" + +msgid "Adana" +msgstr "Адана" + +msgid "Adana/Incirlik" +msgstr "Адана/Інчырлік" + +msgid "Adapter" +msgstr "Адаптар" + +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" + +msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" +msgstr "Дадаць (ці рэдагаваць) мапы атрыбута" + +msgid "Add Anyway" +msgstr "Дадаць у любым выпадку" + +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Дадаць правіла фільтра" + +msgid "Add Rule" +msgstr "Дадаць правіла" + +msgid "Add Sc_ript" +msgstr "Дадаць _сцэнар" + +msgid "Add Sender to Address_book" +msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" + +msgid "Add address to existing contact \"%s\"" +msgstr "Дадаць адрэсу да кантакта \"%s\", які ўжо існуе" + +msgid "Add attachment..." +msgstr "Дадаць укладаньне..." + +msgid "Add folder to your list of subscribed folders" +msgstr "Дадаць тэчку да вашага сьпісу падпісаных тэчак" + +msgid "Add new signature..." +msgstr "Дадаць новы подпіс..." + +msgid "Add script signature" +msgstr "Дадаць подпіс сцэнара" + +msgid "Add to Contacts" +msgstr "Дадаць да кантактаў" + +msgid "Add to _Shortcut Bar" +msgstr "Дадаць да панэлі лычак" + +msgid "Add_ress..." +msgstr "_Адрэса..." + +msgid "Adding alarms for %s" +msgstr "Даданьне нагадваньня для %s" + +msgid "Adding card to LDAP server..." +msgstr "Даданьне карткі да паслужніка LDAP..." + +msgid "Address" +msgstr "Адрэса" + +msgid "Address Label" +msgstr "Адмеціна адрэсы" + +msgid "Address _2:" +msgstr "Адрэса _2:" + +msgid "Addressbook" +msgstr "Кніга адрэсаў" + +msgid "Addressbook Sources" +msgstr "Крыніцы кнігаў адрэсаў..." + +msgid "Addressbook Sources..." +msgstr "Крыніцы кнігі адрэсаў..." + +msgid "Addressbook does not exist" +msgstr "Кніга адрэсаў адсутнічае" + +msgid "Addressbook..." +msgstr "Кніга адрэсаў..." + +msgid "Adelaide" +msgstr "Адэлайда" + +msgid "Aden" +msgstr "Адэн" + +msgid "Adjust Score" +msgstr "Падправіць лік" + +msgid "Adrar" +msgstr "Адрар" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Адмысловы пошук" + +msgid "Advanced..." +msgstr "Адмысловае..." + +msgid "Aeroparque" +msgstr "Аэрапарк" + +msgid "Aeropuerto del Norte" +msgstr "Паўночны Аэрапорт" + +msgid "Afghanistan" +msgstr "Афганістан" + +msgid "Afonsos" +msgstr "Афонсас" + +msgid "Africa" +msgstr "Афрыка" + +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Aфрыка/Абідян" + +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Афрыка/Аккра" + +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Афрыка/Адыс-Абеба" + +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Афрыка/Алжыр" + +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Афрыка/Асмэра" + +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Афрыка/Бамака" + +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Афрыка/Бангуі" + +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Афрыка/Банджул" + +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Афрыка/Біссаў" + +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Афрыка/Блянтыр" + +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Афрыка/Бразывіль" + +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Афрыка/Баджамбура" + +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Афрыка/Каір" + +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Афрыка/Касаблянка" + +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Афрыка/Кеўта" + +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Афрыка/Канакры" + +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Афрыка/Дакар" + +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Афрыка/Дар эс Салям" + +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Афрыка/Джыбоўці" + +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Афрыка/Даўла" + +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Афрыка/Эль Айюн" + +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Афрыка/Фрытаўн" + +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Афрыка/Габарон" + +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Афрыка/Гарар" + +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Афрыка/Ёханэсбург" + +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Афрыка/Кампаля" + +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Афрыка/Хартум" + +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Афрыка/Кігалі" + +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Афрыка/Кіншаса" + +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Афрыка/Лягос" + +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Афрыка/Лібрэвіль" + +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Афрыка/Лёма" + +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Афрыка/Люанда" + +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Афрыка/Любумбашы" + +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Афрыка/Люсака" + +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Афрыка/Малабо" + +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Афрыка/Мапата" + +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Афрыка/Масэру" + +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Афрыка/М'бабан" + +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Афрыка/Магадішу" + +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Афрыка/Манровія" + +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Афрыка/Найрабі" + +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Афрыка/Н'дямэна" + +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Афрыка/Нямэй" + +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Афрыка/Ноўакчот" + +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Афрыка/Оўагадоўгоў" + +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Афрыка/Порта-Нова" + +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Афрыка/Сяо-Томэ" + +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Афрыка/Цімбукту" + +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Афрыка/Трыпалі" + +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Афрыка/Туніс" + +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Афрыка/Уіндгук" + +msgid "Afyon" +msgstr "Афьён" + +msgid "Agen" +msgstr "Аген" + +msgid "Aguascaliantes" +msgstr "Агуаскальэнтэс" + +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ахмадабад" + +msgid "Ahwaz" +msgstr "Ахмаз" + +msgid "Ainsworth" +msgstr "Эйнсварт" + +msgid "Air Force" +msgstr "Эйр Форс" + +msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" +msgstr "Аячча/Кампа Дэльорэ" + +msgid "Akeno Ab" +msgstr "Акена Аб" + +msgid "Akita Airport" +msgstr "Акіта (аэрапорт)" + +msgid "Akron" +msgstr "Акрон" + +msgid "Akrotiri" +msgstr "Акраціры" + +msgid "Al Ahsa" +msgstr "Аль Аша" + +msgid "Al Ain" +msgstr "Аль Эйн" + +msgid "Al Baha" +msgstr "Аль Баха" + +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Аль Казума" + +msgid "Al-Jouf" +msgstr "Эль-Джаўф" + +msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" +msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўкі шыфраванае пошты" + +msgid "Alabama" +msgstr "Алябама" + +msgid "Alamogordo" +msgstr "Алямагарда" + +msgid "Alamosa" +msgstr "Алямоса" + +msgid "Alarm Repeat" +msgstr "Паўтор нагадваньня" + +msgid "Alarm notification service" +msgstr "Паслуга нагадваньня" + +msgid "Alarm on %s" +msgstr "Нагадваньне на %s" + +msgid "Alarms" +msgstr "Сыгналы" + +msgid "Alaska" +msgstr "Аляска" + +msgid "Albania" +msgstr "Альбанія" + +msgid "Albany" +msgstr "Альбані" + +msgid "Albenga" +msgstr "Альбенга" + +msgid "Alberta" +msgstr "Альбэрта" + +msgid "Alborg" +msgstr "Альборг" + +msgid "Albuquerque" +msgstr "Альбукерке" + +msgid "Alderney" +msgstr "Алдэрні" + +msgid "" +"Alert from IMAP server %s@%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Сыгнал ад паслужніка IMAP %s@%s:\n" +"%s" + +msgid "Alerts" +msgstr "Сыгналы" + +msgid "Alesund" +msgstr "Алясунд" + +msgid "Alexandria" +msgstr "Аляксандрыя" + +msgid "Alexandria-Esler" +msgstr "Аляксандрыя-Эсьлер" + +msgid "Alexandria/Nouzha" +msgstr "Аляксандрыя/Нуза" + +msgid "Alexandroupolis" +msgstr "Аляксандраполіс" + +msgid "Algeria" +msgstr "Алжыр" + +msgid "Alghero" +msgstr "Альжыр" + +msgid "Algona" +msgstr "Альгона" + +msgid "Alicante" +msgstr "Алікантэ" + +msgid "Alice" +msgstr "Аліс" + +msgid "Alice Springs" +msgstr "Аліс-Спрынгс" + +msgid "All" +msgstr "Усё" + +msgid "All _Day Appointment" +msgstr "Сустрэча на увесь _дзень" + +msgid "All _People and One Resource" +msgstr "Усе людзі й адзін рэсурс" + +msgid "All folders" +msgstr "Усе тэчкі" + +msgid "Allentown" +msgstr "Алентаўн" + +msgid "Alliance" +msgstr "Алайнс" + +msgid "Alma" +msgstr "Альма" + +msgid "Almeria" +msgstr "Альмерыя" + +msgid "Alpena" +msgstr "Альпена" + +msgid "Alta" +msgstr "Альта" + +msgid "Altamira" +msgstr "Альтаміра" + +msgid "Alton" +msgstr "Элтан" + +msgid "Altoona" +msgstr "Альтуна" + +msgid "Alturas" +msgstr "Альтурас" + +msgid "Altus" +msgstr "Альтус" + +msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Заўсёды падпісываць дасланыя паведамленьні пры выкарыстаньні гэтага " +"уліковага запіса" + +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" + +msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" +msgstr "Заўсёды дасылаць нябачную копію (Bcc) на:" + +msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" +msgstr "Заўсёды дасылаць копію (Cc) на:" + +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Заўсёды давяраць ключам у маім зборы ключоў пад час кадаваньня" + +msgid "Always send back a read reciept" +msgstr "Заўсёды дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні" + +msgid "Amami Airport" +msgstr "Аэрапорт Амамі" + +msgid "Amapala" +msgstr "Амапала" + +msgid "Amarillo" +msgstr "Амарыла" + +msgid "Amasya" +msgstr "Амася" + +msgid "Ambler" +msgstr "Амбэр" + +msgid "Amelia" +msgstr "Амэлія" + +msgid "Amendola" +msgstr "Амэндола" + +msgid "America/Adak" +msgstr "Амэрыка/Адак" + +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Амэрыка/Анчураг" + +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Амэрыка/Анджулія" + +msgid "America/Antigua" +msgstr "Амэрыка/Анцігуа" + +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Амэрыка/Арагуяна" + +msgid "America/Aruba" +msgstr "Амэрыка/Аруба" + +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Амэрыка/Асунсыён" + +msgid "America/Barbados" +msgstr "Амэрыка/Барбадос" + +msgid "America/Belem" +msgstr "Амэрыка/Бэлем" + +msgid "America/Belize" +msgstr "Амэрыка/Бэліз" + +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Амэрыка/Боа-Віста" + +msgid "America/Bogota" +msgstr "Амэрыка/Багата" + +msgid "America/Boise" +msgstr "Амэрыка/Бойзе" + +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Амэрыка/Буанас-Айрэс" + +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Амэрыка/Кэмбрыдж-Бай" + +msgid "America/Cancun" +msgstr "Амэрыка/Канкун" + +msgid "America/Caracas" +msgstr "Амэрыка/Каракас" + +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Амэрыка/Катамарка" + +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Амэрыка/Кайін" + +msgid "America/Cayman" +msgstr "Амэрыка/Кэймэн" + +msgid "America/Chicago" +msgstr "Амэрыка/Чыкага" + +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Амэрыка/Чыхуахуа" + +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Амэрыка/Кардоба" + +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Амэрыка/Коста-Рыка" + +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Амэрыка/Куяба" + +msgid "America/Curacao" +msgstr "Амэрыка/Курацао" + +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Амэрыка/Данмаркшаўн" + +msgid "America/Dawson" +msgstr "Амэрыка/Даўнсан" + +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Амэрыка/Даўнсан-Крык" + +msgid "America/Denver" +msgstr "Амэрыка/Дэнвэр" + +msgid "America/Detroit" +msgstr "Амэрыка/Дэтройт" + +msgid "America/Dominica" +msgstr "Амэрыка/Дамініка" + +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Амэрыка/Эдмантан" + +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Амэрыка/Эйрунеп" + +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Амэрыка/Эль-Сальвадор" + +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Амэрыка/Фарталіза" + +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Амэрыка/Гляцэ-Бай" + +msgid "America/Godthab" +msgstr "Амэрыка/Гудсаб" + +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Амэрыка/Гузе-Бай" + +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Амэрыка/Гранд-Турк" + +msgid "America/Grenada" +msgstr "Амэрыка/Грэнада" + +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Амэрыка/Гвадэлупа" + +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Амэрыка/Гватэмала" + +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Амэрыка/Гуяквіл" + +msgid "America/Guyana" +msgstr "Амэрыка/Гаяна" + +msgid "America/Halifax" +msgstr "Амэрыка/Галіхвакс" + +msgid "America/Havana" +msgstr "Амэрыка/Гавана" + +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Амэрыка/Гермасіла" + +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Амэрыка/Індыяна/Індыянаполіс" + +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Амэрыка/Індыяна/Кнокс" + +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Амэрыка/Індыяна/Марэнга" + +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Амэрыка/Індыяна/Вівэй" + +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс" + +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Амэрыка/Інівік" + +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Амэрыка/Іквілют" + +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Амэрыка/Ямайка" + +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Амэрыка/Яджі" + +msgid "America/Juneau" +msgstr "Амэрыка/Янея" + +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Амэрыка/Кентукі/Лёўсьвіль" + +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Амэрыка/Кентукі/Манцічэла" + +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Амэрыка/Ля-паз" + +msgid "America/Lima" +msgstr "Амэрыка/Ліма" + +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес" + +msgid "America/Louisville" +msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль" + +msgid "America/Maceio" +msgstr "Амэрыка/Мацейо" + +msgid "America/Managua" +msgstr "Амэрыка/Манагуа" + +msgid "America/Manaus" +msgstr "Амэрыка/Манаўс" + +msgid "America/Martinique" +msgstr "Амэрыка/Марцінікві" + +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Амэрыка/Мазатлян" + +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Амэрыка/Мэндоза" + +msgid "America/Menominee" +msgstr "Амэрыка/Мэнаміні" + +msgid "America/Merida" +msgstr "Амэрыка/Мэрыда" + +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Амэрыка/Мэксцка-Сіці" + +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Амэрыка/Міквуелён" + +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Амэрыка/Монтэрэй" + +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Амэрыка/Монтэвідэа" + +msgid "America/Montreal" +msgstr "Амэрыка/Монрэаль" + +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Амэрыка/Мансэрат" + +msgid "America/Nassau" +msgstr "Амэрыка/Нассаў" + +msgid "America/New_York" +msgstr "Амэрыка/Н'ю-Ёрк" + +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Амэрыка/Ніпігон" + +msgid "America/Nome" +msgstr "Амэрыка/Ном" + +msgid "America/Noronha" +msgstr "Амэрыка/Наронга" + +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Амэрыка/Паўночная Дакота/Цэнтар" + +msgid "America/Panama" +msgstr "Амэрыка/Панама" + +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Амэрыка/Пангніцюнг" + +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Амэрыка/Парамарыба" + +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Амэрыка/Фенікс" + +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц" + +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Амэрыка/Гішпанскі порт" + +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга" + +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Амэрыка/Пуэрта-Рэка" + +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Амэрыка/Рэйні-Рыва" + +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Амэрыка/Ранкін-Інлет" + +msgid "America/Recife" +msgstr "Амэрыка/Рэцыф" + +msgid "America/Regina" +msgstr "Амэрыка/Рэгуна" + +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Амэрыка/Рыя-Бранка" + +msgid "America/Rosario" +msgstr "Амэрыка/Разаліё" + +msgid "America/Santiago" +msgstr "Амэрыка/Санц'яга" + +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Амэрыка/Санта-Дамінга" + +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла" + +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Амэрыка/Скорэбысанд" + +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Амэрыка/Шыпрок" + +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Амэрыка/Санта-Джонс" + +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Амэрыка/Санта-Кітс" + +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Амэрыка/Санта-Лючыя" + +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Амэрыка/Sанта-Томас" + +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Амэрыка/Санта-Вінцэнт" + +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт" + +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа" + +msgid "America/Thule" +msgstr "Амэрыка/Тал" + +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Амэрыка/Тандэр-Бай" + +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Амэрыка/Ціяна" + +msgid "America/Tortola" +msgstr "Амэрыка/Тартала" + +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Амэрыка/Ванкувэр" + +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Амэрыка/Вайтхос" + +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Амэрыка/Вініпег" + +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Амэрыка/Якутат" + +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Амэрыка/Елаўкніф" + +msgid "American Samoa" +msgstr "Амэрыканскае Самоа" + +msgid "Ames" +msgstr "Амэс" + +msgid "Amritsar" +msgstr "Амрытсар" + +msgid "Amsterdam" +msgstr "Амстэрдам" + +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Гэтае нагадваньне наладжана на выкананьне праграмы:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Вы сапраўды жадаеце выканаць гэтую праграму?" + +msgid "An organizer is required." +msgstr "Неабходны арганізатар." + +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Арганізатар мусіць быць пазначаны." + +msgid "An unknown person" +msgstr "Невядомая пэрсона" + +msgid "Anadyr" +msgstr "Анадыр" + +msgid "Anaktuvuk" +msgstr "Анактувік" + +msgid "Anapa" +msgstr "Анапа" + +msgid "Anchorage" +msgstr "Анкорыдж" + +msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" +msgstr "Анкорыдж - авіябаза Эльмэндорф" + +msgid "Ancona" +msgstr "Анкона" + +msgid "Andahuayla" +msgstr "Андаўяля" + +msgid "Anderson" +msgstr "Андэрсан" + +msgid "Andorra" +msgstr "Андора" + +msgid "Andoya" +msgstr "Андоя" + +msgid "Andravida" +msgstr "Андравіда" + +msgid "Andrews AFB" +msgstr "Андрюс, авіябаза" + +msgid "Angleton" +msgstr "Ейнджэльтан" + +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангулла" + +msgid "Aniak" +msgstr "Аніяк" + +msgid "Ankara/Esenboga" +msgstr "Анкара/Есэнбога" + +msgid "Ankara/Etimesgut" +msgstr "Анкара/Эцімесгут" + +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ан-Арбор" + +msgid "Annaba" +msgstr "Аннаба" + +msgid "Annette" +msgstr "Анэт" + +msgid "Anni_versary:" +msgstr "_Юбілей:" + +msgid "Anniston" +msgstr "Аністан" + +msgid "Anniv" +msgstr "Юбілей" + +msgid "Anniversary" +msgstr "Юбілей" + +msgid "Anonymous" +msgstr "Ананімна" + +msgid "Anonymously" +msgstr "Ананімна" + +msgid "Answered" +msgstr "Адказанае" + +msgid "Antalya" +msgstr "Анталія" + +msgid "Antarctica" +msgstr "Антарктыка" + +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Aнтарктыда/Касей" + +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Антарктыда/Дэвіс" + +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Антарктыда/Д'юмонтдьюрвіль" + +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Антарктыда/Маўсан" + +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Антарктыда/Макмарда" + +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Антарктыда/Пальмер" + +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Антарктыда/Сыдполен" + +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Антарктыда/Сыёва" + +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Антарктыда/Усход" + +msgid "Antartica" +msgstr "Антарктыка" + +msgid "Antigo" +msgstr "Анціга" + +msgid "Antigua" +msgstr "Анцігуа" + +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Анцігуа і Барбуда" + +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Анцігуа і Барбуда" + +msgid "Antofagasta" +msgstr "Антафагаста" + +msgid "Antwerpen/Deurne" +msgstr "Антвэрпэн/Деўрнэ" + +msgid "Any Category" +msgstr "Любая катэгорыя" + +msgid "Any field contains" +msgstr "Любое поле ўтрымлівае" + +msgid "Aomori Airport" +msgstr "Аэрапорт Аомры" + +msgid "Apalachicola" +msgstr "Апалічікола" + +msgid "Appl_y Filters" +msgstr "_Ужыць фільтары" + +msgid "Appleton" +msgstr "Эйплетон" + +msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +msgstr "Ужыць фільтры да новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\"" + +msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" +msgstr "" +"Ужыць фільтры да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" (INBOX) на " +"гэтым паслужніку" + +msgid "Appointment" +msgstr "Сустрэча" + +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Сустрэча - %s" + +msgid "Appointments" +msgstr "Сустрэчы" + +msgid "April" +msgstr "Красавік" + +msgid "Aquadilla" +msgstr "Акуаділя" + +msgid "Aracaju" +msgstr "Аракаю" + +msgid "Arad" +msgstr "Арад" + +msgid "Arar" +msgstr "Арар" + +msgid "Araxos" +msgstr "Араксос" + +msgid "Arbitrary" +msgstr "Адвольнае" + +msgid "Arcata" +msgstr "Арката" + +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Арктыка/Лёнгырбаен" + +msgid "Ardmore" +msgstr "Ардмор" + +msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса бяз назвы?" + +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete these contacts?" +msgstr "" +"Вы ўпэўненыя што жадаеце\n" +"выдаліць гэтыя кантакты?" + +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete this contact?" +msgstr "" +"Вы ўпэўненыя што жадаеце\n" +"выдаліць гэты кантакт?" + +msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" +msgstr "" +"Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэты запіс часопіса?" + +msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" +msgstr "Вы упэўненыя у тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтую сустрэчу?" + +msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" +msgstr "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтае заданьне?" + +msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d сустрэч?" + +msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d запісаў часопіса?" + +msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d заданьняў?" + +msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць сустрэчу \"%s\"?" + +msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса \"%s\"?" + +msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць заданьне \"%s\"?" + +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэты рахунак?" + +msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" +msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтую сустрэчу бяз назвы?" + +msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" +msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтае заданьне бяз назвы?" + +msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце даслаць усе %d паведамленьні?" + +msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" +msgstr "" +"Вы упэўненыя што жадаеце адкрыць усе %d паведамленьні ў асобных вокнах?" + +msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" +msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце перадаслаць усе %d паведамленьні?" + +msgid "Arequipa" +msgstr "Арэкіпа" + +msgid "Argentina" +msgstr "Аргенціна" + +msgid "Arica" +msgstr "Аріка" + +msgid "Arizona" +msgstr "Арызона" + +msgid "Arkansas" +msgstr "Арканзас" + +msgid "Arkhangelsk" +msgstr "Архангельск" + +msgid "Arlington" +msgstr "Арлінгтон" + +msgid "Armenia" +msgstr "Арменія" + +msgid "Artigas" +msgstr "Арцігас" + +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +msgid "As Sent Folder" +msgstr "Як тэчка \"дасланае\"" + +msgid "Asahikawa Ab" +msgstr "Асахікава Аб" + +msgid "Asahikawa Airport" +msgstr "Аэрапорт Асахікава" + +msgid "Ashburnam" +msgstr "Aшбурнам" + +msgid "Asheville" +msgstr "Эшвіль" + +msgid "Ashfield" +msgstr "Эшфільд" + +msgid "Ashiya Ab" +msgstr "Аша Аб" + +msgid "Ashland" +msgstr "Ашленд" + +msgid "Asia" +msgstr "Азыя" + +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Азыя/Адэн" + +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Азыя/Алма-Аты" + +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Азыя/Аман" + +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Азыя/Анадыр" + +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Азыя/Актаў" + +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Азыя/Актобе" + +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Азыя/Ашхабад" + +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Азыя/Багдад" + +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Азыя/Бахрэін" + +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Азыя/Баку" + +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Азыя/Банкок" + +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Азыя/Бэйрут" + +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Азыя/Бішкек" + +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Азыя/Брунэі" + +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Азыя/Калькута" + +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Азыя/Чуйбальсан" + +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Азыя/Чонгквінг" + +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Азыя/Калумба" + +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Азыя/Дамаскус" + +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Азыя/Дгака" + +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Азыя/Дзілі" + +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Азыя/Дзюбаі" + +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Азыя/Душанбэ" + +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Азыя/Газа" + +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Азыя/Гарбін" + +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Азыя/Сян-Ган" + +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Азыя/Гоўд" + +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Азыя/Іркуцк" + +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Азыя/Стамбул" + +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Азыя/Джакарта" + +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Азыя/Джаяпура" + +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Азыя/Іерусалім" + +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Азыя/Кабул" + +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Азыя/Камчатка" + +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Азыя/Карачы" + +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Азыя/Кашгар" + +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Азыя/Катманду" + +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Азыя/Краснаярск" + +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Азыя/Куала-Люмпур" + +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Азыя/Качынг" + +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Азыя/Кювэйт" + +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Азыя/Макао" + +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Азыя/Макаў" + +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Азыя/Магадан" + +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Азыя/Макасар" + +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Азыя/Маніла" + +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Азыя/Мускат" + +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Азыя/Нікося" + +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Азыя/Навасібірск" + +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Азыя/Омск" + +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Азыя/Арол" + +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Азыя/Хном-Пэнг" + +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Азыя/Понціянак" + +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Азыя/Пёнгянг" + +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Азыя/Кватар" + +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Азыя/Квізылёрда" + +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Азыя/Рангун" + +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Азыя/Рыяд" + +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Азыя/Сайгон" + +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Азыя/Сахалін" + +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Азыя/Самарканд" + +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Азыя/Сеул" + +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Азыя/Шанхай" + +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Азыя/Сынгапур" + +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Азыя/Тайпэй" + +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Азыя/Ташкент" + +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Азыя/Дбілісі" + +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Азыя/Тэгран" + +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Азыя/Цімпху" + +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Азыя/Токіё" + +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Азыя/Ёнг-Панданг" + +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Азыя/Уланбатар" + +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Азыя/Юрумкві" + +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Азыя/Вэнцын" + +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Азыя/Уладывасток" + +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Азыя/Якутск" + +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Азыя/Екацерынбург" + +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Азыя/Ерэван" + +msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" +msgstr "Запытацца мяне ці жадаю я даслаць падцьверджаньне аб прачытаньні" + +msgid "Aspen" +msgstr "Асьпэн" + +msgid "Ass" +msgstr "Дап." + +msgid "Assign Color" +msgstr "Зьвязаць колер" + +msgid "Assign Score" +msgstr "Прызначыць лік" + +msgid "Assign Task" +msgstr "Прызначыць заданьне" + +msgid "Assign this task to others" +msgstr "Прызначыць гэтае заданьне іншым" + +msgid "Assigned" +msgstr "Прызначана" + +msgid "Assignment" +msgstr "Прызначэньне" + +msgid "Assistant" +msgstr "Памочнік" + +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Тэлефон памочніка" + +msgid "Asswan" +msgstr "Эсван" + +msgid "Astoria" +msgstr "Асторыя" + +msgid "Astrakhan" +msgstr "Астрахань" + +msgid "Asturias" +msgstr "Астурыяс" + +msgid "Asuncion" +msgstr "Асунцыён" + +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Патрэбны мінімум адзін удзельнік" + +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Патрабуе хаця б аднаго удзельніка." + +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Атлянтыка/Азорэс" + +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Атлянтыка/Бэрмуды" + +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Атлянтыка/Канары" + +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Атлянтыка/Капэ-Вэрдзі" + +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Атлянтыка/Фаеру" + +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Атлянтыка/Ян-Майен" + +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Атлянтыка/Мадэйра" + +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік" + +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Атлянтыка/Паўдзенная Джорджыя" + +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Атлянтыка/Сан-Гелена" + +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Атлянтыка/Стэнлі" + +msgid "Attach" +msgstr "Укласьці" + +msgid "Attach a file" +msgstr "Укласьці файл" + +msgid "Attach a file to the message" +msgstr "Укласьці файл у паведамленьне" + +msgid "Attach file(s)" +msgstr "Укласьці файл(ы)" + +msgid "Attach original message" +msgstr "Укласьці арыгінальнае паведамленьне" + +msgid "Attachment" +msgstr "Укладаньне" + +msgid "Attachment properties" +msgstr "Уласьцівасьці укладаньня" + +msgid "Attachments" +msgstr "Укладаньні" + +msgid "Attendee" +msgstr "Удзельнік" + +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены таму, што элемэнт ужо не існуе" + +msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" + +msgid "Attendee status could not be updated!\n" +msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены!\n" + +msgid "Attendee status updated\n" +msgstr "Стан удзельніка абноўлены\n" + +msgid "Audio Alarm Options" +msgstr "Можнасьці нагадваньня гукам" + +msgid "August" +msgstr "Жнівень" + +msgid "Australia" +msgstr "Аўстралія" + +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Аўстралія/Адэляд" + +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Аўстралія/Брышбан" + +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл" + +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Аўстралія/Дарвін" + +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Аўстралія/Габарт" + +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Аўстралія/Ліндэман" + +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Аўстралія/Лёрд-Хоў" + +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Аўстралія/Мэльбурн" + +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Аўстралія/Перс" + +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Аўстралія/Сыднэй" + +msgid "Austria" +msgstr "Аўстрыя" + +msgid "Authentication" +msgstr "Аўтарызацыя" + +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Збой аўтарызацыі" + +msgid "Authentication Required" +msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" + +msgid "Authentication failed." +msgstr "Аўтарызацыя не адбылася." + +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Заслабы мэханізм аўтарызацыі" + +msgid "Authentication required" +msgstr "Аўтарызацыя патрабуецца" + +msgid "Autogenerated" +msgstr "Створана аўтаматычна" + +msgid "Automatically _detect links" +msgstr "Аўтаматычна дэтэктаваць спасылкі" + +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербайджан" + +msgid "BAD" +msgstr "КЕПСКА" + +msgid "B_usy" +msgstr "_Заняты" + +msgid "Bad Address" +msgstr "Кепская адрэса" + +msgid "Bad Free/Busy Message" +msgstr "Дрэннае паведамленьне \"Вольны /Заняты\"" + +msgid "Bad Meeting Message" +msgstr "Дрэннае паведамленьне нарады" + +msgid "Bad Task Message" +msgstr "Дрэннае паведамленьне па заданьні" + +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "Кепскі адказ на аўтарызацыю з паслужніка." + +msgid "Bad authentication response from server.\n" +msgstr "Адмоўны адказ ідэнтыфікацыі ад паслужніка.\n" + +msgid "" +"Bad certificate domain: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Дрэнны дамэн сэртыфікату: %s\n" +"Выдавец: %s" + +msgid "" +"Bad certificate from %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept anyway?" +msgstr "" +"Дрэнны сэртыфікат ад %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Усёроўна жадаеце прыняць ?" + +msgid "Bahamas" +msgstr "Багамы" + +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахрэйн" + +msgid "Baltic" +msgstr "Балцкае" + +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Балцкая (ISO-8859-13)" + +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Балцкая (ISO-8859-4)" + +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладэш" + +msgid "Barbados" +msgstr "Барбадос" + +msgid "Basic" +msgstr "Асноўнае" + +msgid "Basics" +msgstr "Асноўнае" + +msgid "Bcc" +msgstr "Сх.копія" + +msgid "Bcc:" +msgstr "Сх. копія:" + +msgid "Beep" +msgstr "Сыгнал" + +msgid "Belarus" +msgstr "Беларусь" + +msgid "Belgium" +msgstr "Бельгія" + +msgid "Belize" +msgstr "Беліз" + +msgid "Benin" +msgstr "Бенін" + +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермуды" + +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +msgid "Birth Date" +msgstr "Дзень народзінаў" + +msgid "Birth date" +msgstr "Дата нараджэньня" + +msgid "Birthda_y:" +msgstr "_Дзень народзінаў:" + +msgid "Blank forms at end:" +msgstr "Пустая форма на канцы:" + +msgid "Body" +msgstr "Цела" + +msgid "Body contains" +msgstr "Цэла ўтрымлівае" + +msgid "Body does not contain" +msgstr "Цела ня ўтрымлівае" + +msgid "Body or subject contains" +msgstr "Цела ці тэма ўтрымліваюць" + +msgid "Bolivia" +msgstr "Балівія" + +msgid "Book" +msgstr "Кніга" + +msgid "Bosnia And Herzegowina" +msgstr "Босьнія і Герцэгавіна" + +msgid "Botswana" +msgstr "Батсвана" + +msgid "Bottom:" +msgstr "У нізе:" + +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Выспа Боўвіт" + +msgid "Brazil" +msgstr "Бразылія" + +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна" + +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Брунэі Дурасалям" + +msgid "Bulgaria" +msgstr "Баўгарыя" + +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркіна Хвасо" + +msgid "Burundi" +msgstr "Бурундзі" + +msgid "Bus" +msgstr "Прац." + +msgid "Bus 2" +msgstr "Прац. 2" + +msgid "Bus Fax" +msgstr "Прац. факс" + +msgid "Business" +msgstr "Працоўны" + +msgid "Business 2" +msgstr "Працоўны 2" + +msgid "Business Address" +msgstr "Працоўная адрэса" + +msgid "Business Fax" +msgstr "Працоўны факс" + +msgid "Business Phone" +msgstr "Працоўны тэлефон" + +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Працоўны тэлефон 2" + +msgid "Busy" +msgstr "Заняты" + +msgid "By Sender" +msgstr "Па адпраўляльніку" + +msgid "By Status" +msgstr "Па стану" + +msgid "By Subject" +msgstr "Па тэме" + +msgid "By _Company" +msgstr "Па установах" + +msgid "CALUri" +msgstr "Кал. Uri" + +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +msgid "CRL has expired" +msgstr "CRL згубіў сілу" + +msgid "CRL not yet valid" +msgstr "CRL яшчэ не зацьверджаны" + +msgid "C_haracter set:" +msgstr "Кадаваньне сымбаляў:" + +msgid "C_lose" +msgstr "_Закрыць" + +msgid "C_olors" +msgstr "Колеры" + +msgid "C_ompleted" +msgstr "За_вершана" + +msgid "C_ut" +msgstr "Вы_разаць" + +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "_Катэгорыі..." + +msgid "Calendar" +msgstr "Каляндар" + +msgid "Calendar Events" +msgstr "Падзеі каляндара" + +msgid "Calendar Message" +msgstr "Паведамленьне каляндара" + +msgid "Calendar URI" +msgstr "URI календару" + +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Каляндар і заданьні" + +msgid "Calendar and Tasks Settings" +msgstr "Усталёўкі календара і заданьняў..." + +msgid "Calendar file could not be updated!\n" +msgstr "Файл каляндара ня можа быць абноўлены!\n" + +msgid "Calendar information" +msgstr "Інфармацыя календара" + +msgid "Call" +msgstr "Выклік" + +msgid "Callback" +msgstr "Зваротны выклік" + +msgid "Callback Phone" +msgstr "Тэлефон зваротнага выкліку" + +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоджа" + +msgid "Cameroon" +msgstr "Камэрун" + +msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" +msgstr "Немагчыма выклікаць \"getFolderAtPath\" на сховішчы: %s" + +msgid "Can't get storage list from registry: %s" +msgstr "Немагчыма узяць сьпіс з рэгістра : %s" + +msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." +msgstr "Немагчыма захаваць даньні каляндара: Памылковы URI." + +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +msgid "Cancel" +msgstr "Адмяніць" + +msgid "Cancel All" +msgstr "Адмяніць усё" + +msgid "Cancel Task" +msgstr "Адмяніць заданьне" + +msgid "Cancel this task" +msgstr "Адмяніць гэтае заданьне" + +msgid "Cancelled" +msgstr "Адменена" + +msgid "Cancelled." +msgstr "Адменена." + +msgid "Cancelling..." +msgstr "Адмена..." + +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" + +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" +msgstr "Немагчыма далучыць паведамленьне да файла mbox: %s: %s" + +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" +msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі mh: %s: %s" + +msgid "Cannot attach file %s: %s" +msgstr "Немагчыма ўкласьці файл %s: %s" + +msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" +msgstr "Немагчыма укласьці файл %s: не зьяўляецца сталым файлам" + +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "Ня атрымалася стварыць канал для блякавальніка: %s" + +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s" + +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку" + +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s" + +msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" +msgstr "Ня атрымалася стварыць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" + +msgid "" +"Cannot create output file: %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n" +" %s" + +msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца выдаліць мэтаданьні тэчкі %s: %s" + +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Ня атрымалася выдаліць тэчку: %s: недапушчальная апэрацыя" + +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "Ня атрымалася выдаліць тэчку: %s: тэчка адсутнічае" + +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца запусьціць блякавальніка: %s" + +msgid "Cannot get POP summary: %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі POP: %s" + +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" + +msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" +msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" + +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s" + +msgid "" +"Cannot get message: %s\n" +" %s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s\n" +" %s" + +msgid "" +"Cannot get message: %s from folder %s\n" +" %s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі %s\n" +" %s" + +msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." +msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць кампанэнт інфармацыі пра тэчку." + +msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кампанэнт наладкі пошты Evolution." + +msgid "Cannot initialize the Evolution composer." +msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць рэдактар \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." +msgstr "Немагчыма иницыялизаваць кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "Неадбыўся ўваход на паслужнік POP %s: памылка пратакола SASL" + +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць MH каталёг: %s: %s" + +msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +msgstr "Ня атрымалася адкрыць паштовую скрыню: %s: %s\n" + +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць шлях да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" + +msgid "Cannot open message" +msgstr "Немагчыма адкрыць паведамленьне" + +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "Ня атрымалася адкрыць часовую паштовую скрыню: %s" + +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Cannot register storage with shell" +msgstr "Ня атрымалася зарэгістраваць сховішча з дапамогай абалонкі" + +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: недапушчальная апэрацыя" + +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: тэчка адсутнічае" + +msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s" + +msgid "" +"Cannot save to `%s'\n" +" %s" +msgstr "" +"Немагчыма захаваць у `%s'\n" +" %s" + +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: ня пазначаны атрымоўцы." + +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "" +"Ня атрымліваецца даслаць паведамленьне: пазначаны адзін ці некалькі " +"некарэктных атрымоўцаў" + +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: памылковая адрэса адпраўляльніка." + +msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" +msgstr "" +"Ня атрымалася праверыць подпіс паведамленьня: ня атрымалася стварыць часовы " +"файл: %s" + +msgid "Cape Verde" +msgstr "Капа Вэрдэ" + +msgid "Car" +msgstr "Аўто" + +msgid "Car Phone" +msgstr "Тэлефон у аўтамабіле" + +msgid "Card" +msgstr "Картка" + +msgid "Card ID already exists" +msgstr "Ід карткі ужо існуе" + +msgid "Card View" +msgstr "Выгляд карткі" + +msgid "Card not found" +msgstr "Картка ня адшукана" + +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Улічваць рэгістар" + +msgid "Categories" +msgstr "Катэгорыі" + +msgid "Categories: %s" +msgstr "Катэгорыі: %s" + +msgid "Category List" +msgstr "Сьпіс катэгорыяў" + +msgid "Category editor not available." +msgstr "Адсутнічае катэгорыя рэдактара." + +msgid "Category is" +msgstr "Катэгорыя" + +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Кайманавыя выспы" + +msgid "Cc" +msgstr "Копія" + +msgid "Cc:" +msgstr "Копія:" + +msgid "Central African Republic" +msgstr "Цэнтральная Афрыканская Рэспубліка" + +msgid "Central European" +msgstr "Цэнтральна-эўрапейскае" + +msgid "Certificate Revocation List signature failure" +msgstr "Памылка у подпісе сьпіса ануляваных сэртыфікатаў" + +msgid "Certificate Revoked" +msgstr "Сэртыфікат ануляваны" + +msgid "Certificate chain too long" +msgstr "Ланцужок сэртыфіката завялікі" + +msgid "" +"Certificate expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Сэртыфікат састарэў: %s\n" +"Выдавец: %s" + +msgid "Certificate has expired" +msgstr "Сэртыфікат ня мае сілы" + +msgid "Certificate not yet valid" +msgstr "Сэртыфікат яшчэ не зацьверджаны" + +msgid "" +"Certificate problem: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Праблема з сэртыфікатам: %s\n" +"Выдавец: %s" + +msgid "Certificate rejected" +msgstr "Сэртыфікат адвергнуты" + +msgid "" +"Certificate revocation list expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Сьпіс вяртаньня сэртыфіката састарэў: %s\n" +"Выдавец: %s" + +msgid "Certificate signature failure" +msgstr "Подпіс сэртыфіката памылковы" + +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сэртыфікат ненадзейны" + +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +msgid "Chair" +msgstr "Кіраўнік" + +msgid "Chair Persons" +msgstr "Кіраўнікі" + +msgid "Change Anyway" +msgstr "Зьмяніць у любым выпадку" + +msgid "Change Evolution's settings" +msgstr "Зьмяніць наладкі \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі" + +msgid "Change this folder's properties" +msgstr "Зьмяніць уласьцівасьць гэтае тэчкі" + +msgid "Changed" +msgstr "Зьменена" + +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Зьменены кантакт:" + +msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" +msgstr "Зьмяненьне тэчкі \"%s\" у фармат \"%s\"" + +msgid "Character Encoding" +msgstr "Кадаваньне набору сымбаляў" + +msgid "Check Address" +msgstr "Праверыць адрэсу" + +msgid "Check Full Name" +msgstr "Праверыць поўнае імя" + +msgid "Check for new messages in all folders" +msgstr "Праверка новае пошты ўва ўсіх тэчках" + +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Правяраць правапіс пад час уводу тэкста" + +msgid "Checking Service" +msgstr "Праверка паслугі" + +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "Праверка напаўненьня каталёгаў" + +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Праверка новае пошты" + +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Праверка новае пошты" + +msgid "Checking for new messages" +msgstr "Праверыць наяўнасьць новых паведамленьняў" + +msgid "Chile" +msgstr "Чылі" + +msgid "China" +msgstr "Кітай" + +msgid "Chinese" +msgstr "Кітайскае" + +msgid "Choose a file" +msgstr "Выбар файла" + +msgid "Choose an action:" +msgstr "Выбраць дзеяньне:" + +msgid "Christmas Island" +msgstr "Выспа Расства" + +msgid "Cl_ear Flag" +msgstr "Ачысьціць сьцяг" + +msgid "Classification" +msgstr "Клясыфікацыя" + +msgid "Clear" +msgstr "Ачысьціць" + +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Клікніце тутака для выкліку кнігі адрэсаў" + +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Клікніце тутака каб дадаць удзельніка" + +msgid "Click to add a task" +msgstr "Клікніце каб дадаць заданьне" + +msgid "Close" +msgstr "Зачыніць" + +msgid "Close the current file" +msgstr "Закрыць бягучы файл" + +msgid "Close this window" +msgstr "Закрыць гэтае акно" + +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Какосавыя выспы" + +msgid "Collaboration" +msgstr "Супрацоўніцтва" + +msgid "Colombia" +msgstr "Калюмбія" + +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Колер для памылковых словаў:" + +msgid "Color for overdue tasks" +msgstr "Колер для ня выкананых заданьняў" + +msgid "Color for tasks due today" +msgstr "Колер для умоўленых на дзень заданьняў " + +msgid "Column Width" +msgstr "Шырыня слупка" + +msgid "Command not implemented" +msgstr "Каманда не реалізавана" + +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Парамэтар каманды не рэалізаваны" + +msgid "Comment contains" +msgstr "Камэнтар утрымлівае" + +msgid "Common Name" +msgstr "Агульная назва" + +msgid "Comoros" +msgstr "Камарас" + +msgid "Comp" +msgstr "Прадпр" + +msgid "Company" +msgstr "Прадпрыемства" + +msgid "Company Phone" +msgstr "Тэлефон установы" + +msgid "Compare against" +msgstr "Параўнаць з" + +msgid "Complete" +msgstr "Выкананьне" + +msgid "Complete." +msgstr "Выканана." + +msgid "Completed" +msgstr "Выканана" + +msgid "Completed " +msgstr "Выканана " + +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Дата заканчэньня выкананьня памылковая" + +msgid "Completing tasks..." +msgstr "Завяршэньне заданьняў..." + +msgid "Completion Date" +msgstr "Дата выкананьня" + +msgid "Compose a message" +msgstr "Стварыць паведамленьне" + +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Скласьці новае паведамленьне" + +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Перавагі рэдактара паведамленьняў" + +msgid "Composing Messages" +msgstr "Стварэньне паведамленьняў" + +msgid "Con_fidential" +msgstr "_Сакрэтна" + +msgid "Confidential" +msgstr "Сакрэтнае" + +msgid "Configuration" +msgstr "Канфігурацыя" + +msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." +msgstr "Канфігурацыя кіраваньня сховішча кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." +msgstr "Канфігурацыя кіраваньня для каляндару \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." +msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта шрыфтоў экрана Evolution." + +msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." +msgstr "" +"Вытворчасьць для кіруючага элемэнта уліковых запісаў пошты \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." +msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта пошты \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." +msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта рэдактара пошты \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Configuration control for the Evolution Summary." +msgstr "Канфігурацыя кіраваньня вынікамі \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Configure access to LDAP directory servers here" +msgstr "Наладжвайце доступ да паслужніка каталёгаў LDAP тутака" + +msgid "" +"Configure mail preferences, including security and message display, here" +msgstr "" +"Тут наладжваюцца парвмэтры пошты, уключаючы бясьпеку й адлюстраваньне " +"паведамленьняў" + +msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +msgstr "" +"Тут наладжваюцца праверка правапісу, подпісу й стварэньне паведамленьняў" + +msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" +msgstr "Тутака наладжваецца вонкавы выгляд вынікаў \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Configure the fonts used by Evolution here" +msgstr "Наладка шрыфтоў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\", робіцца тут" + +msgid "Configure your email accounts here" +msgstr "Наладка вашых уліковых запісаў пошты робіцца тут" + +msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " +msgstr "Наладка вашае часавае зоны, каляндара і сьпісу задачаў" + +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Канфліктны кантакт:" + +msgid "Congo" +msgstr "Конга" + +msgid "" +"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" +"are now ready to access this directory.\n" +"\n" +"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " +"here." +msgstr "" +"Віншуем! Вы скончылі усталёўваць доступ да паслужніка LDAP.\n" +"Вы ужо зараз маеце доступ да гэтага каталёга.\n" +"\n" +"Калі ласка, клікніце кнопку \"Завершыць\", каб захаваць парамэтры\n" +"пазначаныя тутака." + +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email \n" +"using Evolution. \n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Віншаваньні, канфігураваньне вашае пошты завершана.\n" +"\n" +"Вы ужо зараз гатовыя да адпраўкі й атрыманьня пошты \n" +"з дапамогай \"Эвалюцыі\". \n" +"\n" +"Клікніце \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі." + +msgid "Connecting" +msgstr "Далучэньне" + +msgid "Connecting to server..." +msgstr "Далучэньне да паслужніка..." + +msgid "Connecting..." +msgstr "Далучэньне..." + +msgid "Connection cancelled" +msgstr "Далучэньне адмененае" + +msgid "Contact" +msgstr "Кантакт" + +msgid "Contact Editor" +msgstr "Рэдактар кантактаў" + +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Рэдактар сьпісу кантактаў" + +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Хуткае даданьне кантакта" + +msgid "Contact _List" +msgstr "_Сьпіс кантактаў" + +msgid "Contacts" +msgstr "Кантакты" + +msgid "Contacts: " +msgstr "Кантакты: " + +msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." +msgstr "Што адлюстроўваць у візытоўках кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Cook Islands" +msgstr "Выспы Кука" + +msgid "Copy" +msgstr "Капіяваць" + +msgid "Copy Link Location" +msgstr "Скапіяваць спасылку" + +msgid "Copy card to" +msgstr "Капіяваць картку ў" + +msgid "Copy cards to" +msgstr "Капіяваць карткі ў" + +msgid "Copy message(s) to" +msgstr "Капіяваць паведамленьне(і) ў" + +msgid "Copy selected task" +msgstr "Капіяваць вылучанае заданьне" + +msgid "Copy this folder" +msgstr "Капіяваць гэтую тэчку" + +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Капіяваць у тэчку" + +msgid "Copy to folder..." +msgstr "Капіяваць у тэчку..." + +msgid "Copying messages" +msgstr "Капіяваньне паведамленьняў" + +msgid "Copying messages to %s" +msgstr "Капіяваньне паведамленьняў у %s" + +msgid "Costa Rica" +msgstr "Коста-Рыка" + +msgid "Cote d'Ivoire" +msgstr "Котэ дэ Інворэ" + +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "Ня атрымалася праверыць паштовы файл %s: %s" + +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "Немагчыма зачыніць тэчку крыніцы %s: %s" + +msgid "Could not close temp folder: %s" +msgstr "Немагчыма зачыніць часовую тэчку: %s" + +msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" +msgstr "Немагчыма далучыцца да %s (порт %d): %s" + +msgid "Could not connect to POP server %s" +msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s" + +msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" +msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s (порт %d): %s" + +msgid "Could not create a PGP signature context" +msgstr "Ня атрымалася стварыць кантэкст подпіса PGP" + +msgid "Could not create a PGP verfication context" +msgstr "Ня атрымалася стварыць кантэкст праверкі PGP" + +msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." +msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст S/MIME certonly" + +msgid "Could not create a S/MIME decode context." +msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст дэкадаваньня S/MIME" + +msgid "Could not create a S/MIME encryption context." +msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст шыфраваньня S/MIME" + +msgid "Could not create a S/MIME envelope context." +msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст абалонкі S/MIME" + +msgid "Could not create a S/MIME signature context." +msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст подпіса s/MIME" + +msgid "" +"Could not create composer window, because you have not yet\n" +"configured any identities in the mail component." +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць акно рэдактара, таму што вы яшчэ не наладзілі\n" +"ні воднае асобы ў паштовым кампанэнце." + +msgid "" +"Could not create composer window:\n" +"Unable to activate HTML editor component." +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць акно рэдактара:\n" +"Ня атрымалася актывізаваць HTML-кампанэнт рэдактара." + +msgid "" +"Could not create composer window:\n" +"Unable to activate HTML editor component.\n" +"Please make sure you have the correct version\n" +"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n" +"Немагчыма актывізаваць кампанэнт рэдактара HTML.\n" +"Калі ласка, праверце карэктнасьць усталяванае вэрсыі\n" +"gtkhtml і libgtkhtml.\n" + +msgid "" +"Could not create composer window:\n" +"Unable to activate address selector control." +msgstr "" +"Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n" +"Немагчыма актывізаваць кіраваньне выбарам адрэсы." + +msgid "" +"Could not create directory %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць каталёг %s:\n" +"%s" + +msgid "Could not create directory %s: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s" + +msgid "" +"Could not create file `%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць файл \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "" +"Could not create folder `%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць тэчку \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "Ня атрымалася стварыць файл блякаваньня для %s: %s" + +msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "Ня атрымалася стварыць канал да Sendmail: %s: пошта не даслана" + +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "Ня атрымалася стварыць канал: %s" + +msgid "Could not create temporary directory: %s" +msgstr "Ня атрымалася стварыць часовы каталёг: %s" + +msgid "Could not create temporary file '%s': %s" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл '%s': %s" + +msgid "Could not create the alarm notify service factory" +msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць паслугі нагадваньня" + +msgid "" +"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць акно каляндара. Калі ласка, праверце вашу усталёўку " +"ORBit і OAF." + +msgid "" +"Could not delete folder `%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Could not delete folder `%s': %s" +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" +msgstr "Ня атрымалася выдаліць індэксны файл тэчкі \"%s\": %s" + +msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" +msgstr "Ня атрымалася выдаліць выніковы файл тэчкі \"%s\": %s" + +msgid "Could not execute %s: mail not sent." +msgstr "Ня атрымалася выканаць %s: пошта не даслана." + +msgid "Could not find message body in FETCH response." +msgstr "Немагчыма адшукаць цела паведамленьня ў адказе FETCH." + +msgid "Could not find widget for a field: `%s'" +msgstr "Ня атрымалася адшукаць віджэт для поля: \"%s\"" + +msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "Ня атрымалася разгалінаць Sendmail: %s: пошта не даслана" + +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "Ня атрымалася разгалінаць (fork): %s" + +msgid "" +"Could not get Kerberos ticket:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ня атрымалася атрымаць квіток Kerberos:\n" +"%s" + +msgid "Could not get group: %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць групу: %s" + +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo" + +msgid "Could not initialize gnome-vfs" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць gnome-vfs" + +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "Немагчыма загрузіць %s: %s" + +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "" +"Ня атрымалася загрузіць %s: Загрузка модуляў не падтрымліваецца ў гэтае " +"сыстэме." + +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "Немагчыма загрузіць %s: няма кода ініцыялізацыі ў модуле." + +msgid "Could not load summary for %s" +msgstr "Немагчыма загрузіць агульныя зьвесткі для %s" + +msgid "Could not load the tasks in `%s'" +msgstr "Немагчыма загрузіць заданьне ў \"%s\"" + +msgid "Could not lock '%s'" +msgstr "Ня атрымалася заблякаваць \"%s\"" + +msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +msgstr "" +"Ня атрымліваецца заблякаваць \"%s\": памылка пратакола з блякавальнікам" + +msgid "" +"Could not open `%s':\n" +"%s\n" +"Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць `%s':\n" +"%s\n" +"Зьмены, зробленыя у гэтае тэчцы, ня будуць сынхранізаваныя." + +msgid "" +"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " +"the tasks folder." +msgstr "" +"Немагчыма адчыніць `%s'; элемэнты з тэчкі календара не будуць перанесеныя ў " +"тэчку заданьняў." + +msgid "Could not open cache directory: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг кэша: %s" + +msgid "" +"Could not open file `%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць файл \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s: %s" + +msgid "" +"Could not open folder `%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыть тэчку \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку: %s: %s" + +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "Немагчыма адчыніць паштовы файл %s: %s" + +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "Немагчыма адчыніць часовы паштовы файл %s: %s" + +msgid "Could not open the folder in '%s'" +msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку у '%s'" + +msgid "Could not open the folder in `%s'" +msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\"" + +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "" +"Ня атрымалася разабраць паведамленьне MIME. Адлюстроўваецца як крыніца." + +msgid "Could not parse URL `%s'" +msgstr "Немагчыма разабраць URL \"%s\"" + +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "Ня атрымліваецца апрацаваць сьпіс атрымоўцаў" + +msgid "Could not perform query on Root DSE" +msgstr "Немагчыма выканаць запыт да карэннага DSE" + +msgid "Could not read greeting from %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца прачытаць вітаньне з %s: %s" + +msgid "Could not read pilot's Address application block" +msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня адрэсаў Пілёта" + +msgid "Could not read pilot's Calendar application block" +msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня каляндару \"Пілёта\"" + +msgid "Could not read pilot's ToDo application block" +msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня заданьняў \"Пілёта\"" + +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "Ня атрымалася выдаліць кэшаваны элемэнт: %s: %s" + +msgid "Could not rename '%s': %s" +msgstr "Немагчыма зьмяніць назву '%s': %s" + +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі %s у %s: %s" + +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" + +msgid "Could not save signature file: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца захаваць файл подпіса: %s" + +msgid "Could not save summary: %s: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць вынік: %s: %s" + +msgid "Could not scan folder `%s': %s" +msgstr "Немагчыма сканаваць тэчку `%s': %s" + +msgid "Could not send message: %s" +msgstr "Ня атрымалася даслаць паведамленьне: %s" + +msgid "Could not start wombat" +msgstr "Ня атрымалася запусьціць wombat" + +msgid "Could not start wombat server" +msgstr "Ня атрымалася запусьціць паслужнік wombat" + +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць тэчку: %s" + +msgid "Could not sync spool folder %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s" + +msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць часовую тэчку %s: %s" + +msgid "Could not update invalid object" +msgstr "Немагчыма абнавіць нерэчаісны аб'ект" + +msgid "Could not update object" +msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект" + +msgid "Could not write data: %s" +msgstr "Немагчыма запісаць даньні: %s" + +msgid "" +"Could not write log entry: %s\n" +"Further operations on this server will not be replayed when you\n" +"reconnect to the network." +msgstr "" +"Ня атрымалася запісаць у часопіс: %s\n" +"Далейшыя апэрацыі ня будуць запісаны й, адпаведна, ня будуць\n" +"адноўленыя пасьля далучэньня да паслужніка." + +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Контар-прапанова" + +msgid "Countr_y:" +msgstr "_Краіна:" + +msgid "Crea_te Rule From Message" +msgstr "Стварыць правіла з паведамленьня" + +msgid "Create _New Folder..." +msgstr "Стварыць новую тэчку..." + +msgid "Create _Virtual Folder From Search..." +msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." + +msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" +msgstr "Стварыць спасылку на гэтую тэчку праз лычку на панэлі лычак" + +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Стварыць новую сустрэчу на увесь дзень" + +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Стварыць новую сустрэчу" + +msgid "Create a new contact" +msgstr "Стварыць новы кантакт" + +msgid "Create a new contact \"%s\"" +msgstr "Стварыць новы кантакт \"%s\"" + +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Стварыць новы сьпіс кантактаў" + +msgid "Create a new folder" +msgstr "Стварыць новую тэчку" + +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Стварыць запыт новае нарады" + +msgid "Create a new shortcut" +msgstr "Стварыць новую лычку" + +msgid "Create a new task" +msgstr "Стварыць новае заданьне" + +msgid "Create a new window displaying this folder" +msgstr "Стварыць новае акно для адлюстраваньня гэтае тэчкі" + +msgid "Croatia" +msgstr "Харватыя" + +msgid "Cu_t" +msgstr "_Выразаць" + +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +msgid "Current View" +msgstr "Бягучы выгляд" + +msgid "Current store format:" +msgstr "Бягучы фармат захаваньня:" + +msgid "Cursor could not be loaded\n" +msgstr "Курсор ня быў загружаны\n" + +msgid "Custom View" +msgstr "Прагляд карыстальніка" + +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +msgid "Cut selected task" +msgstr "Выразаць вылучанае заданьне" + +msgid "Cyprus" +msgstr "Кіпар" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кірылічнае" + +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чэская Рэспубліка" + +msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на DATA: %s: пошта не даслана" + +msgid "DATA response error" +msgstr "Памылка адказу на DATA" + +msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" +msgstr "" +"Перавышаны час адпраўкі DATA: паведамленьне перарвана: %s: пошта не даслана" + +msgid "DATA termination response error" +msgstr "Збой адказу пад час перарываньня DATA" + +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +msgid "DN Customization" +msgstr "Наладка DN" + +msgid "D_epartment:" +msgstr "Па_дразьдзяленьне:" + +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата й час" + +msgid "Date Completed:" +msgstr "Дата заканчэньня:" + +msgid "Date received" +msgstr "Дата атрыманьня" + +msgid "Date sent" +msgstr "Дата адпраўленьня" + +msgid "Date/Time:" +msgstr "Дата/Час:" + +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +msgid "Day" +msgstr "Дзень" + +msgid "Day View" +msgstr "Прагляд дню" + +msgid "Day _ends:" +msgstr "Дзень сканчаецца:" + +msgid "Days" +msgstr "Дні" + +msgid "De_fault" +msgstr "_Дапомна" + +msgid "De_lete" +msgstr "Вы_даліць" + +msgid "December" +msgstr "Сьнежань" + +msgid "Decline" +msgstr "Адхіліць" + +msgid "Declined" +msgstr "Адхілена" + +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "Расшыфроўка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" + +msgid "Default" +msgstr "Дапомна" + +msgid "Default Behavior" +msgstr "Дапомныя паводзіны" + +msgid "Default Priority:" +msgstr "Дапомны прыярытэт:" + +msgid "Default Sync Address:" +msgstr "Адрэсы дапомнае сынхранізацыі:" + +msgid "Default character _encoding:" +msgstr "Дапомнае кадаваньне сымбаляў:" + +msgid "Default server calendar" +msgstr "Дапомны каляндар паслужніка" + +msgid "Define Views" +msgstr "Вызначаныя праглядальнікі" + +msgid "Delegate To:" +msgstr "Дэлегаваць да:" + +msgid "Delegated" +msgstr "Дэлегаваны" + +msgid "Delegated From" +msgstr "Дэлегаваць з" + +msgid "Delegated To" +msgstr "Дэлегаваць у" + +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +msgid "Delete _All Occurrences" +msgstr "Выдаліць _усе зьявы" + +msgid "Delete after %s day(s)" +msgstr "Выдаляць праз %s дзён" + +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Выдаліць скончаныя заданьні" + +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" + +msgid "Delete the appointment" +msgstr "Выдаліць сустрэчу" + +msgid "Delete this _Occurrence" +msgstr "Выдаліць гэтую зьяву" + +msgid "Delete this folder" +msgstr "Выдаліць гэтую тэчку" + +msgid "Deleted" +msgstr "Выдаленае" + +msgid "Deleting Mail" +msgstr "Выдаленьне пошты" + +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў" + +msgid "Deleting selected objects..." +msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў..." + +msgid "Denmark" +msgstr "Данія" + +msgid "Dep" +msgstr "Падр." + +msgid "Department" +msgstr "Падразьдзяленьне" + +msgid "Description contains" +msgstr "Апісаньне ўтрымлівае" + +msgid "Description:" +msgstr "Апісаньне:" + +msgid "Details" +msgstr "Дэталі" + +msgid "Digital IDs..." +msgstr "Лічбавыя Ід..." + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Разьмернасьць:" + +msgid "Directory Servers" +msgstr "Паслужнікі каталёгаў" + +msgid "Disable" +msgstr "Выключыць" + +msgid "Disable Queries" +msgstr "Выключыць чэргі" + +msgid "Disconnecting from %s" +msgstr "Адлучэньне ад %s" + +msgid "Display Options" +msgstr "Можнасьці адлюстраваньня" + +msgid "Display a different folder" +msgstr "Адлюстраваць іншую тэчку" + +msgid "Display a message" +msgstr "Адлюстраваць паведамленьне" + +msgid "Display the next unread thread" +msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае абмеркаваньне тэмы" + +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Адлюстраваць папярэдняе важнае паведамленьне" + +msgid "Display the previous message" +msgstr "Адлюстраваць папярэдняе паведамленьне" + +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Адлюстраваць папярэдняе нечытанае паведамленьне" + +msgid "Distinguished _name:" +msgstr "_Удакладнёная назва:" + +msgid "Djibouti" +msgstr "Джыбуці" + +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Ня існуе" + +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не перадасылаць" + +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Болей не распавядаць мне пра гэтую праграму." + +msgid "Do not ask me again." +msgstr "Не пытацца наступнага разу." + +msgid "Do not quote original message" +msgstr "Не цытавацьь зыходнае паведамленьне" + +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Жадаеце захаваць зьмены?" + +msgid "Dominica" +msgstr "Дамініка" + +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Дамініканская Рэспубліка" + +msgid "Don't delete" +msgstr "Не выдаляць" + +msgid "Don't show this message again." +msgstr "Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне нанова." + +msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Не падпісываць запыты на нараду (для сумяшчальнасьці з Outlook)" + +msgid "Done" +msgstr "Зроблена" + +msgid "Downloading images" +msgstr "Загрузка відарысаў" + +msgid "Dr." +msgstr "Доктар" + +msgid "Draft" +msgstr "Чарнавік" + +msgid "Drafts _folder:" +msgstr "Тэчка чарнавіка:" + +msgid "Due " +msgstr "Умоўленае" + +msgid "Due By" +msgstr "Умоўлена да" + +msgid "Due Date" +msgstr "Умоўленая дата" + +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Умоўленая дата памылковая" + +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Вызначана дубляваньне кантактаў" + +msgid "E" +msgstr "E" + +msgid "E-mail" +msgstr "Э. пошта" + +msgid "EBook not loaded\n" +msgstr "EBook ня загружана\n" + +msgid "ECard" +msgstr "Э. картка" + +msgid "E_nable" +msgstr "Уключыць" + +msgid "E_xit" +msgstr "Выхад" + +msgid "East Timor" +msgstr "Усходні Тымор" + +msgid "Ecuador" +msgstr "Эквадор" + +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Рэдагаваньне сустрэчы" + +msgid "Edit Contact Info" +msgstr "Рэдагаваньне кантактных зьвестак" + +msgid "Edit Contact List" +msgstr "Рэдагаваць сьпіс кантактаў" + +msgid "Edit Filters" +msgstr "Рэдагаваньне фільтраў" + +msgid "Edit Full" +msgstr "Рэдагаваньне поўнага імя" + +msgid "Edit Rule" +msgstr "Рэдагаваць правіла" + +msgid "Edit VFolder" +msgstr "Рэдагаваньне вірт.тэчак" + +msgid "Edit VFolders" +msgstr "Рэдагаваньне вірт.тэчак" + +msgid "Edit signature" +msgstr "Рэдагаваць подпіс" + +msgid "Editable" +msgstr "Можа рэдагавацца" + +msgid "Egypt" +msgstr "Эгіпт" + +msgid "El Salvador" +msgstr "Эль Сальвадор" + +msgid "Elm" +msgstr "Elm" + +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +msgid "Email" +msgstr "Э. пошта" + +msgid "Email 2" +msgstr "Э. пошта 2" + +msgid "Email 3" +msgstr "Э. пошта 3" + +msgid "Email Accounts" +msgstr "Уліковыя запісы пошты" + +msgid "Email Address:" +msgstr "Адрэса пошты:" + +msgid "Email Alarm Options" +msgstr "Можнасьці нагадваньня праз пошту" + +msgid "Email _address:" +msgstr "Электроная адрэса пошты:" + +msgid "Email begins with" +msgstr "Э. пошта пачынаецца з" + +msgid "Empty Message" +msgstr "Пустое паведамленьне" + +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Ачысьціць _сьметніцу" + +msgid "Empty _trash folders on exit" +msgstr "Ачышчаць сьметніцу пад час выхаду" + +msgid "Enable" +msgstr "Уключыць" + +msgid "Enable Queries (Dangerous!)" +msgstr "Уключыць чэргі (Небясьпечна!)" + +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне з дапамогай PGP" + +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" +msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам кадаваньня S/MIME" + +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "Шыфраваньне не падтрымліваецца гэтым шыфрам" + +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Для запытанага мэханізма аўтарызацыі патрабуецца шыфраваньне" + +msgid "End Date" +msgstr "Дата завяршэньня" + +msgid "End date is wrong" +msgstr "Дата завяршэньня памылковая" + +msgid "End time is wrong" +msgstr "Час заканчэньня памылковы" + +msgid "Ending:" +msgstr "Завяршаецца:" + +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Пазначце дэлегата" + +msgid "Enter Password" +msgstr "Пазначце пароль" + +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Пазначце пароль для %s" + +msgid "Enter a name for this signature." +msgstr "Пазначце назву для гэтага подпіса." + +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Пазначце атрымоўцаў, якія атрымаюць копію паведамленьня" + +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message." +msgstr "" +"Пазначце адрэсы тых, хто атрымае копію паведамленьня, не патрапіўшы ў сьпіс " +"атрымоўцаў." + +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Пазначце знаказбор для выкарыстаньня" + +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Пазначце атрымоўцаў паведамленьня" + +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Экватарыяльная Гвінэя" + +msgid "Eritrea" +msgstr "Эрытрыя" + +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +msgid "Error accessing file: %s" +msgstr "Памылка доступу да файла: %s" + +msgid "Error adding card" +msgstr "Памылка пад час даданьня карткі" + +msgid "Error adding list" +msgstr "Памылка пад час даданьня сьпісу" + +msgid "" +"Error autosaving message: %s\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка аўтазахаваньня паведамленьня: %s\n" +" %s" + +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "Памылка капіяваньня часовага паштовага файла: %s" + +msgid "Error creating SASL authentication object." +msgstr "Памылка стварэньня аб'екта аўтарызацыі SASL" + +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "Памылка выкананьня пошуку фільтра: %s: %s" + +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s" + +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка пад час выкананьня выраза пошуку \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Error getting book view" +msgstr "Памылка атрыманьня прагляду кнігі" + +msgid "Error in CRL" +msgstr "Памылка у CRL" + +msgid "Error in application verification" +msgstr "Памылка ў дастасаваньні праверкі сапраўднасьці" + +msgid "" +"Error in regular expression '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Error loading file: %s" +msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s" + +msgid "" +"Error loading filter information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка пад час загрузкі інфармацыі фільтара:\n" +"%s" + +msgid "Error modifying card" +msgstr "Памылка пад час зьмены карткі" + +msgid "Error modifying list" +msgstr "Памылка рэдагаваньня сьпісу" + +msgid "" +"Error on %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка на %s\n" +" %s" + +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "Памылка аналізу фільтра: %s: %s" + +msgid "Error performing search" +msgstr "Памылка зададзенага пошуку" + +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "Памылка пад час чытаньня паштовага файла: %s" + +msgid "Error removing card" +msgstr "Памылка выдаленьня карткі" + +msgid "Error removing list" +msgstr "Памылка выдаленьня сьпісу" + +msgid "Error retrieving schema information" +msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак схемы" + +msgid "Error saving %s: %s" +msgstr "Памылка захаваньня %s: %s" + +msgid "Error saving file: %s" +msgstr "Памылка захаваньня файла: %s" + +msgid "" +"Error saving messages to: %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка захаваньня паведамленьняў у: %s:\n" +" %s" + +msgid "Error storing `%s': %s" +msgstr "Памылка захаваньня `%s': %s" + +msgid "" +"Error while '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка пад час \"%s\":\n" +"%s" + +msgid "Error while communicating with calendar server" +msgstr "Памылка пад час далучэньня да паслужніка каляндара" + +msgid "Error while opening the calendar" +msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каляндара" + +msgid "" +"Error while performing operation:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка пад час выкананьня апэрацыі:\n" +"%s" + +msgid "" +"Error while reading file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Памылка пад час чытаньня файла %s:\n" +"%s" + +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "Памылка захаваньня часовага паштовага файла: %s" + +msgid "Error writing to temp mailbox: %s" +msgstr "Памылка запісу у часовую паштовую скрыню: %s" + +msgid "Esq." +msgstr "Эскв." + +msgid "Estonia" +msgstr "Эстонія" + +msgid "Ethiopia" +msgstr "Эпіопія" + +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Эўропа/Амстэрдам" + +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Эўропа/Андора" + +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Эўропа/Атэнс" + +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Эўропа/Белхваст" + +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Эўропа/Белград" + +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Эўропа/Бэрлін" + +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Эўропа/Братыслява" + +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Эўропа/Брусэль" + +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Эўропа/Бухарэст" + +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Эўропа/Будапешт" + +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Эўропа/Чызінаў" + +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Эўропа/Копэнгаген" + +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Эўропа/Дублін" + +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Эўропа/Гіблартар" + +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Эўропа/Хельсынкі" + +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Эўропа/Стамбул" + +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг" + +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Эўропа/Кіеў" + +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Эўропа/Лісабон" + +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Эўропа/Любляна" + +msgid "Europe/London" +msgstr "Эўропа/Лёндан" + +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Эўропа/Люксэмбург" + +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Эўропа/Мадрыд" + +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Эўропа/Мальта" + +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Эўропа/Менск" + +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Эўропа/Манака" + +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Эўропа/Масква" + +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Эўропа/Нікосія" + +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Эўропа/Осла" + +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Эўропа/Парыж" + +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Эўропа/Прага" + +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Эўропа/Рыга" + +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Эўропа/Рым" + +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Эўропа/Самара" + +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Эўропа/Сан-Марына" + +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Эўропа/Сараева" + +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Эўропа/Сімфэропаль" + +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Эўропа/Скоп'е" + +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Эўропа/Сафія" + +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Эўропа/Стакгольм" + +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Эўропа/Талін" + +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Эўропа/Цірана" + +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Эўропа/Ужгарад" + +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Эўропа/Вадзюз" + +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Эўропа/Вацікан" + +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Эўропа/Вена" + +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Эўропа/Вільня" + +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Эўропа/Варшава" + +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Эўропа/Загрэб" + +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Эўропа/Запарож'е" + +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Эўропа/Цюрых" + +msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" +msgstr "Выкананьне выраза пошуку не выдала лягічнага значэньня" + +msgid "Event information" +msgstr "Інфармацыя аб падзеі" + +msgid "Every" +msgstr "Кожны" + +msgid "Every %d days" +msgstr "Кожныя %d дзён" + +msgid "Every %d weeks" +msgstr "Кожныя %d тыдні" + +msgid "Every %d weeks on " +msgstr "Кожныя %d тыдні на" + +msgid "Every %d years" +msgstr "Кожныя %d год" + +msgid "Every day" +msgstr "Штодзённа" + +msgid "Every week" +msgstr "Штотыдзень" + +msgid "Every week on " +msgstr "Штотыдзень на " + +msgid "Every year" +msgstr "Штогод" + +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Evolution Account Editor" +msgstr "Рэдактар уліковага запіса \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" +msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Evolution Alarm" +msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Evolution Summary component." +msgstr "Кампанэнт вынікаў \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Evolution _Window" +msgstr "Акно \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" +msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Evolution component for handling contacts." +msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі кантактаў." + +msgid "Evolution component for handling mail." +msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі пошты." + +msgid "Evolution component for handling the calendar." +msgstr "Кампанэнт Evolution для апрацоўкі каляндара." + +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" не падтрымлівае яшчэ нагадваньні каляндара праз\n" +"пошту, але гэтае нагадваньне сканфігуравана для адпраўкі пошты.\n" +"\"Эвалюцыя\" будзе адлюстроўваць замест гэтага звычайны дыялёг\n" +"нагадваньня." + +msgid "" +"Evolution has found Elm mail files\n" +"Would you like to import them into Evolution?" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Elm.\n" +"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" + +msgid "" +"Evolution has found Gnome Calendar files.\n" +"Would you like to import them into Evolution?" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" адшукала файлы каляндара Gnome.\n" +"Ці жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" + +msgid "" +"Evolution has found GnomeCard files.\n" +"Would you like them to be imported into Evolution?" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" адшукала файлы GnomeCard.\n" +"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" + +msgid "" +"Evolution has found Netscape mail files.\n" +"Would you like them to be imported into Evolution?" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Netscape.\n" +"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" + +msgid "" +"Evolution has found Pine mail files.\n" +"Would you like to import them into Evolution?" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Pine.\n" +"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" + +msgid "" +"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " +"automatically migrated them to the new tasks folder." +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" мае узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна перанесьці " +"іх у новую тэчку заданьняў." + +msgid "" +"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " +"migrate them to the new tasks folder.\n" +"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " +"again in the future." +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" спрабавала узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна " +"перанесьці іх у новую тэчку заданьняў.\n" +"Пэўныя заданьні не былі перанесены, але гэтая працэдура можа быць " +"паспрабавана ў будучым." + +msgid "Evolution is importing your old Elm mail" +msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашую старую пошту Elm" + +msgid "Evolution is importing your old Netscape data" +msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Netscape" + +msgid "Evolution is importing your old Pine data" +msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Pine" + +msgid "Evolution mail composer." +msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Evolution mail executive summary component." +msgstr "Кампанэнт Executive Summary праграмы \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Evolution mail folder display component." +msgstr "Кампанэнт адлюстраваньня паштовай тэчкі \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтае DN для аўтарызацыі на паслужніку" + +msgid "" +"Evolution will use this email address to authenticate you with the server" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтую адрэсу для аўтарызацыі вас на " +"паслужніку" + +msgid "Evolution's addressbook name selection interface." +msgstr "Інтарфэйс выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." + +msgid "Exceptions" +msgstr "Выключэньні" + +msgid "Execute Command..." +msgstr "Выканаць каманду..." + +msgid "Execute actions" +msgstr "Выканаць дзеяньні" + +msgid "Exist" +msgstr "Існуе" + +msgid "Exit the program" +msgstr "Выйсьці з праграмы" + +msgid "Expression" +msgstr "Выраз" + +msgid "Expunging" +msgstr "Выкрэсьленьне" + +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Выкіданьне выдаленых паведамленьняў" + +msgid "Expunging folder" +msgstr "Выкрэсьленьне тэчкі" + +msgid "External Viewer" +msgstr "Вонкавы праглядальнік" + +msgid "FBUrl" +msgstr "В/З Url" + +msgid "F_older" +msgstr "Тэчка" + +msgid "F_ont..." +msgstr "Шрыфт..." + +msgid "F_orward" +msgstr "Перадаслаць" + +msgid "F_ree" +msgstr "_Вольны" + +msgid "F_ree/Busy URL:" +msgstr "_Вольны/Заняты URL:" + +msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" +msgstr "Вытворчасьць для выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" +msgstr "Вытворчасьць для аб'ектаў каляндара \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Factory for the alarm notification service" +msgstr "Вытворчасьць для паслугі нагадваньня" + +msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" +msgstr "Вытворчасьць для кіраваньня экспарту кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" +msgstr "Вытворчасьць кіраваньня экспартам \"Эвалюцыі\"" + +msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" +msgstr "" +"Вытворчасьць для цэнтралізацыі кампанэнта рэдагаваньня дыялёгаў календара" + +msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." +msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў LDIF у \"Эвалюцыю\"." + +msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" +msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў Outlook Express 4 у Evolution" + +msgid "Factory to import VCard files into Evolution." +msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў VCard у \"Эвалюцыю\"." + +msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" +msgstr "Вытворчасьць для імпартаваньня файлаў iCalendar у \"Эвалюцыю\"" + +msgid "Factory to import mbox into Evolution" +msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў mbox у Evolution" + +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d" + +msgid "Failed on message %d" +msgstr "Збой на паведамленьні %d" + +msgid "Failed to GPG %s: %s\n" +msgstr "Збой у GPG %s: %s\n" + +msgid "" +"Failed to GPG %s: %s\n" +"\n" +"%.*s" +msgstr "" +"Збой у GPG %s: %s\n" +"\n" +"%.*s" + +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" +msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку POP %s: %s" + +msgid "Failed to authenticate with LDAP server" +msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніке LDAP" + +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Збой аўтарызацыі.\n" + +msgid "Failed to cache %s: %s" +msgstr "Збой у кэшы %s: %s" + +msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgstr "Збой кэшаваньня паведамленьня %s: %s" + +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Збой далучэньня да паслужніка IMAP %s у рэжыме бясьпекі: %s" + +msgid "Failed to connect to LDAP server" +msgstr "Збой далучэньня да паслужніка LDAP" + +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Збой далучэньня да паслужніка POP %s у рэжыме бясьпекі: %s" + +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "" +"Ня атрымліваецца далучыцца да паслужніка SMTP %s у бясьпечным рэжыме : %s" + +msgid "Failed to create create child process '%s': %s" +msgstr "Збой пад час стварэньня дачэрняга працэса '%s': %s" + +msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" +msgstr "Збой пад час стварэньня канала да \"%s\": %s" + +msgid "Failed to decode message." +msgstr "Ня атрымалася дэкадаваць паведамленьне." + +msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" +msgstr "Збой пад час лэкадаваньня часткі MIME: некарэктная структура" + +msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" +msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: апрацоўка памылкі" + +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: памылка пратакола" + +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "" +"Ня атрымліваецца зашыфраваць гэтае паведамленьне: Ня вызначаны карэктныя " +"атрымоўцы." + +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "Збой выкананьня gpg." + +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "Збой выкананьня gpg: %s" + +msgid "Failed to find a common bulk algorithm." +msgstr "Ня атрымліваецца адшукаць агульны альгарытм." + +msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." +msgstr "Ня атрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"." + +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "Ня атрымалася атрымаць lock карыстаючыся fcntl(2): %s" + +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "Ня атрымалася атрымаць lock карыстаючыся flock(2): %s" + +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "Памылка пад час апрацоўкі запыту парольнае фразы gpg." + +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "Памылка пад час апрацоўкі падказкі gpg userid." + +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "Збой пад час атрыманьня паведамленьня" + +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s" + +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "" +"Збой пад час разблякаваньня сакрэтнага ключа: пазначана 3 некарэктныя " +"парольныя фразы." + +msgid "Failed to verify certificates." +msgstr "Ня атрымалася праверыць сэртыфікаты." + +msgid "Failure in name lookup: %s" +msgstr "Памылка ў вызначэньні назвы: %s" + +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Фальклендскмя выспы" + +msgid "Family Name" +msgstr "Прозьвішча" + +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Выспы Фаро" + +msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" +msgstr "Фатальная памылка паштовага аналізатара каля пазыцыі %ld у тэчцы %s" + +msgid "February" +msgstr "Люты" + +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Атрыманьне пошты" + +msgid "Fetching summary information for new messages" +msgstr "Атрыманьне агульнае інфармацыі для новых паведамленьняў" + +msgid "Fi_xed -width:" +msgstr "Фіксаваная шырыня:" + +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +msgid "Field Name" +msgstr "Назва поля" + +msgid "Fiji" +msgstr "Хвіджі" + +msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." +msgstr "Файл \"%s\" ня існуе альбо не зьяўляецца звычайным файлам." + +msgid "File A_s:" +msgstr "Файл _як:" + +msgid "File As" +msgstr "Файл як" + +msgid "" +"File `%s' already exists.\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Файл `%s' ужо існуе.\n" +"Перапісаць яго?" + +msgid "File exists, overwrite?" +msgstr "Файл існуе, перапісаць?" + +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правілы філтра" + +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі..." + +msgid "Filter on Re_cipients" +msgstr "Фільтар па атрымоўцы" + +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Фільтар па адпраўляльніку..." + +msgid "Filter on Sen_der" +msgstr "Фільтар па адпраўляльніку" + +msgid "Filter on Sub_ject" +msgstr "Фільтар па тэме" + +msgid "Filter on _Mailing List" +msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі" + +msgid "Filter on _Mailing List (%s)" +msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі (%s)" + +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Фільтар па атрымоўцах..." + +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Фільтар па тэме..." + +msgid "Filtering Folder" +msgstr "Фільтраваньне тэчкі" + +msgid "Filters" +msgstr "Фільтары" + +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +msgid "Find Now" +msgstr "Шукаць зараз" + +msgid "Find contact in" +msgstr "Пошук кантактаў у" + +msgid "Find in Message" +msgstr "Пошук у паведамленьні" + +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" + +msgid "Finished" +msgstr "Скончана" + +msgid "Finland" +msgstr "Фінляндыя" + +msgid "Fla_g Completed" +msgstr "Выкананы сьцяг" + +msgid "Flag Status" +msgstr "Сьцяг стану" + +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Пазначыць як \"Да выкананьня\"" + +msgid "Flagged" +msgstr "Пазначана" + +msgid "Folder" +msgstr "Тэчка" + +msgid "Folder `%s' does not exist." +msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе." + +msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." +msgstr "Тэчка \"%s\" не пустая. Не выдалена." + +msgid "Folder `%s/%s' does not exist." +msgstr "Тэчка \"%s%s\" не існуе." + +msgid "Folder containing appointments and events" +msgstr "Тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" + +msgid "Folder containing contact information" +msgstr "Тэчка якая утрымлівае кантактную інфармацыю" + +msgid "Folder containing mail" +msgstr "Тэчка, якая ўтрымлівае пошту" + +msgid "Folder containing to-do items" +msgstr "Тэчка утрымлівае запісы аб заданьнях якія трэба выканаць" + +msgid "Folder was destroyed and recreated on server." +msgstr "Тэчка была зьнішчана і нанава створана на паслужніку." + +msgid "Folders" +msgstr "Тэчкі" + +msgid "Folders whose names begin with:" +msgstr "Тэчкі, назвы якіх пачынаюцца з:" + +msgid "Follo_w Up..." +msgstr "Падняцца вышэй..." + +msgid "Follow Up" +msgstr "Падняцца вышэй" + +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Сьцяг \"Да выкананьня\"" + +msgid "Follow-Up" +msgstr "Да выкананьня" + +msgid "Font Preferences" +msgstr "Перавагі шрыфтоў" + +msgid "Font Properties" +msgstr "Уласьцівасьці шрыфта" + +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +msgid "Footer:" +msgstr "Зноска:" + +msgid "For Your Information" +msgstr "Да вашага ведама" + +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "Для далучэньня і атрыманьня пошты з паслужнікаў POP" + +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" +msgstr "" +"Для дастаўкі пошты з дапамогай далучэньня да аддаленага паштовага вузла па " +"пратаколе SMTP.\n" + +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " +"system." +msgstr "" +"Для дастаўкі пошты праз перадачу яе праграме \"Sendmail\" на лакальнае " +"сыстэме." + +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAP." + +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "Для чытаньня пошты па запыце да іншага збору тэчак" + +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах тыпа MH." + +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах maildir." + +msgid "For_mat" +msgstr "Фармат" + +msgid "Format" +msgstr "Фармат" + +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Фарматаваць паведамленьні ў HTML" + +msgid "Forward" +msgstr "Перадаслаць" + +msgid "Forward Contact" +msgstr "Пераслаць кантакт" + +msgid "Forwarded message" +msgstr "Перадасланае паведамленьне" + +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Перадасланае паведамленьне - %s" + +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Перадасланыя паведамленьні" + +msgid "Fr" +msgstr "Пт" + +msgid "France" +msgstr "Францыя" + +msgid "Free" +msgstr "Вольны" + +msgid "Free-busy URL" +msgstr "Вольны/заняты URL" + +msgid "Free/Busy Information" +msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\"" + +msgid "Free/Busy Reply" +msgstr "Адказ на \"Заняты/Вольны\"" + +msgid "Free/Busy Request" +msgstr "Запыт \"Вольны/Заняты\"" + +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "Вольны/Заняты URL" + +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\"" + +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\" (%s да %s)" + +msgid "French Guiana" +msgstr "Француская Гвіяна" + +msgid "French Polynesia" +msgstr "Француская Палінэзыя" + +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі" + +msgid "Friday" +msgstr "Пятніца" + +msgid "From" +msgstr "Ад каго" + +msgid "From:" +msgstr "Ад каго:" + +msgid "Full Name" +msgstr "Поўнае імя" + +msgid "Full _Name..." +msgstr "Поўнае _Імя..." + +msgid "GOOD" +msgstr "ДОБРА" + +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +msgid "GTK Tree View" +msgstr "Прагляд дрэва GTK" + +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбія" + +msgid "General" +msgstr "Асноўнае" + +msgid "Generating message list" +msgstr "Стварэньне сьпісу паведамленьняў" + +msgid "Geographical Position" +msgstr "Геаграфічнае разьмяшчэньне" + +msgid "Georgia" +msgstr "Грузыя" + +msgid "Germany" +msgstr "Нямеччына" + +msgid "Get Digital ID..." +msgstr "Атрымаць лічбавы Ід..." + +msgid "Getting Folder Information" +msgstr "Атрыманьне інфармацыі па тэчке" + +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d (%d%%)" + +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d з %d" + +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +msgid "Gibraltar" +msgstr "Гібралтар" + +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Каляндар GNOME" + +msgid "Go To" +msgstr "Перайсьці" + +msgid "Go To Date" +msgstr "Перайсьці да даты" + +msgid "Go To Today" +msgstr "Перайсьці да сёньня" + +msgid "Go back" +msgstr "Вярнуцца назад" + +msgid "Go forward" +msgstr "Ісьці далей" + +msgid "Go to Folder..." +msgstr "Пераход у тэчку..." + +msgid "Go to _Date" +msgstr "Перайсьці да даты" + +msgid "Go to _Today" +msgstr "Перайсьці да _сёньня" + +msgid "Go to a specific date" +msgstr "Ісьці да пазначанай даты" + +msgid "Greece" +msgstr "Грэцыя" + +msgid "Greek" +msgstr "Грэцкае" + +msgid "Greenland" +msgstr "Грынляндыя" + +msgid "Grenada" +msgstr "Грэнада" + +msgid "Group" +msgstr "Група" + +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Гвадэлупа" + +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватэмала" + +msgid "Guinea" +msgstr "Гвінея" + +msgid "Guinea-bissau" +msgstr "Гвінея-Бізаў" + +msgid "Guyana" +msgstr "Гайяна" + +msgid "HELO request timed out: %s" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт HELO: %s" + +msgid "HELO response error" +msgstr "Памылка адказу на HELO" + +msgid "HT_ML" +msgstr "HTML" + +msgid "H_TML" +msgstr "H_TML" + +msgid "Haiti" +msgstr "Гаіці" + +msgid "Has Cursor" +msgstr "Мае курсор" + +msgid "Has Focus" +msgstr "Мае засяроджаньне" + +msgid "Header" +msgstr "Загаловак" + +msgid "Header/Footer" +msgstr "Загаловак/Зноска" + +msgid "Headings" +msgstr "Загалоўкі" + +msgid "Headings for each letter" +msgstr "Загалоўкі для кожнае літары" + +msgid "Heard And McDonald Islands" +msgstr "Выспы Херда і МакДональда" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Жыдоўскае" + +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" + +msgid "Height:" +msgstr "Вышыня:" + +msgid "Help message" +msgstr "Даведачнае паведамленьне" + +msgid "Hide" +msgstr "Схаваць" + +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +msgid "Higher" +msgstr "Высокі" + +msgid "Highest" +msgstr "Вышэйшы" + +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Вылучаць _цытаваньне:" + +msgid "Holy See" +msgstr "Сьвятое мора" + +msgid "Home" +msgstr "Хатні" + +msgid "Home 2" +msgstr "Хатні 2" + +msgid "Home Address" +msgstr "Хатняя адрэса" + +msgid "Home Fax" +msgstr "Хатні факс" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Хатні тэлефон" + +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Хатні тэлефон 2" + +msgid "Honduras" +msgstr "Гандурас" + +msgid "Hong Kong" +msgstr "Сян Ган" + +msgid "Host lookup failed: %s: host not found" +msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: вузел адсутнічае" + +msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" +msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: прычына невядома" + +msgid "Host lookup failed: host not found" +msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: адсутнічае вузел" + +msgid "Host lookup failed: unknown reason" +msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: прычына невядома" + +msgid "Hours" +msgstr "Гадзіны" + +msgid "However, the message was successfully sent." +msgstr "Аднак паведамленьне было пасьпяхова даслана." + +msgid "Hungary" +msgstr "Вугоршчына" + +msgid "I" +msgstr "І" + +msgid "I am currently in the office" +msgstr "Я зараз у офісе" + +msgid "I am currently out of the office" +msgstr "Зараз я па-за межамі офіса" + +msgid "ICS Calendar" +msgstr "Каляндар ICS" + +msgid "ID" +msgstr "Iд" + +msgid "II" +msgstr "II" + +msgid "III" +msgstr "III" + +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +msgid "IMAP command failed: %s" +msgstr "Збой каманды IMAP: %s" + +msgid "IMAP server %s" +msgstr "Паслужнік IMAP %s" + +msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +msgstr "Паслужнік IMAP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s" + +msgid "IMAP server response did not contain %s information" +msgstr "Адказ IMAP паслужніка ня ўтрымлівае інфармацыю пра %s" + +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "паслуга IMAP для %s на %s" + +msgid "IMAPv4 " +msgstr "IMAPv4 " + +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +msgid "Iceland" +msgstr "Ісляндыя" + +msgid "Identity" +msgstr "сапраўдны" + +msgid "If" +msgstr "Калі" + +msgid "" +"If this person publishes free/busy or other calendar information on the " +"Internet, enter the address\n" +"of that information here." +msgstr "" +"Калі гэты чалавек разьмяшчае інфармацыю аб тым калі ён вольны/заняты ў " +"Internet, пазначце тут\n" +"адрэсу гэтае інфармацыі." + +msgid "Immediately follow each other" +msgstr "Адно за адным" + +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Імпартаваць даньні з іншай праграмы" + +msgid "Import..." +msgstr "Імпарт..." + +msgid "Important" +msgstr "Важнае" + +msgid "Importing %s as %s" +msgstr "Імпартаваньне %s як %s" + +msgid "Importing..." +msgstr "Імпартаваньне..." + +msgid "Imports LDIF files into Evolution." +msgstr "Імпартуе файлы LDIF у \"Эвалюцыю\"." + +msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" +msgstr "Імпартуе файлы Outlook Express 4 у \"Эвалюцыю\"" + +msgid "Imports VCard files into Evolution." +msgstr "Імпартуе файлы VCard у \"Эвалюцыю\"." + +msgid "Imports iCalendar files into Evolution" +msgstr "Імпартуе файлы iCalendar у \"Эвалюцыю\"" + +msgid "Imports mbox files into Evolution" +msgstr "Імпартуе файлы mbox у \"Эвалюцыю\"" + +msgid "Imports vCalendar files into Evolution" +msgstr "Імпартуе файлы vCalendar у \"Эвалюцыю\"" + +msgid "In Process" +msgstr "У выкананьні" + +msgid "In Progress" +msgstr "Выконваецца" + +msgid "Include:" +msgstr "Уключае:" + +msgid "Incoming" +msgstr "Атрыманыя" + +msgid "Increase the text size" +msgstr "Павялічыць памер тэкста" + +msgid "Index body contents" +msgstr "Цела індэкса утрымлівае" + +msgid "India" +msgstr "Індыя" + +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Індыйскі акіян/Антанарыва" + +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Індыйскі акіян/Чагас" + +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Індыйскі акіян/Раство" + +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Індыйскі акіян/Какос" + +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Індыйскі акіян/Камара" + +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Індыйскі акіян/Кергуэлен" + +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Індыйскі акіян/Мах" + +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Індыйскі акіян/Мальды" + +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыцыюс" + +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Індыйскі акіян/Майот" + +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён" + +msgid "Individual" +msgstr "Асабіста" + +msgid "Indonesia" +msgstr "Інданэзыя" + +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +msgid "Inline" +msgstr "убудаваны" + +msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" +msgstr "Некарэктная аўтарызацыя сэртыфіката (CA)" + +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для system-flag" + +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag" + +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі паштовае адрэсы:\n" +"%s" + +msgid "Invalid message contents" +msgstr "Нерэчаісны зьмест паведамленьня" + +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "Недапушчальная плыня паведамленьня атрымана ад %s: %s" + +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Нерэчаісная й незразумелая інфармацыя трасыроўкі:\n" +"%s" + +msgid "Invalid purpose" +msgstr "Памылковая мэта" + +msgid "" +"Invalid trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі:\n" +"%s" + +msgid "Ireland" +msgstr "Ірляндыя" + +msgid "Is New Card" +msgstr "Гэта новая картка" + +msgid "Is New List" +msgstr "Гэта новы сьпіс" + +msgid "Israel" +msgstr "Ізраіль" + +msgid "" +"Issuer: %s\n" +"Subject: %s\n" +"Fingerprint: %s\n" +"Signature: %s" +msgstr "" +"Выдавец: %s\n" +"Тэма: %s\n" +"Адбітак пальца: %s\n" +"Подпіс: %s" + +msgid "Italy" +msgstr "Італія" + +msgid "Item ID" +msgstr "ІД пункта" + +msgid "Item sent!\n" +msgstr "Элемэнт дасланы!\n" + +msgid "Jamaica" +msgstr "Ямайка" + +msgid "January" +msgstr "Студзень" + +msgid "Japan" +msgstr "Японія" + +msgid "Japanese" +msgstr "Японскае" + +msgid "Jordan" +msgstr "Ярдан" + +msgid "Journal entry - %s" +msgstr "Запіс часопіса - %s" + +msgid "Journal information" +msgstr "Інфармацыя часопіса" + +msgid "Jr." +msgstr "мл." + +msgid "July" +msgstr "Ліпень" + +msgid "June" +msgstr "Чэрвень" + +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +msgid "Kenya" +msgstr "Кенія" + +msgid "Kerberos " +msgstr "Kerberos " + +msgid "Kerberos 4" +msgstr "Kerberos 4" + +msgid "Key usage does not support certificate signing" +msgstr "Выкарыстаньне ключа не падтрымлівае подпіс сэртыфіката" + +msgid "Kiribati" +msgstr "Кірыбаці" + +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Карэйская Рэспубліка" + +msgid "Korean" +msgstr "Карэйскае" + +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувэйт" + +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Кыргізтан" + +msgid "LDAP Configuration Assistant" +msgstr "Дапаможнік наладкі LDAP" + +msgid "LDAP Server" +msgstr "Паслужнік LDAP" + +msgid "LDAP server containing contact information" +msgstr "Паслужнік LDAP, які утрымлівае кантактную інфармацыю" + +msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" +msgstr "Падтрымка LDAP ня уключана ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\"" + +msgid "L_ocation:" +msgstr "_Разьмяшчэньне:" + +msgid "Label" +msgstr "Адмеціна" + +msgid "Labels and Colors" +msgstr "Адмеціны і колеры" + +msgid "Landscape" +msgstr "Альбом" + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgid "Language(s)" +msgstr "Мова(ы)" + +msgid "Laos" +msgstr "Лаос" + +msgid "Last Use" +msgstr "Апошняе скарыстанае" + +msgid "Later" +msgstr "Пазьней" + +msgid "Latvia" +msgstr "Латвія" + +msgid "Leave messages on server" +msgstr "Пакідаць паведамленьні на паслужніку" + +msgid "Lebanon" +msgstr "Лібанон" + +msgid "Left:" +msgstr "Зь левага боку:" + +msgid "Lesotho" +msgstr "Лісота" + +msgid "Letter tabs on side" +msgstr "Закладкі літар збоку" + +msgid "Liberia" +msgstr "Лібэрыя" + +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Ліхтэнштайн" + +msgid "List" +msgstr "Сьпіс" + +msgid "List Show Addresses" +msgstr "Сьпіс адлюстраваных адрэсаў" + +msgid "List _name:" +msgstr "Прозьвішча:" + +msgid "Lithuania" +msgstr "Жамойція" + +msgid "Load _Images" +msgstr "Загрузіць відарысы" + +msgid "Loading Calendar" +msgstr "Загрузка каляндара" + +msgid "Loading Images" +msgstr "Загрузка відарысаў" + +msgid "Loading calendar..." +msgstr "Загрузка каляндара..." + +msgid "Loading message content" +msgstr "Загрузка зьместу паведамленьня" + +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +msgid "Local Folders" +msgstr "Лакальныя тэчкі" + +msgid "Local delivery" +msgstr "Лакальная дастаўка" + +msgid "Local folders/%s" +msgstr "Лакальныя тэчкі/%s" + +msgid "Local mail file %s" +msgstr "Лакальны файл пошты %s" + +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "Лакальнае сховішча ня мае тэчкі \"Атрыманае\"" + +msgid "Location:" +msgstr "Мейсца:" + +msgid "Login" +msgstr "Уваход" + +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +msgid "Lower" +msgstr "Ніжей" + +msgid "Lowest" +msgstr "Ніжэйшы" + +msgid "Luxembourg" +msgstr "Люксембург" + +msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на MAIL FROM: %s: пошта не даслана" + +msgid "MAIL FROM response error" +msgstr "Памылка адказу на MAIL FROM" + +msgid "MH append message cancelled" +msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі MH адменена" + +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "Каталёгі пошты у MH-фармаце" + +msgid "MIME type:" +msgstr "Тып MIME:" + +msgid "MTWTFSS" +msgstr "ПАСЧПСН" + +msgid "Macau" +msgstr "Макаў" + +msgid "Macedonia" +msgstr "Македонія" + +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Уліковыя запісы пошты" + +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Наладка пошты" + +msgid "Mail Filters" +msgstr "Фільтары пошты" + +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Перавагі пошты" + +msgid "Mail append cancelled" +msgstr "Даданьне пошты адменена" + +msgid "Mail configuration interface" +msgstr "Інтэрфэйс наладкі пошты" + +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "Дастаўка пошты праз праграму sendmail" + +msgid "Mail from %s" +msgstr "Ліст ад %s" + +msgid "Mail summary" +msgstr "Пошта агулам" + +msgid "Mail to %s" +msgstr "Даслаць на %s" + +msgid "Mailbox location" +msgstr "Разьмяшчэньне паштовае скрыні" + +msgid "Maildir append message cancelled" +msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі паштовага каталёга адменена" + +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "Паштовыя каталёгі ў фармаце Maildir" + +msgid "Mailer" +msgstr "Паштавік" + +msgid "Mailing list" +msgstr "Сьпіс рассылкі" + +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Зрабіць гэтую зьяву здольнай перамяшчацца" + +msgid "Malawi" +msgstr "Маляві" + +msgid "Malaysia" +msgstr "Малазыя" + +msgid "Maldives" +msgstr "Мальды" + +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Часка external-body памылкова сфармаваная" + +msgid "Mali" +msgstr "Малі" + +msgid "Malta" +msgstr "Мальта" + +msgid "Man" +msgstr "Mэн." + +msgid "Manage Subscriptions" +msgstr "Кіраваньне падпіскамі" + +msgid "Manager" +msgstr "Мэнаджар" + +msgid "Mappings" +msgstr "Мапаваньне" + +msgid "Mar_k as Complete" +msgstr "Пазначыць як скончанае" + +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Пазначыць як чытанае" + +msgid "March" +msgstr "Сакавік" + +msgid "Margins" +msgstr "Палі" + +msgid "Mark as I_mportant" +msgstr "Пазначыць як важнае" + +msgid "Mark as U_nread" +msgstr "Пазначыць як нечытанае" + +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Пазначыць як важнае" + +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Пазначыць як нечытанае" + +msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" +msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" + +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня" + +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалавы выспы" + +msgid "Martinique" +msgstr "Марцінік" + +msgid "Matches:" +msgstr "Супадзеньні:" + +msgid "Mauritania" +msgstr "Маўрытанія" + +msgid "Mauritius" +msgstr "Марыціўс" + +msgid "Max field name length" +msgstr "Максымальная даўжыня поля імя" + +msgid "May" +msgstr "Травень" + +msgid "Mayotte" +msgstr "Майотэ" + +msgid "Meeting" +msgstr "Нарада" + +msgid "Meeting Cancellation" +msgstr "Адмена нарады" + +msgid "Meeting Information" +msgstr "Зьвесткі аб нарадзе" + +msgid "Meeting Proposal" +msgstr "Плян нарады" + +msgid "Meeting Reply" +msgstr "Адказ па нарадзе" + +msgid "Meeting Update" +msgstr "Абнаўленьне нарады" + +msgid "Meeting Update Request" +msgstr "Запыт на абнаўленьне нарады" + +msgid "Meeting _end time:" +msgstr "Час заканчэньня нарады:" + +msgid "Meeting _start time:" +msgstr "Час пачатку нарады:" + +msgid "Member" +msgstr "Удзельнік" + +msgid "Members" +msgstr "Удзельнікі" + +msgid "Merge E-Mail Address" +msgstr "Аб'яднаць адрэсы Э. пошты" + +msgid "Message" +msgstr "Паведамленьне" + +msgid "Message Alarm Options" +msgstr "Можнасьці паведамленьняў нагадваньня" + +msgid "Message Body" +msgstr "Цела паведамленьня" + +msgid "Message Composer" +msgstr "Рэдактар паведамленьняў" + +msgid "Message Display" +msgstr "Адлюстраваньне паведамленьняў" + +msgid "Message Header" +msgstr "Загаловак паведамленьня" + +msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" +msgstr "Збой у канструкцыі паведамленьня: паштовая скрыня пашкоджана?" + +msgid "Message contains" +msgstr "Паведамленьне ўтрымлівае" + +msgid "Message storage" +msgstr "Сховішча паведамленьняў" + +msgid "Message to Display" +msgstr "Паведамленьне, якое адлюстроўваецца" + +msgid "Message to Send" +msgstr "Паведамленьне для адпраўкі" + +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленьні" + +msgid "Method not supported when opening the calendar" +msgstr "Мэтад не падтрымліваецца калі адкрываецца каляндар" + +msgid "Mexico" +msgstr "Мэксыка" + +msgid "Micronesia" +msgstr "Мікранэзыян" + +msgid "Microsoft" +msgstr "Microsoft" + +msgid "Minutes" +msgstr "Хвіліны" + +msgid "Miss" +msgstr "Спарычна" + +msgid "Mo" +msgstr "Пн" + +msgid "Mo_ve to Folder..." +msgstr "Перамясьціць у тэчку..." + +msgid "Mobile" +msgstr "Мабільны" + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мабільны тэлефон" + +msgid "Model" +msgstr "Мадэля" + +msgid "Modifying card from LDAP server..." +msgstr "Зьмяненьне карткі на паслужніку LDAP..." + +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Малдова" + +msgid "Monaco" +msgstr "Манака" + +msgid "Monday" +msgstr "Панядзелак" + +msgid "Mongolia" +msgstr "Манголія" + +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +msgid "Month View" +msgstr "Прагляд месяцу" + +msgid "Montserrat" +msgstr "Мансэрат" + +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this addressbook." +msgstr "" +"Зашмат картак супала з вашым запытам, і \n" +"\"Эвалюцыя\" ня можа адлюстраваць іх усе.\n" +"Калі ласка, зрабіце больш падрабязны пошук,\n" +"ці абмяжуйце памер адказу кнігі адрэсаў у\n" +"перавагах паслужніка каталёгаў." + +msgid "Morocco" +msgstr "Марока" + +msgid "Move" +msgstr "Перамясьціць" + +msgid "Move card to" +msgstr "Перамясьсціць картку ў" + +msgid "Move cards to" +msgstr "Перамясьсціць карткі ў" + +msgid "Move message(s) to" +msgstr "Перамясьціць паведамленьне(і) ў" + +msgid "Move selected message(s) to another folder" +msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" + +msgid "Move this folder to another place" +msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў іншае мейсца" + +msgid "Move to Folder" +msgstr "Перамясьціць у тэчку" + +msgid "Move to folder..." +msgstr "Перамясьсціць у тэчку..." + +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Збой праграмы перамяшчэньня пошты: %s" + +msgid "Moving messages" +msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў" + +msgid "Moving messages to %s" +msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў у %s" + +msgid "Mozambique" +msgstr "Мазамбік" + +msgid "Mr." +msgstr "Сп." + +msgid "Mrs." +msgstr "Сп." + +msgid "Ms." +msgstr "Сп." + +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Шматлікія паведамленьні" + +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Шматлікія непрагледзеныя паведамленьні" + +msgid "Multiple VCards" +msgstr "Шматлікія VCard" + +msgid "My Weather" +msgstr "Маё надвор'е" + +msgid "Myanmar" +msgstr "Маянмар" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "NNTP Command failed: %s" +msgstr "Збой каманды NNTP: %s" + +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "Паслужнік NNTP %s вярнуў код памылкі %d: %s" + +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +msgid "Name" +msgstr "Імя" + +msgid "Name begins with" +msgstr "Назва пачынаецца з" + +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +msgid "Namespace" +msgstr "Прастора назваў" + +msgid "Namibia" +msgstr "Намібія" + +msgid "Nauru" +msgstr "Наўру" + +msgid "Needs Action" +msgstr "Неабходна дзеяньне" + +msgid "Nepal" +msgstr "Нэпал" + +msgid "Netherlands" +msgstr "Нідэрлянды" + +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Нідэрлянская Анцілія" + +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +msgid "Never send back a read receipt" +msgstr "Ніколі не дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні" + +msgid "New All Day Appointment" +msgstr "Новая сустрэча на увесь дзень" + +msgid "New All Day _Event" +msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень" + +msgid "New Caledonia" +msgstr "Новая Калядонія" + +msgid "New Contact" +msgstr "Новы кантакт" + +msgid "New Contact List" +msgstr "Новы сьпіс кантактаў" + +msgid "New Contact List..." +msgstr "Новы сьпіс кантактаў..." + +msgid "New Contact..." +msgstr "Новы кантакт..." + +msgid "New Contact:" +msgstr "Новы кантакт:" + +msgid "New Mail Message" +msgstr "Новае паштовае паведамленьне" + +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Нагаданьне аб пошце" + +msgid "New Meeting" +msgstr "Новая нарада" + +msgid "New Message Post" +msgstr "Даслаць новае паведамленьне" + +msgid "New Task" +msgstr "Новае заданьне" + +msgid "New VFolder" +msgstr "Новая вірт.тэчка" + +msgid "New Zealand" +msgstr "Новая Зэляндыя" + +msgid "New _Appointment" +msgstr "Новая _сустрэча" + +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Новая _сустрэча..." + +msgid "New appointment" +msgstr "Новая сустрэча" + +msgid "New meeting" +msgstr "Новая нарада" + +msgid "New phone type" +msgstr "Новы тып тэлефона" + +msgid "New store format:" +msgstr "Новы фармат захаваньня:" + +msgid "New task" +msgstr "Новае заданьне" + +msgid "Next" +msgstr "Наступнае" + +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Наступнае важнае паведамленьне" + +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне" + +msgid "Nicaragua" +msgstr "Нікарагуа" + +msgid "Nick" +msgstr "Мянушка" + +msgid "Nickname" +msgstr "Мянушка" + +msgid "Niger" +msgstr "Нігер" + +msgid "Nigeria" +msgstr "Нігерыя" + +msgid "Niue" +msgstr "Ню" + +msgid "No" +msgstr "Не" + +msgid "No Information" +msgstr "Зьвесткі адсутнічаюць" + +msgid "No Message Selected" +msgstr "Паведамленьне ня выбрана" + +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Можна не адказваць" + +msgid "No appointments" +msgstr "Няма сустрэчаў!" + +msgid "No cards" +msgstr "Няма карткі" + +msgid "No data provided" +msgstr "Няма даньняў" + +msgid "No description" +msgstr "Няма апісаньня" + +msgid "No description available." +msgstr "Апісаньне недаступна." + +msgid "No message with uid %s" +msgstr "Няма паведамленьня з uid %s" + +msgid "No provider available for protocol `%s'" +msgstr "Правайдэр для пратакола \"%s\" недаступны" + +msgid "No server has been selected" +msgstr "Ня быў выбраны паслужнік" + +msgid "No such folder %s" +msgstr "Тэчка %s адсутнічае " + +msgid "No such folder `%s'." +msgstr "Няма гэткае тэчкі \"%s\"" + +msgid "No such folder: %s" +msgstr "Не адшукана тэчка: %s" + +msgid "No such message" +msgstr "Няма гэткага паведамленьня" + +msgid "No such message %s in %s" +msgstr "Паведамленьне %s адсутнічае ў %s" + +msgid "No summary" +msgstr "Няма агульных зьвестак" + +msgid "No support for authentication type %s" +msgstr "Ідэнтыфікацыя тыпа %s не падтрымліваецца" + +msgid "No tasks" +msgstr "Няма заданьняў" + +msgid "No, Don't Change Status" +msgstr "Не, не зьмяняць стан" + +msgid "No_tes:" +msgstr "_Заўвагі:" + +msgid "Non-Participant" +msgstr "Ня удзельнічае" + +msgid "None" +msgstr "Няма" + +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Норфалскія выспы" + +msgid "Normal" +msgstr "Нармальны" + +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Выспы Паўночнае Мар'яны" + +msgid "Norway" +msgstr "Нарвэгія" + +msgid "Not Started" +msgstr "Не распачаты" + +msgid "Note" +msgstr "Заўвага" + +msgid "" +"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" +"(such as lack of disk space) may not be automatically\n" +"recoverable. Please use this feature with care." +msgstr "" +"Увага: пад час канвэртаваньня між фарматамі паштовых скрыняў збой \n" +"(як недахоп дыскавае прасторы) може ня быць аўтаматычна адноўлены\n" +"Карыстайцеся гэтай магчымасьцю асьцярожна." + +msgid "November" +msgstr "Лістапад" + +msgid "Now" +msgstr "Зараз" + +msgid "" +"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " +"(Secure Sockets Layer)\n" +"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " +"cryptographically protect\n" +"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " +"these protocols." +msgstr "" +"Зараз Вы мусіце пазначыць як Вы зьбіраецеся далучацца да паслужнікаLDAP. \n" +"SSL і TLS пратаколы якія выкарыстоўваюцца некаторымі паслужнікамі для " +"абароны \n" +"вашага злучэньня. Спытайце вашага сыстэмнага адміністратара,які пратакол \n" +"падтрымлівае ваш паслужнік LDAP." + +msgid "Number of columns:" +msgstr "Колькасьць слупкоў:" + +msgid "OK" +msgstr "Так" + +msgid "Object could not be found\n" +msgstr "Аб'ект адсутнічае\n" + +msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +msgstr "Аб'ект нерэчаісны і ня будзе абноўлены\n" + +msgid "Object not found, not updated" +msgstr "Аб'ект адсутнічае, не абноўлена" + +msgid "Objectclasses" +msgstr "Клясы абьектаў" + +msgid "Objectclasses Used in Evolution:" +msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\":" + +msgid "Objectclasses Used on Server:" +msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае паслужнік:" + +msgid "Obtain the latest task information" +msgstr "Атрымаць інфармацыю па апошнім заданьні" + +msgid "October" +msgstr "Кастрычнік" + +msgid "Off" +msgstr "Офіс" + +msgid "Office" +msgstr "Офіс" + +msgid "Oman" +msgstr "Аман" + +msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" +msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s піша:" + +msgid "On Screen fonts" +msgstr "Шрыфты для экрана" + +msgid "One" +msgstr "Адзін" + +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +msgid "Open Link in Browser" +msgstr "Адкрыць спасылку ў аглядальніке" + +msgid "Open Other _User's Folder..." +msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка..." + +msgid "Open a file" +msgstr "Адкрыць файл" + +msgid "Open file" +msgstr "Адкрыцьцё файла" + +msgid "Open in %s..." +msgstr "Адкрыць у %s..." + +msgid "Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым акне" + +msgid "Open the selected message in a new window" +msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне" + +msgid "Open this folder in an other window" +msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў іншым акне" + +msgid "" +"Opening %d cards will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these cards?" +msgstr "" +"Адкрыцьцё %d картак прывядзе да адкрыцьця %d новых вокнаў.\n" +"Вы сапраўды жадаеце адлюстраваць усе гэтыя карткі?" + +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Адкрыцьцё календара %s" + +msgid "Opening default tasks folder" +msgstr "Адкрыцьцё тэчкі з дапомнымі задачамі" + +msgid "Opening folder %s" +msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\"" + +msgid "Opening store %s" +msgstr "Адкрыцьцё сховішча %s" + +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Адкрыцьцё заданьняў %s" + +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Дзеяньне адмененае" + +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "Збой апэрацыі: %s" + +msgid "Optional Information" +msgstr "Дадатковая інфармацыя" + +msgid "Optional Participant" +msgstr "Дадатковы удзельнік" + +msgid "Optional Participants" +msgstr "Дадатковыя ўдзельнікі" + +msgid "Options" +msgstr "Можнасьці" + +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Установа:" + +msgid "Org" +msgstr "Уст" + +msgid "Organi_zation:" +msgstr "_Установа:" + +msgid "Organization" +msgstr "Установа" + +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Пасада" + +msgid "Organizer:" +msgstr "Арганізатар:" + +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" + +msgid "Original Contact:" +msgstr "Арыгінальны кантакт:" + +msgid "Original Location" +msgstr "Зыходнае разьмяшчэньне" + +msgid "Original Si_ze" +msgstr "Арыгінальны памер" + +msgid "Other" +msgstr "Іншы" + +msgid "Other Address" +msgstr "Іншыя адрэсы" + +msgid "Other Contacts" +msgstr "Іншыя кантакты" + +msgid "Other Date" +msgstr "Іншая дата" + +msgid "Other Fax" +msgstr "Іншы Fax" + +msgid "Other Phone" +msgstr "Іншыя тэлефоны" + +msgid "Other error" +msgstr "Іншая памылка" + +msgid "Other..." +msgstr "Іншае..." + +msgid "Out of Office" +msgstr "Пакінуу офіс" + +msgid "Out of Office Assistant" +msgstr "Пакінуў офіс" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Не хапае памяці" + +msgid "Outgoing" +msgstr "Дасланыя" + +msgid "Overdue:" +msgstr "Пратэрмінавана:" + +msgid "Override server-supplied folder namespace" +msgstr "Перавызначыць прапанаваную паслужнікам прастору назваў для тэчак" + +msgid "Overwrite" +msgstr "Перапісаць" + +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Перапісаць файл?" + +msgid "PGP Encrypt" +msgstr "Кадаваньне PGP" + +msgid "PGP Sign" +msgstr "Подпіс PGP" + +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "Ід ключа PGP/GPG:" + +msgid "PLAIN" +msgstr "ЗВЫЧАЙНЫ ТЭКСТ" + +msgid "POP" +msgstr "POP" + +msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" +msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся не POP крыніцай" + +msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" +msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся невядомым транспартам" + +msgid "POP Source URI" +msgstr "URI крыніцы POP" + +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP перад SMTP" + +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленьне" + +msgid "P_rofession:" +msgstr "_Прафэсыя:" + +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Ціхі акіян/Апія" + +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Ціхі акіян/Аўклэнд" + +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Ціхі акіян/Чызам" + +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Ціхі акіян/Пасха" + +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Ціхі акіян/Эфіт" + +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Ціхі акіян/Эндербары" + +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Ціхі акіян/Хвакахву" + +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Ціхі акіян/Фіджы" + +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Ціхі акіян/Хванахваці" + +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Ціхі акіян/Галапагос" + +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Ціхі акіян/Гамбір" + +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Ціхі акіян/Гвадалканал" + +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Ціхі акіян/Гуям" + +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу" + +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Ціхі акіян/Джонсан" + +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Ціхі акіян/Кіріцімаці" + +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Ціхі акіян/Касрае" + +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Ціхі акіян/Квайляйн" + +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Ціхі акіян/Маджура" + +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Ціхі акіян/Маргуесас" + +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Ціхі акіян/Мідвэй" + +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Ціхі акіян/Науру" + +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Ціхі акіян/Ню" + +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Ціхі акіян/Норфалк" + +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Ціхі акіян/Ноўмі" + +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Ціхі акіян/Пага-Пага" + +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Ціхі акіян/Палаў" + +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Ціхі акіян/Піткайрн" + +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Ціхі акіян/Понапэ" + +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Ціхі акіян/Порт-Марэсьбі" + +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Ціхі акіян/Раратанга" + +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн" + +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Ціхі акіян/Тагіці" + +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Ціхі акіян/Тарава" + +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу" + +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Ціхі акіян/Трак" + +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Ціхі акіян/Вак" + +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Ціхі акіян/Валі" + +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Ціхі акіян/Яп" + +msgid "Page" +msgstr "Старонка" + +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Аркуш %d з %d" + +msgid "Page Setup:" +msgstr "Усталёўкі старонкі:" + +msgid "Pager" +msgstr "Пэйджар" + +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакістан" + +msgid "Palau" +msgstr "Палаў" + +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Палестына" + +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +msgid "Paper" +msgstr "Папера" + +msgid "Paper source:" +msgstr "Крыніца паперы:" + +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа Новая Гвінэя" + +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвай" + +msgid "Parse error" +msgstr "Памылка разбору" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +msgid "Paste task from the clipboard" +msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" + +msgid "Path length exceeded" +msgstr "Перавышана даўжыня шляху" + +msgid "Path: %s, Type: %s" +msgstr "Шлях: %s, Тып: %s" + +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Адсоткі выкананьня: %i" + +msgid "Performing query on unknown header: %s" +msgstr "Завяршэньне запыту на невядомым загалоўке: %s" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Адмоўлена ў доступе" + +msgid "Permission denied to open the calendar" +msgstr "Адсутнічаюць правы на адкрыцьцё каляндара" + +msgid "Personal" +msgstr "Пэрсанальнае" + +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +msgid "Philippines" +msgstr "Хвіліпіны" + +msgid "Phone" +msgstr "Тэлефон" + +msgid "Pi_lot Settings..." +msgstr "Наладкі \"Пілёта\"..." + +msgid "Pick a color" +msgstr "Выбярыце колер" + +msgid "Pilot Con_duit Settings..." +msgstr "Усталёўкі сувязі з \"Пілётам\"" + +msgid "Pilot Settings..." +msgstr "Усталёўкі \"Пілёта\"..." + +msgid "Pine" +msgstr "Pine" + +msgid "Pinging %s" +msgstr "Зандаваньне %s" + +msgid "Pipe Message to Shell Command" +msgstr "Скіраваць паведамленьне у каманду абалонкі" + +msgid "Pitcairn" +msgstr "Паткаірн" + +msgid "Play Sound" +msgstr "Граць гук" + +msgid "Play a sound" +msgstr "Граць гук" + +msgid "Play sound:" +msgstr "Граць гук:" + +msgid "Please enter your password for %s" +msgstr "Калі ласка, пазначце ваш пароль для %s" + +msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." +msgstr "" +"Калі ласка, пазначце сэртыфікат, які вы будзіце выкарыстоўваць для подпісу." + +msgid "Please select a server." +msgstr "Калі ласка, выбярыце паслужнік." + +msgid "Please select among the following options" +msgstr "Выбярыце адзін з наступных варыянтаў" + +msgid "" +"Please select an Evolution attribute and an\n" +"LDAP attribute to associate with it." +msgstr "" +"Калі ласка, выбярыце атрыбуты \"Эвалюцыі\" і\n" +"зьвяжыце іх з атрыбутамі LDAP." + +msgid "" +"Please specify signature filename\n" +"in Advanced section of signature settings." +msgstr "" +"Калі ласка пазначце назву файла подпіса\n" +"у падзеле \"Адмысловае\" наладак подпіса." + +msgid "Please wait" +msgstr "Калі ласка, пачакайце" + +msgid "Please wait..." +msgstr "Калі ласка, пачакайце..." + +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Указальнік на FTP сайт (%s)" + +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Указальнік на лакальны файл (%s)" + +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Указальнік на лякальны файл (%s), даступны на сайце \"%s\"" + +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Указальнік на аддаленыя даньні (%s)" + +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Указальнік на невядомыя вонкавыя даньні (тыпа \"%s\")" + +msgid "Poland" +msgstr "Польша" + +msgid "Portrait" +msgstr "Партрэт" + +msgid "Portugal" +msgstr "Партугалія" + +msgid "Post To:" +msgstr "Даслаць на:" + +msgid "Post a new mail message" +msgstr "Даслаць новае паштовае паведамленьне" + +msgid "Posting destination" +msgstr "Мейсца прызначэньня" + +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Папярэдняе важнае паведамленьне" + +msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgstr "" +"Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў, у якіх вызначаны толькі " +"атрымоўцы схаванае копіі." + +msgid "Preparing folder '%s' for offline" +msgstr "Падрыхтоўка тэчкі \"%s\" для аўтаномнае працы" + +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" + +msgid "Preview" +msgstr "Перадпрагляд" + +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку" + +msgid "Preview:" +msgstr "Прыклад:" + +msgid "Previews the list of tasks to be printed" +msgstr "Прагледзіць сьпіс заданьняў які мусіць быць надрукаваны" + +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдняе" + +msgid "Pri_vate" +msgstr "_Прыватнае" + +msgid "Prim" +msgstr "Перш" + +msgid "Primary" +msgstr "Першасны" + +msgid "Primary Email" +msgstr "Першасная Э. пошта" + +msgid "Primary Phone" +msgstr "Першасны тэлефон" + +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +msgid "Print Envelope" +msgstr "Друкаваць паштоўку" + +msgid "Print Item" +msgstr "Друк элемэнта" + +msgid "Print Message" +msgstr "Друк паведамленьня" + +msgid "Print Preview" +msgstr "Перадпрагляд друку" + +msgid "Print Setup" +msgstr "Наладка друку" + +msgid "Print Tasks" +msgstr "Друк заданьняў" + +msgid "Print card" +msgstr "Друк карткі" + +msgid "Print cards" +msgstr "Друк картак" + +msgid "Print envelope" +msgstr "Друк паштоўкі" + +msgid "Print summary" +msgstr "Надрукаваць вынікі" + +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Надрукаваць сьпіс заданьняў" + +msgid "Print this message" +msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне" + +msgid "Print using gray shading" +msgstr "Друк з выкарыстаньнем напаўтаноў" + +msgid "Print..." +msgstr "Друк..." + +msgid "Printed Fonts" +msgstr "Шрыфты для друку" + +msgid "Printing of message failed" +msgstr "Збой друку паведамленьня" + +msgid "Priority" +msgstr "Прыярытэт" + +msgid "Priority Filter \"%s\"" +msgstr "Прыярытэтны фільтар \"%s\"" + +msgid "Priority: %s" +msgstr "Прыярытэт: %s" + +msgid "Private" +msgstr "Прыватнае" + +msgid "Prof" +msgstr "Праф." + +msgid "Profession" +msgstr "Прафэсыя" + +msgid "Program Alarm Options" +msgstr "Можнасьці праграмы нагадваньня" + +msgid "Progress" +msgstr "Выкананьне" + +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +msgid "Properties for \"%s\"" +msgstr "Уласьцівасьці для \"%s\"" + +msgid "Properties..." +msgstr "Уласьцівасьці..." + +msgid "Protocol" +msgstr "Пратакол" + +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Пратакол не падтрымліваецца" + +msgid "Pu_blic" +msgstr "Пу_блічнае" + +msgid "Public" +msgstr "Публічнае" + +msgid "Public Calendar" +msgstr "Публічны каляндар" + +msgid "Public Contacts" +msgstr "Публічныя кантакты" + +msgid "Public Mail" +msgstr "Публічная пошта" + +msgid "Public Tasks" +msgstr "Публічныя заданьні" + +msgid "Public folder containing appointments and events" +msgstr "Публічная тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" + +msgid "Public folder containing contact information" +msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае кантактную інфармацыю" + +msgid "Public folder containing mail" +msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае пошту" + +msgid "Public folder containing to-do items" +msgstr "Публічная тэчка утрымлівае запісы заданьняў якія трэба выканаць" + +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Пуэрта Рыка" + +msgid "QUIT request timed out: %s" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт QUIT: %s" + +msgid "QUIT response error" +msgstr "Памылка адказу на QUIT" + +msgid "Qatar" +msgstr "Кватар" + +msgid "Qmail maildir " +msgstr "Паштовы каталёг Qmail" + +msgid "Query" +msgstr "Запыт" + +msgid "Querying Addressbook..." +msgstr "Запыт да кнігі адрэсаў..." + +msgid "Question" +msgstr "Пытаньне" + +msgid "Quote original message" +msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленьне" + +msgid "Quoted" +msgstr "Працытавана" + +msgid "RCPT TO <%s> failed" +msgstr "RCPT TO <%s> ня атрымалася" + +msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RCPT TO: %s: пошта не даслана" + +msgid "RSET request timed out: %s" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RSET: %s" + +msgid "RSET response error" +msgstr "Памылка адказу на RSET" + +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +msgid "R_estore Defaults" +msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" + +msgid "Radio" +msgstr "Радыё" + +msgid "Re_fresh Task" +msgstr "Абнавіць заданьне" + +msgid "Re_member this password" +msgstr "Запомніць гэты пароль" + +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Адказаць на:" + +msgid "Re_store Defaults" +msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" + +msgid "Read" +msgstr "Чытаньне" + +msgid "Read Receipts" +msgstr "Чытаньне атрыманага" + +msgid "Received" +msgstr "Атрымана" + +msgid "Receiving Email" +msgstr "Атрыманьне пошты" + +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "Атрыманьне вынікаў пошуку з паслужніка LDAP..." + +msgid "Receiving _Options" +msgstr "Можнасьці атрыманьня" + +msgid "Recipients" +msgstr "Атрымоўцы" + +msgid "Recipients contain" +msgstr "\"Атрымоўцы\" утрымлівае" + +msgid "Reconfigure /%s" +msgstr "Пераналадзіць /%s" + +msgid "Reconfiguring folder" +msgstr "Пераналадка тэчкі" + +msgid "Reconnecting to %s" +msgstr "Перадалучэньне да %s" + +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "Перадалучэньне да паслужніка LDAP..." + +msgid "Recurrence" +msgstr "Вяртаньне" + +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правіла вяртаньня" + +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Недапушчальная дата вяртаньня" + +msgid "Recurring" +msgstr "Паўтор" + +msgid "Refresh" +msgstr "Абнавіць" + +msgid "Refresh List" +msgstr "Абнавіць сьпіс" + +msgid "Refresh List of Folders" +msgstr "Абнавіць сьпіс тэчак" + +msgid "Refreshing folder" +msgstr "Абнаўленьне тэчкі" + +msgid "Regex Match" +msgstr "Супадзеньне стал.выраза" + +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "Збой кампіляцыі сталага выразу: %s: %s" + +msgid "Related Contacts" +msgstr "Зьвязаныя кантакты" + +msgid "Reload" +msgstr "Перагрузка" + +msgid "Reload the view" +msgstr "Перагрузіць прагляд" + +msgid "Remember this _password" +msgstr "Запомніць гэты пароль" + +msgid "Remember this password" +msgstr "Запомніць гэты пароль" + +msgid "Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "Запомніць гэты пароль да заканчэньня сэанса" + +msgid "Reminder" +msgstr "Нагадваньне" + +msgid "Reminder!!" +msgstr "Нагадваньне!!!" + +msgid "Reminders" +msgstr "Нагадваньні" + +msgid "Removal Complete" +msgstr "Выдаленьне скончана" + +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +msgid "Remove All" +msgstr "Выдаліць усё" + +msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" +msgstr "Выдаліць тэчку даданую праз \"Адкрыць іншыя тэчкі карыстальніка\"" + +msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" +msgstr "Выдаліць тэчку з вашага сьпісу падпісаных тэчак" + +msgid "Remove selected items from the attachment list" +msgstr "Выдаліць выбраныя элемэнты са сьпіса укладаньняў" + +msgid "Removing card from LDAP server..." +msgstr "Выдаленьне карткі з паслужніка LDAP..." + +msgid "Removing folder %s" +msgstr "Выдаленьне тэчкі %s" + +msgid "Repeat the alarm" +msgstr "Паўтор нагадваньня" + +msgid "Replied to" +msgstr "Адказана на" + +msgid "Reply" +msgstr "Адказаць" + +msgid "Reply to All" +msgstr "Адказаць усім" + +msgid "Reply to _All" +msgstr "Адказаць усім" + +msgid "Reply to _List" +msgstr "Адказаць у сьпіс" + +msgid "Reply-To" +msgstr "Адказаць на" + +msgid "Reply-To:" +msgstr "Адказаць на:" + +msgid "Repository offline" +msgstr "Сховішча знаходзіцца ў адлучаным стане" + +msgid "Request a read receipt for all messages I send" +msgstr "" +"Запытваць падцьверджаньне прачытаньня усіх паведамленьняў якія я дасылаю" + +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Запытанае дзеяньне адменена: памылка пад час апрацоўкі" + +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: недастаткова сыстэмнага сховішча" + +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: назва паштовае скрыні недапушчальна" + +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: паштовая скрыня не даступена" + +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "Запытанае дзеяньне перарванае: вычарпана мейсца ў сховішчы" + +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Запытанае дзеяньне з поштай не выканана: паштовая скрыня не даступена" + +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "Запытанае паштовае дзеяньне выканана" + +msgid "Required Information" +msgstr "Неабходная інфармацыя" + +msgid "Required Participant" +msgstr "Патрабаваны ўдзельнік" + +msgid "Required Participants" +msgstr "Патрабаваныя ўдзельнікі" + +msgid "Required People and _One Resource" +msgstr "Патрабаваныя людзі й адзін рэсурс" + +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Скінуць тэкст да ягонага арыгінальнага памера" + +msgid "Resolving address" +msgstr "Вызначэньне адрэсы" + +msgid "Resolving: %s" +msgstr "Вызначэньне: %s" + +msgid "Resource" +msgstr "Рэсурс" + +msgid "Resources" +msgstr "Рэсурсы" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Аднавіць дапомнае" + +msgid "Resynchronizing with server" +msgstr "Перасынхранізацыя з паслужнікам" + +msgid "Retrieving %d message(s)" +msgstr "Атрыманьне %d паведамленьняў" + +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "Атрыманнье паведамленьняў %d па POP" + +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "Атрыманьне зьвестак POP" + +msgid "Retrieving message %s" +msgstr "Атрыманьне паведамленьня %s" + +msgid "Reunion" +msgstr "Перааб'яднаньне" + +msgid "Reverse on even pages" +msgstr "Паварочваць на цотных старонках" + +msgid "Review" +msgstr "Праверыць" + +msgid "Right:" +msgstr "З правага боку:" + +msgid "Role" +msgstr "Роля" + +msgid "Romania" +msgstr "Румынія" + +msgid "Room" +msgstr "Пакой" + +msgid "Rule name" +msgstr "Назва правіла" + +msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." +msgstr "Пазва правіла '%s' ня ўнікальна, выбярыце іншую." + +msgid "Rule name: " +msgstr "Назва правіла: " + +msgid "Rules" +msgstr "Правілы" + +msgid "Run a program" +msgstr "Запусьціць праграму" + +msgid "Run program:" +msgstr "Запусьціць праграму:" + +msgid "Russian Federation" +msgstr "Расейская Фэдэрацыя" + +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "S/MIME Encrypt" +msgstr "Кадаваньне S/MIME" + +msgid "S/MIME Sign" +msgstr "Плдпіс S/MIME" + +msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" +msgstr "SASL `%s' Уваход на паслужнік POP неадбыўся %s: %s" + +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +msgid "SMTP Authentication" +msgstr "Аўтарызацыя SMTP" + +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "Вітаньне SMTP" + +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "Дастаўка пошты SMTP праз %s" + +msgid "SMTP server %s" +msgstr "SMTP-паслужнік %s" + +msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +msgstr "Паслужнік SMTP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s" + +msgid "SMTWTFS" +msgstr "ПАСЧПСН" + +msgid "" +"SSL Certificate check for %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept?" +msgstr "" +"Сэртыфікат SSL правераны для %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Жадаеце прыняць?" + +msgid "SSL negotiations failed" +msgstr "Збой узгадненьня SSL" + +msgid "SSL/TLS extension not supported." +msgstr "Пашырэньне SSL/TLS не падтрымліваецца." + +msgid "STARTTLS request timed out: %s" +msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт STARTTLS: %s" + +msgid "STARTTLS response error" +msgstr "Памылка пад час адказу на STARTTLS" + +msgid "S_earch Message..." +msgstr "Шукаць паведамленьне..." + +msgid "S_earch scope: " +msgstr "Межы _пошуку:" + +msgid "S_ecurity" +msgstr "Бясьпека" + +msgid "S_elect server: " +msgstr "Выбярыце паслужнік: " + +msgid "S_maller" +msgstr "Меншы" + +msgid "S_pouse:" +msgstr "_Супруг(а):" + +msgid "S_un" +msgstr "Няд" + +msgid "Sa" +msgstr "Сб" + +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "Сьвятыя Кітс і Нэвіс" + +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Санта Лючыя" + +msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" +msgstr "Сьвятыя Вінцэнт і Грэнады" + +msgid "Samoa" +msgstr "Самоа" + +msgid "San Marino" +msgstr "Сан Марына" + +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "Сао Том і Прынцып" + +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Савудаўская Арабія" + +msgid "Save As" +msgstr "Захаваць як" + +msgid "Save Attachment" +msgstr "Захаваць укладаньне" + +msgid "Save Attachment..." +msgstr "Захаваць укладаньне..." + +msgid "Save Contact as VCard" +msgstr "Захаваць кантакт як візытоўку (VCard)" + +msgid "Save Custom View" +msgstr "Захаваць прагляд карыстальніка" + +msgid "Save Image as..." +msgstr "Захаваць відарыс як..." + +msgid "Save Link as (FIXME)" +msgstr "Захаваць спасылку як" + +msgid "Save List as VCard" +msgstr "Захаваць сьпіс як Візытоўку (VCard)" + +msgid "Save Message As..." +msgstr "Захаваць паведамлеьне як..." + +msgid "Save Messages As..." +msgstr "Захаваць паведамленьні як..." + +msgid "Save Search" +msgstr "Захаваць пошук" + +msgid "Save _As..." +msgstr "Захаваць _як..." + +msgid "Save _Draft" +msgstr "Захаваць чарнавік" + +msgid "Save as VCard" +msgstr "Захаваць як візытоўку (VCard)" + +msgid "Save as..." +msgstr "Захаваць як..." + +msgid "Save in addressbook" +msgstr "Захаваць у кнізе адрэсаў" + +msgid "Save in folder..." +msgstr "Захаваць у тэчку..." + +msgid "Save signature" +msgstr "Захаваць подпіс" + +msgid "Save the current file" +msgstr "Захаваць бягучы файл" + +msgid "Save the current file and close the window" +msgstr "Захаваць бягучы файл і зачыніць акно" + +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай" + +msgid "Save the message as a text file" +msgstr "Захаваць паведамленьне як файл тэкста" + +msgid "Save the message in a specified folder" +msgstr "Захаваць паведамленьне ў пазначанай тэчцы" + +msgid "Saving %d messsage(s)" +msgstr "Захаваньне %d паведамленьняў" + +msgid "Saving attachment" +msgstr "Захаваньне ўкладаньня" + +msgid "Saving message to folder" +msgstr "Захаваньне паведамленьня ў тэчцы" + +msgid "Scanning %s" +msgstr "Сканаваньне %s" + +msgid "Scanning directory" +msgstr "Сканаваньне каталёга" + +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "Сканаваньне тэчак у \"%s\"" + +msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" +msgstr "Сканаваньне тэчак у %s на \"%s\"" + +msgid "Scanning folders..." +msgstr "Сканаваньне тэчак..." + +msgid "Scanning for changed messages" +msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў" + +msgid "Scanning mail filters" +msgstr "Сканаваньне фільтараў пошты" + +msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" +msgstr "Сканаваньне карэнных тэчак у \"%s\"" + +msgid "Scheduling" +msgstr "Плянаваньне" + +msgid "Score" +msgstr "Лік" + +msgid "Score Rules" +msgstr "Правіла падліку" + +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +msgid "Search Editor" +msgstr "Рэдактар пошуку" + +msgid "Search Forward" +msgstr "Пошук наперад" + +msgid "Search for Contacts..." +msgstr "Пошук кантактаў..." + +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня" + +msgid "Searching" +msgstr "Пошук" + +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +msgid "Sections:" +msgstr "Падзелы:" + +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Абараніць MIME (S/MIME)" + +msgid "Seen" +msgstr "Прагледзенае" + +msgid "Select Calendar Folder" +msgstr "Вябярыце тэчку каляндара" + +msgid "Select Contacts from Addressbook" +msgstr "Выбар кантактаў з кнігі адрэсаў" + +msgid "Select Folder" +msgstr "Выбраць тэчку" + +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні" + +msgid "Select HTML fixed width font for printing" +msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні для друку" + +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні" + +msgid "Select HTML variable width font for printing" +msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні для друку" + +msgid "Select Names" +msgstr "Выбар імёнаў" + +msgid "Select Tasks Folder" +msgstr "Выбярыце тэчку заданьняў" + +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Выбярыце часавую зону" + +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Выбраць час для параўнаньня" + +msgid "Select an Action" +msgstr "Выбраць дзеяньне" + +msgid "Selected" +msgstr "Вылучаны" + +msgid "Selected Contacts:" +msgstr "Вылучаныя кантакты:" + +msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" +msgstr "Вылучаны дзень (%a %b %d %Y)" + +msgid "Selected month (%b %Y)" +msgstr "Вылучаны месяц (%b %Y)" + +msgid "Selected week (%s - %s)" +msgstr "Вылучаны тыдзень (%s - %s)" + +msgid "Selected year (%Y)" +msgstr "Вылучаны год (%Y)" + +msgid "Selected:" +msgstr "Выбранае:" + +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if\n" +"your LDAP server supports SSL or TLS." +msgstr "" +"Выбярыце гэтую можнасьць калі \"Эвалюцыя\" будзе далучацца да вашага " +"паслужніка\n" +"LDAP калі той падтрымлівае SSL ці TLS." + +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " +"you are in a \n" +"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " +"firewall\n" +"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " +"is already\n" +"secure." +msgstr "" +"Выбар гэтае можнасьці азначае што \"Эвалюцыя\" будзе спрабаваць " +"выкарыстоўваць толькі SSL/TLS калі\n" +"вы выкарыстоўваеце небясьпечнае асяродзьдзе. Да прыкладу, калі вы і ваш " +"паслужніе LDAP працуеце\n" +"па-за фаерволам, \"Эвалюцыя\" не патрабуе выкарыстаньня SSL/TLS да таго часу " +"пакуль вашае злучэньне\n" +"бясьпечнае." + +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This \n" +"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " +"to security\n" +"exploits. " +msgstr "" +"Выбар гэтае можнасьці азначае што ваш паслужнік не падтрымлівае альбо SSL " +"альбо TLS.\n" +"Гэта азначае што вашае злучэньне будзе небясьпечным, і гэта будзе " +"нетрывалым да эксплойдаў\n" +"бясьпекі. " + +msgid "" +"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " +"LDAP\n" +"searches, and for creating and editing contacts. " +msgstr "" +"Выбар гэтае можнасьці зьменіць дапомныя ўсталёўкі \"Эвалюцыі\" для пошукаў " +"на паслужніку LDAP,\n" +"і сварэньня і рэдагаваньня кантактаў. " + +msgid "Selection:" +msgstr "Вылучэньне:" + +msgid "Self-signed certificate in chain" +msgstr "Самападпісаны сэртыфікат у ланцужку" + +msgid "Send" +msgstr "Даслаць" + +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Атрыманьне і адпраўленьне пошты" + +msgid "Send / Receive" +msgstr "Даслаць / Атрымаць" + +msgid "Send Free/Busy Information" +msgstr "Даслаць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" + +msgid "Send HTML Mail?" +msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML?" + +msgid "Send Latest Information" +msgstr "Даслаць апошнюю інфармацыю" + +msgid "Send Message to Contact" +msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" + +msgid "Send To:" +msgstr "Даслаць на:" + +msgid "Send an Email" +msgstr "Даслаць пошту" + +msgid "Send an email" +msgstr "Даслаць пошту" + +msgid "Send anyway?" +msgstr "Даслаць у любым выпадку?" + +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Даслаць паведамленьні з чаргі й атрымаць новыя" + +msgid "Send the mail in HTML format" +msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML" + +msgid "Send this message" +msgstr "Даслаць гэтае паведамленьне" + +msgid "Sender" +msgstr "Адпраўляльнік" + +msgid "Sender contains" +msgstr "Адпраўляльнік утрымлівае" + +msgid "Sending \"%s\"" +msgstr "Адпраўленьне \"%s\"" + +msgid "Sending Email" +msgstr "Адпраўка пошты" + +msgid "Sending message" +msgstr "Адпраўка паведамленьня" + +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Адпраўленьне паведамленьня %d з %d" + +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +msgid "Sent _messages folder:" +msgstr "Тэчка дасланых паведамленьняў:" + +msgid "Sent and Draft Messages" +msgstr "Дасланыя паведамленьні і чарнавікі" + +msgid "September" +msgstr "Верасень" + +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Паслужнік патрабуе аўтарызацыю" + +msgid "Server Configuration" +msgstr "Наладка паслужніка" + +msgid "Server Message:" +msgstr "Паведамленьне паслужніка:" + +msgid "Server Name" +msgstr "Назва паслужніка" + +msgid "Server _Type: " +msgstr "Тып паслужніка: " + +msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" +msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае недапушчальны талён \"Якасьць абароны\"\n" + +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "Недапушчальны адказ паслужніка\n" + +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" +msgstr "Адказ паслужніка завялікі (>2048 актэтаў)\n" + +msgid "Server did not respond with valid schema information" +msgstr "Паслужнік не адказаў з рэчаіснымі зьвесткамі схемы" + +msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" +msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае няпоўныя даньні аўтарызацыі\n" + +msgid "Server response did not contain authorization data\n" +msgstr "Адказ паслужніка ня ўтрымлівае даньняў аўтарызацыі\n" + +msgid "Server response does not match\n" +msgstr "Памылковы адказ паслужніка\n" + +msgid "Server response ended too soon." +msgstr "Заўчасны канец адказу паслужніка." + +msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgstr "Паслужнік нечакана адключыўся: %s" + +msgid "Server: %s, Type: %s" +msgstr "Паслужнік: %s, Тып: %s" + +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "Паслуга зачыніла канал перадачы" + +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "Паслуга недаступна, закрыцьцё канала перадачы" + +msgid "Service ready" +msgstr "Паслуга гатова" + +msgid "Set Status" +msgstr "Усталяваць стан" + +msgid "Set up Pilot conduit configuration" +msgstr "Наладзіць канфігурацыю сувязі з \"Пілётам\"" + +msgid "Set up Pilot configuration" +msgstr "Наладзіць \"Пілёт\"" + +msgid "Set up the page settings for your current printer" +msgstr "Усталяваць парамэтры аркуша для вашае бягучае друкаркі" + +msgid "Setting up vfolder: %s" +msgstr "Наладка вірт.тэчкі %s" + +msgid "Settings" +msgstr "Усталёўкі" + +msgid "Seychelles" +msgstr "Сейшэлы" + +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Паказаць нагадваньне" + +msgid "Shading" +msgstr "Напаўтон" + +msgid "Shell Command" +msgstr "Каманда абалонкі" + +msgid "Shortcuts _type:" +msgstr "Тып лычак:" + +msgid "Show / hide attachments" +msgstr "Паказаць / схаваць укладаньні" + +msgid "Show Contacts" +msgstr "Паказаць кантакты" + +msgid "Show Email _Source" +msgstr "Паказаць крыніцу паведамленьня" + +msgid "Show Full _Headers" +msgstr "Паказаць усе загалоўкі" + +msgid "Show Time As" +msgstr "Паказаць дату як" + +msgid "Show _Only Working Hours" +msgstr "Адлюстроўваць толькі _працоўныя часы" + +msgid "Show _Zoomed Out" +msgstr "Паказаць паменшанае" + +msgid "Show _attachments" +msgstr "Адлюстраваць укладаньні" + +msgid "Show attachments" +msgstr "Адлюстраваць укладаньні" + +msgid "Show information about Ximian Evolution" +msgstr "Паказаць інфармацыю пра \"Эвалюцыю\" Ximian" + +msgid "Show message in the normal style" +msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі" + +msgid "Show only subscribed folders" +msgstr "Паказываць толькі запытаныя тэчкі" + +msgid "Show week _numbers in date navigator" +msgstr "Паказаць нумары тыдняў у навігатары па датах" + +msgid "Sierra Leone" +msgstr "С'ера Ліонэ" + +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вышым ключом PGP" + +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам подпіса S/MIME" + +msgid "Signature(s)" +msgstr "Подпіс(ы)" + +msgid "Signature:" +msgstr "Подпіс:" + +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "Подпіс не падтрымліваецца гэтым шыфрам" + +msgid "Simplified" +msgstr "Спрошчанае" + +msgid "Singapore" +msgstr "Сынгапур" + +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +msgid "Size (kB)" +msgstr "Памер (kB)" + +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +msgid "Slovakia" +msgstr "Словакія" + +msgid "Slovenia" +msgstr "Славенія" + +msgid "Snoo_ze" +msgstr "Нагадаць _пазьней" + +msgid "Snooze time (minutes)" +msgstr "Нагадаць пасьля (хвіліны)" + +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Саламонавы выспы" + +msgid "Somalia" +msgstr "Самалія" + +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +msgid "Source Account" +msgstr "Крыніца рахунка" + +msgid "South Africa" +msgstr "Паўднёвая Афрыка" + +msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" +msgstr "Выспы Паўдневая Джоржыя і Паўднёвы Сэндвіч" + +msgid "Spain" +msgstr "Гішпанія" + +msgid "Specific header" +msgstr "Спэцыфічны загаловак" + +msgid "Specify _filename:" +msgstr "Пазначце назву файла:" + +msgid "" +"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " +"server." +msgstr "" +"Пазначае назву якая была вызначана на апошнім кроку наладкі паслужніка LDAP." + +msgid "Spell _Checking" +msgstr "_Праверка правапіса" + +msgid "Split Multi-Day Events:" +msgstr "Падзяліць шматдзённыя падзеі:" + +msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" +msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць спул \"%s\": %s" + +msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" +msgstr "Спул \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці каталёгам" + +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "Дрэва тэчкі спула %s" + +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "Тэчкі спула ня могуць быць выдаленыя" + +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "Назвы тэчак спула ня могуць зьмененыя" + +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "Файл паштовага спула %s" + +msgid "Spouse" +msgstr "Супруг(а)" + +msgid "Sr." +msgstr "Сп." + +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шры Ланка" + +msgid "St. Helena" +msgstr "Св. Гелена" + +msgid "St. Pierre And Miquelon" +msgstr "Св. П'ер і Мігель" + +msgid "Sta_rt Date:" +msgstr "Дата пачатку:" + +msgid "Standard Unix mbox" +msgstr "Стандартны файл Unix mbox" + +msgid "Standard Unix mbox spool or directory" +msgstr "Стандартная для Unix чарга тыпа mbox" + +msgid "Start Date" +msgstr "Дата пачатку" + +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Дата пачатку памылковая" + +msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" +msgstr "Пачатак уводу пошты; заканчэньне пасьля <CRLF>.<CRLF>" + +msgid "Start on a new page" +msgstr "Пачаць з новае старонкі" + +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Час пачатку памылковы" + +msgid "Starting import" +msgstr "Распачата імпартаваньне" + +msgid "Starting:" +msgstr "Запускаецца:" + +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +msgid "Status: %s" +msgstr "Стан: %s" + +msgid "Step 1: Server Information" +msgstr "Крок 1: Зьвесті паслужніка" + +msgid "Step 2: Connecting to Server" +msgstr "Крок 2 : Далучэньне да паслужніка" + +msgid "Step 3: Searching the Directory" +msgstr "Крок 3: Пошук каталёга" + +msgid "Step 4: Display Name" +msgstr "Крок 4: Адлюстраваньне назвы" + +msgid "Stop Processing" +msgstr "Спыніць апрацоўку" + +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "Сховішча не падтрымлівае INBOX" + +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "Сховішча %s не зьяўляецца каталёгам" + +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "Адносны шлях да сховішча %s" + +msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "Захоўваць загалоўкі стану ў фармаце Elm/Pine/Mutt" + +msgid "Storing folder" +msgstr "Захаваньне тэчкі" + +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Захаваньне тэчкі \"%s\"" + +msgid "Style name:" +msgstr "Назва стылю:" + +msgid "Su" +msgstr "Нд" + +msgid "Su_mmary:" +msgstr "А_гулам:" + +msgid "Sub" +msgstr "Пад" + +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" + +msgid "Subject contains" +msgstr "Тэма ўтрымлівае" + +msgid "Subject does not contain" +msgstr "Тема ня ўтрымлівае" + +msgid "Subject is %s" +msgstr "Тэма %s" + +msgid "Subject/Issuer mismatch" +msgstr "Несупадзеньне Тэма/Выдавец" + +msgid "Subject:" +msgstr "Тэма:" + +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках" + +msgid "Submit _Bug Report" +msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках" + +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках карыстаючыся \"Bug Buddy\"" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Падпісацца" + +msgid "Subscribing to folder \"%s\"" +msgstr "Падпісваньне на тэчку \"%s\"" + +msgid "Success" +msgstr "Пасьпяхова" + +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +msgid "Suggest automatic display of attachment" +msgstr "Прапаноўваць аўтаматычнае адлюстраваньне укладаньня" + +msgid "Summary" +msgstr "Агулам" + +msgid "Summary Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці вынікаў" + +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "Несупадзеньне тэчкі і выніка, нават пасьля сынхранізацыі" + +msgid "Summary contains" +msgstr "Агулам утрымлівае" + +msgid "Summary:" +msgstr "Агулам:" + +msgid "Sunday" +msgstr "Нядзеля" + +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Базы пошуку, якія падтрымліваюцца" + +msgid "Suriname" +msgstr "Сарынам" + +msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" +msgstr "Выспы Свальбард і Ян Майен" + +msgid "Swaziland" +msgstr "Швазіланд" + +msgid "Sweden" +msgstr "Швэцыя" + +msgid "Switzerland" +msgstr "Щвэйцарыя" + +msgid "Sync Categories:" +msgstr "Сынхранізаваць катэгорыі:" + +msgid "Sync Private Records:" +msgstr "Сынхранізаваць прыватныя запісы:" + +msgid "Syncing folder" +msgstr "Сынхранізацыя тэчкі" + +msgid "Syncing folders" +msgstr "Сынхранізацыя тэчак" + +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Сынтаксычная памылка ў парамэтрах ці аргумэнтах" + +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "Сынтаксычная памылка, каманда не распазнана" + +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "Стан сыстэмы ці адказдаведкі сыстэмы" + +msgid "TLS not Available" +msgstr "TLS адсутнічае" + +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +msgid "TTY/TDD" +msgstr "TTY/TDD" + +msgid "T_asks due today:" +msgstr "Заданьні усталяваныя на сёньня:" + +msgid "T_hu" +msgstr "Чцв" + +msgid "Taiwan" +msgstr "Тайвань" + +msgid "Tajikistan" +msgstr "Такжыкістан" + +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Злучаная Рэпубліка Танзанія" + +msgid "Task" +msgstr "Заданьне" + +msgid "Task - %s" +msgstr "Заданьне - %s" + +msgid "Task Cancellation" +msgstr "Адмена заданьня" + +msgid "Task Information" +msgstr "Інфармацыя аб заданьні" + +msgid "Task List" +msgstr "Зьпіс заданьняў" + +msgid "Task Proposal" +msgstr "Плян заданьня" + +msgid "Task Reply" +msgstr "Адказ на заданьне" + +msgid "Task Update" +msgstr "Абнаўленьне заданьня" + +msgid "Task Update Request" +msgstr "Запыт на абнаўленьне заданьня" + +msgid "Task information" +msgstr "Інфармацыя аб заданьні" + +msgid "Task sort" +msgstr "Сартаваньне заданьняў" + +msgid "Tasks" +msgstr "Заданьні" + +msgid "Telex" +msgstr "Тэлекс" + +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Часовы збой аўтарызацыі" + +msgid "Tentative" +msgstr "Пробны" + +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Прынята для спробы" + +msgid "Tentatively accept" +msgstr "Прыняць для спробы" + +msgid "Test" +msgstr "Тэст" + +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +msgid "Text Model" +msgstr "Мадэль тэкста" + +msgid "Text Si_ze" +msgstr "Памер тэкста" + +msgid "Th" +msgstr "Чт" + +msgid "Thailand" +msgstr "Тайланд" + +msgid "That person is already attending the meeting!" +msgstr "Гэты чалавек ужо ўдзельнічае у нарадзе!" + +msgid "The %s %s of " +msgstr "%s %s" + +msgid "The %s day of " +msgstr "%s дзень " + +msgid "The Evolution groupware suite" +msgstr "Збор дастасаваньняў для групавой працы \"Эвалюцыя\"" + +msgid "The Personal Addressbook Server" +msgstr "Паслужнік пэрсанальнай кнігі адрэсаў" + +msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" +msgstr "Паслужнік пэрсанальнака каляндара; вытворчасьць каляндара" + +msgid "The URI of the tasks folder to display" +msgstr "URI, які будзе паказаны у тэчцы заданьняў" + +msgid "The URI that the Folder Browser will display" +msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць праграма прагляду тэчак" + +msgid "The URI that the calendar will display" +msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць каляндар" + +msgid "" +"The addressbook backend for\n" +"%s\n" +"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" +msgstr "" +"Праграма кнігі адрэсаў для\n" +"%s\n" +"абрушылася. Вы мусіце перазапусьціць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць выкарыстаць " +"гэта нанава" + +msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +msgstr "Укладаньне ня ўтрымлівае рэчаіснага паведамленьня каляндара" + +msgid "The attachment has no viewable calendar items" +msgstr "Укладаньне мае элемэнты каляндара, якія нельга адлюстраваць" + +msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." +msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў адмовіла ў запыце." + +msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." +msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў ня здолела разабраць запыт." + +msgid "" +"The calendar backend for\n" +"%s\n" +" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" +msgstr "" +"Праграма календара для\n" +"%s\n" +"павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз" + +msgid "" +"The changed email or name of this contact already\n" +"exists in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Зьмененая адрэса ці імя гэтае кантактнае асобы ужо\n" +"прысутнічаюць у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?" + +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Дата мусіць быць пазначана у фармаце:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." +msgstr "Сэртыфікат шыфраваньня для \"%s\" ня існуе." + +msgid "" +"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " +"notice?" +msgstr "" +"Падзея што будзе выдалена гэта сустрэча, ці паведаміць пра яе адмену іншым?" + +msgid "" +"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " +"your log in\n" +"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " +"information." +msgstr "" +"Гэта першы крок у наладцы перадачы вашага імя й зьвестак для уваходу на " +"паслужнік LDAP.\n" +"Калі ласка, запытайцеся, вашага сыстэмнага адміністратара, калі вы няпэўныя " +"у гэтых зьвестках." + +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "Магчыма тэчка сапсавана й ня можа быць адноўлена." + +msgid "" +"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" +msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" + +msgid "The following filter rule(s):\n" +msgstr "Наступныя правілы фільтара(ў):\n" + +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Геаграфічнае разьмяшчэньне мусіць быць пазначана ў фармаце:\n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +msgid "The item could not be sent!\n" +msgstr "Элемэнт ня можа быць дасланы!\n" + +msgid "" +"The journal entry being deleted is published, would you like to send a " +"cancellation notice?" +msgstr "" +"Запіс часопіса які будзе выдалены апублікаваны, ці жадаеце даслаць " +"паведамленьне пра адмену?" + +msgid "The meeting information has been created. Send it?" +msgstr "Зьвесткі па нарадзе створаны. Даслаць?" + +msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" +msgstr "Зьвесткі па нарадзе зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?" + +msgid "" +"The message \"%s\" has not been sent.\n" +"\n" +"Do you wish to save your changes?" +msgstr "" +"Паведамленьне \"%s\" не было даслана.\n" +"\n" +"Жадаеце захаваць зьмены?" + +msgid "The message contains only unsupported requests." +msgstr "Паведамленьне утрымлівае толькі запыты, якія не падтрымліваюцца." + +msgid "The message does not appear to be properly formed" +msgstr "Падобна што паведамленьне не было правільна сфармавана" + +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" +"12 гадзінамі пазначанай даты." + +msgid "The method required to load `%s' is not supported" +msgstr "Мэтад неабходны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца" + +msgid "" +"The method required to load `%s' is not supported; no items from the " +"calendar folder will be migrated to the tasks folder." +msgstr "" +"Мэтад патрэбны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца, няма элемэнтаў з " +"тэчкі каляндара для пераносу з тэчкі заданьняў." + +msgid "The method required to open `%s' is not supported" +msgstr "Мэтад неабходны для адкрыцьця \"%s\" не падтрымліваецца" + +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Імя ці э. пошта гэтае кантактнае асобы ужо існуюць\n" +"у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?" + +msgid "" +"The options on this page control how many entries should be included in " +"your\n" +"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " +"if you\n" +"need to change these options." +msgstr "" +"Можнасьці на гэтае старонцы кіруюць шматлікімі элемэнтамі якія адбіваюцца\n" +"на пошуку, і ягонае працягласьці. Запытайцеся вашага сыстэмнага \n" +"адміністратара,\n" +"калі вам патрэбна зьмяніць гэтыя опцыі." + +msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +msgstr "Гэтая тэчка ня можа утрымліваць падтэчкі" + +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Адсоткавае значэньне мусіць быць між 0 і 100, уключна" + +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"Жаданы парамэтар target_name мане недапушчальны тып назвы, ці гэты тып не " +"падтрымліваецца" + +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "Жаданы парамэтар target_name мае кепскі выгляд." + +msgid "" +"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " +"searches will \n" +"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " +"directory tree." +msgstr "" +"База пошуку гэта удакладнёная назва (DN) запіса дзе вы мусіце пачынаць \n" +"ваш пошук. Калі вы пакініце гэтае поле пустым, пошук будзе пачаты з карэня \n" +"дрэва каталёгаў." + +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the \n" +"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base.\n" +"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " +"your base.\n" +msgstr "" +"Межы пошуку вызначае як глыбока вызьбіраецеся шукаць у дрэве кталёгаў.\n" +"Межы пошуку пазначаныя як \"пад\" будуць уключаць усе запісы пад базай " +"пошуку.\n" +"Межы пошуку пазначаныя як \"адзін\" будуць уключаць усе запісы ніжэй на " +"узровень\n" +" за базу пошуку.\n" + +msgid "The server responded with no supported search bases" +msgstr "Паслужнік адказаў: \"адсутнічаюць базы пошуку\"" + +msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." +msgstr "Сэртыфікат подпісу для \"%s\" ня існуе." + +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"Пазначаны мэханізм аўтарызацыі не падтрымліваецца прапанаванымі зьвесткамі " +"для аўтарызацыі, ці не прызнаны рэалізацыяй." + +msgid "The task assignment information has been created. Send it?" +msgstr "Зьвесткі па заданьні створаны. Даслаць?" + +msgid "" +"The task backend for\n" +"%s\n" +" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" +msgstr "" +"Праграма задачаў\n" +"%s\n" +"павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз" + +msgid "" +"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " +"notice?" +msgstr "" +"Заданьне якое будзе выдалена \"прызначана\", ці жадаеце вы даслаць " +"паведамленьне аб адмене?" + +msgid "The task information has changed. Send an updated version?" +msgstr "Зьвесткі па заданьні зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?" + +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s" + +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"you have configured for this addressbook. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this addressbook." +msgstr "" +"Час адказу паслужніка перавышаны ці вы маеце абмежаваньне\n" +"для гэтае кнігі адрэсаў. Калі ласка, зрабіце больш падрабязны\n" +"пошук ці зьмяніце абмежаваньне часу для гэтае кнігі адрэсаў у\n" +"перавагах паслужніка каталёгаў." + +msgid "The type of view to show" +msgstr "Тып прагляду" + +msgid "Then" +msgstr "Тады" + +msgid "There was an error on the CORBA system\n" +msgstr "Адбылася памылка ў сыстэме CORBA\n" + +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Гэтая сустрэча мае правілы паўтору, якія ня могуць быць адрэдагаваныя у " +"\"Эвалюцыі\"." + +msgid "" +"This assistant will help you to access online directory services\n" +"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" +"\n" +"Adding a new LDAP server requires some specialized information\n" +"about the server. Please contact your system administrator if you \n" +"need help finding this information." +msgstr "" +"Гэты дапаможнік дапаможавам наладзіць доступ да паслугі\n" +"каталёгаў выкарыстоўваючы паслужнікі LDAP. \n" +"\n" +"Даданьне новага паслужніка LDAP патрабуе пэўную \n" +"спэцыялізаваную інфармацыю аб паслужніку. Калі ласка,\n" +"зьвяжыцеся з вашым адміністратарам каб атрымаць яе." + +msgid "This contact belongs to these categories:" +msgstr "Гэты кантакт належыць наступным катэгорыям:" + +msgid "This event has been changed." +msgstr "Гэтая падзея была зьменена." + +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Гэтая падзея была выдалена." + +msgid "This folder cannot contain messages." +msgstr "Гэтая тэчка ня мажа ўтрымліваць паведамленьні." + +msgid "This is a digitally signed message part" +msgstr "Гэтая частка паведамленьня падпісана электроным подпісам" + +msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." +msgstr "" +"Гэта правайдэр для чытаньня і адпраўкі паведамленьняў у групы навінаў USENET." + +msgid "This is the _mailing address" +msgstr "Гэта адрэса для ліставаньня" + +msgid "" +"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" +"\"." +msgstr "" +"Гэта поўная назва вашага паслужніка LDAP. Да прыкладу, \"mova.linux.by\"" + +msgid "" +"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " +"be \n" +"too large will slow down your addressbook." +msgstr "" +"Гэта максымальная колькасьць запісаў для загрузкі. Усталяваньне гэтае \n" +"лічбы ў вялікае значэньне запаволіць вашую кнігу адрэсаў." + +msgid "" +"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " +"server." +msgstr "" +"Гэты мэтад \"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць для вашае аўтарызацыі. " +"Усталёўка значэньня у \"Адрэса пошты\"прадастаўляе ананімны доступ да вашага " +"паслужніка LDAP." + +msgid "" +"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " +"list.\n" +"It is for display purposes only. " +msgstr "" +"Гэта назва паслужніка якая будзе адлюстроўвацца ў сьпісе \"Эвалюцыі\".\n" +"Гэта толькі для адлюстраваньня. " + +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " +"A \n" +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" +"what port you should specify." +msgstr "" +"Гэта порт на паслужніку LDAP які выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\" для \n" +"далучэньня. Запытайцеся вашага адміністратара каб даведацца які \n" +"порт выкарыстоўвае ваш паслужнік." + +msgid "This journal entry has been changed." +msgstr "Гэты запіс часопіса быў зьменены." + +msgid "This journal entry has been deleted." +msgstr "Гэты запіс часопіса быў выдалены." + +msgid "This message contains only Bcc recipients." +msgstr "Гэтае паведамленьне утрымлівае толькі атрымоўцаў схаванае копіі." + +msgid "" +"This message has no subject.\n" +"Really send?" +msgstr "" +"Гэтае паведамленьне ня мае тэмы.\n" +"Даслаць яго?" + +msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." +msgstr "" +"Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які прайшоў праверку тоеснасьці." + +msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." +msgstr "" +"Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які ня можа быць правераны на " +"тоеснасьць." + +msgid "" +"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." +msgstr "" +"Гэта паведамленьне мае лічбавы подпіс. Клікніце па значке замка для " +"дадатковых зьвестак." + +msgid "This message is not currently available" +msgstr "Гэтае паведамленьне ў бягучы момант недаступна" + +msgid "" +"This operation will permanently erase all messages marked as\n" +"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" +"\n" +"Really erase these messages?" +msgstr "" +"Гэтая апэрацыя прывядзе да поўнага вынішчэньня усіх паведамленьняў\n" +"пазначаных як выдаленыя. Калі вы працягніце, гэтае нельга будзе аднавіць.\n" +"\n" +"Сапраўды сьцёрці паведамленьні?" + +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Гэтая апэрацыя выдаліць назаўсёды усе заданьні, якія пазначаны як выкананыя. " +"Калі працягніце, тады ня здолееце вярнуць гэтую апэрацыю.\n" +"\n" +"Выдаліць гэтыя заданьні?" + +msgid "This option controls how long a search will be run." +msgstr "Гэтая можнасьць кантралюе працягласьць пошуку." + +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"Далучэньне да паслужніка NNTP будзе адбывацца з выкарыстаньнем " +"незашыфраванага пароля." + +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "Будзе адбывацца аўтарызацыя POP да спробы перадачы пошты па SMTP" + +msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "" +"Далучэньне да IMAP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " +"незашыфраванага пароля." + +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " +"незашыфраванага пароля. Большасьцю POP паслужнікаў падтрымліваецца толькі " +"гэты варыянт." + +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем шыфраванага " +"пароля па пратоколе APOP. Гэта можа працаваць не для ўсіх карыстальнікаў " +"нават на паслужніках, якія быццам бы падтрымліваюць гэта." + +msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." +msgstr "" +"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для ідэнтыфікацыі " +"пратакола Kerberos 4." + +msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5." + +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для аўтарызацыі " +"пратакола CRAM-MD5, калі паслужнік яго падтрымлівае." + +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем зашыфраванага " +"пароля DIGEST-MD5, калі паслужнік падтрымлівае яго." + +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "" +"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага " +"пароля." + +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "Будзе адбывацца ананімнае (anonymous) далучэньне да паслужніка" + +msgid "This query did not complete successfully." +msgstr "Запыт ня быў пасьпяхова выкананы." + +msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +msgstr "Адказ не ад бягучага удзельніка. Дадаць як ад яго?" + +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" +msgstr "Паслужнік не падтрымлівае звесткі схемы LDAPv3" + +msgid "" +"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" +"\n" +"Do you wish to save your changes?" +msgstr "" +"Гэты подпіс быў зьменены, але ня быў захаваны.\n" +"\n" +"Вы жадаеце захаваць зьмены?" + +msgid "This task has been changed." +msgstr "Гэтае заданьне было зьменана." + +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Гэтае заданьне было выдалена." + +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support\n" +"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" +"you must compile the program from the CVS sources after\n" +"retrieving OpenLDAP from the link below.\n" +msgstr "" +"Гэтая вэрсыя \"Эвалюцыі\" ня мае ўбудаванае падтрымкі LDAP.\n" +"Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць LDAP у \"Эвалюцыі\", мусіце\n" +"перасабрась праграму з зыходнага тэкста ў CVS пасьля\n" +"усталёўкі OpenLDAP, які можна атрымаць па спасылцы ніжэй.\n" + +msgid "Thursday" +msgstr "Чацьвер" + +msgid "Time" +msgstr "Час" + +msgid "Time Zones" +msgstr "Часавыя зоны" + +msgid "Time _zone:" +msgstr "Часавая зона: " + +msgid "Time format:" +msgstr "Фармат часу:" + +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "" +"перавышэньне часу пад час спробы заблякаваць файл %s. Паспрабуйце яшчэ раз " +"пазьней." + +msgid "Title" +msgstr "Пасада" + +msgid "To" +msgstr "Каму" + +msgid "To Do" +msgstr "Трэба выканаць" + +msgid "" +"To add an attribute to the DN, select it from the list and click the \"Add " +"Attribute\" button.\n" +"Any values that you add to the DN will become required values for any new " +"contacts\n" +"that you add to the directory on the LDAP server. " +msgstr "" +"Каб дадаць атрыбут да DN, выбярыце яго са сьпісу і націсьніце \"Дадаць " +"атрыбут\".\n" +"Любыя значэньні якія вы дадаецё да DN будуць патрабавацца любым\n" +"новым кантактам які вы пажадаеце дадаць да каталёгу паслужніка LDAP." + +msgid "To:" +msgstr "Каму:" + +msgid "Today" +msgstr "Сёньня" + +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Сёньня %I:%M %p" + +msgid "Toggle" +msgstr "Пераключыць" + +msgid "Togo" +msgstr "Тога" + +msgid "Tokelau" +msgstr "Такелаў" + +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +msgid "Top:" +msgstr "Зверху:" + +msgid "Traditional" +msgstr "Традыцыйнае" + +msgid "Transaction failed" +msgstr "Збой транзакцыі" + +msgid "Trash" +msgstr "Сьметніца" + +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Трынідад і Табага" + +msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." +msgstr "Спроба рэдагаваць віртуальную тэчку '%s' якая не існуе." + +msgid "Tu" +msgstr "Ат" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Аўторак" + +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунісія" + +msgid "Turkey" +msgstr "Турцыя" + +msgid "Turkish" +msgstr "Турэцкае" + +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменістан" + +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Турэцкія і Кейкосавыя выспы" + +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалю" + +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +msgid "" +"Type a name into the entry, or\n" +"select one from the list below:" +msgstr "" +"Набярыце імя у полі, ці\n" +"выбярыце яго са сьпісу:" + +msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "Пазначце э. пошту ці перацягніце кантакт у сьпіс ніжэй:" + +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +msgid "Type: %s" +msgstr "Тып: %s" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "URL '%s' needs a host component" +msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт вузла" + +msgid "URL '%s' needs a path component" +msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт шляху" + +msgid "URL '%s' needs a username component" +msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт імя карыстальніка" + +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +msgid "USENET News via %s" +msgstr "Навіны USENET праз %s" + +msgid "USENET news" +msgstr "Навіны USENET" + +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +msgid "U_ndelete" +msgstr "_Вярнуць" + +msgid "U_se SSL/TLS:" +msgstr "Вы_карыстоўваць SSL/TLS:" + +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +msgid "Ukraine" +msgstr "Украіна" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украінскае" + +msgid "Un-delete the selected messages" +msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" + +msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +msgstr "Ня атрымалася дадаць паведамленьне да выніку: прычына невядома" + +msgid "" +"Unable to authenticate to IMAP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку IMAP.\n" +"%s\n" +"\n" + +msgid "" +"Unable to authenticate to SMTP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку SMTP.\n" +"%s\n" +"\n" + +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: %s" +msgstr "" +"Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n" +"Памылка адпраўкі пароля: %s" + +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " +"mechanism." +msgstr "" +"Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s: Запытаны мэханізм аўтарызацыі не " +"падтрымліваецца." + +msgid "" +"Unable to copy file descriptor: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма скапіяваць дэскрыптар файла: %s\n" +"%s" + +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "Ня атрымалася стварыць шлях для кэшу" + +msgid "" +"Unable to create output file: %s\n" +" %s" +msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n" +" %s" + +msgid "Unable to decode issuer's public key" +msgstr "Немагчыма дэкадаваць публічны ключ выдаўца" + +msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" +msgstr "Ня атрымліваецца дэкадаваць подпіс сьпісу ануляваных сэртыфікатаў" + +msgid "Unable to decrypt certificate signature" +msgstr "Немагчыма дэкадаваць подпіс сэртыфіката" + +msgid "Unable to get Certificate Revocation List" +msgstr "Ня атрымліваецца атрымаць сьпіс ануляваных сэртыфікатаў" + +msgid "Unable to get issuer's certificate" +msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца" + +msgid "Unable to get issuer's certificate locally" +msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца ў адлучаным стане" + +msgid "Unable to obtain current version!" +msgstr "Немагчыма атрымаць бягучую вэрсыю!" + +msgid "Unable to open addressbook" +msgstr "Ня атрымалася адкрыць кнігу адрэсаў" + +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "Ня атрымалася адкрыць тэчку спула" + +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account.\n" +"Would you like to use the default drafts folder?" +msgstr "" +"Ня атрымалася адкрыць тэчку чарнавікоў для гэтага рахунка.\n" +"Жадаеце дапомна выкарыстоўваць тэчку чарнавікоў?" + +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "Ня атрымалася апрацаваць тэчку спула" + +msgid "Unable to retrieve message from editor" +msgstr "Ня атрымліваецца атрымаць паведамленьне з рэдактара" + +msgid "Unable to retrieve message: %s" +msgstr "Немагчыма арымаць паведамленьне: %s" + +msgid "" +"Unable to seek on file: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма зрушыць па файле: %s\n" +"%s" + +msgid "" +"Unable to truncate file: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма усекчы файл: %s\n" +"%s" + +msgid "Unable to verify leaf signature" +msgstr "Немагчыма праверыць подпіс" + +msgid "Undefined" +msgstr "Нявызначаны" + +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Сустрэта нечаканае паведамленьне аб стане GnuPG:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +msgstr "Нечаканы адказ \"Добра\" ад IMAP паслужніка: %s" + +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "Нечаканы адказ ад GnuPG: %s" + +msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +msgstr "Заўчаснае завяршэньне адказу ад паслужніка IMAP: %s" + +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" + +msgid "United Kingdom" +msgstr "Злучанае Каралеўства" + +msgid "United States" +msgstr "Злучаныя Штаты" + +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Няістотна блізкія да Злучаных штатаў выспы" + +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +msgid "Unknown Alarm Options" +msgstr "Можнасьці невядомага нагадваньня" + +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Невядомае дзеяньне для выкананьня" + +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "Невядомы стан аўтарызацыі." + +msgid "Unknown character set: %s" +msgstr "Невядомы знаказбор: %s" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Невядомая памылка: %s" + +msgid "Unknown parent folder: %s" +msgstr "Невядомая бацькоўская тэчка: %s" + +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невядомая прычына" + +msgid "Unknown server response: %s" +msgstr "Невядомы адказ паслужніка: %s" + +msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" +msgstr "Пакуль паведамленьне дасылаецца у сьпіс рассылкі, а не пэрсанальна мне" + +msgid "Unmatched" +msgstr "Не маецца" + +msgid "Unnamed" +msgstr "Бяз назвы" + +msgid "Unnamed Contact" +msgstr "Кантакт бяз назвы" + +msgid "Unnamed Contact List" +msgstr "Сьпіс кантактаў бяз назвы" + +msgid "Unnamed List" +msgstr "Сьпіс бяз назвы" + +msgid "Unseen" +msgstr "Нечытанае" + +msgid "Unset Status" +msgstr "Адмяніць папярэдні стан" + +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Адпісацца" + +msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" +msgstr "Адмаўленьне ад тэчкі \"%s\"" + +msgid "Unsupported operation: append message: for %s" +msgstr "Апэрацыя, якая не падтрымліваецца: даданьне паведамленьня: для %s" + +msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" +msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук выраза: для %s" + +msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" +msgstr "" +"Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук па ідэнтыфікатары карыстальніка: для %s" + +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца." + +msgid "Untitled" +msgstr "Бяз назвы" + +msgid "Untitled Message" +msgstr "Паведамленьне бяз назвы" + +msgid "Untitled appointment" +msgstr "Сустрэча бяз назвы" + +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" + +msgid "Update complete\n" +msgstr "Абнаўленьне завершана\n" + +msgid "Update respondent status" +msgstr "Абнавіць стан удзельнікаў" + +msgid "Updated" +msgstr "Абноўлена" + +msgid "Updating objects" +msgstr "Абнаўленьне аб'ектаў" + +msgid "Updating vfolders for uri: %s" +msgstr "Абнаўленьне вірт.тэчкі на URI: %s" + +msgid "Updating..." +msgstr "Абнаўленьне..." + +msgid "Url" +msgstr "Url" + +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвай" + +msgid "Use Score" +msgstr "Выкарыстоўвае лік" + +msgid "Use cancel" +msgstr "Адмяніце" + +msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" +msgstr "Выкарыстоўваць агульны файл тэчак `.folders' (exmh)" + +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +" Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Карыстайцеся левай кнопкай мышы каб павялічыць маштаб мапы й выбярыце " +"часавую зону.\n" +"Карыстайцеся правай клявішай каб паменшыць маштаб." + +msgid "User canceled operation." +msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам." + +msgid "User cancelled" +msgstr "Карыстальнік адмяніў" + +msgid "User not local; please try <forward-path>" +msgstr "Карыстальнік не лакальны; калі ласка, паспрабуйце <шлях-перасылкі>" + +msgid "User not local; will forward to <forward-path>" +msgstr "Не лакальны карыстальнік; будзе даслана да <шлях-адпраўкі>" + +msgid "User_name:" +msgstr "_Імя карыстальніка:" + +msgid "Using Distinguished Name (DN)" +msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёную назву (DN)" + +msgid "Using Email Address" +msgstr "Выкарыстоўваць адрэсу пошты" + +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёнаю назву (DN)" + +msgid "Using email address" +msgstr "Выкарыстоўваць паштовую адрэсу" + +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбэкістан" + +msgid "VCard for %s" +msgstr "VCard для %s" + +msgid "VFolder on M_ailing List" +msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі" + +msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" +msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі (%s)" + +msgid "VFolder on Mailing _List" +msgstr "Вірт.тэчка па сьпісе рассылкі" + +msgid "VFolder on Mailing _List..." +msgstr "Вірт.тэчка па сьпісе рассылкі..." + +msgid "VFolder on Se_nder" +msgstr "Вірт.тэчка па адпраўляльніку" + +msgid "VFolder on Se_nder..." +msgstr "Вірт.тэчка па адпраўляльніках..." + +msgid "VFolder on _Recipients" +msgstr "Вірт.тэчка па атрымоўцы" + +msgid "VFolder on _Recipients..." +msgstr "Вірт.тэчка па атрымоўцах..." + +msgid "VFolder on _Subject" +msgstr "Вірт.тэчка па тэме" + +msgid "VFolder on _Subject..." +msgstr "Вірт.тэчка па тэме..." + +msgid "VFolder source" +msgstr "Крыніцы вірт.тэчкі" + +msgid "VFolders" +msgstr "Вірт.течкі" + +msgid "V_ariable-width:" +msgstr "Пераменая шырыня:" + +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Памылка зацьверджаньня: %s" + +msgid "Vanuatu" +msgstr "Ванааці" + +msgid "Venezuela" +msgstr "Венэсуэла" + +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" + +msgid "Viet Nam" +msgstr "Віетнам" + +msgid "View Inline" +msgstr "Убудаваны прагляд" + +msgid "View Inline (via %s)" +msgstr "Убудаваны прагляд (праз %s)" + +msgid "View the selected folder" +msgstr "Прагляд вылучанае тэчкі" + +msgid "Virgin Islands, British" +msgstr "Вірджінскія выспы, Брытанія" + +msgid "Virgin Islands, U.S." +msgstr "Вірджынскія выспы, ЗША" + +msgid "Virtual Folders" +msgstr "Віртуальныя тэчкі" + +msgid "Virtual Trash" +msgstr "Віртуальная сьметніца" + +msgid "Virtual Trash folder" +msgstr "Тэчка віртуальнае сьметніцы" + +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "Правайдэр віртуальных тэчак электронае пошты" + +msgid "Visual" +msgstr "Візуальна" + +msgid "W" +msgstr "W" + +msgid "W_eek View" +msgstr "Прагляд тыдня" + +msgid "W_eek starts:" +msgstr "Тыдзень пачынаецца з:" + +msgid "Waiting..." +msgstr "Чаканьне..." + +msgid "Wallis And Futuna Islands" +msgstr "Выспы Валіса і Хватана" + +msgid "Wants HTML" +msgstr "Жадае HTML" + +msgid "Wants HTML set" +msgstr "Жадае усталяваць HTML" + +msgid "Wants to receive _HTML mail" +msgstr "Жадае атрымліваць пошту у HTML" + +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджаьне" + +msgid "Warning: Modified Message" +msgstr "Увага: Зьмененае паведамленьне" + +msgid "We" +msgstr "Ср" + +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" +"path exists and that you have permission to access it." +msgstr "" +"Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Праверце, што шлях існуе\n" +"і што у вас ёсьць неабходныя правы доступа." + +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. This either\n" +"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" +"is unreachable." +msgstr "" +"Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n" +"вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік LDAP не адказвае." + +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. This either\n" +"means you have entered an incorrect URI, or the server\n" +"is unreachable." +msgstr "" +"Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n" +"вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік неадказвае." + +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +msgid "Web Site" +msgstr "І-нэт пляцоўка" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Серада" + +msgid "Week View" +msgstr "Прагляд тыдню" + +msgid "Welcome response error" +msgstr "Памылка пад час адказу на вітаньне" + +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin. " +msgstr "" +"Калі ласка, у Памочніка па наладцы пошты \"Эвалюцыі\".\n" +"\n" +"Калі ласка, клікніце \"Наперад\" каб пачаць. " + +msgid "Western European" +msgstr "Заходне-эўрапейскае" + +msgid "Western Sahara" +msgstr "Заходняя Сахара" + +msgid "" +"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " +"do?" +msgstr "" +"Калі вы атрымалі паведамленьне з падцьверджаньнем прачытаньня вашага ліста, " +"што мусіць рабіць \"Эвалюцыя\"?" + +msgid "Whenever Possible" +msgstr "Калі магчыма" + +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +msgid "Width:" +msgstr "Шырыня:" + +msgid "With _Category" +msgstr "з _катэгорыяй" + +msgid "With these arguments:" +msgstr "З гэткімі аргумэнтамі:" + +msgid "Work" +msgstr "Праца" + +msgid "Work Week" +msgstr "Працоўны тыдзень" + +msgid "Work Week View" +msgstr "Прагляд працоўнага тыдню" + +msgid "Work days:" +msgstr "Працоўныя дні:" + +msgid "Working" +msgstr "Праца" + +msgid "Writable Fields" +msgstr "Палі у якія можна пісаць" + +msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" +msgstr "Збой запісу ў часовую паштовую скрыню: %s: %s" + +msgid "XEmacs" +msgstr "XEmacs" + +msgid "Ximian Evolution" +msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\"" + +msgid "Ximian Evolution _FAQ" +msgstr "Частыя пытаньні" + +msgid "" +"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" +"Would you like to try to recover them?" +msgstr "" +"\"Эвалюцыя\" адшукала незахаваныя файлы з папярэдняга сэанса.\n" +"Жадаеце пспрабаваць аднавіць іх?" + +msgid "Yemen" +msgstr "Йемен" + +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +msgid "Yes, Change Status" +msgstr "Так, зьмяніць стан" + +msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +msgstr "Так (Комплекснае вяртаньне)" + +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Учора %l:%M %p" + +msgid "" +"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" +"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" +msgstr "" +"Вы дасылаеце паведамленьне фарматаванае ў HTML. Калі ласка,\n" +"упэўніцеся што наступныя атрымоўцы жадаюць і могуць атрымліваць\n" +"пошту у фармаце HTML:\n" + +msgid "You cannot change the format of a non-local folder." +msgstr "Вы ня можаце зьмяніць фармат нелакальнай тэчкі." + +msgid "You didn't enter a password." +msgstr "Вы не пазначылі пароль." + +msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" +msgstr "Вы ня маеце правільных правоў доступу для абнаўленьня каляндара\n" + +msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" +msgstr "Вы ня маеце правоў для адкрыцьця тэчкі ў `%s'" + +msgid "You don't have permissions to update this object" +msgstr "Вы ня маеце правоў на абнаўленьне аб'екта" + +msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" +msgstr "Вы ня маеце правільных правоў для абнаўленьня каляндара\n" + +msgid "" +"You have not configured the mail client.\n" +"You need to do this before you can send,\n" +"receive or compose mail.\n" +"Would you like to configure it now?" +msgstr "" +"Вы не наладзілі паштовага кліента.\n" +"Вам трэба зрабіць гэта да тагочасу, як вы здолееце\n" +"дасылаць, атрымліваць ці рэдагаваць пошту.\n" +"Вы жадаеце наладзіць гэта зараз?" + +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Вы не пазначылі ўсё неабходную інфармацыю." + +msgid "You have not set a mail transport method" +msgstr "Вы не усталявалі мэтад транспартаваньня пошты" + +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Маюцца недасланыя паведамленьні! Вы жадаеце завяршыць працу?" + +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Вы ня можаце стварыць два рахункі з аднолькавымі назвамі." + +msgid "You may not export keys with this cipher" +msgstr "Вы ня можаце экспартаваць ключы з гэтым шыфрам" + +msgid "You may not import keys with this cipher" +msgstr "Вы ня можаце імпартаваць ключы з гэтым шыфрам" + +msgid "" +"You may only edit messages saved\n" +"in the Drafts folder." +msgstr "" +"Вы можаце даслаць толькі паведамленьні\n" +"захаваныя ў тэчцы \"Чарнавікі\"." + +msgid "" +"You may only resend messages\n" +"in the Sent folder." +msgstr "" +"Вы можаце толькі перадасылаць паведамленьні\n" +"з тэчкі \"Дасланыя\"." + +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі" + +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "Вы мусіце працаваць у далучаным стане для завяршэньня гэтае апэрацыі" + +msgid "You must choose a date." +msgstr "Вы мусіце пазначыць дату." + +msgid "You must name this filter." +msgstr "Вы мусіце назваць фільтар." + +msgid "You must name this vfolder." +msgstr "Вы мусіце назваць гэтую віртуальную тэчку." + +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Вы мусіце пазначыць назву файла." + +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Вы мусіце пазначыць тэчку." + +msgid "You must specify a valid script name." +msgstr "Неабходна пазначыць правільную назву сцэнара." + +msgid "You must specify recipients in order to send this message." +msgstr "Вы мусіце пазначыць атрымоўцаў, каб даслаць гэтае паведамленьне." + +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: \"%s\"" +msgstr "" +"Вам патрэбны пароль каб разблякаваць ключ для\n" +"карыстальніка: \"%s\"" + +msgid "" +"You need to configure a mail transport\n" +"before you can compose mail." +msgstr "" +"Вы мусіце наладзіць перадачу пошты\n" +"да таго як вы здолееце даслаць пошту." + +msgid "" +"You need to configure an account\n" +"before you can compose mail." +msgstr "" +"Вы мусіце наладзіць уліковы запіс\n" +"да таго як стварыць паведамленьне." + +msgid "" +"You need to configure an identity\n" +"before you can compose mail." +msgstr "" +"Вы мусіце наладзіць карыстальніка\n" +"да таго як вы здолееце дасылаць пошту." + +msgid "You need to to specify at least one folder as a source." +msgstr "Вам трэба пазначыць хаця бы адну тэчку ў якасьці крыніцы." + +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Югаславія" + +msgid "Zambia" +msgstr "Замбія" + +msgid "Zero-depth self-signed certificate" +msgstr "Самападпісаны сэртыфікат нулявой глыбіні" + +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зімбабве" + +msgid "[Default]" +msgstr "[Дапомна]" + +msgid "[script]" +msgstr "[сцэнар]" + +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "12 гадзін" + +msgid "_24 hour" +msgstr "24 гадзіны" + +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +msgid "_About Ximian Evolution..." +msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian" + +msgid "_Actions" +msgstr "Дзеяньні" + +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + +msgid "_Add ->" +msgstr "_Дадаць ->" + +msgid "_Add Mapping" +msgstr "_Дадаць мапаваньне" + +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Дадаць подпіс" + +msgid "_Add to DN" +msgstr "_Дадаць у DN" + +msgid "_Address Cards" +msgstr "Візытоўкі" + +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрэса:" + +msgid "_Advanced..." +msgstr "_Адмысловае..." + +msgid "_All People and Resources" +msgstr "Усе людзі й рэсурсы" + +msgid "_Always" +msgstr "_Заўсёды" + +msgid "_Always load images off the net" +msgstr "Заўсёды загружаць відарысы з сеціва" + +msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Заўсёды падпісываць паведамленьні, калі выкарыстоўваецца гэты уліковы запіс" + +msgid "_Appointment" +msgstr "_Сустрэча" + +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Запыт на падцьверджаньне выдаленьня элемэнтаў" + +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Прызначыць заданьне" + +msgid "_Attached" +msgstr "Як укладзенае" + +msgid "_Attachment..." +msgstr "Укладаньне..." + +msgid "_Authentication Type: " +msgstr "Тып аўтарызацыі: " + +msgid "_Authentication type: " +msgstr "_Тып аўтарызацыі: " + +msgid "_Automatically check for new mail" +msgstr "Аўтаматычна правяраць пошту кожныя" + +msgid "_Automatically insert smiley images" +msgstr "_Аўтаматычна устаўляць відарысы \"усьмешак\"" + +msgid "_Autopick" +msgstr "Аўтавыбар" + +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Поле схаванае копія" + +msgid "_Beep when new mail arrives" +msgstr "_Гукавы сыгнал пад час атрыманьня новае пошты" + +msgid "_Category:" +msgstr "_Катэгорыя:" + +msgid "_Cc Field" +msgstr "Поле копіі" + +msgid "_Certificate ID:" +msgstr "_Ід сэртыфіката:" + +msgid "_Change Organizer" +msgstr "_Зьмяніць арганізатара" + +msgid "_City:" +msgstr "_Места:" + +msgid "_Clear" +msgstr "А_чысьціць" + +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Ачысьціць сьцяг" + +msgid "_Close" +msgstr "Закрыць" + +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Сьціснуць выходныя ў праглядзе месяца" + +msgid "_Confirm when expunging a folder" +msgstr "_Запытвацца падцьверджаньня ачысткі тэчкі ад выдаленых паведамленьняў" + +msgid "_Contact" +msgstr "_Кантакт" + +msgid "_Contacts..." +msgstr "_Кантакты..." + +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" + +msgid "_Copy to Folder" +msgstr "Капіяваць у тэчку" + +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Капіяваць у тэчку..." + +msgid "_Copy..." +msgstr "Капіяваць..." + +msgid "_Create Filter From Message" +msgstr "Стварыць фільтар з паведамленьня" + +msgid "_Current View" +msgstr "Бягучы прагляд" + +msgid "_Custom recurrence" +msgstr "_Вяртаньне вызначаецца карыстальнікам" + +msgid "_Day View" +msgstr "Прагляд дня" + +msgid "_Day begins:" +msgstr "Дзень пачынаецца:" + +msgid "_Default signature:" +msgstr "_Дапомны подпіс:" + +msgid "_Defaults" +msgstr "Дапомнае" + +msgid "_Delegate To..." +msgstr "_Дэлегаваць у..." + +msgid "_Delete" +msgstr "Вы_даліць" + +msgid "_Delete Mapping" +msgstr "_Выдаліць мапаваньне" + +msgid "_Delete Selected Tasks" +msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" + +msgid "_Delete all" +msgstr "Выдаліць усё" + +msgid "_Discard" +msgstr "_Адмовіць" + +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Адкінуць зьмены" + +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Адкінуць зьмены" + +msgid "_Display" +msgstr "_Паказаць" + +msgid "_Display name:" +msgstr "_Назва для адлюстраваньня:" + +msgid "_Distinguished Name (DN):" +msgstr "_Удакладнёная назва (DN):" + +msgid "_Do not notify me when new mail arrives" +msgstr "_Не паведамляць пра атрыманьне новай пошты" + +msgid "_Don't use SSL/TLS" +msgstr "_Ня выкарыстоўваць SSL/TLS" + +msgid "_Download limit:" +msgstr "Аб_межаваньне загрузкі:" + +msgid "_Due Date:" +msgstr "_Умоўленая дата:" + +msgid "_Due by:" +msgstr "Умоўлена да:" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваньне" + +msgid "_Edit Mapping" +msgstr "_Рэдагаваньне мапаваньня" + +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "Рэдагаваць захаваны пошук..." + +msgid "_Edit appointment" +msgstr "_Рэдагаваць сустрэчу" + +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "Зьмяніць як новае паведамленьне..." + +msgid "_Enable" +msgstr "_Уключыць" + +msgid "_End time:" +msgstr "_Час заканчэньня:" + +msgid "_Evolution attribute:" +msgstr "_Атрыбут \"Эвалюцыі\":" + +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +msgid "_Find Now" +msgstr "_Шукаць зараз" + +msgid "_First:" +msgstr "_Імя:" + +msgid "_Fixed-width:" +msgstr "_Фіксаваная шырыня:" + +msgid "_Flag:" +msgstr "_Сьцяг:" + +msgid "_Folder Bar" +msgstr "Панэля тэчак" + +msgid "_Folder..." +msgstr "Тэчка..." + +msgid "_Folder:" +msgstr "_Тэчка:" + +msgid "_Font..." +msgstr "Шрыфт..." + +msgid "_Forward" +msgstr "_Перадаслаць" + +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "Перадаслаць кантакт..." + +msgid "_Forward Message" +msgstr "Перадаслаць паведамленьне" + +msgid "_Forward as iCalendar" +msgstr "_Перадаслаць як iCalendar" + +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Перадаслаць як iCalendar..." + +msgid "_Forward style:" +msgstr "Стыль перасылкі:" + +msgid "_Fri" +msgstr "_Птн" + +msgid "_From Field" +msgstr "Поле \"Ад каго\"" + +msgid "_Full name:" +msgstr "Поўнае імя:" + +msgid "_General" +msgstr "_Асноўнае" + +msgid "_Go To" +msgstr "Перайсьці да" + +msgid "_Go to Date..." +msgstr "Пера_йсьці да даты..." + +msgid "_Go to Folder..." +msgstr "Ісьці да тэчкі..." + +msgid "_HTML Mail" +msgstr "По_шта у HTML" + +msgid "_Help" +msgstr "Дапамога" + +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "Хаваць адрэсы пад час адпраўкі пошты ў гэты сьпіс" + +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Схаваць выкананьне заданьня праз" + +msgid "_Host:" +msgstr "_Вузел:" + +msgid "_Identity" +msgstr "_Тоеснасьць" + +msgid "_If necessary " +msgstr "_Калі неабходна" + +msgid "_Import..." +msgstr "Імпартаваць..." + +msgid "_Inline" +msgstr "Як убудаванае" + +msgid "_Insert" +msgstr "Уставіць" + +msgid "_Invite Others..." +msgstr "_Запрасіць іншых..." + +msgid "_Job title:" +msgstr "Паса_да:" + +msgid "_LDAP attribute:" +msgstr "А_трыбут LDAP:" + +msgid "_LDAP attributes:" +msgstr "Ат_рыбуты LDAP:" + +msgid "_Larger" +msgstr "Большы" + +msgid "_Last:" +msgstr "Прозьвішча:" + +msgid "_Load images if sender is in addressbook" +msgstr "Загрузіць відарысы, калі адпраўляльнік ёсьць у кнізе адрэсаў" + +msgid "_Log in method:" +msgstr "_Мэтад уваходу:" + +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Паштовае паведамленьне" + +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Зрабіць дапомным уліковым запісам" + +msgid "_Manager's Name:" +msgstr "Імя мэнаджара:" + +msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" +msgstr "Пазначыць вылучаныя заданьні як выкананыя" + +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Пазначыць як выкананае" + +msgid "_Mark as Unimportant" +msgstr "Пазначыць як неважнае" + +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "Паз_начаць паведамленьні як \"Прачытанае\" праз:" + +msgid "_Meeting" +msgstr "_Нарада" + +msgid "_Message Display" +msgstr "Выгляд паведамленьня" + +msgid "_Middle:" +msgstr "_Імя па бацьку:" + +msgid "_Modify" +msgstr "_Зьмяненьне" + +msgid "_Mon" +msgstr "_Пан" + +msgid "_Month View" +msgstr "Прагляд месяца" + +msgid "_More Options >>" +msgstr "_Болей можнасьцяў >>" + +msgid "_Move to Folder" +msgstr "Перамясьціць у тэчку" + +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "Перамясьціць у тэчку..." + +msgid "_Move..." +msgstr "Перамясьціць..." + +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +msgid "_Never load images off the net" +msgstr "Ніколі не загружаць відарысы з сеціва" + +msgid "_New" +msgstr "Стварыць" + +msgid "_New Folder" +msgstr "Новая тэчка" + +msgid "_Next Message" +msgstr "Наступнае паведамленьне" + +msgid "_Nickname:" +msgstr "Мянушка:" + +msgid "_No recurrence" +msgstr "_Бяз вяртаньня" + +msgid "_Normal Display" +msgstr "Звычайны выгляд" + +msgid "_Office:" +msgstr "_Офіс:" + +msgid "_Open" +msgstr "_Адкрыць" + +msgid "_Open Message" +msgstr "Адкрыць паведамленьне" + +msgid "_Open..." +msgstr "Адкрыць..." + +msgid "_Options" +msgstr "_Можнасьці" + +msgid "_Options..." +msgstr "_Можнасьці..." + +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "_Нявыкананыя заданьні:" + +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Паштовая скрыня:" + +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +msgid "_Path:" +msgstr "_Шлях:" + +msgid "_Phone List" +msgstr "Сьпіс тэлефонаў" + +msgid "_Play sound file when new mail arrives" +msgstr "Граць файл, калі атрымана новая пошта" + +msgid "_Port number:" +msgstr "_Нумар порта:" + +msgid "_Post Message" +msgstr "_Даслаць паведамленьне" + +msgid "_Previous Message" +msgstr "Папярэдняе паведамленьне" + +msgid "_Print" +msgstr "_Друк" + +msgid "_Print..." +msgstr "_Друкаваць..." + +msgid "_Priority:" +msgstr "_Прыярытэт:" + +msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" +msgstr "" +"_Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў у фармаце HTML тым, хто не " +"жадае гэтага" + +msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgstr "_Папярэджваць пад час адпраўкі паведамленьняў з пустой тэмай" + +msgid "_Public Calendar URL:" +msgstr "URI публічнага каляндару:" + +msgid "_Publish Free/Busy Information" +msgstr "_Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" + +msgid "_Receiving Mail" +msgstr "_Атрыманьне пошты" + +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Запомніць гэты пароль" + +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Запомніць гэты пароль да завяршэньня сэанса" + +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" + +msgid "_Remove Other User's Folder" +msgstr "Выдаліць іншыя тэчкі карыстальніка" + +msgid "_Rename..." +msgstr "Зьмяніць назву..." + +msgid "_Reply style:" +msgstr "Стыль _адказа:" + +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Адказаць адпраўляльніку" + +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Поле \"Адказаць на\"" + +msgid "_Required People" +msgstr "Патрабаваныя людзі" + +msgid "_Resend..." +msgstr "Перадаслаць..." + +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" + +msgid "_Restore defaults" +msgstr "_Вярнуць дапомнасьці" + +msgid "_Sat" +msgstr "Суб" + +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" + +msgid "_Save As..." +msgstr "Захаваць _як..." + +msgid "_Save Search..." +msgstr "Захаваць вынік пошуку..." + +msgid "_Save as VCard" +msgstr "Захаваць як візытоўку" + +msgid "_Save as..." +msgstr "Захаваць _як..." + +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Заплянаваць нараду..." + +msgid "_Script:" +msgstr "_Сцэнар:" + +msgid "_Search" +msgstr "По_шук" + +msgid "_Search base:" +msgstr "_База пошуку:" + +msgid "_Search for Contacts" +msgstr "Шукаць кантакты" + +msgid "_Security" +msgstr "Бясьпека" + +msgid "_Select All" +msgstr "Вылучыць усё" + +msgid "_Send / Receive" +msgstr "Даслаць / Атрымаць" + +msgid "_Sending Mail" +msgstr "А_дпраўка пошты" + +msgid "_Server name:" +msgstr "_Назва паслужніка:" + +msgid "_Settings..." +msgstr "_Усталёўкі..." + +msgid "_Shortcut Bar" +msgstr "Панэля лычак" + +msgid "_Shortcut..." +msgstr "_Лычка..." + +msgid "_Show animated images" +msgstr "Паказываць анімаваныя відарысы" + +msgid "_Show appointment end times in week and month views" +msgstr "_Адлюстраваць сустрэчу і час у выглядзе тыдняў і месяцаў" + +msgid "_Signature editor" +msgstr "Рэдактар подпісаў" + +msgid "_Signatures" +msgstr "_Подпісы" + +msgid "_Simple recurrence" +msgstr "_Простае вяртаньне" + +msgid "_Start time:" +msgstr "_Час пачатку:" + +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Вобласьць/Раён:" + +msgid "_Status:" +msgstr "_Стан:" + +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Падпісацца" + +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Суфікс:" + +msgid "_Task" +msgstr "_Заданьне" + +msgid "_Tasks" +msgstr "_Заданьні" + +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Часавыя падзелы:" + +msgid "_Timeout (minutes):" +msgstr "_Таймаут (хвіліны):" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Пасада:" + +msgid "_Tools" +msgstr "Інструмэнты" + +msgid "_Tue" +msgstr "Аўт" + +msgid "_Undelete" +msgstr "Вярнуць з выдаленага" + +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Адмовіцца ад падпіскі" + +msgid "_Update Free/Busy" +msgstr "Аб_навіць \"Вольны/Заняты\"" + +msgid "_Use secure connection (SSL):" +msgstr "_Выкарыстоўваць злучэньне праз SSL:" + +msgid "_Variable-width:" +msgstr "Пераменная шырыня:" + +msgid "_View" +msgstr "Выгляд" + +msgid "_Web page address:" +msgstr "Адрэса Web-старонкі:" + +msgid "_Wed" +msgstr "Срд" + +msgid "_Work Week View" +msgstr "Прагляд працоўнага тыдня" + +msgid "_ZIP Code:" +msgstr "_Паштовы індыкс:" + +msgid "_every" +msgstr "_кожныя" + +msgid "" +"`%s' already exists.\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"`%s' ужо існуе.\n" +"Перазапісаць?" + +msgid "`%s' is not a directory." +msgstr "\"%s\" не зьяўляецца каталёгам." + +msgid "`%s' is not a mailbox file." +msgstr "`%s' не файл паштовае скрыні." + +msgid "`%s' is not a maildir directory." +msgstr "\"%s\" не зьяўляецца паштовым каталёгам." + +msgid "`%s' is not a regular file." +msgstr "%s не зьяўляецца звычайным файлам." + +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "час адносна бягучага" + +msgid "account-druid" +msgstr "чараўнік стварэньня ўліковага запіса" + +msgid "account-editor" +msgstr "рэдактар уліковага запіса" + +msgid "address card" +msgstr "візытоўка" + +msgid "after" +msgstr "пасьля" + +msgid "ago" +msgstr "раней" + +msgid "am" +msgstr "am" + +msgid "an unknown sender" +msgstr "невядомы адпраўляльнік" + +msgid "and %d other cards." +msgstr "і %d іншых картак." + +msgid "and one other card." +msgstr "і адна іншая картка." + +msgid "attachment" +msgstr "укладаньне" + +msgid "before" +msgstr "перад" + +msgid "before every appointment" +msgstr "перад кожнай сустрэчай" + +msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" +msgstr "да %B %d, %Y, %l:%M %P" + +msgid "calendar information" +msgstr "інфармацыя каляндара" + +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +msgid "cards" +msgstr "карткі" + +msgid "color" +msgstr "колер" + +msgid "completed-before? expects 1 argument" +msgstr "completed-before? патрабуе 1 аргумэнт" + +msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" +msgstr "completed-before? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "connecting-tab" +msgstr "закладка далучэньня" + +msgid "contact-list-editor" +msgstr "рэдактар сьпісу кантактаў" + +msgid "contains" +msgstr "утрымлівае" + +msgid "contains? expects 2 arguments" +msgstr "contains? патрабуе два аргумэнты" + +msgid "contains? expects argument 1 to be a string" +msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "" +"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" +"\"" +msgstr "" +"contains? патрабуе аргумэнт 1 адным з \"любы\", \"агулам\", \"апісаньне\"" + +msgid "contains? expects argument 2 to be a string" +msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 2" + +msgid "date-end" +msgstr "дата-завяршэньня" + +msgid "date-start" +msgstr "дата-пачатку" + +msgid "day" +msgstr "дзень" + +msgid "day(s)" +msgstr "дзень(дзён)" + +msgid "days" +msgstr "дні" + +msgid "description" +msgstr "апісаньне" + +msgid "dn-customization-tab" +msgstr "закладка наладкі удакладнёнае назвы" + +msgid "does not contain" +msgstr "ня ўтрымлівае" + +msgid "does not end with" +msgstr "не сканчаецца на" + +msgid "does not exist" +msgstr "ня існуе" + +msgid "does not return" +msgstr "не вяртае" + +msgid "does not sound like" +msgstr "не гучыць як" + +msgid "does not start with" +msgstr "не пачынаецца на" + +msgid "edit_server_window_simple" +msgstr "edit_server_window_simple" + +msgid "end of appointment" +msgstr "канец сустрэчы" + +msgid "ends with" +msgstr "сканчаецца на" + +msgid "every %d months" +msgstr "кожныя %d мясацаў" + +msgid "every month" +msgstr "штомесяц" + +msgid "exists" +msgstr "існуе" + +msgid "extra times every" +msgstr "дадатковы час кожныя" + +msgid "first" +msgstr "першы" + +msgid "for" +msgstr "для" + +msgid "forever" +msgstr "назаўсёды" + +msgid "fourth" +msgstr "чыцьверты" + +msgid "general-tab" +msgstr "агульная закладка" + +msgid "get-vtype expects 0 arguments" +msgstr "get-vtype не патрабуе аргумэнтаў" + +msgid "" +"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " +"argument to be a boolean false (#f)" +msgstr "" +"has-categories? патрабуе усе аргумэнты як радкі ці адзін і толькі адзін " +"аргумэнт як булева мана (#f)" + +msgid "has-categories? expects at least 1 argument" +msgstr "has-categories? патрабуе хацяб адзін аргумэнт" + +msgid "hour" +msgstr "гадзіна" + +msgid "hour(s)" +msgstr "гадзіна (ы)" + +msgid "hours" +msgstr "гадзіны" + +msgid "iCalendar Error" +msgstr "Памылка iCalendar" + +msgid "iCalendar Information" +msgstr "Зьвесткі iCalendar" + +msgid "iCalendar information" +msgstr "Інфармацыя iCalendar" + +msgid "icsCalendar" +msgstr "icsCalendar" + +msgid "if all criteria are met" +msgstr "калі адпавядае ўсім крытэрам" + +msgid "if any criteria are met" +msgstr "калі задавальняе па любому з крытэраў" + +msgid "incoming" +msgstr "атрыманае" + +msgid "invalid time" +msgstr "нерэчаісны час" + +msgid "is" +msgstr "гэта" + +msgid "is Flagged" +msgstr "пазначана" + +msgid "is after" +msgstr "пасьля" + +msgid "is before" +msgstr "перад" + +msgid "is greater than" +msgstr "больш за" + +msgid "is less than" +msgstr "менш за" + +msgid "is not" +msgstr "ня гэта" + +msgid "is not Flagged" +msgstr "не пазначана" + +msgid "is-completed? expects 0 arguments" +msgstr "is-completed? не патрабуе аргумэнтаў" + +msgid "last" +msgstr "апошні" + +msgid "list" +msgstr "сьпіс" + +msgid "mailbox:%s (%s)" +msgstr "паштовая скрыня:%s (%s)" + +msgid "maildir" +msgstr "maildir" + +msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "аргумэнт 1 make-time мусіць быць радком даты ў фармаце ISO 8601" + +msgid "make-time expects 1 argument" +msgstr "make-time патрабуе 1 аргумэнт" + +msgid "make-time expects argument 1 to be a string" +msgstr "make-time патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "mappings-tab" +msgstr "закладка мапаваньня" + +msgid "mbox" +msgstr "mbox" + +msgid "mh" +msgstr "mh" + +msgid "minute" +msgstr "хвіліна" + +msgid "minute(s)" +msgstr "хвіліна(ы)" + +msgid "minutes" +msgstr "хвіліны" + +msgid "month" +msgstr "месяц" + +msgid "month(s)" +msgstr "месяц(ы)" + +msgid "months" +msgstr "месяцы" + +msgid "not a maildir directory" +msgstr "не зьяўляецца паштовым каталёгам" + +msgid "now" +msgstr "зараз" + +msgid "objectclasses-tab" +msgstr "закладка клясаў аб'ектаў" + +msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" +msgstr "occur-in-time-range? патрабуе 2 аргумэнты" + +msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" +msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" +msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 2" + +msgid "occurrences" +msgstr "выпадкі" + +msgid "on" +msgstr "на" + +msgid "on the" +msgstr "на" + +msgid "outgoing" +msgstr "дасланае" + +msgid "parse error" +msgstr "памылка разбору" + +msgid "" +"ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not" +msgstr "" +"ping_timeout_callback: ня атрымліваецца вызначыць, пусты ці не аб'ект CORBA" + +msgid "pm" +msgstr "pm" + +msgid "returns" +msgstr "вяртае" + +msgid "returns greater than" +msgstr "вяртае больш за" + +msgid "returns less than" +msgstr "вяртае менш за" + +msgid "searching-tab" +msgstr "закладка пошуку" + +msgid "second" +msgstr "другі" + +msgid "seconds" +msgstr "сэкундаў" + +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" + +msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "Sendmail завершыла працу з сыгналям %s: пошта не даслана." + +msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +msgstr "Sendmail завершыла працу са станам %d: пошта не даслана." + +msgid "server does not appear to support SSL" +msgstr "здаецца, паслужнік не падтрымлівае SSL" + +msgid "sounds like" +msgstr "гукі як" + +msgid "specific folders only" +msgstr "толькі пазначаныя тэчкі" + +msgid "start of appointment" +msgstr "пачатак сустрэчы" + +msgid "starts with" +msgstr "пачынаецца з" + +msgid "the current time" +msgstr "бягучы час" + +msgid "the time you specify" +msgstr "пазначаны вамі час" + +msgid "third" +msgstr "трэці" + +msgid "time-add-day expects 2 arguments" +msgstr "time-add-day патрабуе 2 аргумэнта" + +msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" +msgstr "time-add-day патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" +msgstr "time-add-day патрабуе цэлы лік у якасьці аргумэнта 2" + +msgid "time-day-begin expects 1 argument" +msgstr "time-day-begin патрабуе 1 аргумэнт" + +msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" +msgstr "time-day-begin патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "time-day-end expects 1 argument" +msgstr "time-day-end патрабуе 1 аргумэнт" + +msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" +msgstr "time-day-end патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" + +msgid "time-now expects 0 arguments" +msgstr "time-now не патрабуе аргумэнтаў" + +msgid "until" +msgstr "пакуль" + +msgid "vFolder Sources" +msgstr "Крыніцы віртуальных тэчак" + +msgid "vFolders" +msgstr "Вірт.течкі" + +msgid "week" +msgstr "тыдзень" + +msgid "week(s)" +msgstr "тыдзень(і)" + +msgid "weeks" +msgstr "тыдні" + +msgid "with all active remote folders" +msgstr "з усімі актыўнымі адаленымі тэчкамі" + +msgid "with all local and active remote folders" +msgstr "з усімі лакальнымі й актыўнымі аддаленымі течкамі" + +msgid "with all local folders" +msgstr "з усімі лакальнымі тэчкамі" + +msgid "year" +msgstr "год" + +msgid "year(s)" +msgstr "год(гады)" + +msgid "years" +msgstr "гады" + +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" |