aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-11-08 22:30:39 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-11-08 22:30:39 +0800
commit16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951 (patch)
tree18e3d0c9957d9b8cf26314c36a4a88886c83169b /po/es.po
parentf0c6c4212b2f1e8137c604bad9398bd709823dbb (diff)
downloadgsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.gz
gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.zst
gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po239
1 files changed, 76 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index de0a886cfa..26377b9d37 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-07 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-08 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12817,25 +12817,21 @@ msgstr "Completado."
#: ../mail/mail-ops.c:920
#, c-format
-#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:997
#, c-format
-#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Moviendo mensajes a «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:997
#, c-format
-#| msgid "Copying messages to %s"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensajes a «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1106
#, c-format
-#| msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
@@ -12845,25 +12841,21 @@ msgstr "Mensajes reenviados"
#: ../mail/mail-ops.c:1255
#, c-format
-#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1321
#, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1393
#, c-format
-#| msgid "Opening store %s"
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "Abriendo almacén «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1464
#, c-format
-#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando carpeta «%s»"
@@ -12884,13 +12876,11 @@ msgstr "Almacenando cuenta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1700
#, c-format
-#| msgid "Refreshing folder"
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1740
#, c-format
-#| msgid "Expunging folder"
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Compactando carpeta «%s»"
@@ -12905,7 +12895,6 @@ msgstr "Carpetas locales"
#: ../mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
-#| msgid "Retrieving message %s"
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo correo «%s»"
@@ -12952,13 +12941,11 @@ msgstr "No es posible escribir datos: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2409
#, c-format
-#| msgid "Disconnecting from %s"
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Desconectando de «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:2409
#, c-format
-#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Reconectándose con «%s»"
@@ -13892,7 +13879,6 @@ msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
-#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Usar en el calendario Cu_mpleaños y aniversarios"
@@ -13968,7 +13954,6 @@ msgid "Autocomplete length"
msgstr "Longitud del autocompletado"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-#| msgid "Contact Print Test"
msgid "Contact layout style"
msgstr "Estilo de distribución de los contactos"
@@ -13977,7 +13962,6 @@ msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)"
@@ -14117,17 +14101,14 @@ msgstr "Contactos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593
-#| msgid "Source"
msgid "Source List"
msgstr "Lista de origen"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
-#| msgid "Couldn't get list of address books"
msgid "The registry of address books"
msgstr "El registro de las libretas de direcciones"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313
-#| msgid "_Current View"
msgid "Current View"
msgstr "Vista actual"
@@ -14136,7 +14117,6 @@ msgid "The currently selected address book view"
msgstr "La vista actual de la libreta de direcciones seleccionada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323
-#| msgid "New Contact"
msgid "Previewed Contact"
msgstr "Contacto previsualizado"
@@ -14504,17 +14484,14 @@ msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenviar contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:352
-#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Enviar un correo a los contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:354
-#| msgid "Send _Message to List"
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Enviar un correo a la lista"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-#| msgid "Send _Message to Contact"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Enviar un correo al contacto"
@@ -14786,7 +14763,6 @@ msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario y tareas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:760
-#| msgid "Primary calendar"
msgid "The registry of calendars"
msgstr "El registro de calendarios"
@@ -14820,9 +14796,6 @@ msgstr "No es posible migrar el calendario «%s»"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error on %s:\n"
-#| " %s"
msgid ""
"Error on %s\n"
"%s"
@@ -14831,12 +14804,10 @@ msgstr ""
" %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188
-#| msgid "Loading Calendar"
msgid "Loading calendars"
msgstr "Cargando calendarios"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428
-#| msgid "Calendar Source Selector"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendarios"
@@ -14854,7 +14825,6 @@ msgstr "Este widget muestra grupos de calendarios"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723
#, c-format
-#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abriendo el calendario en «%s»"
@@ -14893,12 +14863,10 @@ msgid "days"
msgstr "días"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551
-#| msgid "Copying items"
msgid "Copying Items"
msgstr "Copiando elementos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801
-#| msgid "Moving items"
msgid "Moving Items"
msgstr "Moviendo elementos"
@@ -15427,7 +15395,6 @@ msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprime la lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834
-#| msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Vista previa de la lista de notas para imprimir"
@@ -15441,13 +15408,10 @@ msgstr[1] "%d notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510
#, c-format
-#| msgid ", %d selected"
-#| msgid_plural ", %d selected"
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:218
-#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Memos"
msgstr "Borrar notas"
@@ -15466,7 +15430,6 @@ msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una tarea nueva asignada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337
-#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Lista de _tareas"
@@ -15477,12 +15440,10 @@ msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una lista de tareas nueva"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:594
-#| msgid "Primary task list"
msgid "The registry of task lists"
msgstr "El registro de listas de tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621
-#| msgid "Table model"
msgid "The task table model"
msgstr "El modelo de tablas de tareas"
@@ -15509,7 +15470,6 @@ msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargando tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397
-#| msgid "Task Source Selector"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de listas de tareas"
@@ -15540,7 +15500,6 @@ msgstr ""
"¿Borrar realmente esas tareas?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
-#| msgid "_Copy..."
msgid "Copy..."
msgstr "_Copiar…"
@@ -15549,12 +15508,10 @@ msgid "_New Task List"
msgstr "Lista de tareas _nueva"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
-#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renombrar la lista de tareas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
-#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas"
@@ -20293,16 +20250,14 @@ msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Muestra la segunda zona horaria"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
-#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
-#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "_Icons Only"
@@ -20367,10 +20322,9 @@ msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La vista actual es una vista personalizada"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
-#, fuzzy
#| msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Establecer la configuración de la página para la impresora actual"
+msgstr "Cambiar la configuración de página para la impresora actual"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2082
#, c-format
@@ -20379,7 +20333,7 @@ msgstr "Cambiar a %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2285
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda"
#: ../shell/e-shell-window-private.c:254
msgid "New"
@@ -20393,73 +20347,64 @@ msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window.c:292
msgid "Active Shell View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista activa de shell"
#: ../shell/e-shell-window.c:293
-#, fuzzy
#| msgid "Name of new view:"
msgid "Name of the active shell view"
-msgstr "Nombre de la vista nueva:"
+msgstr "Nombre de la vista activa de la shell"
#: ../shell/e-shell-window.c:307
-#, fuzzy
#| msgid "_Caret Mode"
msgid "Safe Mode"
-msgstr "Activar cu_rsor"
+msgstr "Modo seguro"
#: ../shell/e-shell-window.c:308
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the plugin is enabled"
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-msgstr "Indica si el complemento está activado"
+msgstr "Indica si la ventana de shell está en modo seguro"
#: ../shell/e-shell-window.c:339
-#, fuzzy
#| msgid "Manager"
msgid "UI Manager"
-msgstr "Jefe"
+msgstr "Gestor de IU"
#: ../shell/e-shell-window.c:340
msgid "The shell window's GtkUIManager"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:207
-#, fuzzy
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
+msgstr "Preparándose para desconectarse…"
#: ../shell/e-shell.c:261
-#, fuzzy
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
+msgstr "Preparándose para conectarse…"
#: ../shell/e-shell.c:324
msgid "Preparing to quit..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparándose para salir…"
#: ../shell/e-shell.c:688
-#, fuzzy
#| msgid "TLS not Available"
msgid "Network Available"
-msgstr "TLS no disponible"
+msgstr "Red disponible"
#: ../shell/e-shell.c:689
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the plugin is enabled"
msgid "Whether the network is available"
-msgstr "Indica si el complemento está activado"
+msgstr "Indica si la red está disponible"
#: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: ../shell/e-shell.c:705
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the plugin is enabled"
msgid "Whether the shell is online"
-msgstr "Indica si el complemento está activado"
+msgstr "Indica si la shell está conectada"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:165
@@ -20519,10 +20464,9 @@ msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
#: ../shell/main.c:321
-#, fuzzy
#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forzar el cierre de todos los componentes de Evolution"
+msgstr "Forzar el cierre de Evolution"
#: ../shell/main.c:325
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
@@ -20621,10 +20565,9 @@ msgstr ""
"evolution&quot; a su conveniencia.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "La actualización desde la versión anterior ha fallado: {0}"
+msgstr "Falló la actualización desde la versión anterior:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid ""
@@ -20653,7 +20596,6 @@ msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Recordármelo más tarde"
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{1}\n"
#| "\n"
@@ -20665,107 +20607,101 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
-"{1}\n"
+"{0}\n"
"\n"
"Si elige continuar, quizá no tenga acceso a algunos de sus datos antiguos.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
-#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Test"
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
-msgstr "_Prueba"
+msgstr "_Probar elemento"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crea una elemento de prueba nuevo"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
-#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
-msgstr "Recurso"
+msgstr "Probar _recurso"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new test item"
msgid "Create a new test source"
-msgstr "Crea una elemento de prueba nuevo"
+msgstr "Crea una recurso de prueba nuevo"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Scanning %s"
msgid "Starting %s"
-msgstr "Analizando %s"
+msgstr "Iniciando %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Editor not launchable"
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No se puede lanzar el editor"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
#: ../smclient/eggsmclient.c:225
-#, fuzzy
#| msgid "_Direct connection to the Internet"
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Conexión _directa a Internet"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
#: ../smclient/eggsmclient.c:228
-#, fuzzy
#| msgid "Set up Pilot configuration"
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Configuración del Pilot"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
#: ../smclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARCHIVO"
#: ../smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
#: ../smclient/eggsmclient.c:231
-#, fuzzy
#| msgid "UID"
msgid "ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
#| msgid "Show image animations"
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar imágenes animadas"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
@@ -21430,7 +21366,6 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminada"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
-#, fuzzy
#| msgid "Account name"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
@@ -21440,36 +21375,35 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
-#, fuzzy
#| msgid "_Actions"
msgid "Action"
-msgstr "A_cciones"
+msgstr "Acción"
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
msgid "A GtkRadioAction"
-msgstr ""
+msgstr "Un GtkRadioAction"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../widgets/misc/e-activity.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cancelled"
msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "%s (cancelado)"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../widgets/misc/e-activity.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s (%d%% complete)"
msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (%d%% completado)"
+msgstr "%s (completado)"
#. Translators: This is an activity whose percent
#. * complete is unknown.
#: ../widgets/misc/e-activity.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s (...)"
msgid "%s..."
-msgstr "%s (…)"
+msgstr "%s…"
#: ../widgets/misc/e-activity.c:236
#, c-format
@@ -21623,10 +21557,9 @@ msgstr "No se pudo guardar el adjunto"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
-#, fuzzy
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Pulse para abrir %s"
+msgstr "Pulse Ctrl-botón del ratón para abrir un enlace"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
@@ -21783,7 +21716,6 @@ msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar un _único archivo"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:436
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution checked for settings to import from the following\n"
#| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
@@ -21794,10 +21726,10 @@ msgid ""
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
-"Evolution comprobó la configuración para importar de las siguientes \n"
-"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No se encontró ninguna\n"
-"configuración que se pueda importar. Si quiere intentarlo de nuevo, pulse\n"
-"el botón «Atrás».\n"
+"Evolution comprobó la configuración para importar de las siguientes "
+"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No se encontró ninguna "
+"configuración que se pueda importar. Si quiere intentarlo de nuevo, pulse el "
+"botón «Atrás»."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:823
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:839
@@ -21805,7 +21737,6 @@ msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de importación de Evolution"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:832
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
#| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
@@ -21816,8 +21747,8 @@ msgid ""
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Bienvenido al asistente de importación de Evolution.\n"
-"Este asistente le guiará a través del proceso de\n"
-"importación de archivos externos dentro de Evolution."
+"Este asistente le guiará a través del proceso de importación de archivos "
+"externos dentro de Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:848
msgid "Importer Type"
@@ -21836,17 +21767,15 @@ msgid "Import Location"
msgstr "Lugar de importación"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:880
-#, fuzzy
#| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Pulse «Importar» para comenzar a importar el archivo en Evolution. "
+msgstr "Pulse «Aplicar» para comenzar a importar el archivo en Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:886
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:895
-#, fuzzy
#| msgid "Important"
msgid "Import Data"
-msgstr "Importante"
+msgstr "Importar datos"
#: ../widgets/misc/e-map.c:605
msgid "World Map"
@@ -21862,58 +21791,52 @@ msgstr ""
"seleccionar la zona horaria desde la caja combinada desplegable inferior."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently online.\n"
#| "Click on this button to work offline."
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"Evolution está conectado.\n"
-"Pulse este botón para trabajar desconectado."
+"Actualmente Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar "
+"desconectado."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"Evolution está desconectado.\n"
-"Pulse este botón para trabajar conectado."
+"Actualmente Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar "
+"conectado."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
-"Evolution está desconectado.\n"
-"Pulse este botón para trabajar conectado."
+"Actualmente Evolution está desconectado porque la red no está disponible."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131
msgid "The button state is online"
msgstr "El botón de estado está en línea"
#: ../widgets/misc/e-paned.c:234
-#, fuzzy
#| msgid "Horizontal pane position"
msgid "Horizontal Position"
-msgstr "Posición horizontal del panel"
+msgstr "Posición horizontal"
#: ../widgets/misc/e-paned.c:235
msgid "Pane position when oriented horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del panel cuando está orientado horizontal"
#: ../widgets/misc/e-paned.c:246
-#, fuzzy
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical Position"
-msgstr "Posición del panel vertical"
+msgstr "Posición vertical"
#: ../widgets/misc/e-paned.c:247
msgid "Pane position when oriented vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del panel cuando está orientado verticalmente"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
msgid "Sync with:"
@@ -21928,14 +21851,13 @@ msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sincr. categorías:"
#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173
-#, fuzzy
#| msgid "Source Account"
msgid "Source Action"
-msgstr "Cuenta de origen"
+msgstr "Acción del recurso"
#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174
msgid "The source action to proxy"
-msgstr ""
+msgstr "La acción del recurso para el proxy"
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
msgid "Evolution Preferences"
@@ -22116,23 +22038,20 @@ msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nombre de la _firma"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
-#, fuzzy
#| msgid "Add signature script"
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Añadir un script de firma"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar firma"
+msgstr "Editar script de firma"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
msgid "Add _Script"
msgstr "Añadir _script"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output of this script will be used as your\n"
#| "signature. The name you specify will be used for display purposes only."
@@ -22141,54 +22060,48 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
-"La salida de este script se usará como su firma. El nombre que especifique "
-"se usará únicamente para mostrarlo por pantalla. "
+"La salida de este script se usará como su firma.\n"
+"El nombre que especifique se usará únicamente\n"
+"para mostrarlo por pantalla. "
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
-#, fuzzy
#| msgid "_Script:"
msgid "S_cript:"
-msgstr "_Script:"
+msgstr "S_cript:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
-#, fuzzy
#| msgid "The script file must exist and be executable."
msgid "Script file must be executable."
-msgstr "El archivo de script debe existir y ser ejecutable."
+msgstr "El script debe ser ejecutable."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Pulse aquí para ir a la URL"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305
-#, fuzzy
#| msgid "Copy things to the clipboard."
msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copiar cosas al portapapeles."
+msgstr "Copiar el enlace al portapapeles"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315
-#, fuzzy
#| msgid "_Open Link in Browser"
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323
-#, fuzzy
#| msgid "Copy _Email Address"
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
+msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:325
-#, fuzzy
#| msgid "Copy things to the clipboard."
msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar cosas al portapapeles."
+msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:332
-#, fuzzy
#| msgid "Convert a mail message to a task."
msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea."
+msgstr "Enviar un correo a esta dirección"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:576
#, c-format