diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-10 05:58:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-10 05:58:29 +0800 |
commit | 532e4aab59f47de097c81227543248ab135fc0b3 (patch) | |
tree | 8433d8a4fda1f47f792a2b4491b571c98f534d85 /po/fr.po | |
parent | a0858345d311096b6da7aaf7525310c6626ac489 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-532e4aab59f47de097c81227543248ab135fc0b3.tar.gz gsoc2013-evolution-532e4aab59f47de097c81227543248ab135fc0b3.tar.zst gsoc2013-evolution-532e4aab59f47de097c81227543248ab135fc0b3.zip |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 20684 |
1 files changed, 10992 insertions, 9692 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of evolution. -# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000. @@ -18,20 +18,20 @@ # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009. # Myriam Malga <mmalga@redhat.com>, 2007. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012. # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. # Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>, 2009. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2010. # -#: ../shell/main.c:569 +#: ../shell/main.c:570 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:25+0200\n" +"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 23:03+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,551 +39,552 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Ce carnet d'adresses ne peut pas être ouvert." + #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"« {0} » est un carnet d'adresses en lecture seule et il ne peut être modifié. " -"Veuillez sélectionner un autre carnet d'adresses dans le panneau latéral en " -"mode Contacts." +"Il se peut que le serveur de carnet d'adresses soit injoignable, que le nom " +"du serveur contienne une faute ou que votre réseau soit coupé." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Un contact avec cette adresse existe déjà. Voulez-vous quand même ajouter " -"une nouvelle carte avec la même adresse ?" +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "L'authentification sur le serveur LDAP a échoué." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." msgstr "" -"Une liste de contacts nommée « {0} » existe déjà dans cette liste de " -"contacts. Voulez-vous quand même l'ajouter ?" +"Vérifiez que votre mot de passe est correctement orthographié et que vous " +"utilisez une méthode de connexion prise en charge. Souvenez-vous que " +"beaucoup de mots de passe sont sensibles à la casse ; le verrouillage " +"majuscules est peut-être actif." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Ajouter avec les doublons" +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"Ce serveur de carnet d'adresses n'a aucune des bases de recherche suggérées." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "L'adresse « {0} » existe déjà." +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Il se peut que ce serveur LDAP utilise une ancienne version de LDAP, qui ne " +"prend pas en charge cette fonctionnalité, ou qu'il soit mal configuré. " +"Renseignez-vous auprès de votre administrateur sur les bases de recherche " +"prises en charge." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau contact" +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "" +"Ce serveur ne prend pas en charge les informations relatives au schéma " +"LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Impossible de déplacer le contact." +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "" +"Impossible d'obtenir les informations relatives au schéma du serveur LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Éditeur de catégorie non disponible." +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Le serveur a renvoyé des informations relatives au schéma non valides." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Vérifiez que votre mot de passe est correctement orthographié et que vous " -"utilisez une méthode de connexion prise en charge. Souvenez-vous que " -"beaucoup de mots de passe sont sensibles à la casse ; le verrouillage " -"majuscules est peut-être actif." +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Impossible de supprimer le carnet d'adresses." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir les informations relatives au schéma du serveur LDAP." +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Supprimer le carnet d'adresses « {0} » ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Impossible de supprimer le carnet d'adresses." +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Ce carnet d'adresses sera définitivement supprimé." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Actuellement, Evolution ne permet d'accéder qu'au carnet d'adresses système " -"GroupWise. Utilisez une fois un autre client de messagerie Groupwise pour " -"obtenir les contacts fréquents et les dossiers de contacts personnels de " -"GroupWise." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Ne pas supprimer" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Supprimer le carnet d'adresses « {0} » ?" +msgid "Category editor not available." +msgstr "Éditeur de catégorie non disponible." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Ne pas supprimer" +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de {0} vers {1} : {2}" +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Impossible d'effectuer une recherche." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "L'authentification sur le serveur LDAP a échoué." +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "La suppression du contact a échoué" +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "" +"Vous avez modifié les informations de ce contact. Voulez-vous enregistrer " +"ces modifications ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Création du carnet d'adresses GroupWise :" +msgid "_Discard" +msgstr "_Abandonner" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "Le serveur a renvoyé des informations relatives au schéma non valides." +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Impossible de déplacer le contact." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "La liste « {0} » est déjà dans cette liste de contacts." +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Vous essayez de déplacer un contact d'un carnet d'adresses vers un autre " +"mais il ne peut pas être supprimé de la source. Voulez-vous en faire une " +"copie à la place ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Passer les doublons" +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"L'image que vous avez sélectionnée est grande. Voulez-vous la redimensionner " +"avant de l'enregistrer ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Certaines adresses existent déjà dans cette liste de contacts." +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionner" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Il est possible que certaines fonctionnalités ne fonctionnent pas " -"correctement avec la version actuelle de votre serveur" +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Utiliser tel quel" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Le carnet d'adresses d'Evolution a quitté de façon inattendue." +msgid "_Do not save" +msgstr "_Ne pas enregistrer" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"L'image que vous avez sélectionnée est grande. Voulez-vous la redimensionner " -"avant de l'enregistrer ?" +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Impossible d'enregistrer {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Il se peut que ce serveur LDAP utilise une ancienne version de LDAP, qui ne " -"prend pas en charge cette fonctionnalité, ou qu'il soit mal configuré. " -"Renseignez-vous auprès de votre administrateur sur les bases de recherche " -"prises en charge." +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de {0} vers {1} : {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Ce carnet d'adresses ne peut pas être ouvert." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Ce serveur de carnet d'adresses n'a aucune des bases de recherche suggérées." +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Le carnet d'adresses d'Evolution a quitté de façon inattendue." +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Il se peut que le serveur de carnet d'adresses soit injoignable, que le nom " -"du serveur contienne une faute ou que votre réseau soit coupé." +"Vos contacts pour {0} ne seront plus disponibles tant que Evolution n'aura " +"pas été redémarré." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Ce carnet d'adresses sera définitivement supprimé." +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "L'adresse « {0} » existe déjà." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" msgstr "" -"Ce serveur ne prend pas en charge les informations relatives au schéma " -"LDAPv3." +"Un contact avec cette adresse existe déjà. Voulez-vous quand même ajouter " +"une nouvelle carte avec la même adresse ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "A_jouter" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Impossible d'effectuer une recherche." +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Certaines adresses existent déjà dans cette liste de contacts." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Impossible d'enregistrer {0}." +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Vous essayez d'ajouter des adresses qui font déjà partie de cette liste. " +"Voulez-vous quand même les ajouter ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Passer les doublons" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Vous essayez de déplacer un contact d'un carnet d'adresses vers un autre " -"mais il ne peut pas être supprimé de la source. Voulez-vous en faire une " -"copie à la place ?" +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Ajouter avec les doublons" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur GroupWise non supporté, ce qui peut " -"engendrer des problèmes à l'utilisation d'Evolution. Pour de meilleurs " -"résultats, il est recommandé de mettre à niveau votre serveur vers une " -"version supportée" +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "La liste « {0} » est déjà dans cette liste de contacts." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" msgstr "" -"Vous essayez d'ajouter des adresses qui font déjà partie de cette liste. " -"Voulez-vous quand même les ajouter ?" +"Une liste de contacts nommée « {0} » existe déjà dans cette liste de " +"contacts. Voulez-vous quand même l'ajouter ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" -"Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer des contacts dans " -"ce carnet d'adresses." +"Il est possible que certaines fonctionnalités ne fonctionnent pas " +"correctement avec la version actuelle de votre serveur" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" msgstr "" -"Vous avez modifié les informations de ce contact. Voulez-vous enregistrer " -"ces modifications ?" +"Vous êtes connecté à un serveur GroupWise non supporté, ce qui peut " +"engendrer des problèmes à l'utilisation d'Evolution. Pour de meilleurs " +"résultats, il est recommandé de mettre à niveau votre serveur vers une " +"version supportée" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Création du carnet d'adresses GroupWise :" -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Vos contacts pour {0} ne seront plus disponibles tant que Evolution n'aura " -"pas été redémarré." +"Actuellement, Evolution ne permet d'accéder qu'au carnet d'adresses système " +"GroupWise. Utilisez une fois un autre client de messagerie Groupwise pour " +"obtenir les contacts fréquents et les dossiers de contacts personnels de " +"GroupWise." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "La suppression du contact a échoué" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "_Discard" -msgstr "_Abandonner" +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" +"Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer des contacts dans " +"ce carnet d'adresses." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Ne pas enregistrer" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionner" +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau contact" +#. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utiliser tel quel" +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"« {0} » est un carnet d'adresses en lecture seule et il ne peut être modifié. " +"Veuillez sélectionner un autre carnet d'adresses dans le panneau latéral en " +"mode Contacts." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversaire" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Éditeur de contacts" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "Date de naissance" +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Surnom :" -#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog :" +msgid "_File under:" +msgstr "_Classer sous :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Où :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tégories..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendrier :" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Nom complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Éditeur de contacts" +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Préfère recevoir les courriels en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -#: ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../smime/lib/e-cert.c:811 msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Libre/Occupé :" +msgid "Telephone" +msgstr "Téléphone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nom complet..." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Messagerie instantanée" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Domicile" +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "Home Page:" -msgstr "Site Web :" +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Site Web :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 +msgid "_Calendar:" +msgstr "C_alendrier :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messagerie instantanée" +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Libre/Occupé :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "Job" -msgstr "Travail" +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Vidéo-conférence :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Adresse postale" +msgid "Home Page:" +msgstr "Site Web :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendrier :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Surnom :" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Libre/Occupé :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgid "Video Chat:" +msgstr "Vidéo-conférence :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informations personnelles" +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog :" +#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Telephone" -msgstr "Téléphone" +msgid "Blog:" +msgstr "Blog :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Vidéo-conférence :" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Sites Web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Sites Web" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profession :" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Bureau" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titre :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse :" +msgid "_Company:" +msgstr "_Société :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Anniversaire :" +msgid "_Department:" +msgstr "_Service :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Adjoint :" +msgid "_Manager:" +msgstr "_Directeur :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Birthday:" -msgstr "Date de _naissance :" +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Adjoint :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog :" +msgid "Job" +msgstr "Travail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 -msgid "_Calendar:" -msgstr "C_alendrier :" +msgid "_Office:" +msgstr "_Bureau :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_City:" -msgstr "_Ville :" +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Conjoint(e) :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Company:" -msgstr "_Société :" +msgid "_Birthday:" +msgstr "Date de _naissance :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Country:" -msgstr "_Pays :" +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Anniversaire :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -msgid "_Department:" -msgstr "_Service :" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversaire" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -msgid "_File under:" -msgstr "_Classer sous :" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 +#: ../shell/main.c:133 +msgid "Birthday" +msgstr "Date de naissance" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Libre/Occupé :" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Site Web :" +msgid "Personal Information" +msgstr "Informations personnelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Directeur :" +msgid "_City:" +msgstr "_Ville :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Office:" -msgstr "_Bureau :" +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Code postal :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Boîte postale :" +msgid "_State/Province:" +msgstr "État/Pro_vince :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profession :" +msgid "_Country:" +msgstr "_Pays :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Conjoint(e) :" +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Boîte postale :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_State/Province:" -msgstr "État/Pro_vince :" +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titre :" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300 +msgid "Home" +msgstr "Domicile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Vidéo-conférence :" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308 +msgid "Work" +msgstr "Bureau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Préfère recevoir les courriels en HTML" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +msgid "Other" +msgstr "Autre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "_Where:" -msgstr "_Où :" +msgid "Mailing Address" +msgstr "Adresse postale" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Code postal :" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 msgid "Error adding contact" msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact" @@ -595,17 +596,17 @@ msgstr "Erreur lors de la modification du contact" msgid "Error removing contact" msgstr "Erreur lors de la suppression du contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Éditeur de contacts - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Sélectionnez une image pour ce contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387 msgid "_No image" msgstr "_Aucune image" @@ -617,174 +618,170 @@ msgstr "" "La donnée sur le contact n'est pas valide :\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "« %s » n'a pas un format valide" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 #, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "« %s » ne peut être une date dans le futur" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 +#, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s « %s » n'a pas un format valide" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s « %s » est vide" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact non valide." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Ajout express de contact" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "_Edit Full" msgstr "Mo_difier entièrement" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 msgid "_Full name" msgstr "_Nom complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 msgid "E_mail" msgstr "_Adresse électronique" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Sélectionner le carnet d'adresses" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Dr." -msgstr "Dr" +msgid "Mr." +msgstr "M." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Esq." -msgstr "Esq." +msgid "Mrs." +msgstr "Mme" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +msgid "Ms." +msgstr "Ms." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "Miss" +msgstr "Mlle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "II" -msgstr "II" +msgid "Dr." +msgstr "Dr" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "III" -msgstr "III" +msgid "Sr." +msgstr "père" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "fils" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "Miss" -msgstr "Mlle" +msgid "I" +msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "Mr." -msgstr "M." +msgid "II" +msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "Mrs." -msgstr "Mme" +msgid "III" +msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Ms." -msgstr "Ms." +msgid "Esq." +msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -msgid "Sr." -msgstr "père" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Prénom :" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Last:" -msgstr "_Nom :" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Second préno_m :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Nom :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffixe :" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 msgid "Contact List Editor" msgstr "Éditeur de liste de contacts" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Masquer les adresses lors de l'envoi d'un courriel à cette liste" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_Nom de la liste :" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "_Select..." -msgstr "_Sélectionner..." +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Saisissez une adresse électronique ou déplacez un contact dans la liste ci-" "dessous :" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Masquer les adresses lors de l'envoi d'un courriel à cette liste" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "_Select..." +msgstr "_Sélectionner..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la liste de contacts" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 +msgid "_Members" +msgstr "_Membres" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 msgid "Error adding list" msgstr "Erreur lors de l'ajout de la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 msgid "Error modifying list" msgstr "Erreur lors de la modification de la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 msgid "Error removing list" msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599 -msgid "_Members" -msgstr "_Membres" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contact modifié :" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contact en conflit :" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Contact en double détecté" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" @@ -792,15 +789,21 @@ msgstr "" "Le nom ou l'adresse électronique de ce contact existe déjà dans ce dossier. " "Voulez-vous quand même enregistrer les modifications ?" +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Contact en conflit :" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Contact modifié :" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "New Contact:" -msgstr "Nouveau contact :" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 +msgid "_Merge" +msgstr "_Fusionner" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contact initial :" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -808,107 +811,393 @@ msgstr "" "Le nom ou l'adresse électronique de ce contact existe déjà\n" "dans ce dossier. Voulez-vous quand même l'ajouter ?" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Contact initial :" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionner" +msgid "New Contact:" +msgstr "Nouveau contact :" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusionner le contact" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 -msgid "Any field contains" -msgstr "N'importe quel champ contient" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +msgid "Name contains" +msgstr "Le nom contient" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 msgid "Email begins with" msgstr "L'adresse commence par" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "Le nom contient" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "N'importe quel champ contient" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +msgid "evolution address book" +msgstr "carnet d'adresses d'Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copier l'_adresse électronique" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copie l'adresse électronique dans le presse-papiers" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Envoyer un nouveau _message à..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Envoie un courriel à cette adresse" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 +msgid "Open map" +msgstr "Ouvrir la carte" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 +msgid "List Members:" +msgstr "Membres de la liste :" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Surnom" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 +msgid "Department" +msgstr "Service" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Directeur" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Adjoint" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 +msgid "Video Chat" +msgstr "Vidéo-conférence" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Libre/Occupé" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 +msgid "Home Page" +msgstr "Site Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 +msgid "Web Log" +msgstr "Journal en ligne" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Téléphone portable" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Conjoint(e)" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 +msgid "List Members" +msgstr "Membres de la liste" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 +msgid "Job Title" +msgstr "Fonction" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 +msgid "Home page" +msgstr "Page Web personnelle" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Cliquer pour envoyer un courriel à %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Il est impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Cela signifie que ce carnet " +"n'est pas marqué pour une utilisation hors ligne ou n'est pas encore " +"téléchargé pour une consultation hors ligne. Veuillez charger ce carnet " +"d'adresses une fois en mode connecté pour télécharger son contenu." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vérifiez que le chemin %s existe " +"et que vous avez les permissions pour y accéder." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Le support LDAP n'a pas été intégré à cette version d'Evolution. Pour " +"utiliser LDAP dans Evolution, vous devez installer un paquet d'Evolution " +"avec support LDAP activé." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vous avez saisi un URI incorrect " +"ou le serveur n'est pas accessible." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Message d'erreur détaillé :" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Le nombre de cartes correspondant à cette requête dépasse la\n" +"capacité de renvoi configurée pour le serveur ou la capacité\n" +"d'affichage configurée pour Evolution. Veuillez affiner votre\n" +"recherche ou augmenter le nombre maximum de résultats dans\n" +"les préférences du serveur d'annuaires de ce carnet d'adresses." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Le temps nécessaire à l'exécution de la requête à dépassé le temps\n" +"limite du serveur ou la limite configurée pour ce carnet\n" +"d'adresses. Veuillez affiner votre recherche ou augmenter la limite de\n" +"temps dans les préférences du serveur d'annuaires de ce carnet \n" +"d'adresses." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"Le moteur de traitement du carnet d'adresses n'a pas pu analyser cette " +"requête. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"Le moteur de traitement du carnet d'adresses a refusé d'effectuer cette " +"requête. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Cette requête ne s'est pas terminée correctement. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Sélection du carnet d'adresses" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 +msgid "Move contact to" +msgstr "Déplacer le contact vers" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copier le contact vers" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Déplacer les contacts vers" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copier les contacts vers" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 msgid "Error getting book view" msgstr "Erreur d'obtention de l'affichage du carnet" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 msgid "Search Interrupted" msgstr "Recherche interrompue" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 msgid "Error modifying card" msgstr "Erreur lors de la modification de la carte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Coupe les contacts sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colle les contacts depuis le presse-papiers" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Supprimer les contacts sélectionnés" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Sélectionne tous les contacts visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces listes de contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de contacts (%s) ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact (%s) ?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -923,154 +1212,101 @@ msgstr[1] "" "L'affichage de %d contacts implique l'ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n" "Voulez-vous vraiment afficher tous ces contacts ?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 msgid "_Don't Display" msgstr "_Ne pas afficher" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Afficher _tous les contacts" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Assistant" -msgstr "Adjoint" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Téléphone (adjoint)" +msgid "File As" +msgstr "Classer comme" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax (bureau)" +msgid "Given Name" +msgstr "Prénom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "Téléphone (bureau)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Téléphone (bureau) 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Répondeur" +msgid "Family Name" +msgstr "Nom de famille" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "Téléphone (voiture)" +msgid "Email 2" +msgstr "Adresse électronique 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" +msgid "Email 3" +msgstr "Adresse électronique 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 -msgid "Company" -msgstr "Société" +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Téléphone (adjoint)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" -msgstr "Téléphone (société)" +msgid "Business Phone" +msgstr "Téléphone (bureau)" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Téléphone (bureau) 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "Adresse électronique 2" +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax (bureau)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "Adresse électronique 3" +msgid "Callback Phone" +msgstr "Répondeur" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "Nom de famille" +msgid "Car Phone" +msgstr "Téléphone (voiture)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "Classer comme" +msgid "Company Phone" +msgstr "Téléphone (société)" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Téléphone (domicile)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "Prénom" +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Téléphone (domicile) 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (domicile)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "Home Phone" -msgstr "Téléphone (domicile)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Téléphone (domicile) 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Téléphone ISDN" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Manager" -msgstr "Directeur" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Téléphone portable" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 -msgid "Nickname" -msgstr "Surnom" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "Bureau" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Autre téléphone" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Autre fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "Autre téléphone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Pager" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Téléphone principal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -msgid "Role" -msgstr "Rôle" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Spouse" -msgstr "Conjoint(e)" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Télex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" @@ -1078,27 +1314,89 @@ msgstr "Conjoint(e)" #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Unité" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Bureau" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "Unité" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rôle" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Site Web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Liste de contacts : " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contact : " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "mini-carte d'Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Nouveau contact" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nouvelle liste de contacts" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "dossier actuel du carnet d'adresses %s possède %d carte" +msgstr[1] "dossier actuel du carnet d'adresses %s possède %d cartes" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 +msgid "Work Email" +msgstr "Adresse électronique (travail)" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +msgid "Home Email" +msgstr "Adresse électronique (domicile)" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 +msgid "Other Email" +msgstr "Autre adresse électronique" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -1108,7 +1406,7 @@ msgstr "" "\n" "Recherche des contacts..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1122,7 +1420,7 @@ msgstr "" "\n" "ou double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 msgid "" "\n" "\n" @@ -1136,7 +1434,7 @@ msgstr "" "\n" "Double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1146,7 +1444,7 @@ msgstr "" "\n" "Rechercher le contact." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 msgid "" "\n" "\n" @@ -1156,386 +1454,66 @@ msgstr "" "\n" "Il n'y a aucun élément à afficher dans cette vue." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Adresse électronique (travail)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Adresse électronique (domicile)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 -msgid "Other Email" -msgstr "Autre adresse électronique" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "carnet d'adresses d'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Nouveau contact" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nouvelle liste de contacts" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "dossier actuel du carnet d'adresses %s possède %d carte" -msgstr[1] "dossier actuel du carnet d'adresses %s possède %d cartes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Liste de contacts : " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contact : " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-carte d'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copier l'_adresse électronique" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copie l'adresse électronique dans le presse-papiers" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Envoyer un nouveau _message à..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Envoie un courriel à cette adresse" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 -msgid "Open map" -msgstr "Ouvrir la carte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 -msgid "List Members:" -msgstr "Membres de la liste :" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677 -msgid "Department" -msgstr "Service" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678 -msgid "Profession" -msgstr "Profession" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Video Chat" -msgstr "Vidéo-conférence" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:437 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Libre/Occupé" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706 -msgid "Phone" -msgstr "Téléphone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 -msgid "Home Page" -msgstr "Site Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 -msgid "Web Log" -msgstr "Journal en ligne" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Personnel" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971 -msgid "List Members" -msgstr "Membres de la liste" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989 -msgid "Job Title" -msgstr "Fonction" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026 -msgid "Home page" -msgstr "Page Web personnelle" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Cliquer pour envoyer un courriel à %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Il est impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Cela signifie que ce carnet " -"n'est pas marqué pour une utilisation hors ligne ou n'est pas encore " -"téléchargé pour une consultation hors ligne. Veuillez charger ce carnet " -"d'adresses une fois en mode connecté pour télécharger son contenu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vérifiez que le chemin %s existe " -"et que vous avez les permissions pour y accéder." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Le support LDAP n'a pas été intégré à cette version d'Evolution. Pour " -"utiliser LDAP dans Evolution, vous devez installer un paquet d'Evolution " -"avec support LDAP activé." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vous avez saisi un URI incorrect " -"ou le serveur n'est pas accessible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Message d'erreur détaillé :" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Le nombre de cartes correspondant à cette requête dépasse la\n" -"capacité de renvoi configurée pour le serveur ou la capacité\n" -"d'affichage configurée pour Evolution. Veuillez affiner votre\n" -"recherche ou augmenter le nombre maximum de résultats dans\n" -"les préférences du serveur d'annuaires de ce carnet d'adresses." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"Le temps nécessaire à l'exécution de la requête à dépassé le temps\n" -"limite du serveur ou la limite configurée pour ce carnet\n" -"d'adresses. Veuillez affiner votre recherche ou augmenter la limite de\n" -"temps dans les préférences du serveur d'annuaires de ce carnet \n" -"d'adresses." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"Le moteur de traitement du carnet d'adresses n'a pas pu analyser cette " -"requête. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"Le moteur de traitement du carnet d'adresses a refusé d'effectuer cette " -"requête. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Cette requête ne s'est pas terminée correctement. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Sélection du carnet d'adresses" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357 -msgid "list" -msgstr "liste" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533 -msgid "Move contact to" -msgstr "Déplacer le contact vers" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copier le contact vers" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Déplacer les contacts vers" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copier les contacts vers" - #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Affichage de la carte" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contacts Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importateur Outlook CSV et Tab" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importateur de contacts Outlook CSV et Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contacts Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importateur Mozilla CSV et Tab" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importateur de contacts Mozilla CSV et Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contacts Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importateur Evolution CSV et Tab" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importateur de contacts Evolution CSV et Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Assistant d'importation LDIF d'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Assistant d'importation vCard d'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir la liste des carnets d'adresses : %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2894 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:932 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 ../em-format/em-format.c:2316 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:312 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le client « %s » : %s" - #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Indiquer un fichier de sortie au lieu de la sortie standard" @@ -1572,279 +1550,495 @@ msgstr "" msgid "NUMBER" msgstr "NUMÉRO" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erreur avec les arguments de la ligne de commande, veuillez utiliser " "l'option --help pour voir leur utilisation." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Ne prend en charge que les formats csv et vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En mode async, la sortie doit être un fichier." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "En mode normal, il n'y a pas besoin de l'option de taille." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 msgid "Unhandled error" msgstr "Erreur non gérée" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Impossible d'obtenir la liste des carnets d'adresses : %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le client « %s » : %s" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minute" +msgstr[1] "minutes" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "heure" +msgstr[1] "heures" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "jour" +msgstr[1] "jours" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 +msgid "Start time" +msgstr "Heure de début" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Reporter" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Fermer" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Durée du report :" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +msgid "hours" +msgstr "heures" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "lieu du rendez-vous" + +#. Location +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "_Tout fermer" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +msgid "No summary available." +msgstr "Aucun résumé disponible." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 +msgid "No description available." +msgstr "Aucune description disponible." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 +msgid "No location information available." +msgstr "Aucune information sur le lieu." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Vous avez %d rappel" +msgstr[1] "Vous avez %d rappels" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"« {0} » est un calendrier en lecture seule et il ne peut être modifié. " -"Veuillez sélectionner un autre calendrier dans le panneau latéral en mode " -"Calendriers." +"Evolution ne prend pas encore en charge les rappels\n" +"du calendrier avec notification par courriel.\n" +"Toutefois ce rappel a été configuré pour envoyer\n" +"un courriel. Evolution affichera une fenêtre\n" +"d'avertissement classique à la place." -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 +#, c-format msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"« {0} » est un calendrier en lecture seule et il ne peut être modifié. " -"Veuillez sélectionner un autre calendrier qui puisse accepter les rendez-" -"vous." +"Un rappel du calendrier d'Evolution est sur le point d'être activé.\n" +"Il est configuré pour lancer le programme suivant :\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Voulez-vous vraiment lancer ce programme ?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Ne plus m'interroger à propos de ce programme." + +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "Heure non valide" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 +#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d heure" +msgstr[1] "%d heures" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 +#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 +#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d secondes" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d'annulation à tous les participants ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." msgstr "" -"Ajouter un résumé compréhensible permet de vous donner une idée sur le but " -"de votre rendez-vous." +"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne " +"seront pas nécessairement informés que la réunion a été annulée." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Ne pas envoyer" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Envoyer un avis" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réunion ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Ajouter un résumé compréhensible permet de vous donner une idée sur le but " -"de votre tâche." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toutes les informations de ces mémos seront supprimées et ne pourront pas " -"être restaurées." +"Toutes les informations sur cette réunion seront supprimées et ne pourront " +"pas être restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." msgstr "" -"Toutes les informations de ce mémo seront supprimées et ne pourront pas être " -"restaurées." +"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne " +"seront pas nécessairement informés que la tâche a été supprimée." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toutes les informations sur ces rendez-vous seront supprimées et ne pourront " -"pas être restaurées." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette tâche ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toutes les informations de ces tâches seront supprimées et ne pourront pas " +"Toutes les informations de cette tâche seront supprimées et ne pourront pas " "être restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toutes les informations sur ce rendez-vous seront supprimées et ne pourront " -"pas être restaurées." +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d'annulation pour ce mémo ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." msgstr "" -"Toutes les informations sur cette réunion seront supprimées et ne pourront " -"pas être restaurées." +"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne " +"seront pas nécessairement informés que le mémo a été supprimé." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce mémo ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations de ce mémo seront supprimées et ne pourront pas être " "restaurées." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toutes les informations de cette tâche seront supprimées et ne pourront pas " -"être restaurées." - #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche intitulée « {0} » ?" +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la réunion intitulée « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le rendez-vous intitulé « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la réunion intitulée « {0} » ?" +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toutes les informations sur ce rendez-vous seront supprimées et ne pourront " +"pas être restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le mémo « {0} » ?" +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rendez-vous ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} rendez-vous ?" +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche intitulée « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} mémos ?" +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le mémo « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} tâches ?" +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toutes les informations de ce mémo seront supprimées et ne pourront pas être " +"restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rendez-vous ?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} rendez-vous ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réunion ?" +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Toutes les informations sur ces rendez-vous seront supprimées et ne pourront " +"pas être restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce mémo ?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} tâches ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette tâche ?" +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toutes les informations de ces tâches seront supprimées et ne pourront pas " +"être restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le rendez-vous sans résumé ?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} mémos ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le mémo sans résumé ?" +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toutes les informations de ces mémos seront supprimées et ne pourront pas " +"être restaurées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer la tâche sans résumé ?" +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette réunion ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Impossible de créer un nouvel évènement" +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Les modifications de cette réunion n'ont pas encore été enregistrées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'évènement" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "A_bandonner les modifications" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Supprimer le calendrier « {0} » ?" +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Enregistrer les modifications" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Supprimer la liste des mémos « {0} » ?" +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce rendez-vous ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Supprimer la liste des tâches « {0} » ?" +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Les modifications de ce rendez-vous n'ont pas encore été enregistrées." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette tâche ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Ne pas envoyer" +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Les modifications de cette tâche n'ont pas encore été enregistrées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer ce rendez-vous ?" +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce mémo ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer la tâche ?" +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Les modifications de ce mémo n'ont pas encore été enregistrées." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "L'éditeur ne peut pas être chargé." +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Voulez-vous envoyer des invitations pour la réunion aux participants ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Des invitations vont être envoyées par courriel à tous les participants, les " -"autorisant à accepter cette tâche." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Des invitations vont être envoyées par courriel à tous les participants, les " "autorisant à répondre à celle-ci." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Envoyer" + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erreur lors du chargement du calendrier" +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"Voulez-vous envoyer des informations mises à jour sur la réunion aux " +"participants ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des mémos" +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"L'envoi d'informations à jour permet aux autres participants de maintenir à " +"jour leurs calendriers." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des tâches" - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erreur avec {0} : {1}" +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Voulez-vous envoyer cette tâche aux participants ?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." msgstr "" -"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne " -"seront pas nécessairement informés que la réunion a été annulée." +"Des invitations vont être envoyées par courriel à tous les participants, les " +"autorisant à accepter cette tâche." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer la tâche ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." msgstr "" -"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne " -"seront pas nécessairement informés que le mémo a été supprimé." +"Des pièces jointes ont été téléchargées mais l'enregistrement de la tâche " +"sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles elle est associée." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer ce rendez-vous ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." msgstr "" -"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne " -"seront pas nécessairement informés que la tâche a été supprimée." +"Des pièces jointes ont été téléchargées mais l'enregistrement du rendez-vous " +"sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles il est associé." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" -"L'envoi d'informations à jour permet aux autres participants de maintenir à " -"jour leurs calendriers." +"Voulez-vous envoyer des informations mises à jour sur la tâche aux " +"participants ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" @@ -1855,1531 +2049,1370 @@ msgstr "" "jour leurs listes de tâches." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Des pièces jointes ont été téléchargées mais l'enregistrement du rendez-vous " -"sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles il est associé." +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Le gestionnaire de tâches d'Evolution a quitté de façon inattendue." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Des pièces jointes ont été téléchargées mais l'enregistrement de la tâche " -"sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles elle est associée." +"Vos tâches ne seront pas disponibles tant que Evolution n'aura pas été " +"redémarré." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la " -"version actuelle de votre serveur." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Le calendrier d'Evolution a quitté de façon inattendue." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Les calendriers d'Evolution ont quitté de façon inattendue." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Vos calendriers ne seront pas disponibles tant que Evolution n'aura pas été " +"redémarré." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Le mémo d'Evolution a quitté de façon inattendue." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Vos mémos ne seront pas disponibles tant que Evolution n'aura pas été " +"redémarré." + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Le gestionnaire de tâches d'Evolution a quitté de façon inattendue." +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Les calendriers d'Evolution ont quitté de façon inattendue." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "Le calendrier n'est pas marqué pour une utilisation hors ligne." +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "L'éditeur ne peut pas être chargé." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "La liste des mémos n'est pas marquée pour une utilisation hors ligne." +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Supprimer le calendrier « {0} » ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "La liste des tâches n'est pas marquée pour une utilisation hors ligne." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Ce calendrier sera définitivement supprimé." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Cette liste des mémos sera définitivement supprimée." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Supprimer la liste des tâches « {0} » ?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Cette liste des tâches sera définitivement supprimée." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Supprimer la liste des mémos « {0} » ?" + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce rendez-vous ?" +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Cette liste des mémos sera définitivement supprimée." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette réunion ?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le rendez-vous sans résumé ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce mémo ?" +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Ajouter un résumé compréhensible permet de vous donner une idée sur le but " +"de votre rendez-vous." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette tâche ?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer la tâche sans résumé ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d'annulation pour ce mémo ?" +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Ajouter un résumé compréhensible permet de vous donner une idée sur le but " +"de votre tâche." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d'annulation à tous les participants ?" +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le mémo sans résumé ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Voulez-vous envoyer des invitations pour la réunion aux participants ?" +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Erreur lors du chargement du calendrier" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Voulez-vous envoyer cette tâche aux participants ?" +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Le calendrier n'est pas marqué pour une utilisation hors ligne." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"Voulez-vous envoyer des informations mises à jour sur la réunion aux " -"participants ?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"Voulez-vous envoyer des informations mises à jour sur la tâche aux " -"participants ?" +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Impossible de créer un nouvel évènement" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"Vous êtes connecté à un serveur GroupWise non pris en charge, ce qui peut " -"engendrer des problèmes à l'utilisation d'Evolution. Afin d'obtenir de " -"meilleurs résultats, il est recommandé de mettre à niveau votre serveur vers " -"une version prise en charge." +"« {0} » est un calendrier en lecture seule et il ne peut être modifié. " +"Veuillez sélectionner un autre calendrier dans le panneau latéral en mode " +"Calendriers." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Les modifications de ce rendez-vous n'ont pas encore été enregistrées." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Les modifications de cette réunion n'ont pas encore été enregistrées." +msgid "Cannot save event" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'évènement" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Les modifications de cette tâche n'ont pas encore été enregistrées." +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"« {0} » est un calendrier en lecture seule et il ne peut être modifié. " +"Veuillez sélectionner un autre calendrier qui puisse accepter les rendez-" +"vous." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Les modifications de ce mémo n'ont pas encore été enregistrées." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Vos calendriers ne seront pas disponibles tant que Evolution n'aura pas été " -"redémarré." +msgid "Cannot save task" +msgstr "Impossible d'enregistrer la tâche" +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"Vos mémos ne seront pas disponibles tant que Evolution n'aura pas été " -"redémarré." +"« {0} » ne prend pas en charge les tâches attribuées, sélectionnez une liste " +"de tâches différente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Vos tâches ne seront pas disponibles tant que Evolution n'aura pas été " -"redémarré." +msgid "Error loading task list" +msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des tâches" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "A_bandonner les modifications" +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "La liste des tâches n'est pas marquée pour une utilisation hors ligne." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des mémos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Enregistrer les modifications" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Envoyer" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Envoyer un avis" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minute" -msgstr[1] "minutes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "heure" -msgstr[1] "heures" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "jour" -msgstr[1] "jours" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303 -msgid "Start time" -msgstr "Heure de début" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Rendez-vous" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "_Tout fermer" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 -msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Durée du report :" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Fermer" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Reporter" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427 -#: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 -msgid "hours" -msgstr "heures" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -msgid "location of appointment" -msgstr "lieu du rendez-vous" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426 -#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -msgid "minutes" -msgstr "minutes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715 -msgid "No summary available." -msgstr "Aucun résumé disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -msgid "No description available." -msgstr "Aucune description disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 -msgid "No location information available." -msgstr "Aucune information sur le lieu." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Vous avez %d rappel" -msgstr[1] "Vous avez %d rappels" +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "La liste des mémos n'est pas marquée pour une utilisation hors ligne." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Erreur avec {0} : {1}" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" -"Evolution ne prend pas encore en charge les rappels\n" -"du calendrier avec notification par courriel.\n" -"Toutefois ce rappel a été configuré pour envoyer\n" -"un courriel. Evolution affichera une fenêtre\n" -"d'avertissement classique à la place." +"Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la " +"version actuelle de votre serveur." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -#, c-format +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." msgstr "" -"Un rappel du calendrier d'Evolution est sur le point d'être activé.\n" -"Il est configuré pour lancer le programme suivant :\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Voulez-vous vraiment lancer ce programme ?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Ne plus m'interroger à propos de ce programme." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "Heure non valide" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d heure" -msgstr[1] "%d heures" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d secondes" +"Vous êtes connecté à un serveur GroupWise non pris en charge, ce qui peut " +"engendrer des problèmes à l'utilisation d'Evolution. Afin d'obtenir de " +"meilleurs résultats, il est recommandé de mettre à niveau votre serveur vers " +"une version prise en charge." -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Vue journalière" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 msgid "Work Week View" msgstr "Vue hebdomadaire de travail" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 msgid "Week View" msgstr "Vue hebdomadaire" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 msgid "Month View" msgstr "Vue mensuelle" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "N'importe quel champ" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "contient" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participant" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "N'importe quel champ" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classification" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:495 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is" +msgstr "est" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "La description contient" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Public" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "N'existe pas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privé" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Participant" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisateur" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Privé" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Public" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "Exist" +msgstr "Existe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "N'existe pas" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Apparaît" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Le résumé contient" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "Est inférieur à" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contient" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactement" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Plus de" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "est" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Le résumé contient" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "n'est pas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "La description contient" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" msgstr "Modifier le rappel" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 msgid "Pop up an alert" msgstr "Afficher une alerte" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 msgid "Play a sound" msgstr "Jouer un son" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 msgid "Run a program" msgstr "Lancer un programme" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 msgid "Send an email" msgstr "Envoyer un courriel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Ajouter le rappel" +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Message personnalisé" +msgid "hour(s)" +msgstr "heure(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Rappel sonore personnalisé" +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Message :" +msgid "before" +msgstr "avant" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "après" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Rappel" +msgid "start of appointment" +msgstr "le début du rendez-vous" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "Répéter" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "Envoyer à :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Arguments :" +msgid "end of appointment" +msgstr "la fin du rendez-vous" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programme :" +msgid "Add Reminder" +msgstr "Ajouter le rappel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Répéter le rappel" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Son :" +msgid "Repeat" +msgstr "Répéter" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "après" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "avant" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Répéter le rappel" +# Répéter l'alarme: x fois toutes les x minutes +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "day(s)" -msgstr "jour(s)" +msgid "extra times every" +msgstr "fois toutes les" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Options" +msgstr "Options" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "la fin du rendez-vous" +msgid "Custom _message" +msgstr "_Message personnalisé" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Message :" -# Répéter l'alarme: x fois toutes les x minutes -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "fois toutes les" +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Rappel sonore personnalisé" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "heure(s)" +msgid "_Sound:" +msgstr "_Son :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Sélectionner un fichier" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "minute(s)" -msgstr "minute(s)" +msgid "_Program:" +msgstr "_Programme :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Arguments :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "start of appointment" -msgstr "le début du rendez-vous" +msgid "Send To:" +msgstr "Envoyer à :" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Action/Activation" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "A_jouter" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Rappels" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "A_jouter" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 ../mail/mail-config.ui.h:155 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "_Copier localement le contenu du calendrier pour les opérations hors ligne" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "_Copier localement le contenu de la liste des tâches pour les opérations " "hors ligne" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "_Copier localement le contenu de la liste des mémos pour les opérations hors " "ligne" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 msgid "Sh_ow reminder notifications" msgstr "Afficher les n_otifications de rappels" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 msgid "Colo_r:" msgstr "Couleu_r :" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:436 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:459 -#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Liste des tâches" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 msgid "Memo List" msgstr "Liste des mémos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriétés du calendrier" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "New Calendar" msgstr "Nouveau calendrier" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriétés de la liste des tâches" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "New Task List" msgstr "Nouvelle liste de tâches" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriétés de la liste des mémos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "New Memo List" msgstr "Nouvelle liste de mémos" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Cet évènement a été supprimé." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Cette tâche a été supprimée." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Ce mémo a été supprimé." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" -"%s Vous avez effectué des modifications. Voulez-vous les annuler et fermer " +"%s Vous avez effectué des modifications. Voulez-vous les annuler et fermer " "l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" -"%s Vous n'avez effectué aucune modification. Voulez-vous fermer l'éditeur ?" +"%s Vous n'avez effectué aucune modification. Voulez-vous fermer l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Cet évènement a été modifié." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Cette tâche a été modifiée." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Ce mémo a été modifié." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"%s Vous avez effectué des modifications. Voulez-vous les annuler et mettre " -"à jour l'éditeur ?" +"%s Vous avez effectué des modifications. Voulez-vous les annuler et mettre à " +"jour l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" -"%s Vous n'avez effectué aucune modification. Voulez-vous mettre à jour " +"%s Vous n'avez effectué aucune modification. Voulez-vous mettre à jour " "l'éditeur ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erreur de validation : %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 msgid "Could not save attachments" msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 msgid "Could not update object" msgstr "Impossible de mettre à jour l'objet" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 msgid "Edit Appointment" msgstr "Éditer le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Réunion - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Rendez-vous - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tâche attribuée - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tâche - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Mémo - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 msgid "No Summary" msgstr "Aucun résumé" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 msgid "Keep original item?" msgstr "Conserver l'élément d'origine ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Close the current window" msgstr "Fermer la fenêtre actuelle" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "Supprime la sélection" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 msgid "View help" msgstr "Afficher l'aide" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 msgid "Save current changes" msgstr "Enregistrer les modifications actuelles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionne tout le texte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 msgid "_Classification" msgstr "C_lassification" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 msgid "_Insert" msgstr "I_nsertion" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Options" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 +#: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Pièce jointe..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../composer/e-composer-actions.c:290 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "Joindre un fichier" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 msgid "_Categories" msgstr "_Catégories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "L'état indique si les catégories sont affichées" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 msgid "Time _Zone" msgstr "Fu_seau horaire" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "L'état indique si le champ Fuseau horaire est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Classify as public" msgstr "Classer comme public" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "_Private" msgstr "_Privé" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Classify as private" msgstr "Classer comme privé" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidentiel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classer comme confidentiel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "R_ole Field" msgstr "Champ _Rôle" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "L'état indique si le champ Rôle est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "L'état indique si le champ RSVP est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Status Field" msgstr "Champ _État" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "L'état indique si le champ État est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "_Type Field" msgstr "Champ _Type" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "L'état indique si le champ Type de participant est affiché" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documents récents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 +#: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Joindre" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Les modifications effectuées sur cet élément peuvent être annulées en cas de " "réception d'une mise à jour" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Impossible d'utiliser la version actuelle !" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Erreur de validation : %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "Impossible d'ouvrir la destination" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 msgid "Destination is read only" msgstr "La destination est en lecture seule" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 msgid "Cannot create object" msgstr "Impossible de créer l'objet" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 msgid "Could not open source" msgstr "Impossible d'ouvrir la source" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Supprimer cet élément de toutes les autres boîtes à lettres des " "destinataires ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirer le commentaire" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'évènement à cause d'une erreur dbus : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer la tâche à cause d'une erreur dbus : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer le mémo à cause d'une erreur dbus : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément à cause d'une erreur dbus : %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Impossible de supprimer l'évènement à cause de permissions insuffisantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Impossible de supprimer la tâche à cause de permissions insuffisantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Impossible de supprimer le mémo à cause de permissions insuffisantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Impossible de supprimer l'élément à cause de permissions insuffisantes" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'évènement à cause d'une erreur : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer la tâche à cause d'une erreur : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer le mémo à cause d'une erreur : %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément à cause d'une erreur : %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contacts..." +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Saisissez un délégué" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Déléguer à :" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Saisissez un délégué" +msgid "Contacts..." +msgstr "Contacts..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" msgstr "_Rappels" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Définir ou annuler les rappels de cet évènement" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Afficher la période comme _occupée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "L'état indique si la période est affichée comme occupée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Recurrence" msgstr "_Récurrence" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Transforme en évènement récurrent" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Options d'envoi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insère les options avancées d'envoi" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "All _Day Event" msgstr "Toute la _journée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "L'état indique si défini comme « Évènement toute la journée »" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Libre/Occupé" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" "Interroge les personnes attendues sur leur disponibilité (libre/occupé)" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 msgid "Attendees" msgstr "Participants" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 msgid "Print this event" msgstr "Imprime cet évènement" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Le début de l'évènement est passé" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Cet évènement ne peut pas être modifié car le calendrier sélectionné est en " "lecture seule" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier tous les éléments de cet évènement car vous " "n'êtes pas l'organisateur" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3049 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 msgid "This event has reminders" msgstr "Cet évènement possède des rappels" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganisateur :" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 msgid "Event with no start date" msgstr "Évènement sans date de début" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 msgid "Event with no end date" msgstr "Évènement sans date de fin" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:707 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 msgid "Start date is wrong" msgstr "La date de début est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1448 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 msgid "End date is wrong" msgstr "La date de fin est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'heure de début est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1478 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End time is wrong" msgstr "L'heure de fin est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1643 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 msgid "An organizer is required." msgstr "Un organisateur est nécessaire." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1677 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Au moins un participant est nécessaire." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 msgid "_Delegatees" msgstr "_Délégués" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_nts" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2892 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le calendrier « %s » : %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. on behalf of some other user +#. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1006 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1814 +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Vous intervenez pour le compte de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3278 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d jour avant le rendez-vous" msgstr[1] "%d jours avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3284 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d heure avant le rendez-vous" msgstr[1] "%d heures avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3290 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minute avant le rendez-vous" msgstr[1] "%d minutes avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3315 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_nts..." +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "pour" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Rappel personnalisé :" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "jusqu'au" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Event Description" -msgstr "Description de l'évènement" +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutes avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuseau _horaire :" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 heure avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 jour avant le rendez-vous" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Rappel" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Summary:" -msgstr "Ré_sumé :" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "_Heure :" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 jour avant le rendez-vous" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fuseau _horaire :" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 heure avant le rendez-vous" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "Ré_sumé :" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutes avant le rendez-vous" +msgid "Event Description" +msgstr "Description de l'évènement" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "pour" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Participa_nts..." -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "jusqu'au" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Rappel" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Rappel personnalisé :" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "Avril" +msgid "January" +msgstr "Janvier" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "Août" +msgid "February" +msgstr "Février" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "Décembre" +msgid "March" +msgstr "Mars" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "Février" +msgid "April" +msgstr "Avril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "January" -msgstr "Janvier" +msgid "May" +msgstr "Mai" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "Juillet" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Juin" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Juillet" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "March" -msgstr "Mars" +msgid "August" +msgstr "Août" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "May" -msgstr "Mai" +msgid "September" +msgstr "Septembre" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Octobre" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Sélectionnez une date" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Sélectionner au_jourd'hui" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "Septembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Memo" msgstr "Mémo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 msgid "Print this memo" msgstr "Imprime ce mémo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Le début du mémo est passé" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Ce mémo ne peut pas être entièrement modifié car la liste sélectionnée est " "en lecture seule" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Ce mémo ne peut pas être modifié car vous n'êtes pas l'organisateur" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:930 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir les mémos dans « %s » : %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1138 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573 -#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666 +#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "À" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Date de _début :" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Liste :" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "_Résumé :" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_sateur :" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_À :" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Date de _début :" + #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Liste :" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "_Résumé :" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement un évènement récurrent. Que souhaitez-vous " "modifier ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Vous déléguez actuellement un évènement récurrent. Que souhaitez-vous " "déléguer ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement une tâche récurrente. Que souhaitez-vous " "modifier ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement un mémo récurrent. Que souhaitez-vous modifier ?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Seulement cette occurrence" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Cette occurrence et les précédentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Cette instance et celles à venir" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Toutes les occurrences" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ce rendez-vous contient des récurrences qu'Evolution ne peut éditer." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La date de la récurrence n'est pas valide" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "L'heure de fin de la récurrence est antérieure au début de l'évènement" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "on" msgstr "le" @@ -3387,7 +3420,7 @@ msgstr "le" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 msgid "first" msgstr "première" @@ -3396,7 +3429,7 @@ msgstr "première" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 msgid "second" msgstr "seconde" @@ -3404,7 +3437,7 @@ msgstr "seconde" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1107 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 msgid "third" msgstr "troisième" @@ -3412,7 +3445,7 @@ msgstr "troisième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 msgid "fourth" msgstr "quatrième" @@ -3420,7 +3453,7 @@ msgstr "quatrième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 msgid "fifth" msgstr "cinquième" @@ -3428,13 +3461,13 @@ msgstr "cinquième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 msgid "last" msgstr "dernier" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1146 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 msgid "Other Date" msgstr "Autre date" @@ -3442,7 +3475,7 @@ msgstr "Autre date" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "1st to 10th" msgstr "1er au 10" @@ -3450,7 +3483,7 @@ msgstr "1er au 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "11th to 20th" msgstr "11 au 20" @@ -3458,99 +3491,101 @@ msgstr "11 au 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "21st to 31st" msgstr "21 au 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Lundi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 msgid "on the" msgstr "le" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1492 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 msgid "occurrences" msgstr "occurrences" # pas certain de la traduction. ça peut être aussi exclusion ... -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 msgid "Add exception" msgstr "Ajouter une exception" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2245 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Impossible d'obtenir une sélection à modifier." # idem add exception -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 msgid "Modify exception" msgstr "Modifier l'exception" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Impossible d'obtenir une sélection à détruire." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2429 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "Tous les" - +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "Exceptions" +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "semaine(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Ce rendez-vous est réc_urrent" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mois" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "jour(s)" +msgid "year(s)" +msgstr "année(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 @@ -3561,156 +3596,155 @@ msgstr "pour" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "pour toujours" +msgid "until" +msgstr "jusqu'au" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mois" +msgid "forever" +msgstr "pour toujours" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "jusqu'au" +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Ce rendez-vous est réc_urrent" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Tous les" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semaine(s)" +msgid "Exceptions" +msgstr "Exceptions" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "année(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Envoyer mes rappels avec cet évènement" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Avertir _uniquement les nouveaux participants" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La date d'achèvement est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:597 -#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 ../calendar/gui/print.c:3271 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Completed" -msgstr "Achevée" - #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1223 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Haute" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:595 -#: ../calendar/gui/print.c:3268 -msgid "In Progress" -msgstr "En cours" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1221 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "Basse" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:518 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1222 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfinie" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 -#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Non démarrée" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:3411 +msgid "In Progress" +msgstr "En cours" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Achevée" + +#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Pourcentage _effectué :" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Annulé" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 msgid "Stat_us:" msgstr "É_tat :" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Status" -msgstr "État" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Pourcentage _effectué :" -#. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "Undefined" -msgstr "Indéfinie" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Priorité :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Date d'achèvement :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Priorité :" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Page _Web :" @@ -3727,8 +3761,8 @@ msgstr "Cliquer pour modifier ou afficher les détails de l'état de la tâche" msgid "_Send Options" msgstr "Options d'_envoi" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3186 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tâche" @@ -3736,58 +3770,212 @@ msgstr "Tâche" msgid "Task Details" msgstr "Détails de la tâche" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 msgid "Print this task" msgstr "Imprime cette tâche" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Le début de la tâche est passé" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "L'échéance de la tâche est passée" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Cette tâche ne peut pas être modifiée car la liste de tâches sélectionnée " "est en lecture seule" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Cette tâche ne peut pas être entièrement modifiée car vous n'êtes pas " "l'organisateur" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_sateur :" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Cette tâche ne peut pas être modifiée car la liste de tâches sélectionnée ne " +"prend pas en charge les tâches attribuées" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "La date d'échéance est erronée" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir les tâches dans « %s » : %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tégories..." - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "_Date d'échéance :" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nouveau rendez-vous" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Nouvel évènement toute la journée" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nouvelle réunion" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +msgid "Go to Today" +msgstr "Aller à aujourd'hui" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +msgid "Go to Date" +msgstr "Aller à la date" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +msgid "It has reminders." +msgstr "Il possède des rappels." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Il possède des récurrences." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +msgid "It is a meeting." +msgstr "C'est une réunion." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Évènement du calendrier : le résumé est %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Évènement du calendrier : il n'a pas de résumé." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +msgid "calendar view event" +msgstr "vue des évènements du calendrier" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Capturer le focus" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Il possède %d évènement." +msgstr[1] "Il possède %d évènements." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Il ne possède pas d'évènements." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vue hebdomadaire de travail : %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vue journalière : %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vue du calendrier pour une semaine de travail" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vue du calendrier pour un ou plusieurs jours" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "un tableau pour consulter et sélectionner l'intervalle de temps actuel" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendrier de GNOME" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 +msgid "Jump button" +msgstr "Bouton du saut" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Cliquez ici, vous pourrez trouver plus d'évènements." + #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3795,299 +3983,214 @@ msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Action inconnue à exécuter" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s avant le début du rendez-vous" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s après le début du rendez-vous" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s au début du rendez-vous" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s avant la fin du rendez-vous" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s après la fin du rendez-vous" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s à la fin du rendez-vous" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s à %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pour un type d'activation inconnu" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:669 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vue mensuelle : %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vue hebdomadaire : %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vue du calendrier pour un mois" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vue du calendrier pour une ou plusieurs semaines" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Start Date:" msgstr "Date de début :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Due Date:" msgstr "Date d'échéance :" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 msgid "Status:" msgstr "État :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 msgid "Web Page:" msgstr "Page Web :" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Created" -msgstr "Créé" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Date de fin" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Modifié" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Date de début" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 -msgid "Busy" -msgstr "Occupé" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La position géographique doit être entrée dans le format :\n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098 -#: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535 -msgid "Recurring" -msgstr "Récurrent" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537 -msgid "Assigned" -msgstr "Attribué" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Cliquez ici pour ajouter une tâche" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% effectué" +msgid "Start date" +msgstr "Date de début" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Cliquez ici pour ajouter une tâche" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +msgid "Type" +msgstr "Type" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Terminé" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Date d'achèvement" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Terminé" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Date d'échéance" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% effectué" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "Date de début" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Créé" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Last modified" +msgstr "Modifié" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Coupe les évènements sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copie les évènements sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colle les évènements depuis le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Delete selected events" msgstr "Supprime les évènements sélectionnés" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" msgstr "Mise à jour des objets" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 -msgid "Accepted" -msgstr "Accepté" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652 -msgid "Declined" -msgstr "Refusé" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisoire" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 -msgid "Delegated" -msgstr "Délégué" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 -msgid "Needs action" -msgstr "Nécessite une action" - #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:761 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organisateur : %s <%s>" @@ -4095,35 +4198,139 @@ msgstr "Organisateur : %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:765 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organisateur : %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lieu : %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Heure : %s %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de début" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 +#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 +msgid "Recurring" +msgstr "Récurrent" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 +msgid "Assigned" +msgstr "Attribué" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 +msgid "Accepted" +msgstr "Accepté" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 +msgid "Declined" +msgstr "Refusé" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisoire" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 +msgid "Delegated" +msgstr "Délégué" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 +msgid "Needs action" +msgstr "Nécessite une action" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 +msgid "Busy" +msgstr "Occupé" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"La position géographique doit être entrée dans le format :\n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Aucune" + #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4132,580 +4339,387 @@ msgstr "" "La date doit être saisie dans le format : \n" "%s" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 +#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 +#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 +#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 +#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Semaine %d" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions par minute" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 msgid "Show the second time zone" msgstr "Afficher le second fuseau horaire" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1875 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:756 -#: ../calendar/gui/print.c:926 ../calendar/gui/print.c:945 -#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../calendar/gui/print.c:2392 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:759 -#: ../calendar/gui/print.c:931 ../calendar/gui/print.c:947 -#: ../calendar/gui/print.c:2377 ../calendar/gui/print.c:2394 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semaine %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "Présidents" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "Participants attendus" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants optionnels" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "Ressources" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 msgid "Individual" msgstr "Individuel" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1095 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 +#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1096 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 +#: ../calendar/gui/print.c:1160 msgid "Resource" msgstr "Ressource" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1097 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../calendar/gui/print.c:1161 msgid "Room" msgstr "Salle" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1111 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1175 msgid "Chair" msgstr "Président" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1112 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 msgid "Required Participant" msgstr "Participant attendu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1113 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 +#: ../calendar/gui/print.c:1177 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant optionnel" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1114 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 +#: ../calendar/gui/print.c:1178 msgid "Non-Participant" msgstr "Non participant" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 msgid "Needs Action" msgstr "Nécessite une action" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 msgid "Attendee " msgstr "Participant " #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 msgid "In Process" msgstr "En cours" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Saisissez le mot de passe pour accéder à l'information libre/occupé sur le " "serveur %s en tant qu'utilisateur %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Cause de l'échec : %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 -#: ../smime/gui/component.c:49 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 +#: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Out of Office" msgstr "Absent du bureau" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "No Information" msgstr "Aucune information" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "O_ptions" msgstr "O_ptions" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Show _only working hours" msgstr "Afficher _seulement les heures de travail" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Afficher Zoom a_rrière" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Mettre à jour Libre/Occupé" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 msgid "_Autopick" msgstr "_Choix automatique" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "_All people and resources" msgstr "_Toutes les personnes et ressources" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "All _people and one resource" msgstr "Toutes les _personnes et une ressource" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 msgid "_Required people" msgstr "Personnes atte_ndues" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personnes attendues et _une ressource" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_Start time:" msgstr "Heure de _début :" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 msgid "_End time:" msgstr "Heure de _fin :" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Cliquez ici pour ajouter un participant" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom courant" +msgid "Member" +msgstr "Membre" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Délégué à" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Délégué par" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Délégué à" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Nom courant" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Membre" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 msgid "Memos" msgstr "Mémos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:724 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Aucun résumé *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:808 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Début : " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:826 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Échéance : " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Coupe les mémos sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copie les mémos sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colle les mémos depuis le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "Delete selected memos" msgstr "Supprime les mémos sélectionnés" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Sélectionne tous les mémos visibles" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Cliquez ici pour ajouter un mémo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2168 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Coupe les tâches sélectionnées vers le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:965 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copie les tâches sélectionnées dans le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:971 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colle les tâches depuis le presse-papiers" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:977 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Supprime les tâches sélectionnées" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:983 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Sélectionne toutes les tâches visibles" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 msgid "Select Timezone" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire" #. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1856 +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Il possède des rappels." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Il possède des récurrences." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "C'est une réunion." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Évènement du calendrier : le résumé est %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Évènement du calendrier : il n'a pas de résumé." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "vue des évènements du calendrier" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Capturer le focus" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 -msgid "New Appointment" -msgstr "Nouveau rendez-vous" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Nouvel évènement toute la journée" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nouvelle réunion" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 -msgid "Go to Today" -msgstr "Aller à aujourd'hui" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 -msgid "Go to Date" -msgstr "Aller à la date" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "un tableau pour consulter et sélectionner l'intervalle de temps actuel" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Il possède %d évènement." -msgstr[1] "Il possède %d évènements." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "Il ne possède pas d'évènements." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vue hebdomadaire de travail : %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vue journalière : %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vue du calendrier pour une semaine de travail" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vue du calendrier pour un ou plusieurs jours" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendrier de GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Bouton du saut" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Cliquez ici, vous pourrez trouver plus d'évènements." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vue mensuelle : %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vue hebdomadaire : %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vue du calendrier pour un mois" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vue du calendrier pour une ou plusieurs semaines" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 msgid "Purging" msgstr "Nettoyage" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:565 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organisateur doit être défini." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Au moins un participant est nécessaire" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 ../calendar/gui/itip-utils.c:915 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 msgid "Event information" msgstr "Informations de l'évènement" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 ../calendar/gui/itip-utils.c:918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 msgid "Task information" msgstr "Informations de la tâche" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 ../calendar/gui/itip-utils.c:921 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 msgid "Memo information" msgstr "Informations du mémo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 ../calendar/gui/itip-utils.c:939 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgid "Free/Busy information" msgstr "Information Libre/Occupé" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Calendar information" msgstr "Informations du calendrier" @@ -4713,7 +4727,7 @@ msgstr "Informations du calendrier" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptée" @@ -4722,7 +4736,7 @@ msgstr "Acceptée" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptée provisoirement" @@ -4734,7 +4748,7 @@ msgstr "Acceptée provisoirement" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 ../calendar/gui/itip-utils.c:865 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Refusée" @@ -4743,7 +4757,7 @@ msgstr "Refusée" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Déléguée" @@ -4751,7 +4765,7 @@ msgstr "Déléguée" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" @@ -4759,7 +4773,7 @@ msgstr "Mise à jour" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Annulée" @@ -4767,7 +4781,7 @@ msgstr "Annulée" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualisée" @@ -4775,275 +4789,275 @@ msgstr "Actualisée" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:858 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contre-proposition" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Information Libre/Occupé (%s à %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 msgid "iCalendar information" msgstr "Information iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Impossible de réserver une ressource, le nouvel évènement est en conflit " "avec un autre." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:973 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossible de réserver une ressource, l'erreur est : " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Vous devez être inscrit comme participant à l'évènement." -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:548 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:549 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:550 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:551 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:552 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:553 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:554 +#: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "Di" -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "Lu" -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "Ma" -#: ../calendar/gui/print.c:611 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "Me" -#: ../calendar/gui/print.c:612 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "Je" -#: ../calendar/gui/print.c:612 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "Ve" -#: ../calendar/gui/print.c:612 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3013 +#: ../calendar/gui/print.c:3156 msgid " to " msgstr " À " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3023 +#: ../calendar/gui/print.c:3166 msgid " (Completed " msgstr " (terminé " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3029 +#: ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Completed " msgstr "Terminé " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3039 +#: ../calendar/gui/print.c:3182 msgid " (Due " msgstr " (date d'échéance " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3046 +#: ../calendar/gui/print.c:3189 msgid "Due " msgstr "Date d'échéance " -#: ../calendar/gui/print.c:3211 +#: ../calendar/gui/print.c:3354 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Résumé : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3238 +#: ../calendar/gui/print.c:3381 msgid "Attendees: " msgstr "Participants : " -#: ../calendar/gui/print.c:3281 +#: ../calendar/gui/print.c:3424 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "État : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3296 +#: ../calendar/gui/print.c:3439 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorité : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3314 +#: ../calendar/gui/print.c:3457 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Pourcentage effectué : %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3325 +#: ../calendar/gui/print.c:3468 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3338 +#: ../calendar/gui/print.c:3481 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Catégories : %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3349 +#: ../calendar/gui/print.c:3492 msgid "Contacts: " msgstr "Contacts : " -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% effectué" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "En cours" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "En cours" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% effectué" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is greater than" msgstr "est supérieur à" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is less than" msgstr "est inférieur à" @@ -5051,181 +5065,181 @@ msgstr "est inférieur à" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Rendez-vous et réunions" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 msgid "Opening calendar" msgstr "Ouverture du calendrier" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fichiers iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Assistant d'importation iCalendar d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 msgid "Reminder!" msgstr "Rappel !" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fichiers vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Assistant d'importation vCalendar d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 msgid "Calendar Events" msgstr "Évènements du calendrier" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Assistant d'importation intelligent du calendrier d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Réunion" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Évènement" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tâche" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Mémo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possède des récurrences" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "est une instance" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possède des rappels" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possède des pièces jointes" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Public" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privé" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classification" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Début" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Échéance" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fin" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Achevée" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participants" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Description" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Type" @@ -5779,7 +5793,6 @@ msgid "America/Nassau" msgstr "Amérique/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "Amérique/New York" @@ -6779,165 +6792,476 @@ msgstr "Pacifique/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifique/Yap" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "Identifiant du socket dans lequel s'intégrer" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Saisissez votre nom complet." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Saisissez votre adresse électronique." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "L'adresse électronique saisie n'est pas valable." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Saisissez votre mot de passe." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 +#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 +#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892 +msgid "Always (SSL)" +msgstr "Toujours (SSL)" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 +#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895 +msgid "When possible (TLS)" +msgstr "Si possible (TLS)" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863 +#: ../mail/em-account-editor.c:4898 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 +msgid "Personal details:" +msgstr "Détails personnels :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 +msgid "Details:" +msgstr "Détails :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 +msgid "Receiving" +msgstr "Réception" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 +msgid "Server type:" +msgstr "Type de serveur :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 +msgid "Server address:" +msgstr "Adresse du serveur :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Utiliser le chiffrement :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 +msgid "Sending" +msgstr "Envoi" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Pour utiliser ce logiciel de messagerie, vous devez configurer un compte. " +"Indiquez ci-dessous votre adresse électronique ainsi que votre mot de passe " +"et le logiciel tentera de configurer les autres paramètres automatiquement. " +"Si cela n'est pas possible, vous devrez alors encore saisir d'autres détails " +"de configuration." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Désolé, le logiciel n'a pas réussi à configurer automatiquement tous les " +"paramètres de votre messagerie. Veuillez les compléter ci-dessous. Certains " +"paramètres ont été pré-remplis selon ce que vous avez déjà saisi, mais il " +"est possible que vous deviez les modifier." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "" +"Vous pouvez indiquez des options de configuration de compte supplémentaires." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Il s'agit maintenant de configurer l'envoi de messages. Certains paramètres " +"sont pré-remplis par le logiciel, mais vous devez tout de même vous assurer " +"qu'ils sont corrects." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Vous pouvez indiquer les paramètres par défaut de votre compte." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Veuillez vérifier les paramètres avant que le logiciel essaye de se " +"connecter au serveur pour récupérer vos messages." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 +#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111 +msgid "Identity" +msgstr "Identité" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Suite - Réception du courriel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Réception du courriel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Suite - Envoi du courriel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Retour - Identité" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Suite - Options de réception" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +msgid "Receiving options" +msgstr "Options de réception" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Retour - Réception du courriel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Sending mail" +msgstr "Envoi du courriel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Suite - Vérification des paramètres" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Suite - Valeurs par défaut" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Retour - Options de réception" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../mail/em-account-editor.c:4124 +msgid "Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Retour - Envoi du courriel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 +msgid "Review account" +msgstr "Vérification des paramètres du compte" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Retour - Envoi" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configurer les contacts Google avec Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configurer le calendrier Google avec Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 +#: ../mail/em-account-editor.c:4952 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Vous devez peut-être activer l'accès IMAP." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 +#: ../mail/em-account-editor.c:4929 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Paramètres du compte Google :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurer le calendrier Yahoo avec Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 +#: ../mail/em-account-editor.c:4999 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Les calendriers Yahoo sont nommés Prénom_Nom. Le programme a essayé de " +"former le nom du calendrier. Confirmez ou corrigez le nom du calendrier s'il " +"est incorrect." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 +#: ../mail/em-account-editor.c:4984 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nom du calendrier Yahoo :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Assistant de compte" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Assistant de compte d'Evolution" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "Sur cet ordinateur" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modifier %s..." + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 +msgid "Add a new account" +msgstr "Ajouter un nouveau compte" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 +msgid "Account management" +msgstr "Gestion des comptes" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +#: ../composer/e-composer-actions.c:295 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "Close the current file" msgstr "Ferme le fichier actuel" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 msgid "New _Message" msgstr "Nouveau _message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Open New Message window" msgstr "Ouvre la fenêtre Nouveau message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurer Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:318 msgid "Save the current file" msgstr "Enregistre le fichier actuel" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enregistre le fichier actuel avec un nom différent" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codage des caractères" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Aperçu avant impression" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Save as _Draft" msgstr "Enregistrer comme _brouillon" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "Save as draft" msgstr "Enregistre comme brouillon" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 msgid "S_end" msgstr "E_nvoyer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:372 msgid "Send this message" msgstr "Envoie ce message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Chiffrer avec PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:382 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Chiffre ce message avec PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Signer avec PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:390 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signe ce message avec votre clé PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +#: ../composer/e-composer-actions.c:396 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galerie d'images" -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +#: ../composer/e-composer-actions.c:398 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Affiche un ensemble d'images qui peuvent être déposées dans votre message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioriser le message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +#: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Affecte une priorité élevée au message" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "D_emander un accusé de lecture" -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +#: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obtenir un avertissement quand votre message est lu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "C_hiffrer avec S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +#: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Chiffre ce message avec votre certificat de chiffrement S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S_igner avec S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signe ce message avec votre certificat de signature S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "_Bcc Field" msgstr "Champ Cc_i" -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +#: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Indique si le champ Cci est affiché" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "_Cc Field" msgstr "Champ _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +#: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Indique si le champ Cc est affiché" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Champ _Répondre à" -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +#: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Indique si le champ Répondre à est affiché" -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +#: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save Draft" msgstr "Enregistrer le brouillon" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Saisissez les destinataires du message" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Saisissez les adresses qui recevront une copie carbone de ce message" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6945,67 +7269,67 @@ msgstr "" "Saisissez les adresses qui recevront une copie du message sans apparaître " "dans la liste des destinataires du message" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "Fr_om:" msgstr "_De :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Répondre à :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 msgid "_To:" msgstr "_À :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_i :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 msgid "_Post To:" msgstr "_Poster à :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 msgid "S_ubject:" msgstr "_Sujet :" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnature :" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:145 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliquez ici pour le carnet d'adresses" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:135 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les dossiers de destination" -#: ../composer/e-composer-private.c:249 +#: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Undo the last action" msgstr "Annule la dernière action" -#: ../composer/e-composer-private.c:253 +#: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rétablit la dernière action annulée" -#: ../composer/e-composer-private.c:257 +#: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for text" msgstr "Recherche de texte" -#: ../composer/e-composer-private.c:261 +#: ../composer/e-composer-private.c:227 msgid "Search for and replace text" msgstr "Recherche et remplacement de texte" -#: ../composer/e-composer-private.c:372 +#: ../composer/e-composer-private.c:337 msgid "Save draft" msgstr "Enregistrer le brouillon" -#: ../composer/e-msg-composer.c:808 +#: ../composer/e-msg-composer.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7013,7 +7337,7 @@ msgstr "" "Impossible de signer le message sortant : aucun certificat de signature " "défini pour ce compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:817 +#: ../composer/e-msg-composer.c:822 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7022,77 +7346,90 @@ msgstr "" "Impossible de chiffrer le message sortant : aucun certificat de chiffrement " "défini pour ce compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1691 ../composer/e-msg-composer.c:2075 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 msgid "Compose Message" msgstr "Rédaction d'un message" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "L'éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être " "édité." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4918 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 msgid "Untitled Message" msgstr "Message sans sujet" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Il y a des pièces jointes en cours de téléchargement. L'envoi du courriel " -"sera effectué sans joindre ces pièces jointes à télécharger " +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Vous ne pouvez pas joindre le fichier « {0} » à ce message." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Tous les comptes ont été supprimés." +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Le fichier « {0} » n'est pas un fichier régulier et ne peut pas être envoyé " +"dans un message." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre dossier des " -"brouillons." +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Impossible de récupérer le message joint depuis {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre boîte d'envoi." +msgid "Because "{1}"." +msgstr "À cause de « {1} »." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi. Que désirez-vous faire ?" +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Voulez-vous récupérer les messages inachevés ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment annuler le message, actuellement en cours de rédaction, " -"dont le sujet est « {0} » ?" +"Evolution a quitté de façon inattendue pendant que vous rédigiez un nouveau " +"message. Récupérer le message, vous permettra de reprendre là où vous vous " +"étiez arrêté." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"À cause de « {0} », il se peut que vous ayez besoin de choisir d'autres " -"options de messagerie." +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Ne pas récupérer" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "À cause de « {1} »." +msgid "_Recover" +msgstr "_Récupérer" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de sauvegarde automatique « {0} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement dans les sauvegardes automatiques à cause de " +"« {1} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous envoyer le courriel ?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"Puisque vous travaillez hors ligne, le message sera enregistré dans votre " -"boîte d'envoi locale. Lorsque vous serez à nouveau en ligne, vous pourrez " -"envoyer le message en cliquant sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre " -"d'outils d'Evolution." +" Il y a des pièces jointes en cours de téléchargement. L'envoi du courriel " +"sera effectué sans joindre ces pièces jointes à télécharger " -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment annuler le message, actuellement en cours de rédaction, " +"dont le sujet est « {0} » ?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -7103,471 +7440,3008 @@ msgstr "" "des brouillons. Cette dernière action vous permettra de reprendre " "ultérieurement la rédaction." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Continuer l'édition" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "Enregistrer le _brouillon" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Impossible de créer le message." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"À cause de « {0} », il se peut que vous ayez besoin de choisir d'autres " +"options de messagerie." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Impossible de lire le fichier de signature « {0} »." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Impossible de récupérer le message joint depuis {0}." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Tous les comptes ont été supprimés." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de sauvegarde automatique « {0} »." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Vous devez configurer un compte avant de pouvoir rédiger un courriel." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Voulez-vous récupérer les messages inachevés ?" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre boîte d'envoi." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous envoyer le courriel ?" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "L'erreur signalée était « {0} ». Le message n'a pas été envoyé." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "" -"Erreur lors de l'enregistrement dans les sauvegardes automatiques à cause de " -"« {1} »." +"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre dossier des " +"brouillons." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." msgstr "" -"Evolution a quitté de façon inattendue pendant que vous rédigiez un nouveau " -"message. Récupérer le message, vous permettra de reprendre là où vous vous " -"étiez arrêté." +"L'erreur signalée était « {0} ». Le message n'a probablement pas été " +"enregistré." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi. Que désirez-vous faire ?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "L'erreur signalée était « {0} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "Enregi_strer dans la boîte d'envoi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Essayer à nouveau" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"Votre message a été envoyé, mais une erreur est survenue pendant le post-" +"traitement." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Enregistrement du message dans la boîte d'envoi." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" -"Le fichier « {0} » n'est pas un fichier régulier et ne peut pas être envoyé " -"dans un message." +"Puisque vous travaillez hors ligne, le message sera enregistré dans votre " +"boîte d'envoi locale. Lorsque vous serez à nouveau en ligne, vous pourrez " +"envoyer le message en cliquant sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre " +"d'outils d'Evolution." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'erreur signalée était « {0} »." +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notification d'alarmes Evolution" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notifications des évènements du calendrier" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite de travail collaboratif" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution" + +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gérer vos courriels, contacts et agendas" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Email Settings" +msgstr "Paramètres de messagerie" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurer les comptes de messagerie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activer le formatage d'adresse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" msgstr "" -"L'erreur signalée était « {0} ». Le message n'a probablement pas été " -"enregistré." +"Indique si les adresses doivent être formatées selon le standard du pays de " +"destination" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'erreur signalée était « {0} ». Le message n'a pas été envoyé." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Longueur avant complétion automatique" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Vous ne pouvez pas joindre le fichier « {0} » à ce message." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Le nombre de caractères qui doivent être saisis avant qu'Evolution essaye de " +"compléter." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Vous devez configurer un compte avant de pouvoir rédiger un courriel." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Afficher le nom autocomplété avec une adresse" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Votre message a été envoyé, mais une erreur est survenue pendant le post-" -"traitement." +"Indique s'il faut forcer l'affichage de l'adresse électronique avec le nom " +"du contact autocomplété dans la zone de saisie." -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continuer l'édition" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Ne pas récupérer" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Recover" -msgstr "_Récupérer" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Style de l'agencement des contacts" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Enregistrer le _brouillon" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " +"rapport à la liste des contacts. « 0 » (vue classique) place le panneau " +"d'aperçu sous la liste des contacts. « 1 » (vue verticale) place le panneau " +"d'aperçu à côté de la liste des contacts." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "Enregi_strer dans la boîte d'envoi" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des contacts (horizontale)" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Essayer à nouveau" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Position du panneau d'aperçu des contacts pour une orientation horizontale." -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Identifiant du socket dans lequel s'intégrer" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des contacts (verticale)" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "socket" -msgstr "socket" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Position du panneau d'aperçu des contacts pour une orientation verticale." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Saisissez votre nom complet." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "Afficher les cartes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Saisissez votre adresse électronique." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Indique s'il faut afficher les cartes dans le panneau d'aperçu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "L'adresse électronique saisie n'est pas valable." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "Carnet d'adresses principal" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Saisissez votre mot de passe." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"L'UID du carnet d'adresses sélectionné (ou « principal ») dans le panneau " +"latéral de la vue « Contacts »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Afficher le panneau d'aperçu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau d'aperçu." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "Détails personnels :" +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Convertit les messages en Unicode" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Convertit le texte des messages en Unicode UTF-8 pour unifier les balises " +"spam/ham provenant de différents jeux de caractères." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "Adresse électronique :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Répertoire de sauvegarde des rappels audio" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "Détails :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Répertoire de sauvegarde des fichiers audio de rappel" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "Réception" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valeur pour le rappel des anniversaires" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "Type de serveur :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel d'anniversaire" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "Adresse du serveur :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unités pour le rappel des anniversaires" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "Unités pour un rappel d'anniversaire, « minutes », « hours » ou « days »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utiliser le chiffrement :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "jamais" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Indique si les week-ends doivent être compressés dans la vue mensuelle, ce " +"qui placera samedi et dimanche dans l'espace d'un seul jour" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "Envoi" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Demander une confirmation pour la suppression des éléments" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "" +"Indique s'il faut demander une confirmation pour la suppression des rendez-" +"vous ou des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmer le nettoyage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "" +"Indique s'il faut demander une confirmation pour le nettoyage des rendez-" +"vous et des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Position du panneau vertical dans la vue mensuelle" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" msgstr "" -"Pour utiliser ce logiciel de messagerie, vous devez configurer un compte. " -"Indiquez ci-dessous votre adresse électronique ainsi que votre mot de passe " -"et le logiciel tentera de configurer les autres paramètres automatiquement. " -"Si cela n'est pas possible, vous devrez alors encore saisir d'autres détails " -"de configuration." +"Position du panneau vertical, entre les listes du calendrier, et le " +"navigateur de dates du calendrier" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Heure à laquelle les jours ouvrés se terminent" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Heure à laquelle la journée de travail se termine, dans le format 24 heures, " +"de 0 à 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minute à laquelle les jours ouvrés se terminent" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minute à laquelle les journées de travail se terminent, de 0 à 59." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Heure à laquelle les jours ouvrés commencent" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Heure à laquelle la journée de travail commence, dans le format 24 heures, " +"de 0 à 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minute à laquelle les jours ouvrés commencent" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minute à laquelle les journées de travail commencent, de 0 à 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Le fuseau horaire secondaire pour une vue quotidienne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" msgstr "" -"Désolé, le logiciel n'a pas réussi à configurer automatiquement tous les " -"paramètres de votre messagerie. Veuillez les compléter ci-dessous. Certains " -"paramètres ont été pré-remplis selon ce que vous avez déjà saisi, mais il " -"est possible que vous deviez les modifier." +"Si activé, affiche le fuseau horaire secondaire dans une vue quotidienne. La " +"valeur est identique à celle utilisée pour une clé « timezone »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" -"Vous pouvez indiquez des options de configuration de compte supplémentaires." +"Fuseaux horaires secondaires récemment utilisés dans une vue quotidienne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Liste des fuseaux horaires secondaires récemment utilisés dans une vue " +"quotidienne" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Nombre maximum de fuseaux horaires récemment utilisés à enregistrer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" msgstr "" -"Il s'agit maintenant de configurer l'envoi de messages. Certains paramètres " -"sont pré-remplis par le logiciel, mais vous devez tout de même vous assurer " -"qu'ils sont corrects." +"Nombre maximum de fuseaux horaires récemment utilisés à enregistrer dans une " +"liste « day_second_zones »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Vous pouvez indiquer les paramètres par défaut de votre compte." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valeur par défaut du rappel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel par défaut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unités par défaut du rappel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "Unités pour le rappel par défaut, « minutes », « hours » ou « days »" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Afficher le champ des catégories dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le champ catégories dans l'éditeur d'évènement/" +"tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Afficher le champ rôle dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le champ rôle dans l'éditeur d'évènement/tâche/" +"réunion" + +# Resource Reservation Protocol +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Afficher le champ RSVP dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le champ RSVP dans l'éditeur d'évènement/tâche/" +"réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Afficher le champ état dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le champ état dans l'éditeur d'évènement/tâche/" +"réunion" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Afficher le champ fuseau horaire dans l'éditeur d'évènement/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le champ fuseau horaire dans l'éditeur " +"d'évènement/tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Afficher le champ type dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le champ type dans l'éditeur d'évènement/tâche/" +"réunion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Masquer les tâches terminées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Indique s'il faut masquer les tâches terminées dans la vue des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Masquer les unités des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" -"Veuillez vérifier les paramètres avant que le logiciel essaye de se " -"connecter au serveur pour récupérer vos messages." +"Unités pour déterminer quand masquer les tâches, « minutes », « hours » ou " +"« days »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:2370 -msgid "Identity" -msgstr "Identité" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Masquer la valeur de la tâche" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Suite - Réception du courriel" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer quand masquer les tâches" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Réception du courriel" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Position du panneau horizontal" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Suite - Envoi du courriel" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Position du panneau horizontal hors vue mensuelle, entre le navigateur de " +"dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Retour - Identité" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Dernier déclenchement du rappel" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Suite - Options de réception" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Heure à laquelle le dernier rappel a été lancé, en time_t" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "Options de réception" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) - Vue du jour" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Retour - Réception du courriel" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans l'affichage du jour" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "Envoi du courriel" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) - Barre de temps" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Suite - Vérification des paramètres" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans la barre de temps (vide " +"par défaut)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Suite - Valeurs par défaut" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Ligne de l'heure actuelle (MBL)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Retour - Options de réception" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) " +"dans le calendrier" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3317 -msgid "Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos (horizontale)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Retour - Envoi du courriel" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation horizontale" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "Vérification des paramètres du compte" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Style de l'agencement des mémos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "Terminer" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " +"rapport à la liste des mémos. « 0 » (vue classique) place le panneau d'aperçu " +"sous la liste des mémos. « 1 » (vue verticale) place le panneau d'aperçu à " +"côté de la liste des mémos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Retour - Envoi" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos (verticale)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurer les contacts Google avec Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos pour une orientation verticale" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurer le calendrier Google avec Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Position du panneau horizontal dans la vue mensuelle" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Vous devez peut-être activer l'accès IMAP." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Position du panneau horizontal en vue mensuelle, entre le navigateur de vues " +"et de dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Paramètres du compte Google :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine et pas d'un mois" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurer le calendrier Yahoo avec Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "" +"Indique s'il faut faire défiler la vue mensuelle d'une semaine et pas d'un " +"mois" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Programmes de rappel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programmes qui peuvent être lancés par les rappels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Afficher les rappels dans la zone de notification" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser une icône de notification pour afficher les " +"rappels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Élément préféré du bouton Nouveau" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Nom de l'élément préféré du bouton Nouveau de la barre d'outils" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendrier principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" msgstr "" -"Les calendriers Yahoo sont nommés Prénom_Nom. Le programme a essayé de " -"former le nom du calendrier. Confirmez ou corrigez le nom du calendrier s'il " -"est incorrect." +"L'UID du calendrier sélectionné (ou « principal ») dans le panneau latéral de " +"la vue « Calendrier »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Paramètres du compte Yahoo :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Liste principale de mémos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nom du calendrier Yahoo :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"L'UID de la liste des mémos sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau " +"latéral de la vue « Mémos »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "Liste principale de tâches" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 -msgid "Close Tab" -msgstr "Fermer l'onglet" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"L'UID de la liste des tâches sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau " +"latéral de la vue « Tâches »" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Assistant de compte" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL du modèle Libre/Occupé" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Assistant de compte d'Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Modèle de l'URL à utiliser comme donnée libre/occupé par défaut, %u sera " +"remplacé par le nom d'utilisateur de l'adresse électronique tandis que %d " +"sera remplacé par le nom de domaine" -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:744 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "Sur cet ordinateur" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Évènements récurrents en italique" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Afficher les jours où apparaissent des évènements récurrents en italique " +"dans le calendrier en bas à gauche" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Liste des calendriers sélectionnés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Liste des calendriers à charger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Liste des listes de mémos sélectionnées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "Liste des listes de mémos à charger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Liste des listes de tâches sélectionnées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Liste des listes de tâches à charger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " +"hebdomadaires" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher l'heure de fin des évènements dans les vues " +"hebdomadaire et mensuelle" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des mémos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Si « vrai », le panneau d'aperçu des mémos est affiché dans la fenêtre " +"principale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Si « vrai », le panneau d'aperçu des tâches est affiché dans la fenêtre " +"principale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Afficher les numéros de semaine dans la vue quotidienne, la vue de semaine " +"de travail et le navigateur de dates" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les numéros de semaine à différents endroits du " +"calendrier" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Position vertical du panneau des étiquettes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Mise en évidence des tâches à effectuer aujourd'hui" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Indique s'il faut mettre en évidence les tâches à effectuer aujourd'hui avec " +"une couleur spéciale (task-due-today-color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Couleurs des tâches à effectuer aujourd'hui" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd'hui, dans le format " +"« #rrggbb ». Utilisée conjointement à l'option task-due-today-highlight" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches (horizontale)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Style de l'agencement des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " +"rapport à la liste des tâches. « 0 » (vue classique) place le panneau " +"d'aperçu sous la liste des tâches. « 1 » (vue verticale) place le panneau " +"d'aperçu à côté de la liste des tâches" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches (verticale)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation verticale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Mise en évidence des tâches en retard" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Indique s'il faut mettre en évidence les tâches en retard avec une couleur " +"spéciale (task-overdue-color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Couleur des tâches en retard" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Couleur des tâches qui sont en retard, dans le format « #rrggbb ». Utilisée " +"conjointement à l'option task-overdue-highlight." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisions horaires" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Intervalles affichés dans les vues quotidiennes et hebdomadaires de travail, " +"en minutes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuseau horaire" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Le fuseau horaire par défaut à utiliser pour les dates et les horaires dans " +"le calendrier, comme un emplacement non traduit de la base de données des " +"fuseaux horaires d'Olsen par exemple « America/New York »" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Format de date 24 heures" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher l'heure en format 24h au lieu du format am/pm" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Rappel des anniversaires" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Indique s'il faut mettre en place un rappel pour les anniversaires" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Rappel par défaut des rendez-vous" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Indique s'il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utiliser le fuseau horaire du système" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Utiliser le fuseau horaire du système au lieu de celui défini dans Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Début de la semaine" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "Jour de début de la semaine, de dimanche (0) à samedi (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Jours ouvrés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "" +"Jours pour lesquels les heures de début et de fin du travail doivent être " +"indiquées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "Numéro de version" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Le numéro de version d'Evolution, avec les niveaux /major/minor/" +"configuration (par ex. « 2.6.0 »)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Dernier numéro de version d'Evolution mise à jour" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La dernière version mise à jour d'Evolution, avec les niveaux /major/minor/" +"configuration (par ex. « 2.6.0 »)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Liste des greffons désactivés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "La liste des greffons désactivés dans Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "Coordonnée X de la fenêtre" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "Coordonnée Y de la fenêtre" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "La largeur de la fenêtre en pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "La hauteur de la fenêtre en pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Importation du calendrier de GNOME Calendar réalisée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Indique si le calendrier de GNOME Calendar a été importé ou non" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Importation des tâches de GNOME Calendar réalisée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Indique si les tâches de GNOME Calendar ont été importées ou non" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Contrôler que Evolution est le lecteur de courriel par défaut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Chaque fois que Evolution est lancé, contrôle que Evolution est le lecteur " +"de courriel par défaut." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour la rédaction des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour la rédaction des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Emplacement où le contenu de la galerie de photos doit être recherché" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Cette valeur peut être une chaîne vide ce qui signifie que le dossier Images " +"du système, habituellement ~/Images, est utilisé. Ce dossier est également " +"utilisé si le chemin fourni ne pointe pas vers un dossier existant" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Correction orthographique en ligne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Afficher les indicateurs de fautes d'orthographe au fil de la saisie." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconnaître automatiquement les liens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconnaître les liens dans le texte et les remplacer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconnaître automatiquement les frimousses" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "" +"Reconnaître les frimousses dans le texte et les remplacer par des images." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Attribute message" +msgstr "Message d'attribution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, attribuant le " +"message à l'auteur d'origine" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Forward message" +msgstr "Message de transfert" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"Le texte qui est inséré lors du transfert d'un message, indiquant que le " +"message transféré suit" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Original message" +msgstr "Message initial" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, indiquant que le " +"message d'origine suit (top posting)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Répondre au groupe répond à la liste" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Au lieu du comportement habituel « Répondre à tous », cette option indique au " +"bouton de barre d'outils « Répondre au groupe » de ne répondre qu'à la liste " +"de diffusion par laquelle le message auquel vous répondez est arrivé." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Positionner le curseur en bas des réponses" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Les utilisateurs lèvent les bras au ciel en se demandant où se trouvera le " +"curseur en répondant à un message. On indique ici si le curseur doit se " +"positionner au début ou à la fin du message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Toujours demander un accusé de lecture" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Indique si une demande d'accusé de lecture doit être ajoutée à chaque " +"message par défaut." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Envoyer par défaut le courriel au format HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Envoyer par défaut le courriel au format HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Couleur du correcteur orthographique" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Couleur de soulignement des mots mal orthographiés lors de la vérification " +"orthographique en cours de frappe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Langues du correcteur orthographique" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Liste des codes de langue des dictionnaires utilisés pour la vérification " +"orthographique." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Afficher le champ « Cci » lors de l'envoi d'un message" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Afficher le champ « Cci » lors de l'envoi d'un message. Cette option est " +"contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est choisi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Afficher le champ « Cc » lors de l'envoi d'un message" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Afficher le champ « Cc » lors de l'envoi d'un message. Cette option est " +"contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est choisi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message. Cette option " +"est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est " +"choisi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" +"Afficher le champ « De » lors de l'envoi d'un message à un groupe de " +"discussion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Afficher le champ « De » lors de l'envoi d'un message à un groupe de " +"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un " +"compte de groupe de discussion est choisi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "" +"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi à un groupe de discussion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message à un groupe de " +"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un " +"compte de groupe de discussion est choisi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "Signer numériquement la réponse lorsque le message d'origine est signé" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Activer automatiquement les signatures PGP ou S/MIME lors d'une réponse à un " +"message qui est également signé PGP ou S/MIME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Coder les noms de fichiers dans les en-têtes de courrier de manière " +"identique à Outlook ou GMail pour leur permettre d'afficher correctement les " +"noms de fichiers contenant des caractères UTF-8 envoyés par Evolution (parce " +"qu'ils ne suivent pas le standard RFC 2231 mais utilisent le RFC 2047 qui " +"est incorrect)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Ajouter les signatures personnalisées en haut des réponses" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Les utilisateurs lèvent les bras au ciel en se demandant où se trouvera leur " +"signature en répondant à un message. On indique ici si elle doit être placée " +"au début ou à la fin du message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Ne pas ajouter de séparateur de signature" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Définir à « vrai » si vous ne souhaitez pas ajouter une séparation avant la " +"signature dans la rédaction d'un message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorer l'en-tête Reply-To: des listes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Certaines listes de diffusion définissent un en-tête Reply-To: (répondre à) " +"qui force les abonnés à envoyer les réponses à la liste, même quand ils " +"souhaitent expressément répondre en privé. En définissant cette option à " +"TRUE (Vrai), Evolution ignore les en-têtes Reply-To: pour respecter votre " +"intention. Si vous choisissez de répondre en privé, vous pourrez le faire ; " +"et si vous utilisez l'action « Répondre à la liste », votre volonté sera " +"également respectée. Cela fonctionne par une comparaison de l'en-tête Reply-" +"To: avec l'en-tête List-Post:, s'il existe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Liste des « Re » localisés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Liste, séparée par une virgule, des abréviations localisées de « Re » à " +"ignorer dans un texte de sujet lors d'une réponse à un message, en plus du " +"préfixe standard « Re ». Un exemple est « SV,AV »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Show image animations" +msgstr "Afficher les animations" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Activer les images animées dans les messages HTML. Beaucoup de personnes les " +"trouvent ennuyantes et préfèrent voir des images fixes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Activer la barre de recherche latérale qui permet une recherche interactive " +"de noms de dossiers." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Activer ou désactiver la troncature des noms de dossier dans le panneau " +"latéral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Indique s'il faut désactiver la fonctionnalité de coupure des noms de " +"dossier dans le panneau latéral." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activer ou désactiver la barre d'espace magique" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Activer ceci pour défiler avec la barre Espace dans l'aperçu des messages, " +"les listes de messages et les dossiers." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages " +"similaires pour tous les dossiers" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages " +"similaires pour tous les dossiers." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Couleur de surbrillance des citations" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Couleur de surbrillance des citations." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activer/désactiver la lecture au curseur" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous " +"lisez vos mails." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Charger les images pour les messages HTML en utilisant http" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Charger les images pour les messages HTML en utilisant http(s). Les valeurs " +"possibles sont : 0 - ne jamais charger les images à partir du réseau, 1 - " +"charger les images si l'expéditeur est dans le carnet d'adresses et 2 - " +"toujours charger les images à partir du réseau." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show Animations" +msgstr "Afficher les animations" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Afficher les images animées comme une animation." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Affiche tous les en-têtes lors de l'affichage des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Liste des en-têtes personnels et de leur activation." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Cette clé doit contenir une liste de structures XML indiquant les en-têtes " +"personnalisés, et si elles doivent être affichées. Le format de structure " +"XML est <header enabled> - activé si l'en-tête est affiché dans la vue " +"du courriel." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur dans le volet de lecture de message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Chercher la photo de l'expéditeur dans les carnets d'adresses locaux" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Cette option peut aider à accélérer la vitesse de chargement." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Liste des types MIME à vérifier pour les visionneurs de composants Bonobo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"S'il n'y a pas d'afficheur intégrée à Evolution pour un type MIME " +"particulier, n'importe lequel des types MIME apparaissant dans cette liste, " +"qui est attribué à un afficheur de composant bonobo, dans la base des types " +"MIME GNOME, peut être utilisé pour l'affichage du contenu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Délai en millisecondes avant de marquer les messages comme vus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Colonne du courriel de l'expéditeur dans la liste des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Afficher le courriel de l'expéditeur dans une colonne à part dans la liste " +"des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser les mêmes polices pour les lignes « De » et " +"« Sujet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser les mêmes polices pour les lignes « De » et " +"« Sujet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "" +"Afficher les messages marqués comme supprimés dans la liste des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Afficher les messages supprimés (comme barrés) dans la liste des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Activer les dossiers locaux" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les dossiers locaux (sur cet ordinateur) dans une " +"arborescence de dossiers" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Activer les dossiers de recherche" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Activer les dossiers de recherche au démarrage." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Masque l'aperçu par dossier et supprime la sélection" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Cette clé est lue une fois, puis définie à faux après la lecture. Cela " +"désélectionne le message dans la liste et supprime l'aperçu pour ce dossier." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "État des en-têtes de message dans le panneau latéral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Indique si les en-têtes de message dans le panneau latéral doivent être " +"réduits ou étendus par défaut. « 0 » = étendus et « 1 » = réduits" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Layout style" +msgstr "Style de l'agencement" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " +"rapport à la liste des messages. « 0 » (vue classique) place le panneau " +"d'aperçu sous la liste des messages. « 1 » (vue verticale) place le panneau " +"d'aperçu à côté de la liste des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Variable width font" +msgstr "Largeur de polices variable" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "La police à largeur variable pour l'affichage des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Terminal font" +msgstr "Police du terminal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "La police de terminal pour l'affichage des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Utiliser des polices personnalisées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Utiliser des polices personnalisées pour afficher le courriel." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans " +"address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" +"N'afficher que les textes de message ne dépassant pas une certaine taille" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Activer pour n'afficher que les textes de messages dont la taille ne dépasse " +"pas celle définie par la clé « message_text_part_limit »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Taille limite du texte des messages à l'affichage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Indique la taille maximale du texte du message qui peut être affichée sous " +"Evolution, renseignée en Kio. La taille par défaut est 4 096 Kio (4 Mio). " +"Cette valeur n'est utilisée que lorsque la clé « force_message_limit » est " +"activée." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Nombre d'adresses à afficher pour À/Cc/Cci" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Cela définit le nombre d'adresses à afficher dans la vue de la liste de " +"messages par défaut, au-delà duquel « ... » est affiché." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Liste de messages basée sur les sujets" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Retomber ou pas sur le tri par sujet quand les messages ne contiennent pas " +"d'en-têtes In-Reply-To ou References." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valeur par défaut pour l'état d'expansion des fils de discussion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être dans un état " +"étendu ou compact par défaut. Evolution doit être redémarré." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le dernier " +"message de leur fil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le " +"dernier message de chaque fil de discussion, plutôt que par date. Evolution " +"nécessite un redémarrage." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "" +"Trier les comptes en ordre alphabétique dans une arborescence de dossiers" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Indique comment trier les comptes dans une arborescence de dossiers utilisée " +"dans une vue courriel. Si défini à « true », les comptes sont triés en ordre " +"alphabétique, excepté les dossiers « Sur cet ordinateur » et « Dossiers de " +"recherche », sinon les comptes sont triés en fonction de l'ordre imposé par " +"l'utilisateur" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Enregistrer les actions des filtres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Vider la boîte d'envoi après le filtrage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Indique si la boîte d'envoi est vidée après que le filtrage a été effectué. " +"Ce vidage ne se produit que lorsqu'une action de filtre « Faire suivre » est " +"utilisée et si approximativement une minute s'est écoulée depuis la dernière " +"action invoquée." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Default forward style" +msgstr "Style de transfert par défaut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Style d'affichage des messages (« normal », « en-têtes complets », « source »)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Demander pour les sujets vides" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"Demander confirmation à l'utilisateur quand il ou elle envoie des message " +"sans sujet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Demander lorsque la corbeille est vidée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "" +"Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de vider la corbeille." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Demander quand l'utilisateur nettoie" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "" +"Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de nettoyer un dossier." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Demander avant l'envoi à des destinataires non saisis sous la forme " +"d'adresses de courriel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " +"envoyez un message à des destinataires non saisis sous la forme d'adresses " +"de courriel." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Demander si l'utilisateur remplit uniquement Cci" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires sans À ou Cc " +"définis." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "" +"Demander lorsque l'utilisateur essaye d'envoyer des message HTML non désirés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Demander lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui n'en veulent " +"pas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Demander lors de l'envoi de 10 messages ou plus à la fois" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Si un utilisateur essaye d'ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui " +"demander si c'est réellement ce qu'il désire." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Demander lors du marquage de messages multiples" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Activer ou désactiver la confirmation lors du marquage de plusieurs messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "" +"Demander lors de la suppression de messages dans un dossier de recherche" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que la " +"suppression de messages du dossier de recherche supprime définitivement ces " +"messages, et ne les supprime pas simplement des résultats de recherche." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "" +"Demander lors de réponses privées à des messages de listes de diffusion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " +"répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une " +"liste de diffusion." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Demander lorsqu'une liste de diffusion détourne les réponses privées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " +"répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une " +"liste de diffusion, mais que la liste a placé un en-tête « Reply-To: » qui " +"redirige votre réponse sur la liste." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Demander lors de réponses à de nombreux destinataires" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " +"envoyez une réponse à de nombreuses personnes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Demande s'il faut fermer la fenêtre du message lorsque l'utilisateur fait " +"suivre ou répond au message affiché dans la fenêtre" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont : « never » (ne jamais fermer la fenêtre du " +"navigateur), « always » (toujours fermer la fenêtre) ou « ask » (ou toute " +"autre valeur, demander à l'utilisateur)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Vider tous les dossiers Corbeille en quittant Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de corbeille en quittant" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Durée minimum en jours avant de vider la corbeille en quittant." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Dernière fois où la corbeille a été vidée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La dernière fois que la corbeille a été vidée, en jours depuis le 1/1/1970 " +"(Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Durée d'affichage en secondes de l'erreur dans la barre d'état." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Niveau au-delà duquel les messages doivent être journalisés." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " +"les avertissements et 2 pour les messages de débogage." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date » (avec l'heure locale si le " +"fuseau horaire est différent). Sinon, toujours afficher la valeur de l'en-" +"tête « Date » dans le format préféré de l'utilisateur et dans le fuseau " +"horaire local." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Liste des étiquettes et des couleurs qui leur sont associées" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Liste des étiquettes connues pour le client de messagerie d'Evolution. Cette " +"liste contient des chaînes de type nom:couleur où les couleurs utilisent le " +"codage hexadécimal HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Vérifier si les messages entrants sont des pourriels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Lancer le test de pourriel sur les messages entrants." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Vider les dossiers Pourriels en quittant" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Vider tous les dossiers Pourriels en quittant Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de pourriels en quittant" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Durée minimum en jours entre les vidages de pourriels en quittant." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Dernière fois où les pourriels ont été vidés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "Dernier vidage des pourriels, en jours depuis le 1/1/1970 (Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Ceci est le greffon de pourriel par défaut, bien que de nombreux greffons " +"soient activés. Si le greffon listé par défaut est désactivé, les autres " +"greffons disponibles ne prendront pas le relais." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Indique s'il faut consulter le carnet d'adresses pour l'expéditeur du " +"courriel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Indique s'il faut rechercher l'expéditeur du courriel dans le carnet " +"d'adresses. S'il est trouvé, le message n'est certainement pas un pourriel. " +"Les carnets utilisés pour la complétion automatique seront consultés, mais " +"l'opération peut être lente si vous utilisez des carnets d'adresses distants " +"(tel que LDAP)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Indique s'il faut vérifier les adresses pour le filtrage des pourriels " +"seulement dans le carnet d'adresses local" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Cette option est relative à la clé « lookup_addressbook » et est utilisée " +"pour savoir s'il faut vérifier les adresses seulement dans le carnet " +"d'adresses local pour exclure du filtrage pourriel les courriels envoyés par " +"des contacts connus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des " +"pourriels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des " +"pourriels. Si cette option est active et que des en-têtes sont renseignés, " +"la détection des pourriels sera plus rapide." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels. Les " +"éléments de la liste sont des chaînes au format « nom-entête=valeur »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Chaîne UID pour le compte par défaut." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "Save directory" +msgstr "Répertoire de sauvegarde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Répertoire pour enregistrer les fichiers joints aux courriels." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Répertoire de l'éditeur pour charger/joindre" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Répertoire pour charger/joindre des fichiers dans l'éditeur." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu'Evolution " +"démarre. Cela signifie également l'envoi des messages de la boîte d'envoi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Vérifier les nouveaux messages de tous les comptes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages dans tous les " +"comptes actifs indépendamment de l'option « Vérifier les nouveaux messages " +"toutes les » lorsqu'Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée " +"que conjointement à l'option « send_recv_on_start »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Délai de synchronisation avec le serveur" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Vérifie à quelle fréquence les modifications locales sont synchronisées avec " +"le serveur de messagerie distant. Le délai doit être d'au moins 30 secondes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Liste d'indices que le greffon d'oubli des pièces jointes doit rechercher " +"dans le corps d'un message" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Liste d'indices que le greffon d'oubli des pièces jointes doit rechercher " +"dans le corps d'un message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Source du carnet d'adresses" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgstr "" +"Carnet d'adresses à utiliser pour l'enregistrement des contacts synchronisés " +"automatiquement" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "Contacts GAIM synchronisés automatiquement" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "Indique si les contacts GAIM doivent être automatiquement synchronisés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Activer les auto-contacts" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "" +"Indique si les contacts doivent être automatiquement ajoutés au carnet " +"d'adresses de l'utilisateur" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "GAIM address book source" +msgstr "Source du carnet d'adresses GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "" +"Carnet d'adresses à utiliser pour l'enregistrement des contacts synchronisés " +"automatiquement à partir de GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Délai entre les vérifications de GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "" +"Délai entre les vérifications pour la synchronisation GAIM des contacts" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "Dernier MD5 de synchronisation GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "Dernière date de synchronisation GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Liste d'en-têtes personnalisés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Cette clé fournit la liste des en-têtes personnalisés que vous pouvez " +"ajouter à un message sortant. Le format pour indiquer un en-tête et sa " +"valeur est : nom de l'en-tête personnalisé suivi de « = » puis les valeurs, " +"séparées par des « ; »" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Éditeur externe par défaut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "La commande à utiliser par défaut pour lancer l'éditeur." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Lance automatiquement l'éditeur lorsqu'une touche est pressée dans l'éditeur " +"de courriel." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Insérer une image portrait par défaut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Indique s'il faut insérer par défaut une image portrait aux messages " +"sortants. L'image doit être définie avant d'activer ce paramètre, sinon rien " +"ne se produit." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Suppression effectuée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Indique s'il faut supprimer les objets iTip traités" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Avertit uniquement de nouveaux messages dans la « Boîte de réception »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Indique s'il faut avertir seulement de la réception de nouveaux messages " +"dans la « Boîte de réception »." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activer les messages D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Générer un message D-Bus à la réception de nouveaux messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activer l'icône dans la zone de notification." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Affiche l'icône de nouveau message dans la zone de notification à la " +"réception de nouveaux messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Message surgissant conjointement à l'icône." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher le message au-dessus de l'icône à la réception " +"d'un nouveau message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Joue un fichier à la réception de nouveaux messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Indique s'il faut jouer un son ou émettre un bip à la réception d'un nouveau " +"message." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Bip ou joue un fichier son." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Si « vrai », un bip sera émis, sinon un fichier son sera joué à la réception " +"de nouveaux messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Nom du fichier son à jouer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Fichier son à jouer à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est " +"inactif." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "FIXME" +msgstr "À FAIRE" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilise le thème sonore" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Joue un son à thème à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est " +"inactif." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Mode à utiliser pour afficher le courriel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"Le mode à utiliser pour l'affichage des courriels. « normal » laisse " +"Evolution choisir la meilleure partie à afficher, « prefer_plain » le laisse " +"utiliser la partie texte, si présente, et « only_plain » force Evolution à " +"n'afficher que le texte simple" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Indique s'il faut afficher la sortie HTML supprimée" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Liste de paires mot-clé/valeur pour le greffon Modèles en vue de leur " +"substitution dans le corps des messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Ignorer les dialogues d'avertissement de développement" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Indique si les fenêtres d'avertissement de la version de développement " +"d'Evolution sont ignorées." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Affichage initial de pièce jointe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vue initiale pour les widgets de la barre des pièces jointes. « 0 » est la " +"vue en icônes, « 1 » est la vue en liste." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Dossier initial du sélectionneur de fichiers" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Dossier initial pour les boîtes de dialogue GtkFileChooser." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Démarrer en mode hors ligne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Indique si Evolution doit démarrer en mode hors ligne plutôt qu'en mode " +"connecté." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Chemins des dossiers hors ligne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Liste des chemins des dossiers à synchroniser sur le disque pour " +"l'utilisation hors ligne." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activer le mode express" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Activer une interface utilisateur très simplifiée." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Les boutons de la fenêtre sont visibles" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Indique si la fenêtre des boutons doit être visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window button style" +msgstr "Style des boutons de la fenêtre" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Le styles des boutons de la fenêtre. Peut être « text » (texte), " +"« icons » (icônes), « both » (les deux), « toolbar » (barre d'outils). Si " +"« toolbar » est choisi, le style des boutons est défini par le paramètre " +"GNOME de la barre d'outils." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Barre d'outils visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Le panneau latéral est visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Indique si le panneau latéral doit être visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barre d'état est visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "ID ou alias du composant à afficher par défaut au démarrage." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largeur par défaut du panneau latéral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Largeur par défaut du panneau latéral, en pixels." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Utiliser seulement des tests de pourriels locaux." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Utiliser seulement des tests de pourriels locaux (pas de DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "Chemin du socket de SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Utiliser le démon et le client SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Utiliser le démon et le client SpamAssassin (spamc/spamd)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "Binaire du client SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "Binaire du démon SpamAssassin" + +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "Répondre à" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735 +#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739 +#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "Cci" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Groupes de discussion" + +#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Portrait" + +#: ../em-format/em-format.c:1474 #, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modifier %s..." +msgid "%s attachment" +msgstr "pièce jointe %s" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 -msgid "Add a new account" -msgstr "Ajouter un nouveau compte" +#: ../em-format/em-format.c:1588 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Impossible d'analyser le message S/MIME : erreur inconnue" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 -msgid "Account management" -msgstr "Gestion des comptes" +#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Impossible d'analyser le message MIME. Afficher comme source." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: ../em-format/em-format.c:1793 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Type de chiffrement non pris en charge pour multipart/encrypted" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notifications des évènements du calendrier" +#: ../em-format/em-format.c:1813 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Impossible d'analyser le message PGP/MIME" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notification d'alarmes Evolution" +#: ../em-format/em-format.c:1814 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Impossible d'analyser le message PGP/MIME : erreur inconnue" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:996 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../em-format/em-format.c:2035 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Format de signature non pris en charge" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution" +#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de travail collaboratif" +#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 +#: ../em-format/em-format.c:2231 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Erreur inconnue lors de la vérification de la signature" -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gérer vos courriels, contacts et agendas" +#: ../em-format/em-format.c:2324 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Impossible d'analyser le message PGP : " -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurer les comptes de messagerie" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 +msgid "Mailer" +msgstr "Client de messagerie" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Paramètres de messagerie" +#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Message transféré --------" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 +#: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (annulé)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 +#: ../e-util/e-activity.c:251 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (effectué)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 +#: ../e-util/e-activity.c:254 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (en attente)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 +#: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (annulation en cours)" -#: ../e-util/e-activity.c:239 +#: ../e-util/e-activity.c:260 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:244 +#: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% effectué)" @@ -7650,107 +10524,107 @@ msgid "Visual" msgstr "Visuel" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:212 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Lun. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:226 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Mar. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:232 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Mer. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:238 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Jeu. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:244 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Ven. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:250 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sam. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:256 +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dim. prochain" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:357 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 msgid "Use locale default" msgstr "Utiliser les réglages locaux par défaut" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:554 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(nom de fichier inconnu)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Écriture de « %s »" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Écriture de « %s » vers %s" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semaines" @@ -7771,390 +10645,328 @@ msgstr "" "Le système d'impression n'a pas rapporté d'informations supplémentaires sur " "cette erreur." -#: ../e-util/e-signature.c:707 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Générée automatiquement" - #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "À cause de « {1} »." +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichier nommé « {0} » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} »." +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Le fichier existe déjà dans « {0} ». Le remplacer écrasera son contenu." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « {0} »." +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplacer" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « {0} »." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Fichier existant « {0} »." +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "À cause de « {1} »." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "_Overwrite" -msgstr "É_craser" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} »." -#: ../e-util/e-util.c:117 +#: ../e-util/e-util.c:245 msgid "Could not open the link." msgstr "Impossible d'ouvrir le lien." -#: ../e-util/e-util.c:164 +#: ../e-util/e-util.c:292 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Impossible d'afficher l'aide d'Evolution." -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erreur GConf : %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Toutes les erreurs futures seront affichées seulement sur le terminal." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1054 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1055 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Répondre à" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057 -#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642 -#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058 -#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646 -#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cci" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:463 ../em-format/em-format.c:1059 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1142 -msgid "Subject" -msgstr "Sujet" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 -msgid "Mailer" -msgstr "Client de messagerie" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1199 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Message transféré --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Groupes de discussion" - -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Portrait" - -#: ../em-format/em-format.c:1466 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "pièce jointe %s" - -#: ../em-format/em-format.c:1577 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Impossible d'analyser le message S/MIME : erreur inconnue" - -#: ../em-format/em-format.c:1771 ../em-format/em-format.c:1997 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Impossible d'analyser le message MIME. Afficher comme source." - -#: ../em-format/em-format.c:1782 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Type de chiffrement non pris en charge pour multipart/encrypted" - -#: ../em-format/em-format.c:1802 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Impossible d'analyser le message PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1803 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Impossible d'analyser le message PGP/MIME : erreur inconnue" - -#: ../em-format/em-format.c:2022 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Format de signature non pris en charge" - -#: ../em-format/em-format.c:2035 ../em-format/em-format.c:2217 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" - -#: ../em-format/em-format.c:2036 ../em-format/em-format.c:2202 -#: ../em-format/em-format.c:2218 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Erreur inconnue lors de la vérification de la signature" - -#: ../em-format/em-format.c:2310 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Impossible d'analyser le message PGP : " - #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Il y a une seconde" msgstr[1] "Il y a %d secondes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "Dans 1 seconde" msgstr[1] "Dans %d secondes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a une minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "Dans 1 minute" msgstr[1] "Dans %d minutes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a 1 heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "Dans 1 heure" msgstr[1] "Dans %d heures" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a 1 jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "Dans 1 jour" msgstr[1] "Dans %d jours" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Il y a une semaine" msgstr[1] "Il y a %d semaines" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "Dans 1 semaine" msgstr[1] "Dans %d semaines" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il y a 1 mois" msgstr[1] "Il y a %d mois" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "Dans 1 mois" msgstr[1] "Dans %d mois" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Il y a 1 an" msgstr[1] "Il y a %d ans" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "Dans 1 an" msgstr[1] "Dans %d ans" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<cliquez ici pour sélectionner une date>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 msgid "now" msgstr "maintenant" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:282 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Sélectionnez une heure pour la comparaison" -#: ../filter/e-filter-file.c:190 +#: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "Choisir un fichier" -#: ../filter/e-filter-rule.c:664 +#: ../filter/e-filter-rule.c:686 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _règle :" -#: ../filter/e-filter-rule.c:694 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Rechercher les éléments qui remplissent les conditions suivantes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:719 +#: ../filter/e-filter-rule.c:743 msgid "If all conditions are met" msgstr "Si toutes les conditions sont remplies" -#: ../filter/e-filter-rule.c:720 +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "If any conditions are met" msgstr "Si une des conditions est remplie" -#: ../filter/e-filter-rule.c:723 +#: ../filter/e-filter-rule.c:747 msgid "_Find items:" msgstr "_Trouver les éléments :" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:752 +#. protocol: +#. name: +#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../filter/e-filter-rule.c:753 +#: ../filter/e-filter-rule.c:777 msgid "All related" msgstr "Tous ceux relatifs" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Réponses" -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +#: ../filter/e-filter-rule.c:779 msgid "Replies and parents" msgstr "Réponses et parents" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 +#: ../filter/e-filter-rule.c:780 msgid "No reply or parent" msgstr "Pas de réponse ou parent" -#: ../filter/e-filter-rule.c:759 +#: ../filter/e-filter-rule.c:783 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclure les fils de discussion :" -#: ../filter/e-filter-rule.c:784 +#: ../filter/e-filter-rule.c:808 msgid "A_dd Condition" msgstr "Ajouter une condi_tion" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:319 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:306 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../mail/em-utils.c:320 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 msgid "Outgoing" msgstr "Sortant" -#: ../filter/e-rule-editor.c:263 +#: ../filter/e-rule-editor.c:273 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" -#: ../filter/e-rule-editor.c:349 +#: ../filter/e-rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "Éditer la règle" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Erreur dans l'expression régulière « {0} »." +msgid "Missing date." +msgstr "Date manquante." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière « {1} »." +msgid "You must choose a date." +msgstr "Vous devez choisir une date." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Le fichier « {0} » n'existe pas ou n'est pas un fichier régulier." +msgid "Missing filename." +msgstr "Nom de fichier manquant." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Date manquante." +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Nom de fichier manquant." +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Le fichier « {0} » n'existe pas ou n'est pas un fichier régulier." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Erreur dans l'expression régulière « {0} »." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière « {1} »." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Missing name." msgstr "Nom manquant." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Vous devez attribuer un nom au filtre." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nom « {0} » déjà utilisé." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Choisissez un autre nom." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Vous devez choisir une date." +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "la date actuelle" -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Vous devez attribuer un nom au filtre." +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "la date que vous indiquez" -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier." +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "une date relative à la date actuelle" -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparer avec" +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" -#: ../filter/filter.ui.h:3 +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "mois" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "années" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "dans le passé" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "dans le futur" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Afficher les filtres pour le courriel :" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Règles de _filtrage" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparer avec" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"La date du message sera comparée à la date\n" +"actuelle au moment du filtrage." + +#: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -8162,7 +10974,7 @@ msgstr "" "La date du message sera comparée à celle\n" "indiquée à 12:00am." -#: ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../filter/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -8170,88 +10982,360 @@ msgstr "" "La date du message sera comparée à une date\n" "relative au moment où le filtre est exécuté." -#: ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Enregistrement du message dans le dossier « %s »" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Messages transférés" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Récupération de %d message" +msgstr[1] "Récupération de %d messages" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Vérification de la présence de doublons parmi les messages" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Suppression du dossier « %s »" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Le fichier « %s » a été supprimé." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 +msgid "File has been removed." +msgstr "Le fichier a été supprimé." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Suppression des pièces jointes" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Enregistrement de %d message" +msgstr[1] "Enregistrement de %d messages" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI de dossier non valide « %s »" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +msgid "Inbox" +msgstr "Boîte de réception" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +msgid "Drafts" +msgstr "Brouillons" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +msgid "Outbox" +msgstr "Boîte d'envoi" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyés" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 +#: ../plugins/templates/templates.c:1351 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +msgid "Search Folders" +msgstr "Dossiers de recherche" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Saisissez la phrase de passe pour %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Saisissez la phrase de passe" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 +msgid "Enter Password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "L'utilisateur a annulé l'opération." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157 +#, c-format msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" -"La date du message sera comparée à la date\n" -"actuelle au moment du filtrage." +"Aucune adresse de destination fournie, le transfert du message a été annulé." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Règles de _filtrage" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Aucun compte à utiliser n'a été trouvé, le transfert du message a été annulé." -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "une date relative à la date actuelle" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Échec de l'authentification de %s" -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "dans le passé" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 +#, c-format +msgid "No password was provided" +msgstr "Aucun mot de passe fourni" -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "dans le futur" +# http://www.go-evolution.org/Camel.Transport +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Impossible d'accéder au système d'envoi du compte « %s »" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "mois" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "L'application des filtres de sortie a échoué : %s" -#: ../filter/filter.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"L'ajout à %s a échoué : %s\n" +"Ajouté au dossier local « Envoyés » à la place." -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "la date actuelle" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "L'ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s" -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "la date que vous indiquez" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 +msgid "Sending message" +msgstr "Envoi du message" -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "années" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Désabonnement au dossier « %s »" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Déconnexion de « %s »" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Reconnexion à « %s »" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Préparation du compte « %s » pour utilisation hors ligne" + +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Ping sur %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrage des messages sélectionnés" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Récupération du courriel" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Envoi du message %d sur %d" + +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Échec lors de l'envoi du message" +msgstr[1] "Échec lors de l'envoi de %d messages sur %d" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 +msgid "Complete." +msgstr "Terminé." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Déplacement des messages vers « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copie des messages vers « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Stockage du dossier « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Nettoyage et stockage du compte « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Stockage du compte « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Actualisation du dossier « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Nettoyage du dossier « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Vidage de la corbeille dans « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Déconnexion de « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Impossible de créer le dossier spool « %s » : %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Tentative de movemail d'une source non mbox « %s »" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Message transféré - %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Message transféré" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Mise en place du dossier de recherche : %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche pour « %s » - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Le dossier de recherche « %s » a été modifié pour prendre en compte la " +"suppression du dossier\n" +"« %s »." +msgstr[1] "" +"Les dossiers de recherche suivants\n" +"%s ont été modifiés pour prendre en compte la suppression du dossier\n" +"« %s »." + +#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Générée automatiquement" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:845 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../mail/em-account-editor.c:926 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../mail/em-account-editor.c:927 +#: ../mail/em-account-editor.c:1753 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../mail/em-account-editor.c:928 +#: ../mail/em-account-editor.c:1754 msgid "Ask for each message" msgstr "Demander à chaque message" -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1786 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "_Path:" +msgstr "_Chemin :" -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 +#: ../mail/em-account-editor.c:2924 msgid "Fil_e:" msgstr "_Fichier :" -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "_Path:" -msgstr "_Chemin :" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2234 +#: ../mail/em-account-editor.c:2969 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuration de la messagerie" -#: ../mail/em-account-editor.c:2235 +#: ../mail/em-account-editor.c:2970 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8261,7 +11345,7 @@ msgstr "" "\n" "Cliquez sur « Continuer » pour commencer." -#: ../mail/em-account-editor.c:2238 +#: ../mail/em-account-editor.c:2973 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8271,19 +11355,19 @@ msgstr "" "« optionnels » ci-dessous n'ont pas besoin d'être remplis, à moins que vous " "ne désiriez inclure ces informations dans les messages que vous envoyez." -#: ../mail/em-account-editor.c:2240 ../mail/em-account-editor.c:2429 +#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184 msgid "Receiving Email" msgstr "Réception du courriel" -#: ../mail/em-account-editor.c:2241 +#: ../mail/em-account-editor.c:2976 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurez les paramètres de compte suivants." -#: ../mail/em-account-editor.c:2243 ../mail/em-account-editor.c:3026 +#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803 msgid "Sending Email" msgstr "Envoi du courriel" -#: ../mail/em-account-editor.c:2244 +#: ../mail/em-account-editor.c:2979 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8292,23 +11376,22 @@ msgstr "" "doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre fournisseur " "d'accès Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2246 ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "Informations sur le compte" +#: ../mail/em-account-editor.c:2981 +msgid "Account Summary" +msgstr "Résumé du compte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2247 +#: ../mail/em-account-editor.c:2982 msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" -"Saisissez un nom descriptif pour le compte ci-dessous.\n" -"Ce nom sera seulement utilisé à des fins d'affichage." +"Voici un résumé des paramètres qui seront utilisés pour accéder à vos " +"courriels." -#: ../mail/em-account-editor.c:2251 +#: ../mail/em-account-editor.c:2986 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: ../mail/em-account-editor.c:2252 +#: ../mail/em-account-editor.c:2987 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8323,175 +11406,177 @@ msgstr "" "Cliquez sur « Appliquer » pour enregistrer les paramètres." # Toutes les n minutes (Stéphane) -#: ../mail/em-account-editor.c:2788 +#: ../mail/em-account-editor.c:3550 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Vérifier les _nouveaux messages toutes les" -#: ../mail/em-account-editor.c:2796 +#: ../mail/em-account-editor.c:3558 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tes" -#: ../mail/em-account-editor.c:3456 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3510 ../mail/em-account-editor.c:3593 +#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433 msgid "Receiving Options" msgstr "Options de réception" -#: ../mail/em-account-editor.c:3511 ../mail/em-account-editor.c:3594 +#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Recherche de nouveaux messages" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1395 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +#: ../mail/em-account-editor.c:4937 +msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +msgstr "Configurer les con_tacts Google avec Evolution" + +#: ../mail/em-account-editor.c:4944 +msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +msgstr "Configurer le ca_lendrier Google avec Evolution" + +#: ../mail/em-account-editor.c:4992 +msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurer le calendrier _Yahoo avec Evolution" + +#: ../mail/em-account-editor.c:5017 +msgid "Yahoo Calen_dar name:" +msgstr "Nom du calen_drier Yahoo :" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 +msgid "_Restore Default" +msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Vous pouvez déplacer les noms de comptes pour les réorganiser." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 +msgid "De_fault" +msgstr "Dé_faut" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom du compte" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Pièce jointe" msgstr[1] "Pièces jointes" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 +#: ../mail/e-mail-backend.c:661 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Opération en arrière-plan inconnue" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 msgid "Close this window" msgstr "Ferme cette fenêtre" -#: ../mail/e-mail-browser.c:291 +#: ../mail/e-mail-browser.c:289 msgid "(No Subject)" msgstr "(Pas de sujet)" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#: ../mail/e-mail-display.c:68 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Ajouter dans le carnet d'adresses..." -#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#: ../mail/e-mail-display.c:75 msgid "_To This Address" msgstr "_À cette adresse" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#: ../mail/e-mail-display.c:82 msgid "_From This Address" msgstr "_De cette adresse" -#: ../mail/e-mail-display.c:87 +#: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Envoyer un _Répondre à..." -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:91 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envoie un message de réponse à cette adresse" -#: ../mail/e-mail-display.c:96 +#: ../mail/e-mail-display.c:98 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de _recherche" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Enregistrement du message dans le dossier « %s »" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Messages transférés" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Vérification de la présence de doublons parmi les messages" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Récupération de %d message" -msgstr[1] "Récupération de %d messages" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Suppression du dossier « %s »" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Le fichier « %s » a été supprimé." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971 -msgid "File has been removed." -msgstr "Le fichier a été supprimé." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Suppression des pièces jointes" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Enregistrement de %d message" -msgstr[1] "Enregistrement de %d messages" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 ../mail/em-folder-utils.c:612 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de dossier non valide « %s »" - #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Logiciel de filtrage de pourriel :" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nom de l'étiquette :" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportant" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 msgid "_Work" msgstr "_Bureau" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 msgid "_Personal" msgstr "_Personnel" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 msgid "_To Do" msgstr "À _faire" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 msgid "_Later" msgstr "Plus _tard" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 msgid "Add Label" msgstr "Ajouter une étiquette" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Modifier l'étiquette" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -8499,717 +11584,648 @@ msgstr "" "Note : le tiret bas dans les étiquettes est utilisé\n" "comme raccourci dans le menu." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Boîte de réception" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Brouillons" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Boîte d'envoi" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Envoyés" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283 -#: ../plugins/templates/templates.c:1293 -msgid "Templates" -msgstr "Modèles" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:133 -msgid "Migrating..." -msgstr "Migration..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:168 -msgid "Migration" -msgstr "Migration" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:209 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migration de « %s » :" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:722 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Migration des dossiers" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:723 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Le format de résumé des dossiers de courriel d'Evolution utilise SQLite " -"depuis Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Veuillez patienter pendant qu'Evolution migre vos dossiers..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "" "Impossible de créer les dossiers de stockage de courriel local sur « %s » : %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 msgid "Please select a folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copier vers le dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:486 +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "C_opy" msgstr "C_opier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Déplacer vers le dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:486 +#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Ne plus poser la question." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Toujours ignorer les en-têtes Reply-To: des listes de diffusion." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 msgid "Add sender to address book" msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Check for _Junk" msgstr "Filtrer les _pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtre les messages sélectionnés pour la recherche de pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copier vers le dossier..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copie les messages sélectionnés dans un autre dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "_Delete Message" msgstr "_Supprimer le message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marque les messages sélectionnés pour suppression" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrer sur la _liste de diffusion..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cette liste de diffusion" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrer sur les _destinataires..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de ces destinataires" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrer sur l'_expéditeur..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cet expéditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrer sur le _sujet..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages contenant ce sujet" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_ppliquer les filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Applique les règles de filtrage aux messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Rechercher dans le message..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Recherche un texte dans le corps du message affiché" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Effacer le marqueur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Supprime la marque « donner suite » des messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marquer comme _achevé" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Définit la marque « donner suite » à « achevé » pour les messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Follow _Up..." msgstr "Donner _suite..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme À suivre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Attached" msgstr "_Pièce jointe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant comme une pièce jointe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Faire suivre comme pièce _jointe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "_Inline" msgstr "_Dans le corps" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Fait suivre le message sélectionné dans le corps d'un nouveau message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Faire su_ivre dans le corps" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "_Quoted" msgstr "_Cité" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Fait suivre le message sélectionné en le citant comme une réponse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Faire s_uivre en citation " -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Load Images" msgstr "Char_ger les images" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Force le chargement des images contenues dans les courriels HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Junk" msgstr "_Pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non pourriels" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Read" msgstr "_Lu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme lus" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Uni_mportant" msgstr "Sans i_mportance" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme sans importance" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Unread" msgstr "Non l_u" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non lus" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "É_diter comme un nouveau message..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans l'éditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Compose _New Message" msgstr "Rédiger un _nouveau message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ouvre une fenêtre pour la rédaction d'un courriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans une nouvelle fenêtre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Déplacer vers le dossier..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers un autre dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Switch to Folder" msgstr "Ba_sculer vers le dossier" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Display the parent folder" msgstr "Affiche le dossier parent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Basculer vers l'o_nglet suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Basculer vers l'onglet _précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Fermer l'_onglet actuel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Close current tab" msgstr "Ferme l'onglet actuel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "_Next Message" msgstr "Message _suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Display the next message" msgstr "Affiche le message suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Next _Important Message" msgstr "Message _important suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Display the next important message" msgstr "Affiche le message important suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Next _Thread" msgstr "_Fil de discussion suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Display the next thread" msgstr "Affiche le fil suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Message _non lu suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Display the next unread message" msgstr "Affiche le message non lu suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Previous Message" msgstr "Message _précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Display the previous message" msgstr "Affiche le message précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Message i_mportant précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Display the previous important message" msgstr "Affiche le message important précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil de discussion précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the previous thread" msgstr "Affiche le fil de discussion précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Message non lu _précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Affiche le message non lu précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Print this message" msgstr "Imprime ce message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Prévisualise le message à imprimer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Re_direct" msgstr "Re_diriger" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige le message sélectionné à un correspondant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Supp_rimer les pièces jointes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Remove attachments" msgstr "Supprime les pièces jointes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Supp_rimer les messages en double" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Vérifie la présence de doublon parmi les messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 msgid "Reply to _All" msgstr "Répondre à _tous" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Répond à tous les destinataires du message sélectionné" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Répondre à la _liste" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Répond à la liste de diffusion du message sélectionné" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Répondre à l'expéditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Répond à l'expéditeur du message sélectionné" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Enregi_strer comme mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Enregistre les messages sélectionnés comme un fichier mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Message Source" msgstr "Source du _message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Affiche la source brute du message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Récupérer le message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Récupère les messages sélectionnés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaure la taille du texte à sa valeur d'origine" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Increase the text size" msgstr "Augmente la taille du texte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminue la taille du texte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Create R_ule" msgstr "Créer une _règle" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codage des c_aractères" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "F_orward As" msgstr "_Faire suivre comme" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Group Reply" msgstr "Répondre au _groupe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_quer comme" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "_Message" msgstr "_Message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Dossier de recherche sur la _liste de diffusion..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cette liste de diffusion" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Dossier de recherche sur les des_tinataires..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crée un dossier de recherche pour ces destinataires" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Dossier de recherche sur l'e_xpéditeur..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet expéditeur" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Dossier de recherche sur le _sujet..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crée un dossier de recherche pour ce sujet" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marquer pour _donner suite..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marquer comme _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marquer comme _pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marquer comme non _pourriel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marquer comme _lu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marquer comme non im_portant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marquer comme _non lu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Mode de réticule" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tous les en-_têtes du message" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Affiche les messages avec tous les en-têtes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Récupération du message « %s »" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3415 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 msgid "_Forward" msgstr "_Faire suivre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 msgid "Group Reply" msgstr "Répondre au groupe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Répond à la liste de diffusion ou à tous les destinataires" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3522 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3526 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Répondre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Dossier « %s »" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 msgid "Do not warn me again" msgstr "Ne plus me prévenir" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -9224,7 +12240,7 @@ msgstr[1] "" "Le dossier « %s » contient %u messages en double. Voulez-vous vraiment les " "supprimer ?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Enregistrer le message..." @@ -9235,100 +12251,13 @@ msgstr[1] "Enregistrer les messages..." #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Message" msgstr[1] "Messages" -#: ../mail/e-mail-session.c:863 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Saisissez la phrase de passe pour %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:867 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Saisissez la phrase de passe" - -#: ../mail/e-mail-session.c:871 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:875 -msgid "Enter Password" -msgstr "Saisissez le mot de passe" - -#: ../mail/e-mail-session.c:926 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'utilisateur a annulé l'opération." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1039 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Aucune adresse de destination fournie, le transfert du message a été annulé." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1048 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Aucun compte à utiliser n'a été trouvé, le transfert du message a été annulé." - -# http://www.go-evolution.org/Camel.Transport -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Impossible d'accéder au système d'envoi du compte « %s »" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "L'application des filtres de sortie a échoué : %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"L'ajout à %s a échoué : %s\n" -"Ajouté au dossier local « Envoyés » à la place." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "L'ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 -#: ../mail/mail-ops.c:906 -msgid "Sending message" -msgstr "Envoi du message" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Désabonnement au dossier « %s »" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Déconnexion de « %s »" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconnexion à « %s »" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Préparation du compte « %s » pour utilisation hors ligne" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marquer pour donner suite" @@ -9336,7 +12265,7 @@ msgstr "Marquer pour donner suite" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1193 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1229 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9344,36 +12273,23 @@ msgstr "" "Le ${WeekdayName} ${Day} ${MonthName} ${Year} à ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} a écrit :" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1204 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1240 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Message initial --------" -# Ordre des paramètres inversé pour plus de sens en français -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1986 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "Votre message « %2$s » du %3$s à %1$s a été lu." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2046 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notification de distribution pour : « %s »" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2583 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2467 msgid "an unknown sender" msgstr "un expéditeur inconnu" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2988 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2862 msgid "Posting destination" msgstr "Destination d'envoi" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2989 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2863 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Choisissez les dossiers auxquels envoyer ce message." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" @@ -9428,243 +12344,255 @@ msgid "does not exist" msgstr "n'existe pas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "ne contient pas les mots" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not return" msgstr "ne retourne pas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not sound like" msgstr "ne ressemble pas à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not start with" msgstr "ne commence pas par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "ends with" msgstr "finit par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Expression" msgstr "Expression" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Follow Up" msgstr "Donner suite" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Forward to" msgstr "Faire suivre à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "has words" +msgstr "contient les mots" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "Important" msgstr "Important" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is after" msgstr "est après" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is before" msgstr "est avant" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is Flagged" msgstr "est marqué" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not Flagged" msgstr "n'est pas marqué" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not set" msgstr "n'est pas défini" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is set" msgstr "est défini" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Junk" msgstr "Pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Junk Test" msgstr "Test pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Label" msgstr "Étiquette" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Mailing list" msgstr "Liste de diffusion" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Match All" msgstr "Vérifie tout" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message Body" msgstr "Corps du message" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Header" msgstr "En-tête du message" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message is Junk" msgstr "Le message est un pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is not Junk" msgstr "Le message n'est pas un pourriel" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message Location" msgstr "Emplacement du message" # Il s'agit d'une "pipeline" au sens unix : "|" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Pipe to Program" msgstr "Transfert vers le programme" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Play Sound" msgstr "Jouer le son" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Read" msgstr "Lu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "Correspondance Regex" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Replied to" msgstr "Répondu à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns" msgstr "retourne" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "est supérieur à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns less than" msgstr "est inférieur à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Run Program" msgstr "Lancer le programme" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Score" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Expéditeur ou destinataires" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Set Label" msgstr "Mettre l'étiquette" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Status" msgstr "Définir l'état" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Size (kB)" msgstr "Taille (Kio)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "sounds like" msgstr "ressemble à" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Source Account" msgstr "Compte source" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Specific header" msgstr "En-tête spécifique" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "starts with" msgstr "débute par" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Stop Processing" msgstr "Arrêter le traitement" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +msgid "Unset Color" +msgstr "Retirer la couleur" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "Unset Status" msgstr "Retirer l'état" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:538 +#: ../mail/em-filter-rule.c:527 msgid "Then" msgstr "Alors" -#: ../mail/em-filter-rule.c:569 +#: ../mail/em-filter-rule.c:558 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Ajouter une ac_tion" -#: ../mail/em-folder-properties.c:143 +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Messages non lus :" msgstr[1] "Messages non lus :" -#: ../mail/em-folder-properties.c:154 +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total des messages :" msgstr[1] "Total des messages :" -#: ../mail/em-folder-properties.c:175 +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Utilisation de votre quota (%s) :" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Utilisation de votre quota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:315 +#: ../mail/em-folder-properties.c:338 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriétés du dossier" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<cliquez ici pour sélectionner un dossier>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:432 +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../mail/em-folder-selector.c:438 +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom du dossier :" @@ -9672,174 +12600,167 @@ msgstr "_Nom du dossier :" msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Les noms des dossiers ne peuvent pas contenir le caractère « / »" -#: ../mail/em-folder-tree.c:767 +#: ../mail/em-folder-tree.c:783 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1589 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arborescence des courriels" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2068 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Déplacement du dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2071 ../mail/em-folder-utils.c:116 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copie du dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../mail/message-list.c:2211 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Déplacement des messages vers le dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2082 ../mail/message-list.c:2213 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copie des messages vers le dossier %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2101 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Impossible de déposer le ou les messages dans le stockage de haut niveau" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1123 ../mail/mail-vfolder.c:1237 -msgid "Search Folders" -msgstr "Dossiers de recherche" - #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 msgid "UNMATCHED" msgstr "SANS_CORRESPONDANCE" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "Move Folder To" msgstr "Déplacer le dossier vers" -#: ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copier le dossier vers" -#: ../mail/em-folder-utils.c:589 +#: ../mail/em-folder-utils.c:601 msgid "Create Folder" msgstr "Création d'un dossier" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:602 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Précisez l'emplacement de création du dossier :" -#: ../mail/em-format-html.c:166 +#: ../mail/em-format-html.c:178 msgid "Formatting message" msgstr "Formatage des messages" -#: ../mail/em-format-html.c:378 +#: ../mail/em-format-html.c:393 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatage du message..." -#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561 +#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Récupération de « %s »" -#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "Unsigned" msgstr "Non signé" -#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "Valid signature" msgstr "Signature valide" -#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "Invalid signature" msgstr "Signature non valide" -#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Signature valide, mais impossible de vérifier l'expéditeur" -#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La signature existe, mais elle requiert une clé publique" -#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Non chiffré" -#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Chiffré, faiblement" -#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" -#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Chiffré, fortement" -#: ../mail/em-format-html.c:2120 +#: ../mail/em-format-html.c:2210 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Partie externe au corps inconnue." -#: ../mail/em-format-html.c:2130 +#: ../mail/em-format-html.c:2220 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Partie externe au corps mal formée." -#: ../mail/em-format-html.c:2161 +#: ../mail/em-format-html.c:2251 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pointeur sur le site FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2172 +#: ../mail/em-format-html.c:2262 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pointeur sur le fichier local (%s) valide sur le site « %s »" -#: ../mail/em-format-html.c:2174 +#: ../mail/em-format-html.c:2264 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pointeur sur le fichier local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2195 +#: ../mail/em-format-html.c:2285 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pointeur sur des données distantes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2210 +#: ../mail/em-format-html.c:2300 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pointeur sur des données externes inconnues (type « %s »)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2915 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#: ../mail/em-format-html.c:3008 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De : %s" -#: ../mail/em-format-html.c:2937 +#: ../mail/em-format-html.c:3030 msgid "(no subject)" msgstr "(pas de sujet)" -#: ../mail/em-format-html.c:3013 +#: ../mail/em-format-html.c:3106 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Ce message a été envoyé par %s pour le compte de %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9847,7 +12768,7 @@ msgstr "" "Ce message n'est pas signé. Il n'y a aucune garantie que ce message soit " "authentique." -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9855,7 +12776,7 @@ msgstr "" "Ce message est signé et valide, ce qui signifie que ce message est " "vraisemblablement authentique." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9863,7 +12784,7 @@ msgstr "" "La signature de ce message ne peut pas être vérifiée, il se peut qu'il ait " "été altéré lors de la transmission." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9871,14 +12792,14 @@ msgstr "" "Ce message est signé avec une signature valide, mais l'expéditeur du message " "ne peut pas être vérifié." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Ce message est signé avec une signature dont la clé publique est absente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9886,7 +12807,7 @@ msgstr "" "Ce message n'est pas chiffré. Son contenu peut être lu lors de son passage " "sur Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9896,7 +12817,7 @@ msgstr "" "sera difficile, mais pas impossible, pour une tierce personne de voir le " "contenu de ce message dans une période de temps raisonnable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9904,7 +12825,7 @@ msgstr "" "Ce message est chiffré. Il sera difficile pour une tierce personne de voir " "le contenu de ce message." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9914,15 +12835,15 @@ msgstr "" "vraiment difficile, pour une tierce personne, de voir le contenu de ce " "message dans une période de temps raisonnable." -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Voir le certificat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +#: ../mail/em-format-html-display.c:274 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ce certificat n'est pas affichable" -#: ../mail/em-format-html-display.c:556 +#: ../mail/em-format-html-display.c:589 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9932,15 +12853,15 @@ msgstr "" "externe." # Titre de fenêtre -#: ../mail/em-format-html-display.c:746 +#: ../mail/em-format-html-display.c:773 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrement de l'image" -#: ../mail/em-format-html-display.c:794 +#: ../mail/em-format-html-display.c:821 msgid "Save _Image..." msgstr "Enregistrer l'_image..." -#: ../mail/em-format-html-display.c:796 +#: ../mail/em-format-html-display.c:823 msgid "Save the image to a file" msgstr "Enregistre l'image dans un fichier" @@ -9957,19 +12878,25 @@ msgstr "Retard :" msgid "by" msgstr " " -#: ../mail/em-format-html-display.c:1320 ../mail/em-format-html-display.c:1367 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 msgid "View _Unformatted" msgstr "Afficher _sans mise en forme" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1322 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Masquer _non formaté" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1387 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 msgid "O_pen With" msgstr "_Ouvrir avec" -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object +#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 +msgctxt "Button" +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" @@ -9980,61 +12907,81 @@ msgstr "Page %d sur %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "Aucun flux HTML disponible" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1161 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_S'abonner" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "S'a_bonner aux éléments affichés" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "S'abonner à _tout" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Se _désabonner" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "Se _désabonner des éléments masqués" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Se désabonner de _tout" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Gestion des abonnements" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1200 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1215 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 msgid "Clear Search" msgstr "Effacer la recherche" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1233 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Affic_her les éléments qui contiennent :" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1272 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Abonne au dossier sélectionné" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 msgid "Su_bscribe" msgstr "S'a_bonner" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1284 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Désabonne le dossier sélectionné" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Se _désabonner" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1296 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 msgid "Collapse all folders" msgstr "Groupe tous les dossiers" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 msgid "C_ollapse All" msgstr "Grouper _tout" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1307 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 msgid "Expand all folders" msgstr "Déplie tous les dossiers" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 msgid "E_xpand All" msgstr "Dé_plier tout" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1318 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualiser la liste des dossiers" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1330 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 msgid "Stop the current operation" msgstr "Arrêter l'opération en cours" @@ -10042,474 +12989,167 @@ msgstr "Arrêter l'opération en cours" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 +#: ../mail/em-utils.c:110 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d messages en une fois ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d messages en une fois ?" -#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../mail/em-utils.c:166 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message" -#: ../mail/em-utils.c:331 +#: ../mail/em-utils.c:318 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de messages" -#: ../mail/em-utils.c:916 +#: ../mail/em-utils.c:979 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Messages de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Dossiers de _recherche" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 msgid "Add Folder" msgstr "Ajouter un dossier" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre « Éditeur de filtres »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Éditeur de filtres »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largeur de la fenêtre « Éditeur de filtres »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre « Gestion des abonnements »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Gestion des abonnements »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Largeur de la fenêtre « Gestion des abonnements »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Largeur de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre « Envoi et réception du courriel »" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Envoi et réception du courriel »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largeur de la fenêtre « Envoi et réception du courriel »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Toujours demander un accusé de lecture" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Durée d'affichage en secondes de l'erreur dans la barre d'état." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -"Demande s'il faut fermer la fenêtre du message lorsque l'utilisateur fait " -"suivre ou répond au message affiché dans la fenêtre" +"Signer numériquement les messages si le message d'origine est signé (PGP ou " +"S/MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Attribute message." -msgstr "Message d'attribution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconnaître automatiquement les frimousses" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconnaître automatiquement les liens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Vérifier les nouveaux messages de tous les comptes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Vérifier si les messages entrants sont des pourriels" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Couleur de surbrillance des citations" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Couleur de surbrillance des citations." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre d'édition" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Composer Window default width" msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre d'édition" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Répertoire de l'éditeur pour charger/joindre" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans " -"address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Vérifie à quelle fréquence les modifications locales sont synchronisées avec " -"le serveur de messagerie distant. Le délai doit être d'au moins 30 secondes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels. Les " -"éléments de la liste sont des chaînes au format « nom-entête=valeur »." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Jeu de caractère par défaut pour la rédaction des messages" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Jeu de caractère par défaut pour la rédaction des messages." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "Style de transfert par défaut" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre d'édition." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de navigation des courriels." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "État maximisé par défaut de la fenêtre de navigation des courriels." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default reply style" -msgstr "Style de réponse par défaut" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valeur par défaut pour l'état d'expansion des fils de discussion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre d'édition." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre de navigation des courriels." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre d'édition" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Indique si les en-têtes de message dans le panneau latéral doivent être " -"réduits ou étendus par défaut. « 0 » = étendus ; « 1 » = réduits" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre d'édition." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Indique s'il faut vérifier les adresses pour le filtrage des pourriels " -"seulement dans le carnet d'adresses local" +msgid "Attribute message." +msgstr "Message d'attribution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." msgstr "" -"Indique s'il faut consulter le carnet d'adresses pour l'expéditeur du " -"courriel" +"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, attribuant le " +"message à l'auteur d'origine." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Indique s'il faut rechercher l'expéditeur du courriel dans le carnet " -"d'adresses. S'il est trouvé, le message n'est certainement pas un pourriel. " -"Les carnets utilisés pour la complétion automatique seront consultés, mais " -"l'opération peut être lente si vous utilisez des carnets d'adresses distants " -"(tel que LDAP)." +msgid "Forward message." +msgstr "Message de transfert." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des " -"pourriels" +"Le texte qui est inséré lors du transfert d'un message, indiquant que le " +"message transféré suit." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des " -"pourriels. Si cette option est active et que des en-têtes sont renseignés, " -"la détection des pourriels sera plus rapide." +msgid "Original message." +msgstr "Message initial." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser les mêmes polices pour les lignes « De » et " -"« Sujet » dans la colonne « Messages » en affichage verticale." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Répertoire pour charger/joindre des fichiers dans l'éditeur." +"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, indiquant que le " +"message d'origine suit (top posting)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Répertoire pour enregistrer les fichiers joints aux courriels." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Activer ou désactiver la troncature des noms de dossier dans le panneau " -"latéral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" -"N'afficher que les textes de message ne dépassant pas une certaine taille" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Ne pas ajouter de séparateur de signature" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Afficher les indicateurs de fautes d'orthographe au fil de la saisie." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vider les dossiers Pourriels en quittant" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vider tous les dossiers Pourriels en quittant Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vider tous les dossiers Corbeille en quittant Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activer les images animées dans les messages HTML. Beaucoup de personnes les " -"trouvent ennuyantes et préfèrent voir des images fixes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous " -"lisez vos mails." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activer ou désactiver la barre d'espace magique" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" -"Activer ou désactiver la confirmation lors du marquage de plusieurs messages." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activer les dossiers de recherche" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activer les dossiers de recherche au démarrage." +"Cette valeur peut être une chaîne vide ce qui signifie que le dossier Images " +"du système, habituellement ~/Images, est utilisé. Ce dossier est également " +"utilisé si le chemin fourni ne pointe pas vers un dossier existant." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." msgstr "" -"Activer la barre de recherche latérale qui permet une recherche interactive " -"de noms de dossiers." +"Indique s'il faut afficher les dossiers locaux (sur cet ordinateur) dans une " +"arborescence de dossiers." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" -"Activer ceci pour défiler avec la barre Espace dans l'aperçu des messages, " -"les listes de messages et les dossiers." +"Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être dans un état " +"étendu ou compact par défaut. Nécessite un redémarrage." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activer pour n'afficher que les textes de messages dont la taille ne dépasse " -"pas celle définie par la clé « message_text_part_limit »." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages " -"similaires pour tous les dossiers" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" -"Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages " -"similaires pour tous les dossiers." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activer/désactiver la lecture au curseur" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière Outlook/GMail" +"Indique si les en-têtes de message dans le panneau latéral doivent être " +"réduits ou étendus par défaut. « 0 » = étendus ; « 1 » = réduits" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." msgstr "" -"Coder les noms de fichiers dans les en-têtes de courrier de manière " -"identique à Outlook ou GMail pour leur permettre d'afficher correctement les " -"noms de fichiers contenant des caractères UTF-8 envoyés par Evolution (parce " -"qu'ils ne suivent pas le standard RFC 2231 mais utilisent le RFC 2047 qui " -"est incorrect)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Vider la boîte d'envoi après le filtrage" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Forward message." -msgstr "Message de transfert." +"Indique comment trier les comptes dans une arborescence de dossiers utilisée " +"dans une vue courriel. Si défini à « true », les comptes sont triés en ordre " +"alphabétique, excepté les dossiers « Sur cet ordinateur » et « Dossiers de " +"recherche », sinon les comptes sont triés en fonction de l'ordre imposé par " +"l'utilisateur." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Répondre au groupe répond à la liste" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Largeur du navigateur de courriels" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre de navigation des courriels." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Masque l'aperçu par dossier et supprime la sélection" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Hauteur du navigateur de courriels" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si un utilisateur essaye d'ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui " -"demander si c'est réellement ce qu'il désire." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de navigation des courriels." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"S'il n'y a pas d'afficheur intégrée à Evolution pour un type MIME " -"particulier, n'importe lequel des types MIME apparaissant dans cette liste, " -"qui est attribué à un afficheur de composant bonobo, dans la base des types " -"MIME GNOME, peut être utilisé pour l'affichage du contenu." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Navigateur de courriels maximisé" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorer l'en-tête Reply-To: des listes" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "État maximisé par défaut de la fenêtre de navigation des courriels." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Hauteur initiale de la fenêtre « Éditeur de filtres ». La valeur est mise à " -"jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre verticalement." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre « Gestion des abonnements »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10517,37 +13157,11 @@ msgstr "" "Hauteur initiale de la fenêtre « Gestion des abonnements ». La valeur est " "mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre verticalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Hauteur initiale de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche ». La " -"valeur est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre " -"verticalement." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Hauteur initiale de la fenêtre « Envoi et réception du courriel ». La valeur " -"est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre verticalement." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"État maximisé initial de la fenêtre « Éditeur de filtres ». La valeur est " -"mise à jour si l'utilisateur maximise ou démaximise la fenêtre. Notez que " -"cette valeur particulière n'est pas utilisée par Evolution puisque la " -"fenêtre « Éditeur de filtres » ne peut pas être maximisée. Cette clé n'est " -"qu'un détail d'implémentation." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Gestion des abonnements »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10560,42 +13174,11 @@ msgstr "" "fenêtre « Gestion des abonnements » ne peut pas être maximisée. Cette clé " "n'est qu'un détail d'implémentation." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"État maximisé initial de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche ». La " -"valeur est mise à jour si l'utilisateur maximise ou démaximise la fenêtre. " -"Notez que cette valeur particulière n'est pas utilisée par Evolution puisque " -"la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche » ne peut pas être maximisée. " -"Cette clé n'est qu'un détail d'implémentation." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"État maximisé initial de la fenêtre « Envoi et réception du courriel ». La " -"valeur est mise à jour si l'utilisateur maximise ou démaximise la fenêtre. " -"Notez que cette valeur particulière n'est pas utilisée par Evolution puisque " -"la fenêtre « Envoi et réception du courriel » ne peut pas être maximisée. " -"Cette clé n'est qu'un détail d'implémentation." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largeur initiale de la fenêtre « Éditeur de filtres ». La valeur est mise à " -"jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre horizontalement." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre « Gestion des abonnements »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10603,116 +13186,24 @@ msgstr "" "Largeur initiale de la fenêtre « Gestion des abonnements ». La valeur est " "mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre horizontalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largeur initiale de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche ». La " -"valeur est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre " -"horizontalement." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Largeur initiale de la fenêtre « Envoi et réception du courriel ». La valeur " -"est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre horizontalement." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Au lieu du comportement habituel « Répondre à tous », cette option indique au " -"bouton de barre d'outils « Répondre au groupe » de ne répondre qu'à la liste " -"de diffusion par laquelle le message auquel vous répondez est arrivé." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que la " -"suppression de messages du dossier de recherche supprime définitivement ces " -"messages, et ne les supprime pas simplement des résultats de recherche." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " -"répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une " -"liste de diffusion." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " -"envoyez une réponse à de nombreuses personnes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " -"répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une " -"liste de diffusion, mais que la liste a placé un en-tête « Reply-To: » qui " -"redirige votre réponse sur la liste." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Default reply style" +msgstr "Style de réponse par défaut" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " -"envoyez un message à des destinataires non saisis sous la forme d'adresses " -"de courriel." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Dernière fois où les pourriels ont été vidés" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Dernière fois où la corbeille a été vidée" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Layout style" -msgstr "Style de l'agencement" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Niveau au-delà duquel les messages doivent être journalisés." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Liste des étiquettes et des couleurs qui leur sont associées" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Liste des types MIME à vérifier pour les visionneurs de composants Bonobo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Liste des licences acceptées" +"Les valeurs possibles sont : « never » (ne jamais fermer la fenêtre du " +"navigateur), « always » (toujours fermer la fenêtre) ou « ask » (ou toute " +"autre valeur, demander à l'utilisateur)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "List of accounts" msgstr "Liste de comptes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -10721,815 +13212,293 @@ msgstr "" "liste contient des chaînes désignant les noms des sous-dossiers relatifs à /" "apps/evolution/mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Liste des en-têtes personnels et de leur activation." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Liste des codes de langue des dictionnaires utilisés pour la vérification " -"orthographique." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Liste des étiquettes connues pour le client de messagerie d'Evolution. Cette " -"liste contient des chaînes de type nom:couleur où les couleurs utilisent le " -"codage hexadécimal HTML." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Liste des licences acceptées" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Liste des noms de protocoles dont la licence a été acceptée." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Charger les images pour les messages HTML en utilisant http" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Charger les images pour les messages HTML en utilisant http(s). Les valeurs " -"possibles sont : 0 - ne jamais charger les images à partir du réseau, 1 - " -"charger les images si l'expéditeur est dans le carnet d'adresses et 2 - " -"toujours charger les images à partir du réseau." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Enregistrer les actions des filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Hauteur du navigateur de courriels" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Navigateur de courriels maximisé" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Largeur du navigateur de courriels" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Taille limite du texte des messages à l'affichage" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Style d'affichage des messages (« normal », « en-têtes complets », « source »)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de pourriels en quittant" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de corbeille en quittant" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Durée minimum en jours entre les vidages de pourriels en quittant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Durée minimum en jours avant de vider la corbeille en quittant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Nombre d'adresses à afficher pour À/Cc/Cci" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Original message." -msgstr "Message initial." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Emplacement où le contenu de la galerie de photos doit être recherché" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Les valeurs possibles sont : « never » (ne jamais fermer la fenêtre du " -"navigateur), « always » (toujours fermer la fenêtre) ou « ask » (ou toute " -"autre valeur, demander à l'utilisateur)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Demander avant l'envoi à des destinataires non saisis sous la forme " -"d'adresses de courriel" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Demander pour les sujets vides" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "" -"Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de nettoyer un dossier." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Demander confirmation à l'utilisateur quand il ou elle envoie des message " -"sans sujet." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "" -"Demander lors de la suppression de messages dans un dossier de recherche" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Demander lorsqu'une liste de diffusion détourne les réponses privées" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "" -"Demander lors de réponses privées à des messages de listes de diffusion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Demander lors de réponses à de nombreux destinataires" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Demander quand l'utilisateur nettoie" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Demander si l'utilisateur remplit uniquement Cci" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Demander lors de l'envoi de 10 messages ou plus à la fois" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Demander lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui n'en veulent " -"pas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires sans À ou Cc " -"définis." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" -"Demander lorsque l'utilisateur essaye d'envoyer des message HTML non désirés" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Demander lors du marquage de messages multiples" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Ajouter les signatures personnalisées en haut des réponses" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Positionner le curseur en bas des réponses" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" -"Reconnaître les frimousses dans le texte et les remplacer par des images." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconnaître les liens dans le texte et les remplacer." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Lancer le test de pourriel sur les messages entrants." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Save directory" -msgstr "Répertoire de sauvegarde" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Chercher la photo de l'expéditeur dans les carnets d'adresses locaux" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Envoyer par défaut le courriel au format HTML" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Envoyer par défaut le courriel au format HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Colonne du courriel de l'expéditeur dans la liste des messages" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Délai de synchronisation avec le serveur" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Définir à « vrai » si vous ne souhaitez pas ajouter une séparation avant la " -"signature dans la rédaction d'un message." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Afficher le champ « Cci » lors de l'envoi d'un message" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Afficher le champ « Cc » lors de l'envoi d'un message" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Afficher le champ « De » lors de l'envoi d'un message à un groupe de " -"discussion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi à un groupe de discussion" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show Animations" -msgstr "Afficher les animations" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Affiche tous les en-têtes lors de l'affichage des messages." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Afficher les images animées comme une animation." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" -"Afficher les messages supprimés (comme barrés) dans la liste des messages." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "" -"Afficher les messages marqués comme supprimés dans la liste des messages" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show image animations" -msgstr "Afficher les animations" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date »." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Afficher le champ « Cci » lors de l'envoi d'un message. Cette option est " -"contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est choisi." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Afficher le champ « Cc » lors de l'envoi d'un message. Cette option est " -"contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est choisi." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Afficher le champ « De » lors de l'envoi d'un message à un groupe de " -"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un " -"compte de groupe de discussion est choisi." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message à un groupe de " -"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un " -"compte de groupe de discussion est choisi." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message. Cette option " -"est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est " -"choisi." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Afficher le courriel de l'expéditeur dans une colonne à part dans la liste " -"des messages." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date » (avec l'heure locale si le " -"fuseau horaire est différent). Sinon, toujours afficher la valeur de l'en-" -"tête « Date » dans le format préféré de l'utilisateur et dans le fuseau " -"horaire local." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur dans le volet de lecture de message." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Certaines listes de diffusion définissent un en-tête Reply-To: (répondre à) " -"qui force les abonnés à envoyer les réponses à la liste, même quand ils " -"souhaitent expressément répondre en privé. En définissant cette option à " -"TRUE (Vrai), Evolution ignore les en-têtes Reply-To: pour respecter votre " -"intention. Si vous choisissez de répondre en privé, vous pourrez le faire ; " -"et si vous utilisez l'action « Répondre à la liste », votre volonté sera " -"également respectée. Cela fonctionne par une comparaison de l'en-tête Reply-" -"To: avec l'en-tête List-Post:, s'il existe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Correction orthographique en ligne" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Couleur du correcteur orthographique" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Langues du correcteur orthographique" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "État des en-têtes de message dans le panneau latéral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Terminal font" -msgstr "Police du terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "Dernier vidage des pourriels, en jours depuis le 1/1/1970 (Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La dernière fois que la corbeille a été vidée, en jours depuis le 1/1/1970 " -"(Epoch)." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre « Éditeur de filtres »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." msgstr "" -"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " -"rapport à la liste des messages. « 0 » (vue classique) place le panneau " -"d'aperçu sous la liste des messages. « 1 » (vue verticale) place le panneau " -"d'aperçu à côté de la liste des messages." +"Hauteur initiale de la fenêtre « Éditeur de filtres ». La valeur est mise à " +"jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre verticalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La police de terminal pour l'affichage des messages." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Éditeur de filtres »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Le texte qui est inséré lors du transfert d'un message, indiquant que le " -"message transféré suit." +"État maximisé initial de la fenêtre « Éditeur de filtres ». La valeur est " +"mise à jour si l'utilisateur maximise ou démaximise la fenêtre. Notez que " +"cette valeur particulière n'est pas utilisée par Evolution puisque la " +"fenêtre « Éditeur de filtres » ne peut pas être maximisée. Cette clé n'est " +"qu'un détail d'implémentation." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, indiquant que le " -"message d'origine suit (top posting)." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre « Éditeur de filtres »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." msgstr "" -"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, attribuant le " -"message à l'auteur d'origine." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La police à largeur variable pour l'affichage des messages." +"Largeur initiale de la fenêtre « Éditeur de filtres ». La valeur est mise à " +"jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre horizontalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." msgstr "" -"Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " -"les avertissements et 2 pour les messages de débogage." +"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu'Evolution " +"démarre. Cela signifie également l'envoi des messages de la boîte d'envoi." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" -"Indique la taille maximale du texte du message qui peut être affichée sous " -"Evolution, renseignée en Kio. La taille par défaut est 4 096 Kio (4 Mio). " -"Cette valeur n'est utilisée que lorsque la clé « force_message_limit » est " -"activée." +"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages dans tous les " +"comptes actifs indépendamment de l'option « Vérifier les nouveaux messages " +"toutes les » lorsqu'Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée " +"que conjointement à l'option « send_recv_on_start »." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Ceci est le greffon de pourriel par défaut, bien que de nombreux greffons " -"soient activés. Si le greffon listé par défaut est désactivé, les autres " -"greffons disponibles ne prendront pas le relais." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre « Envoi et réception du courriel »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Cette clé est lue une fois, puis définie à faux après la lecture. Cela " -"désélectionne le message dans la liste et supprime l'aperçu pour ce dossier." +"Hauteur initiale de la fenêtre « Envoi et réception du courriel ». La valeur " +"est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre verticalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Cette clé doit contenir une liste de structures XML indiquant les en-têtes " -"personnalisés, et si elles doivent être affichées. Le format de structure " -"XML est <header enabled> - activé si l'en-tête est affiché dans la vue " -"du courriel." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Envoi et réception du courriel »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." msgstr "" -"Cette option est relative à la clé « lookup_addressbook » et est utilisée " -"pour savoir s'il faut vérifier les adresses seulement dans le carnet " -"d'adresses local pour exclure du filtrage pourriel les courriels envoyés par " -"des contacts connus." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Cette option peut aider à accélérer la vitesse de chargement." +"État maximisé initial de la fenêtre « Envoi et réception du courriel ». La " +"valeur est mise à jour si l'utilisateur maximise ou démaximise la fenêtre. " +"Notez que cette valeur particulière n'est pas utilisée par Evolution puisque " +"la fenêtre « Envoi et réception du courriel » ne peut pas être maximisée. " +"Cette clé n'est qu'un détail d'implémentation." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Cela définit le nombre d'adresses à afficher dans la vue de la liste de " -"messages par défaut, au-delà duquel « ... » est affiché." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre « Envoi et réception du courriel »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être dans un état " -"étendu ou compact par défaut. Nécessite un redémarrage." +"Largeur initiale de la fenêtre « Envoi et réception du courriel ». La valeur " +"est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre horizontalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le " -"dernier message de chaque fil de discussion, plutôt que par date. Evolution " -"nécessite un redémarrage." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Cette valeur peut être une chaîne vide ce qui signifie que le dossier Images " -"du système, habituellement ~/Images, est utilisé. Ce dossier est également " -"utilisé si le chemin fourni ne pointe pas vers un dossier existant." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Liste de messages basée sur les sujets" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Chaîne UID pour le compte par défaut." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Couleur de soulignement des mots mal orthographiés lors de la vérification " -"orthographique en cours de frappe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utiliser des polices personnalisées" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utiliser des polices personnalisées pour afficher le courriel." +"Hauteur initiale de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche ». La " +"valeur est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre " +"verticalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Les utilisateurs lèvent les bras au ciel en se demandant où se trouvera le " -"curseur en répondant à un message. On indique ici si le curseur doit se " -"positionner au début ou à la fin du message." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "État de maximisation de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Les utilisateurs lèvent les bras au ciel en se demandant où se trouvera leur " -"signature en répondant à un message. On indique ici si elle doit être placée " -"au début ou à la fin du message." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Variable width font" -msgstr "Largeur de polices variable" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Indique si une demande d'accusé de lecture doit être ajoutée à chaque " -"message par défaut." +"État maximisé initial de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche ». La " +"valeur est mise à jour si l'utilisateur maximise ou démaximise la fenêtre. " +"Notez que cette valeur particulière n'est pas utilisée par Evolution puisque " +"la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche » ne peut pas être maximisée. " +"Cette clé n'est qu'un détail d'implémentation." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages dans tous les " -"comptes actifs indépendamment de l'option « Vérifier les nouveaux messages " -"toutes les » lorsqu'Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée " -"que conjointement à l'option « send_recv_on_start »." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche »" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu'Evolution " -"démarre. Cela signifie également l'envoi des messages de la boîte d'envoi." +"Largeur initiale de la fenêtre « Éditeur de dossiers de recherche ». La " +"valeur est mise à jour si l'utilisateur redimensionne la fenêtre " +"horizontalement." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Indique s'il faut désactiver la fonctionnalité de coupure des noms de " -"dossier dans le panneau latéral." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Drag'n'drop export format" +msgstr "Format d'exportation glisser/déposer" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " +"mbox or pdf" msgstr "" -"Retomber ou pas sur le tri par sujet quand les messages ne contiennent pas " -"d'en-têtes In-Reply-To ou References." +"Définir le format d'exportation de courriel lors d'un glisser/déposer. Les " +"valeurs possibles sont mbox ou pdf" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le dernier " -"message de leur fil" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 +msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +msgstr "Format du nom de fichier de l'exportation glisser/déposer" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " +"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" msgstr "" -"Indique si la boîte d'envoi est vidée après que le filtrage a été effectué. " -"Ce vidage ne se produit que lorsqu'une action de filtre « Faire suivre » est " -"utilisée et si approximativement une minute s'est écoulée depuis la dernière " -"action invoquée." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages." +"Le nom du fichier exporté sera AAAAmmJJHHMMSS_courriel_titre. Les valeurs " +"possibles sont : 1 (: date d'envoi du courriel), 2 (: date du glisser/" +"déposer)" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importation des données Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:453 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "Courriel" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:382 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Assistant d'importation Elm d'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:383 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importation des boîtes à lettres de Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Dossier de destination :" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 msgid "Select folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 msgid "Select folder to import into" msgstr "Sélectionnez un dossier pour l'importation" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Sujet" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466 -#: ../shell/e-shell-utils.c:221 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Boîte à lettres Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importe les dossiers au format de boîte à lettres Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importation des boîtes à lettres" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importation de « %s »" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:315 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examen de %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:257 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importation des données de Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:458 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:500 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Assistant d'importation Pine d'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:501 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importation des boîtes à lettres de Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Courriel à %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:281 +#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Courriel de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:264 +#: ../mail/mail-autofilter.c:255 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Le sujet est %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:305 +#: ../mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Liste de diffusion %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:414 +#: ../mail/mail-autofilter.c:406 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Ajouter une règle de filtre" @@ -11538,7 +13507,7 @@ msgstr "Ajouter une règle de filtre" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:517 +#: ../mail/mail-autofilter.c:513 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -11556,16 +13525,11 @@ msgstr[1] "" "« %s » ont été modifiées pour prendre en compte la suppression\n" "du dossier « %s »." -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Ajouter une _nouvelle signature..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" -"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Définir un en-tête de pourriels personnalisé" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -11573,1517 +13537,1432 @@ msgstr "" "Tous les nouveaux courriels dont les en-têtes correspondent au contenu donné " "seront automatiquement filtrés comme pourriels" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permettre à une liste de _diffusion de rediriger une réponse privée vers la " -"liste" +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Nom de l'en-tête" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Chiffrer également pour _moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Contenu de l'en-tête" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Toujours envoyer une copie (_Cc) à :" +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "A_jouter une signature" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Toujours envoyer une copie cachée (Cc_i) à :" +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"La sortie de ce script sera utilisée pour votre\n" +"signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que\n" +"pour l'affichage." #: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "" -"Toujours faire _confiance aux clés de mon trousseau lors du chiffrement" +msgid "_Script:" +msgstr "_Script :" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Toujours chiffrer pour _moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés" +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportement par défaut" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Toujours demander un accusé de _lecture" +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_mater les messages en HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Appliquer les mêmes _paramètres d'affichage à tous les dossiers" +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Insérer automatiquement les images de frimou_sses" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Toujours demander un accusé de _lecture" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière _Outlook/GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Insérer automatiquement les images de frimou_sses" +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Codage des c_aractères :" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "Jeu de _caractères :" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Réponses et transferts" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Vérifier les types pris en charge" +msgid "_Reply style:" +msgstr "Style de _réponse :" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés" +msgid "_Forward style:" +msgstr "Style de _transfert :" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Vérifier les _nouveaux messages au démarrage" +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "_Commencer la rédaction en bas lors des réponses" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Vérifier les nouveaux _messages de tous les comptes actifs" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "" +"C_onserver la signature au-dessus du message d'origine lors des réponses" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Détecter les pourriels dans les _messages entrants" +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norer les en-têtes Reply-To des listes de diffusion" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Vérifier l'or_thographe pendant la frappe" +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Répondre au gro_upe ne répond qu'à la liste de diffusion, si possible" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Effacer" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Clea_r" -msgstr "E_ffacer" +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"_Signer numériquement les messages si le message d'origine est signé (PGP ou " +"S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Couleur pour les _mots mal orthographiés :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Rédaction de messages" +msgid "Sig_natures" +msgstr "Sig_natures" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" +msgid "Signatures" +msgstr "Signatures" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d'un dossier" +msgid "_Languages" +msgstr "_Langues" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmations" +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"La liste des langues ne contient que les langues pour lesquelles un " +"dictionnaire a été installé." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Format de date et d'heure" +msgid "Languages Table" +msgstr "Langues" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportement par défaut" +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Vérifier l'or_thographe pendant la frappe" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codage des caractères par défaut :" +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Couleur pour les _mots mal orthographiés :" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Supprimer le courriel" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Choisissez une couleur" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Supprimer les pourriels en q_uittant" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Correction orthographique" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Signer numériquement les messages _sortants (par défaut)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Pour aider à prévenir des incidents et des soucis de courriels, demander " +"confirmation avant de prendre en compte les actions cochées suivantes :" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Afficher les en-têtes des messages" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " -"mon carnet d'adresses" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Envoi d'un m_essage dépourvu de sujet" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Do not quote" -msgstr "Ne pas citer" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Dossier des _brouillons :" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Envoi d'un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Adresse électronique :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Vider les dossiers corbeille en qui_ttant" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Envoi d'une réponse _privée à un message de liste de diffusion" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificat de _chiffrement :" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Envoi d'une réponse à un grand _nombre de destinataires" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Chiffrer les messages sortants (par défaut)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Revenir au tri des messages par su_jet" +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permettre à une liste de _diffusion de rediriger une réponse privée vers la " +"liste" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Police à largeur fi_xe :" +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Envoi d'un message contenant des _destinataires non saisis sous la forme " +"d'adresses de courriel" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Formater les messages en _HTML" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmations" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom compl_et :" +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Répondre au groupe ne répond qu'à la liste de diffusion, si possible" +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Messages HTML" +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Serveur mandataire H_TTP :" +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Header content" -msgstr "Contenu de l'en-tête" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "Header name" -msgstr "Nom de l'en-tête" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Headers" -msgstr "En-têtes" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Mettre les citations en _surbrillance avec" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Dans le corps (style Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ignorer les en-têtes Reply-To des listes de diffusion" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Cité" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Ne pas citer" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Dans le corps" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Dans le corps (style Outlook)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Réglages du serveur mandataire" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Labels" -msgstr "Étiquettes" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Utiliser les réglages par défaut du système" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Languages Table" -msgstr "Langues" +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Connexion _directe à Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Loading Images" -msgstr "Chargement des images" +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuration _manuelle du serveur mandataire :" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "En-têtes des messages" +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire H_TTP :" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Emplacement de la boîte à lettres" +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Serveur mandataire HTTP sécurisé :" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Message Display" -msgstr "Affichage des messages" +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire SOC_KS :" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Accusés de réception des messages" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Pas de serveur mandataire _pour :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "Sans chiffrement" +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Utiliser l'_authentification" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"L'option est ignorée si des pourriels par en-têtes personnalisés sont " -"détectés." +msgid "Us_ername:" +msgstr "_Nom d'utilisateur :" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informations optionnelles" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Start up" +msgstr "Démarrage" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganisation :" +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Vérifier les _nouveaux messages au démarrage" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de la _clé PGP/GPG :" +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Vérifier les nouveaux _messages de tous les comptes actifs" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mot de passe :" +msgid "Message Display" +msgstr "Affichage des messages" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Pick a color" -msgstr "Choisissez une couleur" +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Police par _défaut :" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur fixe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur variable" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Réglages du serveur mandataire" +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Police à largeur fi_xe :" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Quoted" -msgstr "Cité" +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Mettre les citations en _surbrillance avec" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Mémoriser le mot de passe" +msgid "color" +msgstr "couleur" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Ré_pondre à :" +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "_Codage des caractères par défaut :" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Remember _password" -msgstr "_Mémoriser le mot de passe" +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Appliquer les mêmes _paramètres d'affichage à tous les dossiers" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Réponses et transferts" +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Revenir au tri des messages par su_jet" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Required Information" -msgstr "Informations requises" +msgid "Delete Mail" +msgstr "Supprimer le courriel" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Vider les dossiers corbeille en qui_ttant" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d'un dossier" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +msgid "_Show animated images" +msgstr "A_fficher les images animées" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Chiffrement SSL" +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"_Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui " +"n'en veulent pas" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "SSL n'est pas pris en charge dans cette compilation d'Evolution" +msgid "Loading Images" +msgstr "Chargement des images" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"R_echercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les carnets d'adresses " -"locaux" +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Ne jamais charger les images à partir d'Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_électionner..." +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Afficher les images seulement dans les messages des contacts" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Envoie des accusés de réception des messages :" +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Toujours charger les images à partir d'Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Police par _défaut :" +msgid "HTML Messages" +msgstr "Messages HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Étiquettes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Photo de l'expéditeur" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur fixe" +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur variable" +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "" +"R_echercher la photo de l'expéditeur uniquement dans les carnets d'adresses " +"locaux" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Photo de l'expéditeur" +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Afficher les en-têtes des messages" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "En-têtes des messages" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Envoi d'une réponse _privée à un message de liste de diffusion" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de date et d'heure" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Headers" +msgstr "En-têtes" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Envoi d'un message contenant des _destinataires non saisis sous la forme " -"d'adresses de courriel" +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Détecter les pourriels dans les _messages entrants" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Supprimer les pourriels en q_uittant" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Envoi d'un m_essage dépourvu de sujet" +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans " +"mon carnet d'adresses" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Envoi d'un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis" +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Rechercher seulement dans le carnet d'adresses _local" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Envoi d'une réponse à un grand _nombre de destinataires" +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"L'option est ignorée si des pourriels par en-têtes personnalisés sont " +"détectés." -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Dossier des _messages envoyés :" +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Sans chiffrement" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Le _serveur requiert une authentification" +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Chiffrement TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuration du serveur" +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Chiffrement SSL" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Type de serveur :" +msgid "Special Folders" +msgstr "Dossiers spéciaux" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Définir un en-tête de pourriels personnalisé" +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Dossier des _brouillons :" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algorithme de si_gnature :" +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Dossier des _messages envoyés :" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Sig_natures" +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "Dossier de la c_orbeille :" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificat de s_ignature :" +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Dossier des _pourriels :" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Signat_ure :" +msgid "Composing Messages" +msgstr "Rédaction de messages" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Signatures" -msgstr "Signatures" +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Toujours envoyer une copie cachée (Cc_i) à :" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Algorithme de signat_ure :" +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Toujours envoyer une copie (_Cc) à :" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Special Folders" -msgstr "Dossiers spéciaux" +msgid "Message Receipts" +msgstr "Accusés de réception des messages" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Correction orthographique" +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Envoie des accusés de réception des messages :" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "_Commencer la rédaction en bas lors des réponses" +msgid "Account Information" +msgstr "Informations sur le compte" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Start up" -msgstr "Démarrage" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Chiffrement TLS" +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Saisissez le nom par lequel vous voulez désigner ce compte.\n" +"Par exemple : « Travail » ou « Personnel »" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ype :" +msgid "Required Information" +msgstr "Informations requises" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La liste des langues ne contient que les langues pour lesquelles un " -"dictionnaire a été installé." +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Adresse électronique :" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"La sortie de ce script sera utilisée pour votre\n" -"signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que\n" -"pour l'affichage." +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom compl_et :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informations optionnelles" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Signat_ure :" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Pour aider à prévenir des incidents et des soucis de courriels, demander " -"confirmation avant de prendre en compte les actions cochées suivantes :" +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Ajouter une _nouvelle signature..." #: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Saisissez le nom par lequel vous voulez désigner ce compte.\n" -"Par exemple : « Travail » ou « Personnel »" +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganisation :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Ré_pondre à :" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Us_ername:" -msgstr "_Nom d'utilisateur :" +msgid "_Make this my default account" +msgstr "En faire _mon compte par défaut" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utiliser l'_authentification" +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Ne pas signer les demandes de _réunion (compatibilité Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nom d'utilisateur :" +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "_Add Signature" -msgstr "A_jouter une signature" +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "ID de la _clé PGP/GPG :" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Toujours charger les images à partir d'Internet" +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algorithme de si_gnature :" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Type d'_authentification" +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Connexion _directe à Internet" +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Toujours chiffrer pour _moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Ne pas signer les demandes de _réunion (compatibilité Outlook)" +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "" +"Toujours faire _confiance aux clés de mon trousseau lors du chiffrement" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Style de _transfert :" +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Dossier des _pourriels :" +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Chiffrer également pour _moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "" -"C_onserver la signature au-dessus du message d'origine lors des réponses" +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "_Chiffrer les messages sortants (par défaut)" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "_Languages" -msgstr "_Langues" +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Signer numériquement les messages _sortants (par défaut)" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Afficher les images seulement dans les messages des contacts" +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Certificat de _chiffrement :" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "Rechercher seulement dans le carnet d'adresses _local" +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificat de s_ignature :" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "En faire _mon compte par défaut" +msgid "S_elect..." +msgstr "S_électionner..." #: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuration _manuelle du serveur mandataire :" +msgid "Clea_r" +msgstr "E_ffacer" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Ne jamais charger les images à partir d'Internet" +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Algorithme de signat_ure :" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Effacer" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui " -"n'en veulent pas" +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Type de serveur :" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Style de _réponse :" +msgid "description" +msgstr "description" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script :" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Serveur mandataire HTTP sécurisé :" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "S_erveur :" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "_Show animated images" -msgstr "A_fficher les images animées" +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nom d'utilisateur :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Emplacement de la boîte à lettres" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel" +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Utiliser une connexion sécurisée :" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Dossier de la c_orbeille :" +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "SSL n'est pas pris en charge dans cette compilation d'Evolution" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utiliser une connexion sécurisée :" +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Type d'_authentification" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utiliser les réglages par défaut du système" +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Vérifier les types pris en charge" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications" +msgid "Re_member password" +msgstr "_Mémoriser le mot de passe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuration du serveur" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "color" -msgstr "couleur" +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Le _serveur requiert une authentification" #: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "description" -msgstr "description" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ype :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "User _Name:" +msgstr "_Nom d'utilisateur :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +msgid "Remember _password" +msgstr "_Mémoriser le mot de passe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 +msgid "Personal Details:" +msgstr "Détails personnels :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +msgid "Encryption:" +msgstr "Chiffrement :" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:189 +msgid "none" +msgstr "aucune" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:190 +msgid "label" +msgstr "étiquette" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Sources de dossier de recherche" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Tous les dossiers locaux" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All active remote folders" msgstr "Tous les dossiers actifs distants" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All local folders" -msgstr "Tous les dossiers locaux" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Dossiers spécifiques" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "Call" -msgstr "Appel" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Les messages sélectionnés pour suivi sont listés ci-après.\n" +"Sélectionnez une action de suivi dans le menu « Marqueur »." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marqueur :" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Date d'échéance :" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Achevée" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Signature numérique" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Appel" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne pas faire suivre" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Encryption" -msgstr "Chiffrement" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Follow-Up" msgstr "Donner suite" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "For Your Information" msgstr "Pour votre information" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Forward" msgstr "Faire suivre" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "License Agreement" -msgstr "Accord de licence" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "No Response Necessary" msgstr "Aucune réponse nécessaire" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Reply to All" msgstr "Répondre à tous" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Review" msgstr "Revoir" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Sources de dossier de recherche" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informations de sécurité" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Specific folders" -msgstr "Dossiers spécifiques" - #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Les messages sélectionnés pour suivi sont listés ci-après.\n" -"Sélectionnez une action de suivi dans le menu « Marqueur »." +msgid "License Agreement" +msgstr "Accord de licence" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Cochez ici pour accepter les _termes de la licence" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepter la licence" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Date d'échéance :" +msgid "Security Information" +msgstr "Informations de sécurité" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marqueur :" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Signature numérique" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Cochez ici pour accepter les _termes de la licence" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:769 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Ping sur %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:85 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrage des messages sélectionnés" - -#: ../mail/mail-ops.c:205 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Récupération du courriel" - -#: ../mail/mail-ops.c:821 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Envoi du message %d sur %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:869 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Échec lors de l'envoi de %d sur %d messages" - -#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:824 -msgid "Canceled." -msgstr "Annulé." - -#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:826 -msgid "Complete." -msgstr "Terminé." - -#: ../mail/mail-ops.c:985 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Déplacement des messages vers « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:986 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copie des messages vers « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1103 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Stockage du dossier « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1177 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Nettoyage et stockage du compte « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1178 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Stockage du compte « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1239 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Actualisation du dossier « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1428 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Nettoyage du dossier « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1513 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Vidage de la corbeille dans « %s »" - -#: ../mail/mail-ops.c:1615 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Déconnexion de « %s »" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:197 -msgid "Canceling..." -msgstr "Annulation..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:443 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Envoi et réception du courriel" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:459 -msgid "Cancel _All" -msgstr "_Tout annuler" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963 -msgid "Updating..." -msgstr "Mise à jour..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680 -msgid "Waiting..." -msgstr "Attente..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:943 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Recherche de nouveau courriel" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Impossible de créer le dossier spool « %s » : %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Tentative de movemail d'une source non mbox « %s »" - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Message transféré - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Message transféré" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Mise en place du dossier de recherche : %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche pour « %s » : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:677 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"Le dossier de recherche « %s » a été modifié pour prendre en compte la " -"suppression du dossier\n" -"« %s »." -msgstr[1] "" -"Les dossiers de recherche suivants\n" -"%s ont été modifiés pour prendre en compte la suppression du dossier\n" -"« %s »." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Éditer un dossier de recherche" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1415 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nouveau dossier de recherche" +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Échec de la détection des pourriels" +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Authentification non valide" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Échec du signalement de pourriel" +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Le serveur ne prend pas en charge ce type d'authentification et il se peut " +"qu'il ne prenne en charge aucune identification du tout." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Échec du signalement de non pourriel" +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "" +"Votre identification sur le serveur « {0} » en tant que « {0} » a échoué." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Un dossier nommé « {0} » existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." +"Vérifiez que votre mot de passe est orthographié correctement. Souvenez-vous " +"que beaucoup de mots de passe sont sensibles à la casse ; le verrouillage " +"majuscules est peut-être actif." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Un dossier nommé « {1} » existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message au format HTML ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" msgstr "" -"Un dossier non vide existe déjà sur « {1} ».\n" -"\n" -"Vous pouvez choisir d'ignorer ce dossier, d'écraser ou ajouter son contenu, " -"ou de quitter." +"Assurez-vous que les destinataires suivants veulent et peuvent recevoir du " +"courriel HTML :\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"Un accusé de réception a été demandé pour la lecture de « {1} ». Voulez-vous " -"envoyer l'accusé de réception à {0} ?" +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message sans sujet ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "" -"Une signature nommée « {0} » existe déjà. Veuillez indiquer un nom différent." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Ajouter un sujet compréhensible à vos messages permet de donner à vos " "destinataires une idée du propos du courriel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte et tous ses mandataires ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment envoyer un message avec des destinataires Cci " +"seulement ?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte et tous ses mandataires ?" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"La liste de contacts à laquelle vous allez écrire est configurée pour cacher " +"la liste des destinataires.\n" +"\n" +"De nombreux systèmes de messagerie électronique ajoutent un champ " +"« Apparently-To » aux messages qui ont uniquement des destinataires Cci. Ce " +"champ, s'il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. " +"Pour éviter cela, vous devriez ajouter au moins un destinataire À : ou Cc : " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages effacés dans " -"tous les dossiers ?" +"De nombreux systèmes de messagerie électronique ajoutent un champ " +"« Apparently-To » aux messages qui ont uniquement des destinataires Cci. Ce " +"champ, s'il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. " +"Pour éviter cela, vous devriez ajouter au moins un destinataire À : ou Cc :." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages effacés dans " -"le dossier « {0} » ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message au format HTML ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message avec une adresse non valide ?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Le destinataire suivant n'est pas reconnu comme adresse de courriel " +"valide :\n" +"{0}" + #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment envoyer un message avec des adresses non valides ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" msgstr "" -"Voulez-vous vraiment envoyer un message avec des destinataires Cci " -"seulement ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer un message sans sujet ?" +"Les destinataires suivants ne sont pas reconnus comme adresses de courriel " +"valides :\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Signature vide" +msgid "Send private reply?" +msgstr "Envoyer une réponse en privé ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'ajouter le dossier de recherche « {0} »." +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vous répondez en privé à un message qui est arrivé par une liste de " +"diffusion, mais la liste a été configurée pour rediriger toutes les réponses " +"vers la liste. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossible de copier le dossier « {0} » vers « {1} »." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de créer le dossier « {0} »." +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Répondre en _privé" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Impossible de créer de dossier de sauvegarde temporaire." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Impossible de créer le dossier de sauvegarde parce que « {1} »" +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Vous répondez à un message qui est arrivé par une liste de diffusion, mais " +"vous répondez en privé à l'expéditeur et non à la liste. Voulez-vous " +"vraiment continuer ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier « {0} »." +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Envoyer une réponse à tous les destinataires ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier système « {0} »." +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Vous répondez à un message qui a été envoyé à de nombreux destinataires. " +"Voulez-vous vraiment répondre à TOUS ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" -"Impossible de modifier le dossier de recherche « {0} » puisqu'il n'existe pas." +"Ce message ne peut pas être envoyé car vous n'avez indiqué aucun destinataire" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossible de déplacer le dossier « {0} » vers « {1} »." +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Saisissez une adresse électronique valide dans le champ « À : ». Vous pouvez " +"rechercher des adresses électroniques en cliquant sur le bouton « À : » à " +"côté de la boîte de saisie." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir la source « {1} »." +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Utiliser le dossier Brouillons par défaut ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir la source « {2} »." +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le dossier Brouillons pour ce compte. Voulez-vous " +"utiliser le dossier Brouillons générique à la place ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir la cible « {2} »." +msgid "Use _Default" +msgstr "Utiliser le _défaut" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" msgstr "" -"Impossible de lire le fichier de licence « {0} » à cause d'un problème " -"d'installation. Vous ne serez pas capable d'utiliser ce fournisseur jusqu'à " -"ce que vous acceptiez sa licence." +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages effacés dans " +"le dossier « {0} » ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossible de renommer « {0} » en « {1} »." +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Si vous continuez vous ne serez pas capable de récupérer ces messages." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Impossible de renommer ou déplacer le dossier système « {0} »." +msgid "_Expunge" +msgstr "Ne_ttoyer" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Impossible d'enregistrer les modifications au compte." +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages effacés dans " +"tous les dossiers ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'enregistrer dans le dossier « {0} »." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vider la corbeille" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier « {0} »." +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Ouvrir trop de messages en une fois peut prendre un long moment." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Impossible de définir le script de signature « {0} »." +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Ouvrir les messages" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" -"Vérifiez que votre mot de passe est orthographié correctement. Souvenez-vous " -"que beaucoup de mots de passe sont sensibles à la casse ; le verrouillage " -"majuscules est peut-être actif." +"Certains messages n'ont pas été envoyés. Voulez-vous vraiment quitter le " +"programme ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Close message window." -msgstr "Fermer la fenêtre du message." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de signature." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Ne pas désactiver" +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Si vous quittez, ces messages ne seront pas envoyés avant qu'Evolution soit " +"à nouveau démarré." +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "_Ne pas envoyer" +msgid "Error while {0}." +msgstr "Erreur durant {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Ne pas synchroniser" +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Erreur durant l'exécution de l'opération." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Désirez-vous synchroniser localement les dossiers qui sont marqués pour une " -"utilisation hors ligne ?" +msgid "Enter password." +msgstr "Saisissez le mot de passe." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Voulez-vous marquer tous les messages comme lus ?" +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Erreur de chargement des définitions du filtre." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?" +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer dans le dossier « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Enter password." -msgstr "Saisissez le mot de passe." +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erreur de chargement des définitions du filtre." +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Impossible de créer le dossier de sauvegarde parce que « {1} »" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erreur durant l'exécution de l'opération." +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Impossible de créer de dossier de sauvegarde temporaire." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Le fichier existe mais ne peut pas être écrasé." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un fichier régulier." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier « {0} »." -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erreur durant {0}." +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier système « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"Le format du courriel local d'Evolution est passé de mbox à Maildir. Votre " -"courriel local doit être migré vers le nouveau format avant qu'Evolution " -"puisse les traiter. Voulez-vous faire la migration maintenant ?\n" -"\n" -"Un compte mbox va être créé pour préserver les anciens dossiers mbox. Vous " -"pouvez supprimer le compte après avoir vérifié que la migration s'est bien " -"déroulée. Vérifiez que l'espace disque est suffisant si vous choisissez de " -"migrer maintenant." +"Les dossiers système sont nécessaires pour que Evolution fonctionne " +"correctement, et ne peuvent pas être renommés, déplacés ou supprimés." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Le format du courriel local d'Evolution a été modifié." +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Impossible de renommer ou déplacer le dossier système « {0} »." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Échec lors du téléchargement des messages pour utilisation hors ligne." +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Réellement supprimer le dossier « {0} » et tous ses sous-dossiers ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Si vous supprimez le dossier, tout son contenu ainsi que le contenu de ses " +"sous-dossiers sera définitivement supprimés." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Échec lors de la recherche de messages en double." +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « {0} » ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Échec lors de l'ouverture du dossier." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" -"Échec lors de l'interrogation du serveur pour obtenir une liste des " -"mécanismes d'authentification pris en charge." +"Si vous supprimez le dossier, tout son contenu sera définitivement supprimé." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Ces messages ne sont pas des copies." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Échec lors de la suppression des pièces jointes des messages." +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Les messages affichés dans les dossiers de recherche ne sont pas des copies. " +"Leur suppression du dossier de recherche supprimera les messages réels du ou " +"des dossiers dans lesquels ils résident physiquement. Voulez-vous vraiment " +"supprimer ces messages ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Échec lors de la récupération des messages." +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Impossible de renommer « {0} » en « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Échec lors de l'enregistrement des messages sur le disque." +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Un dossier nommé « {1} » existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Échec du désabonnement au dossier." +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Impossible de déplacer le dossier « {0} » vers « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Le fichier existe mais ne peut pas être écrasé." +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir la source « {2} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un fichier régulier." +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir la cible « {2} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Impossible de copier le dossier « {0} » vers « {1} »." -#. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "Le dossier « {0} » ne contient pas de messages en double." +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Impossible de créer le dossier « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si vous continuez vous ne serez pas capable de récupérer ces messages." +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir la source « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si vous supprimez le dossier, tout son contenu ainsi que le contenu de ses " -"sous-dossiers sera définitivement supprimés." +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Impossible d'enregistrer les modifications au compte." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si vous supprimez le dossier, tout son contenu sera définitivement supprimé." +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Vous n'avez pas saisi toutes les informations requises." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si vous continuez, tous les comptes des mandataires seront définitivement " -"supprimés." +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Vous ne devez pas créer deux comptes avec le même nom." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si vous continuez, toutes les informations sur le compte\n" -"et sur les mandataires seront définitivement supprimés." +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Si vous continuez, toutes les informations sur le compte seront " "définitivement supprimées." +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte et tous ses mandataires ?" + #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"Si vous quittez, ces messages ne seront pas envoyés avant qu'Evolution soit " -"à nouveau démarré." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" +"Si vous continuez, toutes les informations sur le compte\n" +"et sur les mandataires seront définitivement supprimés." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Authentification non valide" +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte et tous ses mandataires ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Impossible de supprimer le courriel" +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"Si vous continuez, tous les comptes des mandataires seront définitivement " +"supprimés." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtres du courriel automatiquement mis à jour." +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Ne pas désactiver" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"De nombreux systèmes de messagerie électronique ajoutent un champ " -"« Apparently-To » aux messages qui ont uniquement des destinataires Cci. Ce " -"champ, s'il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. " -"Pour éviter cela, vous devriez ajouter au moins un destinataire À : ou Cc :." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +msgid "_Disable" +msgstr "_Désactiver" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Les messages affichés dans les dossiers de recherche ne sont pas des copies. " -"Leur suppression du dossier de recherche supprimera les messages réels du ou " -"des dossiers dans lesquels ils résident physiquement. Voulez-vous vraiment " -"supprimer ces messages ?" +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de signature." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Missing folder." -msgstr "Dossier manquant." +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Impossible de définir le script de signature « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Le fichier de script doit exister et être exécutable." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "N_ever" -msgstr "J_amais" +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Aucun message en double trouvé." +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Cette signature a été modifiée, mais n'a pas été enregistrée." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "No sources selected." -msgstr "Aucune source n'a été sélectionnée." +msgid "_Discard changes" +msgstr "Aban_donner les modifications" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Ouvrir trop de messages en une fois peut prendre un long moment." +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "" +"Impossible de modifier le dossier de recherche « {0} » puisqu'il n'existe pas." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Vérifiez les paramètres de votre compte et essayez à nouveau." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Please enable the account or send using another account." +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"Activez le compte ou bien effectuez l'envoi en utilisant un autre compte." +"Il se peut que ce dossier ait été ajouté implicitement,\n" +"si nécessaire, allez dans l'éditeur de dossiers de recherche\n" +"pour l'ajouter explicitement." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Saisissez une adresse électronique valide dans le champ « À : ». Vous pouvez " -"rechercher des adresses électroniques en cliquant sur le bouton « À : » à " -"côté de la boîte de saisie." +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Impossible d'ajouter le dossier de recherche « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" -"Assurez-vous que les destinataires suivants veulent et peuvent recevoir du " -"courriel HTML :\n" -"{0}" +"Un dossier nommé « {0} » existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Dossiers de recherche automatiquement mis à jour." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Saisissez un nom unique pour identifier cette signature." +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtres du courriel automatiquement mis à jour." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Please wait." -msgstr "Veuillez patienter." +msgid "Missing folder." +msgstr "Dossier manquant." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problème lors de la migration de l'ancien dossier de courriel « {0} »." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Questionne le serveur pour obtenir une liste des mécanismes " -"d'authentification pris en charge." +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Vous devez indiquer un dossier." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Accusé de réception demandé." +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Vous devez nommer ce dossier de recherche." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Réellement supprimer le dossier « {0} » et tous ses sous-dossiers ?" +msgid "No sources selected." +msgstr "Aucune source n'a été sélectionnée." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « {0} » ?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Supprimer les messages en double ?" +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Vous devez indiquer au moins un dossier comme source.\n" +"Soit en sélectionnant les dossiers individuellement, et/ou en sélectionnant " +"tous les dossiers locaux, tous les dossiers distants, ou les deux." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Répondre en _privé" +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problème lors de la migration de l'ancien dossier de courriel « {0} »." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Dossiers de recherche automatiquement mis à jour." +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Un dossier non vide existe déjà sur « {1} ».\n" +"\n" +"Vous pouvez choisir d'ignorer ce dossier, d'écraser ou ajouter son contenu, " +"ou de quitter." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Envoyer une réponse en privé ?" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Envoyer une réponse à tous les destinataires ?" +msgid "_Overwrite" +msgstr "É_craser" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Signature déjà existante" +msgid "_Append" +msgstr "A_jouter" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" -"Faut-il synchroniser localement les dossiers pour une utilisation hors " -"ligne ?" +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Le format du courriel local d'Evolution a été modifié." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Les dossiers système sont nécessaires pour que Evolution fonctionne " -"correctement, et ne peuvent pas être renommés, déplacés ou supprimés." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"La liste de contacts à laquelle vous allez écrire est configurée pour cacher " -"la liste des destinataires.\n" +"Le format du courriel local d'Evolution est passé de mbox à Maildir. Votre " +"courriel local doit être migré vers le nouveau format avant qu'Evolution " +"puisse les traiter. Voulez-vous faire la migration maintenant ?\n" "\n" -"De nombreux systèmes de messagerie électronique ajoutent un champ " -"« Apparently-To » aux messages qui ont uniquement des destinataires Cci. Ce " -"champ, s'il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. " -"Pour éviter cela, vous devriez ajouter au moins un destinataire À : ou Cc : " +"Un compte mbox va être créé pour préserver les anciens dossiers mbox. Vous " +"pouvez supprimer le compte après avoir vérifié que la migration s'est bien " +"déroulée. Vérifiez que l'espace disque est suffisant si vous choisissez de " +"migrer maintenant." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Quitter Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Le destinataire suivant n'est pas reconnu comme adresse de courriel " -"valide :\n" -"{0}" +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrer maintenant" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Impossible de lire le fichier de licence." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Les destinataires suivants ne sont pas reconnus comme adresses de courriel " -"valides :\n" -"{0}" +"Impossible de lire le fichier de licence « {0} » à cause d'un problème " +"d'installation. Vous ne serez pas capable d'utiliser ce fournisseur jusqu'à " +"ce que vous acceptiez sa licence." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Veuillez patienter." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Questionne le serveur pour obtenir une liste des mécanismes " +"d'authentification pris en charge." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "Le fichier de script doit exister et être exécutable." +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Échec lors de l'interrogation du serveur pour obtenir une liste des " +"mécanismes d'authentification pris en charge." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Ces messages ne sont pas des copies." +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Vérifiez les paramètres de votre compte et essayez à nouveau." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" -"Il se peut que ce dossier ait été ajouté implicitement,\n" -"si nécessaire, allez dans l'éditeur de dossiers de recherche\n" -"pour l'ajouter explicitement." +"Faut-il synchroniser localement les dossiers pour une utilisation hors " +"ligne ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" msgstr "" -"Ce message ne peut pas être envoyé car le compte que vous avez choisi pour " -"l'envoi n'est pas actif" +"Désirez-vous synchroniser localement les dossiers qui sont marqués pour une " +"utilisation hors ligne ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Ce message ne peut pas être envoyé car vous n'avez indiqué aucun destinataire" +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Ne pas synchroniser" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Le serveur ne prend pas en charge ce type d'authentification et il se peut " -"qu'il ne prenne en charge aucune identification du tout." +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synchroniser" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Cette signature a été modifiée, mais n'a pas été enregistrée." +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Voulez-vous marquer tous les messages comme lus ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Marque tous les messages dans le dossier sélectionné comme lus." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13091,255 +14970,262 @@ msgstr "" "Marque tous les messages dans le dossier sélectionné, et ses sous-dossiers, " "comme lus." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Marque tous les messages dans le dossier sélectionné comme lus." - #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Impossible de se connecter au serveur GroupWise." +msgid "Close message window." +msgstr "Fermer la fenêtre du message." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le dossier Brouillons pour ce compte. Voulez-vous " -"utiliser le dossier Brouillons générique à la place ?" +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Voulez-vous fermer la fenêtre du message ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Impossible de lire le fichier de licence." +msgid "_Yes" +msgstr "_Oui" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Impossible de récupérer le message." +msgid "_No" +msgstr "_Non" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utiliser le _défaut" +msgid "_Always" +msgstr "_Toujours" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utiliser le dossier Brouillons par défaut ?" +msgid "N_ever" +msgstr "J_amais" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Voulez-vous fermer la fenêtre du message ?" +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Signature déjà existante" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." msgstr "" -"Vous répondez en privé à un message qui est arrivé par une liste de " -"diffusion, mais la liste a été configurée pour rediriger toutes les réponses " -"vers la liste. Voulez-vous vraiment continuer ?" +"Une signature nommée « {0} » existe déjà. Veuillez indiquer un nom différent." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Vous répondez à un message qui est arrivé par une liste de diffusion, mais " -"vous répondez en privé à l'expéditeur et non à la liste. Voulez-vous " -"vraiment continuer ?" +msgid "Blank Signature" +msgstr "Signature vide" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Vous répondez à un message qui a été envoyé à de nombreux destinataires. " -"Voulez-vous vraiment répondre à TOUS ?" +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Saisissez un nom unique pour identifier cette signature." #: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" msgstr "" -"Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer ce courriel." +"Ce message ne peut pas être envoyé car le compte que vous avez choisi pour " +"l'envoi n'est pas actif" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Vous n'avez pas saisi toutes les informations requises." +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "" +"Activez le compte ou bien effectuez l'envoi en utilisant un autre compte." #: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" -"Certains messages n'ont pas été envoyés. Voulez-vous vraiment quitter le " -"programme ?" +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Impossible de supprimer le courriel" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Vous ne devez pas créer deux comptes avec le même nom." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "" +"Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer ce courriel." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Vous devez nommer ce dossier de recherche." +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Échec de la détection des pourriels" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Vous devez indiquer un dossier." +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Échec du signalement de pourriel" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Vous devez indiquer au moins un dossier comme source.\n" -"Soit en sélectionnant les dossiers individuellement, et/ou en sélectionnant " -"tous les dossiers locaux, tous les dossiers distants, ou les deux." +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Échec du signalement de non pourriel" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "" -"Votre identification sur le serveur « {0} » en tant que « {0} » a échoué." +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Supprimer les messages en double ?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "_Always" -msgstr "_Toujours" +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Aucun message en double trouvé." +#. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "_Append" -msgstr "A_jouter" +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Le dossier « {0} » ne contient pas de messages en double." #: ../mail/mail.error.xml.h:156 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 -msgid "_Disable" -msgstr "_Désactiver" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "_Discard changes" -msgstr "Aban_donner les modifications" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Échec du désabonnement au dossier." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vider la corbeille" +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Impossible de récupérer le message." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Quitter Evolution" +msgid "{0}" +msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "_Expunge" -msgstr "Ne_ttoyer" +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Échec lors de l'ouverture du dossier." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrer maintenant" +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Échec lors de la recherche de messages en double." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "_No" -msgstr "_Non" +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Échec lors de la récupération des messages." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Ouvrir les messages" +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Échec lors de la suppression des pièces jointes des messages." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Échec lors du téléchargement des messages pour utilisation hors ligne." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Échec lors de l'enregistrement des messages sur le disque." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "En_voyer un accusé de réception" +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Un fichier caché est joint." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Synchroniser" +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"La pièce jointe nommée {0} est un fichier caché et peut contenir des données " +"confidentielles. Contrôlez-la avant de l'envoyer." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "_Yes" -msgstr "_Oui" +#: ../mail/mail-send-recv.c:207 +msgid "Canceling..." +msgstr "Annulation..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +#: ../mail/mail-send-recv.c:534 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Envoi et réception du courriel" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:550 +msgid "Cancel _All" +msgstr "_Tout annuler" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 +msgid "Updating..." +msgstr "Mise à jour..." -#: ../mail/message-list.c:1210 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 +msgid "Waiting..." +msgstr "Attente..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Recherche de nouveau courriel" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Éditer un dossier de recherche" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nouveau dossier de recherche" + +#: ../mail/message-list.c:1272 msgid "Unseen" msgstr "Non vu" -#: ../mail/message-list.c:1211 +#: ../mail/message-list.c:1273 msgid "Seen" msgstr "Vu" -#: ../mail/message-list.c:1212 +#: ../mail/message-list.c:1274 msgid "Answered" msgstr "Répondu" -#: ../mail/message-list.c:1213 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" -#: ../mail/message-list.c:1214 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Multiples messages non vus" -#: ../mail/message-list.c:1215 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Multiple Messages" msgstr "Messages multiples" -#: ../mail/message-list.c:1219 +#: ../mail/message-list.c:1281 msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" -#: ../mail/message-list.c:1220 +#: ../mail/message-list.c:1282 msgid "Lower" msgstr "Plus bas" -#: ../mail/message-list.c:1224 +#: ../mail/message-list.c:1286 msgid "Higher" msgstr "Plus haut" -#: ../mail/message-list.c:1225 +#: ../mail/message-list.c:1287 msgid "Highest" msgstr "Le plus haut" -#: ../mail/message-list.c:1831 ../widgets/table/e-cell-date.c:48 +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1838 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Aujourd'hui %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1847 +#: ../mail/message-list.c:1925 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1859 +#: ../mail/message-list.c:1937 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1867 +#: ../mail/message-list.c:1945 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../mail/message-list.c:1869 +#: ../mail/message-list.c:1947 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2650 +#: ../mail/message-list.c:2752 msgid "Select all visible messages" msgstr "Sélectionne tous les messages visibles" -#: ../mail/message-list.c:2808 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4003 +#: ../mail/message-list.c:4101 msgid "Follow-up" msgstr "Donner suite" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4507 ../mail/message-list.c:4926 +#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 msgid "Generating message list" msgstr "Génération de la liste des messages" -#: ../mail/message-list.c:4744 +#: ../mail/message-list.c:4875 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13347,73 +15233,73 @@ msgstr "" "Aucun message ne remplit vos critères de recherche. Effacez la recherche " "avec le menu Recherche->Effacer ou modifiez les critères." -#: ../mail/message-list.c:4746 +#: ../mail/message-list.c:4877 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Il n'y a aucun message dans ce dossier." -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Due By" -msgstr "Date d'échéance" +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Marqué" -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Reçu" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "État des marqueurs" -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 -msgid "Flagged" -msgstr "Marqué" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Indicateur de suivi" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Received" -msgstr "Reçu" +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Date d'échéance" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Sent Messages" msgstr "Messages envoyés" -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Sujet - Tronqué" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "Le corps contient" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Le sujet ou les adresses contiennent" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "Le message contient" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 msgid "Recipients contain" msgstr "Les destinataires contiennent" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "L'expéditeur contient" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Message contains" +msgstr "Le message contient" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Subject contains" msgstr "Le sujet contient" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Sender contains" +msgstr "L'expéditeur contient" + #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Le sujet ou les adresses contiennent" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "Body contains" +msgstr "Le corps contient" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -13421,7 +15307,7 @@ msgstr "" "Sélectionner cette option signifie que Evolution se connectera à votre " "serveur LDAP uniquement si votre serveur LDAP prend en charge SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -13429,7 +15315,7 @@ msgstr "" "Sélectionner cette option signifie que Evolution se connectera à votre " "serveur LDAP uniquement si votre serveur LDAP prend en charge TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -13439,15 +15325,15 @@ msgstr "" "SSL ni TLS. Cela signifie que votre connexion ne sera pas sécurisée et que " "vous serez vulnérable aux failles de sécurité." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Utiliser dans le calendrier _Anniversaires" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Copier localement le contenu du _carnet pour les opérations hors ligne" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -13457,7 +15343,7 @@ msgstr "" "connecter. Une liste de ports standard est fournie. Demandez à votre " "administrateur système le port à utiliser." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -13467,7 +15353,7 @@ msgstr "" "Notez qu'indiquer « Adresse électronique » implique l'accès anonyme à votre " "serveur LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -13479,83 +15365,41 @@ msgstr "" "les entrées sous la base de recherche. Un domaine de recherche « one » " "inclura les entrées se trouvant un niveau en dessous de la base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 msgid "Server Information" msgstr "Informations sur le serveur" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Recherche" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriétés du carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 msgid "New Address Book" msgstr "Nouveau carnet d'adresses" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longueur avant complétion automatique" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Style de l'agencement des contacts" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Position du panneau d'aperçu des contacts (horizontale)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Position du panneau d'aperçu des contacts (verticale)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML pour la liste de complétion d'URIs" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML pour la liste de complétion d'URIs." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Position du panneau d'aperçu des contacts pour une orientation horizontale." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Position du panneau d'aperçu des contacts pour une orientation verticale." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Primary address book" -msgstr "Carnet d'adresses principal" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Afficher le nom autocomplété avec une adresse" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Show maps" -msgstr "Afficher les cartes" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Afficher le panneau d'aperçu" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." @@ -13563,968 +15407,593 @@ msgstr "" "L'UID du carnet d'adresses sélectionné (ou « principal ») dans le panneau " "latéral de la vue « Contacts »." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " -"rapport à la liste des contacts. « 0 » (vue classique) place le panneau " -"d'aperçu sous la liste des contacts. « 1 » (vue verticale) place le panneau " -"d'aperçu à côté de la liste des contacts." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"Le nombre de caractères qui doivent être saisis avant qu'Evolution essaye de " -"compléter." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indique s'il faut forcer l'affichage de l'adresse électronique avec le nom " -"du contact autocomplété dans la zone de saisie." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Indique s'il faut afficher les cartes dans le panneau d'aperçu." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau d'aperçu." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country." +msgstr "" +"Indique si les adresses doivent être formatées selon le standard du pays de " +"destination." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 msgid "_Table column:" msgstr "Colonne de _tableau :" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatage de l'adresse" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formater l'adresse selon le standard du pays de destination" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 msgid "Autocompletion" msgstr "Complétion automatique" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Toujours _afficher l'adresse du contact autocomplété" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCards multiples" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard pour %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informations sur le contact" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informations sur le contact %s" + #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Sur les serveurs LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Create a new contact" msgstr "Crée un nouveau contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Liste de contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crée une nouvelle liste de contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Carnet d'_adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Create a new address book" msgstr "Crée un nouveau carnet d'adresses" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Save as vCard" msgstr "Enregistrer comme vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_pier tous les contacts vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copie les contacts du carnet d'adresses sélectionné dans un autre" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Supprime le carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Dépla_cer tous les contacts vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Déplace les contacts du carnet d'adresses sélectionné dans un autre" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nouveau carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriétés du _carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Affiche les propriétés du carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Carte du carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Affiche la carte avec tous les contacts du carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomme le carnet d'adresses sélectionné" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "Stop loading" msgstr "Arrête le chargement" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copier le contact vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Supprimer le contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Rechercher dans le contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Recherche du texte dans le contact affiché" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Faire suivre le contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envoie les contacts sélectionnés à une autre personne" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Déplacer le contact vers..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Déplace les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nouveau contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Nouvelle liste de contacts..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "_Open Contact" msgstr "_Ouvrir le contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "View the current contact" msgstr "Affiche le contact actuel" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envoyer un _message au contact..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envoie un message aux contacts sélectionnés" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Actions" msgstr "A_ctions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 msgid "Address Book Map" msgstr "Carte du carnet d'adresses" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Aperçu du contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 msgid "Show contact preview window" msgstr "Affiche la fenêtre de prévisualisation des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 msgid "Show _Maps" msgstr "Afficher les _cartes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Affiche les cartes dans la fenêtre d'aperçu des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 msgid "_Classic View" msgstr "Affichage _classique" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Affiche l'aperçu du contact sous la liste des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 msgid "_Vertical View" msgstr "Affichage _vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Affiche l'aperçu du contact à côté de la liste des contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Any Category" msgstr "Toutes les catégories" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Unmatched" msgstr "Différent" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprime tous les contacts visibles" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Prévisualise les contacts à imprimer" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprime les contacts sélectionnés" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "_Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Enregistre les contacts du carnet d'adresses sélectionné comme vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Enregistrer comme vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Enregistre les contacts sélectionnés comme vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Faire suivre les contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Faire suivre le contact" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envoyer un _message aux contacts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 msgid "_Send Message to List" msgstr "Envoyer un _message à la liste" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envoyer un _message au contact" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards multiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard pour %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informations sur le contact" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informations sur le contact %s" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonyme" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Pa_rcourir ce carnet d'adresses jusqu'à ce que la limite soit atteinte" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "En utilisant l'adresse électronique" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "Co_nnexion :" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "En utilisant le nom distinctif (DN)" # LDAP search scope #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "One" msgstr "Un niveau" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de recherche" +# LDAP search scope +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Arborescence" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de recherche prises en charge" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Search _base:" -msgstr "Ba_se de recherche :" +msgid "Ser_ver:" +msgstr "Ser_veur :" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtre de recherche :" +msgid "Use secure _connection:" +msgstr "Utiliser une _connexion sécurisée :" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Le filtre de recherche défini le type des objets que vous recherchez. Si " -"celui-ci n'est pas modifié, la recherche par défaut sera effectuée sur la " -"classe objet du type « personne »." +msgid "_Login method:" +msgstr "_Méthode d'identification :" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "Co_nnexion :" -# LDAP search scope -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Sub" -msgstr "Arborescence" +msgid "Search _base:" +msgstr "Ba_se de recherche :" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de recherche prises en charge" +msgid "_Search scope:" +msgstr "Domain_e de recherche :" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Trouver les bases de recherche possibles" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "En utilisant le nom distinctif (DN)" +msgid "S_earch filter:" +msgstr "Filtre de r_echerche :" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Using email address" -msgstr "En utilisant l'adresse électronique" +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtre de recherche" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limite de _téléchargement :" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Trouver les bases de recherche possibles" +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Le filtre de recherche défini le type des objets que vous recherchez. Si " +"celui-ci n'est pas modifié, la recherche par défaut sera effectuée sur la " +"classe objet du type « personne »." +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Méthode d'identification :" +msgid "1" +msgstr "1" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Domain_e de recherche :" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "contacts" +msgstr "contacts" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "_Délai :" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "cards" -msgstr "cartes" +msgid "_Download limit:" +msgstr "Limite de _téléchargement :" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Pa_rcourir ce carnet d'adresses jusqu'à ce que la limite soit atteinte" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Échec du lancement de Bogofilter (%s) : " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "Échec lors du filtrage du contenu des courriels en utilisant Bogofilter : " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Échec ou arrêt brutal de Bogofilter lors du traitement d'un courriel" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Options de Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertir le texte du message en _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertit les messages en Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertit le texte des messages en Unicode UTF-8 pour unifier les balises " -"spam/ham provenant de différents jeux de caractères." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u et %d seront respectivement remplacés par le nom d'utilisateur et le " -"domaine de l'adresse électronique." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Affiché dans la vue quotidienne)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "5 minutes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La journée se _termine à :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "Jours" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Serveur Libre/Occupé par défaut" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Afficher les rappels dans la zone de _notification uniquement" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" - -# Titre d'onglet -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Publication d'informations" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "_Dim" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Faire défile_r la vue mensuelle d'une semaine" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Deuxième f_useau :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Sélectionnez les calendriers pour les notifications de rappel" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Aff_icher un rappel" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Afficher un _rappel" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Afficher les é_vènements récurrents en italique dans le calendrier en bas à " -"gauche" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Afficher les _numéros de semaine" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "Tâches d'_aujourd'hui :" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "_Jeu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "Template:" -msgstr "Modèle :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de date :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystème" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La s_emaine débute un :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 -msgid "Work Week" -msgstr "Sem. de travail" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Work days:" -msgstr "Jours ouvrés :" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 heures (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 heures" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Demander une confirmation pour l'effacement des éléments" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Compresser les week-ends dans la vue mensuelle" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La _journée débute à :" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Fri" -msgstr "_Ven" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Masquer les tâches effectuées après" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tâches en _retard :" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sam" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " -"hebdomadaires" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Di_visions horaires :" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "M_er" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "avant chaque anniversaire" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "avant chaque rendez-vous" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Demander une confirmation pour la suppression des éléments" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." msgstr "" -"Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd'hui, dans le format " -"« #rrggbb »." +"L'UID du calendrier sélectionné (ou « principal ») dans le panneau latéral de " +"la vue « Calendrier »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Couleur des tâches qui sont en retard, dans le format « #rrggbb »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Rappel des anniversaires" +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Le fuseau horaire par défaut à utiliser pour les dates et les horaires dans " +"le calendrier, comme un emplacement non traduit de la base de données des " +"fuseaux horaires d'Olsen par exemple « America/New York »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unités pour le rappel des anniversaires" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valeur pour le rappel des anniversaires" +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Utiliser le fuseau horaire du système au lieu de celui défini dans Evolution." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendriers pour lesquels lancer les rappels" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." msgstr "" -"Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans la barre de temps (vide " -"par défaut)." +"Si activé, affiche le fuseau horaire secondaire dans une vue quotidienne. La " +"valeur est identique à celle utilisée pour une clé « timezone »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" -"Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans l'affichage du jour." +"Liste des fuseaux horaires secondaires récemment utilisés dans une vue " +"quotidienne." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle" +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Nombre maximum de fuseaux horaires récemment utilisés à enregistrer." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmer le nettoyage" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." msgstr "" -"Jours pour lesquels les heures de début et de fin du travail doivent être " -"indiquées." +"Nombre maximum de fuseaux horaires récemment utilisés à enregistrer dans une " +"liste « day_second_zones »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Rappel par défaut des rendez-vous" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unités par défaut du rappel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valeur par défaut du rappel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Répertoire de sauvegarde des fichiers audio de rappel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL des serveurs Libre/Occupé" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL du modèle Libre/Occupé" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Masquer les tâches terminées" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "Masquer les unités des tâches" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "Masquer la valeur de la tâche" +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher l'heure en format 24h au lieu du format am/pm." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Position du panneau horizontal" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Jour de début de la semaine, de dimanche (0) à samedi (6)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Heure à laquelle la journée de travail se termine, dans le format 24 heures, " "de 0 à 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Heure à laquelle la journée de travail commence, dans le format 24 heures, " -"de 0 à 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si « vrai », le panneau d'aperçu des mémos est affiché dans la fenêtre " -"principale." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si « vrai », le panneau d'aperçu des tâches est affiché dans la fenêtre " -"principale." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervalles affichés dans les vues quotidiennes et hebdomadaires de travail, " "en minutes." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Dernier déclenchement du rappel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Liste des fuseaux horaires secondaires récemment utilisés dans une vue " -"quotidienne." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Liste des URL des serveurs pour les publications des informations de type " -"Libre/Occupé." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Ligne de l'heure actuelle (MBL)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) - Vue du jour" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) - Barre de temps" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Nombre maximum de fuseaux horaires récemment utilisés à enregistrer dans une " -"liste « day_second_zones »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre maximum de fuseaux horaires récemment utilisés à enregistrer." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Style de l'agencement des mémos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos (horizontale)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos (verticale)" +"Position du panneau horizontal hors vue mensuelle, entre le navigateur de " +"dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minute à laquelle les journées de travail se terminent, de 0 à 59." +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Position du panneau vertical" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minute à laquelle les journées de travail commencent, de 0 à 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Position du panneau horizontal dans la vue mensuelle" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Position du panneau vertical dans la vue mensuelle" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel d'anniversaire." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel par défaut." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unités pour déterminer quand masquer les tâches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Couleur des tâches en retard" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Position du panneau horizontal hors vue mensuelle, entre le navigateur de " -"dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." +"Position du panneau vertical hors vue mensuelle, entre le navigateur de vues " +"et de dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -14532,21 +16001,15 @@ msgstr "" "Position du panneau horizontal en vue mensuelle, entre le navigateur de vues " "et de dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos pour une orientation verticale." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation horizontale." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation verticale." +"Position du panneau vertical en vue mensuelle, entre le navigateur de vues " +"et de dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -14554,148 +16017,100 @@ msgstr "" "Position du panneau vertical, entre les listes du calendrier, et le " "navigateur de dates du calendrier." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" -"Position du panneau vertical en vue mensuelle, entre le navigateur de vues " -"et de dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." +"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " +"rapport à la liste des mémos. « 0 » (vue classique) place le panneau d'aperçu " +"sous la liste des mémos. « 1 » (vue verticale) place le panneau d'aperçu à " +"côté de la liste des mémos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" -"Position du panneau vertical hors vue mensuelle, entre le navigateur de vues " -"et de dates du calendrier et la liste des tâches, en pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendrier principal" +"Si « vrai », le panneau d'aperçu des mémos est affiché dans la fenêtre " +"principale." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Liste principale de mémos" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation horizontale." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "Liste principale de tâches" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos pour une orientation verticale." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Programmes qui peuvent être lancés par les rappels." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " +"rapport à la liste des tâches. « 0 » (vue classique) place le panneau " +"d'aperçu sous la liste des tâches. « 1 » (vue verticale) place le panneau " +"d'aperçu à côté de la liste des tâches." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Fuseaux horaires secondaires récemment utilisés dans une vue quotidienne" +"Si « vrai », le panneau d'aperçu des tâches est affiché dans la fenêtre " +"principale." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Évènements récurrents en italique" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Programmes de rappel" +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation verticale." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Répertoire de sauvegarde des rappels audio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine" +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Indique si les week-ends doivent être compressés dans la vue mensuelle, ce " +"qui placera samedi et dimanche dans l'espace d'un seul jour." -# Resource Reservation Protocol #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afficher le champ RSVP dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afficher le champ rôle dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" -"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " -"hebdomadaires" +"Indique s'il faut afficher l'heure de fin des évènements dans les vues " +"hebdomadaire et mensuelle." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" -"Afficher le champ des catégories dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" +"Jours pour lesquels les heures de début et de fin du travail doivent être " +"indiquées." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" -"Afficher les jours où apparaissent des évènements récurrents en italique " -"dans le calendrier en bas à gauche." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Afficher les rappels dans la zone de notification" +"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) " +"dans le calendrier." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afficher le champ état dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des mémos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des tâches" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Afficher le champ fuseau horaire dans l'éditeur d'évènement/réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Afficher le champ type dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" -"Afficher les numéros de semaine dans la vue quotidienne, la vue de semaine " -"de travail et le navigateur de dates" +"Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans l'affichage du jour." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" -"Si activé, affiche le fuseau horaire secondaire dans une vue quotidienne. La " -"valeur est identique à celle utilisée pour une clé « timezone »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "Style de l'agencement des tâches" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches (horizontale)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches (verticale)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Couleurs des tâches à effectuer aujourd'hui" +"Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans la barre de temps (vide " +"par défaut)." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" -"L'UID du calendrier sélectionné (ou « principal ») dans le panneau latéral de " -"la vue « Calendrier »." +"Afficher les jours où apparaissent des évènements récurrents en italique " +"dans le calendrier en bas à gauche." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." @@ -14703,7 +16118,7 @@ msgstr "" "L'UID de la liste des mémos sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau " "latéral de la vue « Mémos »." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." @@ -14711,348 +16126,459 @@ msgstr "" "L'UID de la liste des tâches sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau " "latéral de la vue « Tâches »." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"Modèle de l'URL à utiliser comme donnée libre/occupé par défaut, %u sera " -"remplacé par le nom d'utilisateur de l'adresse électronique tandis que %d " -"sera remplacé par le nom de domaine." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Indique s'il faut masquer les tâches terminées dans la vue des tâches." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Le fuseau horaire par défaut à utiliser pour les dates et les horaires dans " -"le calendrier, comme un emplacement non traduit de la base de données des " -"fuseaux horaires d'Olsen par exemple « America/New York »." +"Unités pour déterminer quand masquer les tâches, « minutes », « hours » ou " +"« days »." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " -"rapport à la liste des mémos. « 0 » (vue classique) place le panneau d'aperçu " -"sous la liste des mémos. « 1 » (vue verticale) place le panneau d'aperçu à " -"côté de la liste des mémos." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer quand masquer les tâches." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" -"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par " -"rapport à la liste des tâches. « 0 » (vue classique) place le panneau " -"d'aperçu sous la liste des tâches. « 1 » (vue verticale) place le panneau " -"d'aperçu à côté de la liste des tâches." +"Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd'hui, dans le format " +"« #rrggbb »." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "Le fuseau horaire secondaire pour une vue quotidienne" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Couleur des tâches qui sont en retard, dans le format « #rrggbb »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" -"Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " -"les avertissements et 2 pour les messages de débogage." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisions horaires" +"Indique s'il faut demander une confirmation pour la suppression des rendez-" +"vous ou des tâches." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "Heure à laquelle le dernier rappel a été lancé, en time_t." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuseau horaire" +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "" +"Indique s'il faut demander une confirmation pour le nettoyage des rendez-" +"vous et des tâches." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Format de date 24 heures" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "Unités pour un rappel d'anniversaire, « minutes », « hours » ou « days »." +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "" +"Indique s'il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Unités pour le rappel par défaut, « minutes », « hours » ou « days »." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unités pour déterminer quand masquer les tâches, « minutes », « hours » ou " -"« days »." +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel par défaut." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utiliser le fuseau horaire du système" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utiliser le fuseau horaire du système au lieu de celui défini dans Evolution." +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Unités pour le rappel par défaut, « minutes », « hours » ou « days »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Position du panneau vertical" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "Début de la semaine" +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Indique s'il faut mettre en place un rappel pour les anniversaires." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Jour de début de la semaine, de dimanche (0) à samedi (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser une icône de notification pour afficher les " -"rappels." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel d'anniversaire." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "" -"Indique s'il faut demander une confirmation pour la suppression des rendez-" -"vous ou des tâches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "" -"Indique s'il faut demander une confirmation pour le nettoyage des rendez-" -"vous et des tâches." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "Unités pour un rappel d'anniversaire, « minutes », « hours » ou « days »." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" -"Indique si les week-ends doivent être compressés dans la vue mensuelle, ce " -"qui placera samedi et dimanche dans l'espace d'un seul jour." +"Indique s'il faut afficher les numéros de semaine à différents endroits du " +"calendrier." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher l'heure de fin des évènements dans les vues " -"hebdomadaire et mensuelle." +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) " -"dans le calendrier." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Indique s'il faut masquer les tâches terminées dans la vue des tâches." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" "Indique s'il faut faire défiler la vue mensuelle d'une semaine et pas d'un " "mois." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "" -"Indique s'il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Heure à laquelle le dernier rappel a été lancé, en time_t." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Indique s'il faut mettre en place un rappel pour les anniversaires." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Calendriers pour lesquels lancer les rappels" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher le champ RSVP dans l'éditeur d'évènement/tâche/" -"réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher le champ catégories dans l'éditeur d'évènement/" -"tâche/réunion" +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programmes qui peuvent être lancés par les rappels." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." msgstr "" -"Indique s'il faut afficher le champ rôle dans l'éditeur d'évènement/tâche/" -"réunion" +"Indique s'il faut utiliser une icône de notification pour afficher les " +"rappels." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher le champ état dans l'éditeur d'évènement/tâche/" -"réunion" +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URL des serveurs Libre/Occupé" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher l'heure en format 24h au lieu du format am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher le champ fuseau horaire dans l'éditeur " -"d'évènement/tâche/réunion" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" -"Indique s'il faut afficher le champ type dans l'éditeur d'évènement/tâche/" -"réunion" +"Liste des URL des serveurs pour les publications des informations de type " +"Libre/Occupé." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les numéros de semaine à différents endroits du " -"calendrier." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "Jours ouvrés" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Heure à laquelle les jours ouvrés se terminent" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minute à laquelle les jours ouvrés se terminent" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Heure à laquelle les jours ouvrés commencent" +"Modèle de l'URL à utiliser comme donnée libre/occupé par défaut, %u sera " +"remplacé par le nom d'utilisateur de l'adresse électronique tandis que %d " +"sera remplacé par le nom de domaine." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minute à laquelle les jours ouvrés commencent" +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " +"les avertissements et 2 pour les messages de débogage." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 msgid "Select a Calendar" msgstr "Sélectionner un calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "Select a Task List" msgstr "Sélectionner une liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporter dans le calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mporter dans les tâches" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Calendriers sélectionnés pour les rappels" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Date et _heure :" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:842 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 msgid "_Date only:" msgstr "_Date uniquement :" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "5 minutes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Deuxième f_useau :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Affiché dans la vue quotidienne)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystème" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Format de date :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 heures (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 heures" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Sem. de travail" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La s_emaine débute un :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Jours ouvrés :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "La _journée débute à :" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "M_er" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "_Jeu" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Ven" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sam" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Dim" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "La journée se _termine à :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Demander une confirmation pour l'effacement des éléments" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Di_visions horaires :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"_Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " +"hebdomadaires" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Compresser les week-ends dans la vue mensuelle" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Afficher les _numéros de semaine" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Afficher les é_vènements récurrents en italique dans le calendrier en bas à " +"gauche" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Faire défile_r la vue mensuelle d'une semaine" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Mettre en évidence les _tâches à effectuer aujourd'hui" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Mettre en évidence les tâches en _retard" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Masquer les tâches effectuées après" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Afficher les rappels dans la zone de _notification uniquement" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Aff_icher un rappel" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "avant chaque rendez-vous" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Afficher un _rappel" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "avant chaque anniversaire" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Sélectionnez les calendriers pour les notifications de rappel" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Serveur Libre/Occupé par défaut" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Modèle :" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u et %d seront respectivement remplacés par le nom d'utilisateur et le " +"domaine de l'adresse électronique." + +# Titre d'onglet +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Publication d'informations" + #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" msgstr "Sur le Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 msgid "Weather" msgstr "Météo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Anniversaires" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crée un nouveau rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Rendez-vous toute la _journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crée un nouveau rendez-vous toute la journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crée une nouvelle demande de réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_Calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crée un nouveau calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendrier et tâches" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 msgid "Loading calendars" msgstr "Chargement des calendriers" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Nouveau calendrier..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 msgid "Calendar Selector" msgstr "Sélecteur de calendrier" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Ouverture du calendrier à %s" @@ -15093,290 +16619,294 @@ msgid "event" msgstr "évènement" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Enregistrer comme iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Copy..." msgstr "_Copier..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Supprim_er le calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Supprime le calendrier sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 msgid "Go Back" msgstr "En arrière" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "Go Forward" msgstr "En avant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Select today" msgstr "Sélectionne le jour d'aujourd'hui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 msgid "Select _Date" msgstr "Sélectionner une _date" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Select a specific date" msgstr "Sélectionne une date précise" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nouveau calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "Purg_e" msgstr "Nettoy_er" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Nettoie les anciens rendez-vous et les anciennes réunions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualiser" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualise le calendrier sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomme le calendrier sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Afficher _uniquement ce calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copier vers le c_alendrier..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "Déléguer une _réunion..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_pprimer le rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Supprime les rendez-vous sélectionnés" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Supprimer cette _occurrence" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Supprime cette occurrence" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Supprimer _toutes les occurrences" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Supprime toutes les occurrences" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nouvel évèn_ement toute la journée..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crée un nouvel évènement toute la journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Faire suivre comme iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nouvelle _réunion..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crée une nouvelle réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Déplacer _vers le calendrier..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nouveau re_ndez-vous..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Rendre cette occurrence _déplaçable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Ouvrir un rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 msgid "View the current appointment" msgstr "Affiche le rendez-vous actuel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 msgid "_Reply" msgstr "_Répondre" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifier une _réunion..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Convertit un rendez-vous en réunion" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_ertir en rendez-vous..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 msgid "Show one day" msgstr "Affiche une journée" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 msgid "Show as list" msgstr "Affiche comme une liste" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 msgid "Month" msgstr "Mois" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 msgid "Show one month" msgstr "Affiche un mois" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 msgid "Week" msgstr "Semaine" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 msgid "Show one week" msgstr "Affiche une semaine" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 msgid "Show one work week" msgstr "Affiche une semaine de travail" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 msgid "Active Appointments" msgstr "Rendez-vous actuels" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Apparaît moins de 5 fois" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Description contains" msgstr "La description contient" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Summary contains" msgstr "Le résumé contient" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprime ce calendrier" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Prévisualise le calendrier à imprimer" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Enregistrer comme iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Go To" msgstr "Aller à" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 msgid "memo" msgstr "mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 msgid "New _Memo" msgstr "Nouveau _mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "Create a new memo" msgstr "Crée un nouveau mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 msgid "_Open Memo" msgstr "_Ouvrir le mémo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "View the selected memo" msgstr "Affiche le mémo sélectionné" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Open _Web Page" msgstr "Ouvrir le _site Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime le mémo sélectionné" @@ -15384,95 +16914,95 @@ msgstr "Imprime le mémo sélectionné" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 msgid "task" msgstr "tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Assign Task" msgstr "_Attribuer une tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marquer comme terminé" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marque les tâches sélectionnées comme terminées" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marquer comme incomplet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marque les tâches sélectionnées comme incomplètes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "New _Task" msgstr "Nouvelle _tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "Create a new task" msgstr "Crée une nouvelle tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "_Open Task" msgstr "_Ouvrir une tâche" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "View the selected task" msgstr "Affiche les tâches sélectionnées" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprime la tâche sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mém_o" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Mémo _partagé" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crée un nouveau mémo partagé" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_ste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crée une nouvelle liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 msgid "Loading memos" msgstr "Chargement des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 msgid "Memo List Selector" msgstr "Sélecteur de liste de mémos" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Ouverture des mémos de %s" @@ -15482,63 +17012,63 @@ msgstr "Ouverture des mémos de %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimer les mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Supprimer le mémo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Rechercher dans le mémo..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Recherche un texte dans le mémo affiché" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Su_pprimer la liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Supprime la liste de mémos sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nouvelle liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualise la liste de mémos sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomme la liste de mémos sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Afficher _uniquement cette liste de mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Aperçu des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Affiche le panneau d'aperçu des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Affiche l'aperçu des mémos sous la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Affiche l'aperçu des mémos à côté de la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime la liste des mémos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Prévisualise la liste des mémos à imprimer" @@ -15558,45 +17088,45 @@ msgstr[0] "%d mémo" msgstr[1] "%d mémos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d sélectionné(s)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tâche _attribuée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crée une nouvelle tâche attribuée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Liste de _tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Create a new task list" msgstr "Crée une nouvelle liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 msgid "Loading tasks" msgstr "Chargement des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 msgid "Task List Selector" msgstr "Sélecteur de liste de tâches" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Ouverture des tâches à %s" @@ -15606,7 +17136,7 @@ msgstr "Ouverture des tâches à %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimer les tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15618,99 +17148,99 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous vraiment effacer les tâches ?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Delete Task" msgstr "_Supprimer la tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Rechercher dans la tâche..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Recherche du texte dans la tâche affichée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "D_elete Task List" msgstr "S_upprimer la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Supprime la liste de tâches sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "_New Task List" msgstr "_Nouvelle liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualise la liste de tâches sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomme la liste de tâches sélectionnée" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Afficher _uniquement cette liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marquer comme incomplet" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Supprime les tâches terminées" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 msgid "Task _Preview" msgstr "A_perçu de la tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 msgid "Show task preview pane" msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Affiche l'aperçu des tâches sous la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Affiche l'aperçu des tâches à côté de la liste des tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Active Tasks" msgstr "Tâches actuelles" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tâches terminées" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tâches des 7 prochains jours" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tâches en retard" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tâches avec des pièces jointes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprime la liste de tâches" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Prévisualise la liste de tâches à imprimer" @@ -15722,513 +17252,541 @@ msgstr "Supprimer les tâches" msgid "Delete Task" msgstr "Supprimer la tâche" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 msgid "Expunging" msgstr "Nettoyage" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tâche" msgstr[1] "%d tâches" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistant de compte d'Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Éditeur de comptes" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 #, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d messages joints" +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d message joint" +msgstr[1] "%d messages joints" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Rédiger un nouveau courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "Comp_tes de messagerie" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Crée un nouveau compte pour le courriel" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Dossier de courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crée un nouveau dossier pour le courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de messagerie" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 msgid "Mail Preferences" msgstr "Préférences du courriel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 msgid "Composer Preferences" msgstr "Préférences de l'éditeur" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 msgid "Network Preferences" msgstr "Préférences réseau" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistant de compte d'Evolution" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 +msgid "Account Editor" +msgstr "Éditeur de comptes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 msgid "_Disable Account" msgstr "_Désactiver le compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 msgid "Disable this account" msgstr "Désactiver ce compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les dossiers" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Modifie les propriétés de ce compte" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Télécharge les messages des comptes et dossiers marqués pour utilisation " "hors ligne" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Vi_der la boîte d'envoi" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copier le dossier vers..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copie le dossier sélectionné vers un autre dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Supprime définitivement ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "E_xpunge" msgstr "Nettoy_er" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Mar_quer tous les messages comme lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Déplacer le dossier vers..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Déplace le dossier sélectionné vers un autre dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crée un nouveau dossier pour stocker les courriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modifie les propriétés de ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualise le contenu du dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modifie le nom de ce dossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Sélectionner le _fil de discussion de ce message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Sélectionne tous les messages dans le même fil de discussion que le message " "sélectionné" # _tip="Select all replies to the currently selected message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Sélectionner les ré_ponses à ce message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Sélectionne toutes les réponses au message actuellement sélectionné" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "_New Label" msgstr "_Nouvelle étiquette" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "N_one" msgstr "_Aucun" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gérer les abonnements" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Abonne ou désabonne aux dossiers sur les serveurs distants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envoyer / _Recevoir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envoie les courriels en attente et récupère les nouveaux" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 msgid "R_eceive All" msgstr "Tout r_ecevoir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 msgid "_Send All" msgstr "_Tout envoyer" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envoie les courriels en attente de tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Annule l'opération de messagerie en cours" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Grouper tous les _fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Groupe tous les fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Dé_plier tous les fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 msgid "Expand all message threads" msgstr "Déplie tous les fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crée ou modifie les règles pour filtrer les nouveaux courriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Abonnements..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 msgid "F_older" msgstr "D_ossier" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 msgid "_Label" msgstr "É_tiquette" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Créer un dossier de _recherche à partir d'une recherche..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 msgid "Search F_olders" msgstr "D_ossiers de recherche" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crée ou modifie les définitions de dossiers de recherche" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nouveau dossier..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Afficher l'a_perçu du message" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 msgid "Show message preview pane" msgstr "Affiche le panneau de prévisualisation des messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Affiche les messages _supprimés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Afficher les messages supprimés comme barrés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grouper par fils de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "Threaded message list" msgstr "Liste les messages par fil de discussion" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Affiche l'aperçu du message sous la liste des messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Affiche l'aperçu du message à côté de la liste des messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "All Messages" msgstr "Tous les messages" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 msgid "Important Messages" msgstr "Messages importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Messages des 5 derniers jours" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Messages non pourriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Messages avec une pièce jointe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 msgid "No Label" msgstr "Aucune étiquette" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "Read Messages" msgstr "Messages lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Recent Messages" msgstr "Messages récents" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Le sujet ou les adresses contiennent" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 msgid "All Accounts" msgstr "Tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "Current Account" msgstr "Compte actuel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "Current Folder" msgstr "Dossier actuel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 msgid "All Account Search" msgstr "Rechercher dans tous les comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 msgid "Account Search" msgstr "Rechercher dans un compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Déconnecter le mandataire" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d sélectionné, " msgstr[1] "%d sélectionnés, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d supprimé" msgstr[1] "%d supprimés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pourriel" msgstr[1] "%d pourriels" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d brouillon" msgstr[1] "%d brouillons" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non envoyé" msgstr[1] "%d non envoyés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d envoyé" msgstr[1] "%d envoyés" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d non lu, " msgstr[1] "%d non lus, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 msgid "Send / Receive" msgstr "Envoyer / Recevoir" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 msgid "Language(s)" msgstr "Langues" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "À chaque fois" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Une fois par jour" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Une fois par semaine" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Une fois par mois" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 msgid "Header" msgstr "En-tête" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 msgid "Contains Value" msgstr "Contient la valeur" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 msgid "_Date header:" msgstr "En-tête de _date :" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 msgid "Show _original header value" msgstr "Afficher la valeur d'en-tête d'_origine" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Contrôler que Evolution est le lecteur de courriel par défaut" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Chaque fois que Evolution est lancé, contrôle que Evolution est le lecteur " -"de courriel par défaut." - #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Voulez-vous faire d'Evolution votre client de messagerie par défaut ?" +# Ordre des paramètres inversé pour plus de sens en français +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Votre message « %2$s » du %3$s à %1$s a été lu." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notification de distribution pour « %s »" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Envoie un accusé de réception à « %s »" + +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notifier l'expéditeur" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "L'expéditeur veut être notifié lorsque le message a été lu." + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "L'expéditeur a été notifié de la lecture du message." + #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution est actuellement hors ligne." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "" "Cliquez sur « Travailler en ligne » pour retourner dans le mode en ligne." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution est actuellement hors ligne à cause d'un arrêt temporaire du " "réseau." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution est actuellement hors ligne." - #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " @@ -16236,7 +17794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution sera de nouveau en ligne dès qu'une connexion réseau sera établie." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." @@ -16244,11 +17802,11 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un compte correspondant dans le service org.gnome." "OnlineAccounts à partir duquel obtenir un jeton d'authentification." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" @@ -16256,32 +17814,32 @@ msgstr "" "Cette option se connecte au serveur en utilisant le service GNOME Online " "Accounts" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Note : certains changements ne prendront effet qu'après un redémarrage" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "_Plugins" msgstr "_Greffons" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Active et désactive les greffons" @@ -16294,142 +17852,118 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Greffon de test pour le chargeur Python EPlugin." #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Bonjour Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Tests du chargeur de greffons Python" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Bonjour Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Échec du lancement de SpamAssassin (%s) : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Échec lors du filtrage des courriels en utilisant SpamAssassin : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Échec lors de l'écriture de « %s » vers SpamAssassin : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Échec lors de la lecture de la sortie de SpamAssassin : " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Échec ou arrêt brutal de SpamAssassin lors du traitement d'un courriel" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Options de SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclure les tests distants" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Cela rendra SpamAssassin plus fiable, mais plus lent." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utiliser le démon et le client SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utiliser le démon et le client SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Utiliser seulement des tests de pourriels locaux." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Utiliser seulement des tests de pourriels locaux (pas de DNS)." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications." +msgstr "" +"Bienvenue dans Evolution. Les quelques écrans qui suivent vous permettront " +"de connecter Evolution à vos comptes de messagerie et d'importer les " +"fichiers provenant d'autres applications." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s :" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 msgid "Importing Files" msgstr "Importation de fichiers" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importation annulée. Cliquez sur « Suivant » pour continuer." - #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importation terminée. Cliquez sur « Suivant » pour continuer." +msgid "Import cancelled." +msgstr "Importation annulée." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434 +msgid "Import complete." +msgstr "Importation effectuée." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Assistant de configuration d'Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Bienvenue dans Evolution. Les quelques écrans qui suivent vous permettront " -"de connecter Evolution à vos comptes de messagerie et d'importer les " -"fichiers provenant d'autres applications.\n" -"\n" -"Cliquez sur le bouton « Suivant » pour continuer. " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626 msgid "Loading accounts..." msgstr "Chargement des comptes..." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Ajouter les carnets d'adresses locaux à Evolution." - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Carnet d'adresses local" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Liste d'indices que le greffon d'oubli des pièces jointes doit rechercher " -"dans le corps d'un message" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Ajouter les carnets d'adresses locaux à Evolution." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Ne plus afficher ce message." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 -#: ../plugins/templates/templates.c:450 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Message sans pièce jointe" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -16437,10 +17971,6 @@ msgstr "" "Evolution a trouvé des mots-clés qui suggèrent que le message contient des " "pièces jointes, mais aucune pièce jointe n'est présente." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "Message sans pièce jointe" - #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Ajouter une pièce jointe..." @@ -16466,67 +17996,6 @@ msgstr "Intégration des sons" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Joue les pièces jointes sonores directement dans les courriels." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Redémarrer Evolution après l'archivage" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive d'Evolution à restaurer" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Redémarrer Evolution après la restauration" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Vous pouvez restaurer Evolution à partir de votre archive. Il peut restaurer " -"tous les courriels, calendriers, tâches, mémos et carnets d'adresses. Il " -"restaure également tous vos paramètres personnels, filtres de courriel, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurer Evolution à partir de l'archive" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Sélectionnez une archive d'Evolution pour la restauration :" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Choisissez un fichier à restaurer" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurer à partir de l'archive" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Archiver les données d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Archive les données et les paramètres d'Evolution dans un fichier archive" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurer les données d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Restaure les données et les paramètres d'Evolution à partir d'un fichier " -"archive" - #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Archive le répertoire d'Evolution" @@ -16548,92 +18017,152 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Avec interface graphique" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Ferme Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Archivage des comptes et des paramètres d'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Archivage des données d'Evolution (courriels, contacts, calendriers, tâches " "et mémos)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 msgid "Back up complete" msgstr "Archivage terminé" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Redémarrage d'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Archiver les données actuelles d'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraction des fichiers de l'archive" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Chargement des paramètres d'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Suppression des fichiers d'archive temporaires" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Contrôle des sources locales" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699 +# Titre +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Archivage d'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Archivage vers le dossier %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restauration d'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restauration depuis le dossier %s" -# Titre -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Archivage d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restauration d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Archivage des données d'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse d'archiver vos données." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restauration des données d'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse de restaurer vos données." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "En fonction de la quantité de données sur votre compte, cela peut prendre du " "temps." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Redémarrer Evolution après l'archivage" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive d'Evolution à restaurer" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Redémarrer Evolution après la restauration" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Vous pouvez restaurer Evolution à partir de votre archive. Il peut restaurer " +"tous les courriels, calendriers, tâches, mémos et carnets d'adresses. Il " +"restaure également tous vos paramètres personnels, filtres de courriel, etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaurer Evolution à partir de l'archive" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Sélectionnez une archive d'Evolution pour la restauration :" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Choisissez un fichier à restaurer" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurer à partir de l'archive" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Archiver les données d'Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Archive les données et les paramètres d'Evolution dans un fichier archive" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurer les données d'Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Restaure les données et les paramètres d'Evolution à partir d'un fichier " +"archive" + #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" @@ -16644,40 +18173,18 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Archive et restaure vos données et paramètres d'Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Voulez-vous vraiment fermer Evolution ?" +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Le fichier d'archive Evolution est non valide" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l'archive sélectionnée ?" +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Sélectionnez un fichier d'archive valide pour la restauration." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fermer et archiver Evolution" +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Voulez-vous vraiment fermer Evolution ?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fermer et restaurer Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissions insuffisantes" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Le fichier d'archive Evolution est non valide" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "Sélectionnez un fichier d'archive valide pour la restauration." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Le dossier sélectionné n'est pas modifiable." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." @@ -16686,12 +18193,22 @@ msgstr "" "Evolution. Prenez soin de bien enregistrer toutes vos données avant de " "continuer." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Fermer et archiver Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l'archive sélectionnée ?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" "Pour restaurer vos données et vos paramètres, vous devez d'abord fermer " "Evolution. Prenez soin de bien enregistrer toutes vos données avant de " @@ -16699,38 +18216,50 @@ msgstr "" "paramètres actuels d'Evolution avant de les restaurer tels qu'ils se " "trouvent dans l'archive." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Fermer et restaurer Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissions insuffisantes" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Le dossier sélectionné n'est pas modifiable." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contacts automatiques" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Créer des entrées dans le carnet d'_adresses lors de l'envoi de courriels" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Sélectionnez un carnet d'adresses pour les contacts automatiques" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contacts de messagerie instantanée" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Synchroniser les informations et les images des contacts depuis la liste de " "contacts Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Sélectionnez un carnet d'adresses pour la liste de contacts Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Synchroniser maintenant avec la liste de _contacts" @@ -16752,17 +18281,17 @@ msgstr "" "de courriel de la personne à qui vous répondez. Complète également les " "informations de messagerie instantanée issues de vos listes de contacts." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" "Échec de l'authentification. Le serveur a besoin d'une identification " "correcte." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "L'URL indiqué est introuvable." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -16771,278 +18300,277 @@ msgstr "" "Le serveur a renvoyé des données inattendues.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Échec de l'analyse de la réponse du serveur." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 msgid "User's calendars" msgstr "Calendriers de l'utilisateur" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Impossible d'obtenir l'URL du serveur." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Recherche des calendriers de l'utilisateur..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Impossible de trouver un calendrier pour l'utilisateur." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "Échec de la tentative précédente : %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "Échec de la tentative précédente avec le code %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'utilisateur %s sur le serveur %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "Impossible de créer le message soup pour l'URL « %s »" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 msgid "Searching folder content..." msgstr "Recherche dans le contenu du dossier..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "Le serveur gè_re les invitations aux réunions" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 msgid "List of available calendars:" msgstr "Liste des calendriers disponibles :" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 msgid "Supports" msgstr "Prises en charge" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 msgid "User e_mail:" msgstr "A_dresse électronique de l'utilisateur :" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Impossible de créer le fil de discussion : %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "L'URL du serveur « %s » n'est pas valide" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261 msgid "_URL:" msgstr "_URL :" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 msgid "Use _secure connection" msgstr "_Utiliser une connexion sécurisée" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nom d'utilisateur :" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "_Rechercher un calendrier sur le serveur" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661 msgid "Re_fresh:" msgstr "Ac_tualiser :" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Ajoute la prise en charge de CalDAV à Evolution." - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Support CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129 -msgid "_Customize options" -msgstr "Options de _personnalisation" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Ajoute la prise en charge de CalDAV à Evolution." + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 +msgid "C_ustomize options" +msgstr "Options de pers_onnalisation" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nom du fichier :" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nom du f_ichier :" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 msgid "Choose calendar file" msgstr "Choisissez un fichier de calendrier" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "On open" msgstr "À l'ouverture" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 msgid "On file change" msgstr "À la modification du fichier" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 msgid "Periodically" msgstr "Périodiquement" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 msgid "Force read _only" msgstr "_Forcer la lecture seule" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Ajoute des calendriers locaux à Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendriers locaux" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Ajoute des calendriers locaux à Evolution." + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 msgid "Userna_me:" msgstr "_Nom d'utilisateur :" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Ajoute des calendriers Web à Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Calendriers Web" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Ajoute des calendriers Web à Evolution." + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Fog" msgstr "Météo : brouillard" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Météo : nuageux" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Météo : nuit nuageuse" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Météo : couvert" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Showers" msgstr "Météo : averse" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 msgid "Weather: Snow" msgstr "Météo : neige" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Météo : ensoleillé" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Météo : nuit claire" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Météo : orages " -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 msgid "Select a location" msgstr "Sélectionnez un emplacement" #. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 msgid "_Units:" msgstr "_Unités :" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Métrique (Celsius, cm, etc)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Anglo-saxon (Fahrenheit, pouces, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Ajoute des calendriers météo à Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendriers de météo" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Ajoute des calendriers météo à Evolution." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importation des données Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importation de messages Outlook Express à partir d'un fichier DBX" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importation Outlook DBX" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:87 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importation de messages Outlook Express à partir d'un fichier DBX" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marquer comme carnet d'adresses par _défaut" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:100 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "_Utiliser ce carnet d'adresses pour l'autocomplétion" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:109 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marquer comme calendrier par _défaut" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:110 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marquer comme liste de tâches par _défaut" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:111 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marquer comme liste de mémos par _défaut" @@ -17055,67 +18583,52 @@ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" "Marque votre carnet d'adresses et votre calendrier préférés par défaut." -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Liste d'en-têtes personnalisés" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"Cette clé fournit la liste des en-têtes personnalisés que vous pouvez " -"ajouter à un message sortant. Le format pour indiquer un en-tête et sa " -"valeur est : nom de l'en-tête personnalisé suivi de « = » puis les valeurs, " -"séparées par des « ; »" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personnel" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Non classé" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protégé" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Top secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 msgid "_Custom Header" msgstr "_En-tête personnalisé" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -17123,61 +18636,48 @@ msgstr "" "Le format de définition d'une valeur de clé d'en-tête personnalisé est :\n" "Nom de l'en-tête personnalisé puis clé et valeurs, séparées par « ; »." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 msgid "Key" msgstr "Clé" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 -#: ../plugins/templates/templates.c:456 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 +#: ../plugins/templates/templates.c:470 msgid "Values" msgstr "Valeurs" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "En-têtes personnalisés" + #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Ajoute des en-têtes personnalisés aux messages sortants." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Custom Header" -msgstr "En-têtes personnalisés" - #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "En-tête de courriel personnalisé" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Lance automatiquement l'éditeur lorsqu'une touche est pressée dans l'éditeur " "de courriel" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Éditeur externe par défaut" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "La commande à utiliser par défaut pour lancer l'éditeur." - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Commande à exécuter pour lancer l'éditeur : " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Pour Emacs, saisissez « xemacs »\n" -"pour VI, saisissez « gvim -f »" +"Pour XEmacs, saisissez « xemacs »\n" +"pour Vim, saisissez « gvim -f »" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Édition dans un éditeur externe" @@ -17191,14 +18691,22 @@ msgstr "" "Utiliser un éditeur externe pour l'édition de courriels en texte simple." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Impossible de créer des fichiers temporaires" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "Impossible de lancer l'éditeur" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Impossible de lancer l'éditeur externe paramétré dans vos préférences de " +"greffons. Essayez de choisir un autre éditeur." + #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Impossible de créer des fichiers temporaires" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -17206,11 +18714,11 @@ msgstr "" "Evolution n'a pas pu créer un fichier temporaire pour enregistrer votre " "courriel. Essayez plus tard." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "L'éditeur externe est en cours d'exécution" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." @@ -17218,48 +18726,27 @@ msgstr "" "L'éditeur externe est encore ouvert. L'éditeur de courriel ne peut pas être " "fermé tant que l'éditeur externe est actif." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Impossible de lancer l'éditeur externe paramétré dans vos préférences de " -"greffons. Essayez de choisir un autre éditeur." - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Insérer une image portrait par défaut" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Indique s'il faut insérer par défaut une image portrait aux messages " -"sortants. L'image doit être définie avant d'activer ce paramètre, sinon rien " -"ne se produit." - -#: ../plugins/face/face.c:286 +#: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Sélectionner une image portrait" -#: ../plugins/face/face.c:296 +#: ../plugins/face/face.c:302 msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" -#: ../plugins/face/face.c:352 +#: ../plugins/face/face.c:361 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Insérer une image portrait par défaut" -#: ../plugins/face/face.c:363 +#: ../plugins/face/face.c:374 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Charger une _nouvelle image portrait" -#: ../plugins/face/face.c:420 +#: ../plugins/face/face.c:435 msgid "Include _Face" msgstr "Inclure un _portrait" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Joindre une petite image de votre visage aux messages sortants." @@ -17268,32 +18755,32 @@ msgid "Failed Read" msgstr "Échec de lecture" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Taille d'image non valide" +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Impossible de lire le fichier" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Not an image" -msgstr "Ce n'est pas une image" +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Taille d'image non valide" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Sélectionnez une image de 48x48 pixels" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Impossible de lire le fichier" +msgid "Not an image" +msgstr "Ce n'est pas une image" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "Le fichier sélectionné ne semble pas être une image PNG valide. Erreur : {0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249 msgid "Server" msgstr "Serveur" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" @@ -17310,12 +18797,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 msgid "Cal_endar:" msgstr "C_alendrier :" @@ -17324,13 +18811,13 @@ msgid "Retrieve _List" msgstr "Récupération de la _liste" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Ajoute des calendriers Google à Evolution." - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Calendriers Google" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Ajoute des calendriers Google à Evolution." + #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Intégration des images" @@ -17339,31 +18826,17 @@ msgstr "Intégration des images" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Affiche les images en pièces jointes directement dans les courriels." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "Custom Headers" msgstr "En-têtes personnalisés" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 msgid "IMAP Headers" msgstr "En-têtes IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "En-têtes de base et de _listes de diffusion (défaut)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Indiquez les en-têtes supplémentaires que vous souhaitez télécharger en " -"compléments de ceux ci-dessus.\n" -"Vous pouvez ignorer cette option si vous choisissez « Tous les en-têtes »." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -17371,7 +18844,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez vos préférences d'en-têtes IMAP.\n" "Le temps de téléchargement est proportionnel au nombre d'en-têtes." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Télécharger _tous les en-têtes" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 msgid "" "_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" @@ -17380,163 +18857,184 @@ msgstr "" "Utilisez cette option si vous n'avez pas de filtres sur les listes de " "diffusion" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Télécharger _tous les en-têtes" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "En-têtes de base et de _listes de diffusion (défaut)" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Ajuste vos comptes IMAP." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Indiquez les en-têtes supplémentaires que vous souhaitez télécharger en " +"compléments de ceux ci-dessus.\n" +"Vous pouvez ignorer cette option si vous choisissez « Tous les en-têtes »." -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "IMAP Features" msgstr "Fonctionnalités IMAP" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Ajuste vos comptes IMAP." + #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490 +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Impossible de charger le calendrier « %s » (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Un rendez-vous dans le calendrier « %s » est en conflit avec cette réunion" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Rendez-vous trouvé dans le calendrier « %s »" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossible de trouver un calendrier" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossible de trouver cette réunion dans un calendrier" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Ouverture du calendrier. Veuillez patienter..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Recherche d'une version existante de ce rendez-vous" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Impossible d'analyser le contenu de l'élément" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Impossible d'envoyer l'élément au calendrier « %s ». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "« %s » a été envoyée au calendrier comme acceptée" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "« %s » a été envoyée au calendrier comme provisoire" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "« %s » a été envoyée calendrier comme refusée" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "« %s » a été envoyée au calendrier comme annulée" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Enregistrement des modifications du calendrier. Veuillez patienter..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Impossible d'analyser le contenu de l'élément" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organisateur a supprimé la délégation %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envoie un avis d'annulation à la délégation" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Impossible d'envoyer l'avis d'annulation au délégué" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"L'état du participant n'a pas pu être mis à jour car l'état n'est pas valide" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossible de mettre à jour le participant. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 msgid "Attendee status updated" msgstr "État du participant mis à jour" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "La réunion n'est pas valide et ne peut pas être mise à jour" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"L'état du participant n'a pas pu être mis à jour car l'état n'est pas valide" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "L'état du participant ne peut pas être mis à jour car l'élément n'existe plus" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 msgid "Meeting information sent" msgstr "Les informations de la réunion ont été envoyées" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 msgid "Task information sent" msgstr "Les informations de la tâche ont été envoyées" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 msgid "Memo information sent" msgstr "Les informations du mémo ont été envoyées" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Impossible d'envoyer les informations de la réunion, celle-ci n'existe pas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" "Impossible d'envoyer les informations de la tâche, celle-ci n'existe pas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossible d'envoyer les informations du mémo, celui-ci n'existe pas" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 msgid "calendar.ics" msgstr "calendrier.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 msgid "Save Calendar" msgstr "Enregistrer le calendrier" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Le calendrier joint n'est pas valide" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17544,15 +19042,15 @@ msgstr "" "Le message prétend contenir un calendrier, mais celui-ci n'est pas dans un " "format iCalendar." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'élément dans le calendrier n'est pas valide" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17560,11 +19058,11 @@ msgstr "" "Le message contient un calendrier, mais celui-ci ne contient aucun " "évènement, tâche ou information libre/occupé" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Le calendrier joint contient des éléments multiples" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17572,241 +19070,239 @@ msgstr "" "Pour traiter tous ces éléments, le fichier devra être enregistré et le " "calendrier importé" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accepté provisoirement" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 msgid "This meeting recurs" msgstr "Cette réunion est récurrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 msgid "This task recurs" msgstr "Cette tâche est récurrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 msgid "This memo recurs" msgstr "Ce mémo est récurrent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitations à une réunion" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Supprimer le message après intervention" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 msgid "Conflict Search" msgstr "Recherche de conflit" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Sélectionnez les calendriers où chercher les conflits de réunions" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 msgid "Today %H:%M" msgstr "Aujourd'hui %H:%M" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Aujourd'hui %H:%M:%S" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Aujourd'hui %I:%M:%S %p" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demain %H:%M" #. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demain %H:%M:%S" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demain %I:%M %p" #. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demain %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date -#. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date -#. without a year and a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 msgid "An unknown person" msgstr "Une personne inconnue" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Veuillez répondre par délégation de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Reçu par délégation de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a publié les informations de la réunion " "suivantes :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s a publié les informations de la réunion suivantes :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s vous a délégué la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s demande votre présence à la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s demande votre présence à la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à une réunion existante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s souhaite être intégré à une réunion existante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17815,92 +19311,92 @@ msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations " "pour la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s souhaite recevoir les dernières informations pour la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a envoyé la réponse à une réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a envoyé la réponse à une réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s a annulé la réunion suivante." +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s a annulé la réunion suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à la réunion." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s a proposé les changements suivants à la réunion." +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s a proposé les changements suivants à la réunion :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a refusé les changements suivants à la réunion :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s a refusé les changements suivants de la réunion." +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s a refusé les changements suivants de la réunion :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a publié les tâches suivantes :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publié la tâche suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s demande l'attribution à %s de la tâche suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s vous a attribué une tâche :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vous a attribué une tâche :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à une tâche existante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s souhaite être intégré à une tâche existante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17909,7 +19405,7 @@ msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations " "pour l'attribution de tâche suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -17917,285 +19413,372 @@ msgstr "" "%s souhaite recevoir les dernières informations pour l'attribution de tâche " "suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée " "suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé la tâche attribuée suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s a annulé la tâche attribuée suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s par l'intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à " "l'attribution de tâche :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s a proposé les changements suivants à l'attribution de tâche :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a refusé la tâche attribuée suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s a refusé la tâche attribuée suivante :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a publié le mémo suivant :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s a publié le mémo suivant :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à mémo existant :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s souhaite être intégré à un mémo existant :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé le mémo partagé suivant :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s a annulé le mémo partagé suivant :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 msgid "All day:" msgstr "Journée entière :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 msgid "Start day:" msgstr "Jour de départ :" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 msgid "Start time:" msgstr "Heure de début :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 msgid "End day:" msgstr "Jour de fin :" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 msgid "End time:" msgstr "Heure de fin :" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Ouvrir un calendrier" +msgstr "_Ouvrir le calendrier" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 msgid "_Decline" msgstr "_Refuser" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccepter" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Decline all" msgstr "Tout _refuser" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 msgid "_Tentative all" msgstr "Tout _provisoire" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisoire" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "A_ccept all" msgstr "Tout _accepter" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 msgid "_Send Information" msgstr "_Envoyer l'information" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Mettre à jo_ur l'état du participant" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Update" msgstr "_Mettre à jour" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 msgid "Send _reply to sender" msgstr "Ré_pondre à l'expéditeur" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Envoyer des _mises à jour aux participants" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Appliquer à toutes les occurrences" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 msgid "Show time as _free" msgstr "Afficher la période comme _libre" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserver mes rappels" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Rappel hér_ité" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tâches :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 msgid "_Memos:" msgstr "_Mémos :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Afficher les parties MIME « text/calendar » dans les messages." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formateur Itip" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Afficher les parties MIME « text/calendar » dans les messages." + #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"« {0} » a délégué un représentant à cette réunion. Voulez-vous ajouter le " -"délégué « {1} » ?" +"Cette réponse ne provient pas d'un participant. L'ajouter l'expéditeur comme " +"participant ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Cette réunion a été déléguée" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" -"Cette réponse ne provient pas d'un participant. L'ajouter l'expéditeur comme " -"participant ?" +"« {0} » a délégué un représentant à cette réunion. Voulez-vous ajouter le " +"délégué « {1} » ?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Bip ou joue un fichier son." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Récupérer l'_archive de la liste" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activer l'icône dans la zone de notification." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Récupère une archive de la liste à laquelle ce message appartient" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Récupérer les informations d'_utilisation de la liste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" -"Si « vrai », un bip sera émis, sinon un fichier son sera joué à la réception " -"de nouveaux messages." +"Récupère des informations à propos de l'utilisation de la liste à laquelle " +"appartient ce message" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Avertit uniquement de nouveaux messages dans la « Boîte de réception »." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Propriétaire de la liste de contacts" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Joue un fichier à la réception de nouveaux messages." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contacte le propriétaire de la liste de diffusion auquel ce message " +"appartient" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Envoyer un message à la liste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Joue un son à thème à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est " -"inactif." +"Envoyer un message à la liste de diffusion à laquelle le message appartient" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "S'_abonner à la liste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "S'inscrire à la liste de diffusion à laquelle le message appartient" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "Se _désabonner de la liste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Affiche l'icône de nouveau message dans la zone de notification à la " -"réception de nouveaux messages." +"Se désabonner de la liste de diffusion à laquelle le message appartient" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nom du fichier son à jouer." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Liste de diffusion" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Actions de la liste de diffusion" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Fichier son à jouer à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est " -"inactif." +"Effectue les actions des commandes usuelles sur les listes de diffusion " +"(abonnement, désabonnement, etc)." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilise le thème sonore" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Action non disponible" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." msgstr "" -"Indique s'il faut jouer un son ou émettre un bip à la réception d'un nouveau " -"message." +"Ce message ne contient pas dans son en-tête l'information requise pour cette " +"action." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Envoi non autorisé" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Indique s'il faut avertir seulement de la réception de nouveaux messages " -"dans la « Boîte de réception »." +"Poster dans cette liste de discussion ne vous est pas autorisé. C'est très " +"certainement une liste de discussion en lecture seule. Contactez " +"l'administrateur de la liste pour plus de détails." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Envoyer un message électronique à la liste ?" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Un message électronique sera envoyé à l'url « {0} ». Vous pouvez envoyer le " +"message automatiquement, ou bien le consulter et le modifier.\n" +"\n" +"Vous recevrez rapidement une réponse de la liste de discussion après l'envoi " +"du message." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Envoyer le message" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "É_diter le message" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "En-tête mal formé" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"L'en-tête de ce message est non conforme et ne peut pas être traité.\n" +"\n" +"En-tête : {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Pas d'action du courriel" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"L'action ne peut pas être effectuée. L'en-tête de cette action ne contient " +"pas d'actions réalisables.\n" +"\n" +"En-tête : {0}" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18212,56 +19795,56 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Sujet : %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Vous avez reçu %d nouveau message." msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 msgid "New email" msgstr "Nouveau courriel" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Afficher %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Jouer un son à la réception d'un nouveau message" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utiliser le _thème sonore" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 msgid "Play _file:" msgstr "Jouer le f_ichier :" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Select sound file" msgstr "Sélection d'un fichier sonore" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages de la _boîte de réception" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Afficher une _notification à la réception de nouveaux messages" @@ -18274,12 +19857,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Avertissement à la réception de nouveaux messages." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Créé à partir d'un courriel de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18288,7 +19871,7 @@ msgstr "" "Le calendrier sélectionné contient déjà l'évènement « %s ». Voulez-vous " "modifier l'évènement existant ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18297,7 +19880,7 @@ msgstr "" "La liste de tâches sélectionnée contient déjà la tâche « %s ». Voulez-vous " "modifier la tâche existante ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18306,56 +19889,77 @@ msgstr "" "La liste de mémos sélectionnée contient déjà le mémo « %s ». Voulez-vous " "modifier le mémo existant ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" -msgstr "" -"Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en évènements. Voulez-vous " +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en événements. Voulez-vous " +"vraiment les ajouter tous ?" +msgstr[1] "" +"Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en événements. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" -msgstr "" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en tâches. Voulez-vous " +"vraiment les ajouter tous ?" +msgstr[1] "" "Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en tâches. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" -msgstr "" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en mémos. Voulez-vous " +"vraiment les ajouter tous ?" +msgstr[1] "" "Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en mémos. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voulez-vous continuer à convertir les courriels restants ?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:716 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 msgid "[No Summary]" msgstr "[Aucun résumé]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objet non valide renvoyé par un serveur" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement : %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le calendrier. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:810 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18363,7 +19967,7 @@ msgstr "" "La source sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer " "d'évènement. Veuillez sélectionner une autre source." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18371,7 +19975,7 @@ msgstr "" "La source sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer " "de tâche. Veuillez sélectionner une autre source." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:816 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18379,44 +19983,44 @@ msgstr "" "La source sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer " "de mémo. Veuillez sélectionner une autre source." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Impossible d'obtenir la liste source. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1127 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Aucun calendrier accessible en écriture n'est disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1219 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 msgid "Create an _Event" msgstr "Créer un é_vénement" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1221 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crée un nouvel évènement à partir du message sélectionné" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1226 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Créer un mém_o" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1228 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crée un nouveau mémo à partir du message sélectionné" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 msgid "Create a _Task" msgstr "Créer une _tâche" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crée une nouvelle tâche à partir du message sélectionné" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Créer une _réunion" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crée une nouvelle réunion à partir du message sélectionné" @@ -18424,160 +20028,11 @@ msgstr "Crée une nouvelle réunion à partir du message sélectionné" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Convertit un courriel en tâche." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Récupérer l'_archive de la liste" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Récupère une archive de la liste à laquelle ce message appartient" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Récupérer les informations d'_utilisation de la liste" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Récupère des informations à propos de l'utilisation de la liste à laquelle " -"appartient ce message" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Propriétaire de la liste de contacts" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contacte le propriétaire de la liste de diffusion auquel ce message " -"appartient" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Envoyer un message à la liste" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Envoyer un message à la liste de diffusion à laquelle le message appartient" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "S'_abonner à la liste" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "S'inscrire à la liste de diffusion à laquelle le message appartient" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Se _désabonner de la liste" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Se désabonner de la liste de diffusion à laquelle le message appartient" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Liste de diffusion" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Actions de la liste de diffusion" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Effectue les actions des commandes usuelles sur les listes de diffusion " -"(abonnement, désabonnement, etc)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Action non disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Un message électronique sera envoyé à l'url « {0} ». Vous pouvez envoyer le " -"message automatiquement, ou bien le consulter et le modifier.\n" -"\n" -"Vous recevrez rapidement une réponse de la liste de discussion après l'envoi " -"du message." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "En-tête mal formé" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Pas d'action du courriel" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Envoi non autorisé" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Poster dans cette liste de discussion ne vous est pas autorisé. C'est très " -"certainement une liste de discussion en lecture seule. Contactez " -"l'administrateur de la liste pour plus de détails." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Envoyer un message électronique à la liste ?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"L'action ne peut pas être effectuée. L'en-tête de cette action ne contient " -"pas d'actions réalisables.\n" -"\n" -"En-tête : {0}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"L'en-tête de ce message est non conforme et ne peut pas être traité.\n" -"\n" -"En-tête : {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Ce message ne contient pas dans son en-tête l'information requise pour cette " -"action." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "É_diter le message" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "_Envoyer le message" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Marquer aussi les messages dans les sous-dossiers ?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18585,15 +20040,15 @@ msgstr "" "Voulez-vous marquer comme lu seulement les messages dans le dossier actuel, " "ou aussi ceux dans les sous-dossiers ?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Dans le dossier actuel et les _sous-dossiers" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Seulement dans le _dossier actuel" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marquer les me_ssages comme lus" @@ -18605,34 +20060,34 @@ msgstr "Tout marquer comme lu" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marque tous les messages d'un dossier comme lus." -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mode texte simple" - # voir cohérence avec le message 2 lignes au dessus. -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Préférer le texte simple" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Mode texte simple" + #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Afficher les messages en texte simple, même s'ils contiennent de l'HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show HTML if present" msgstr "Afficher au format HTML si présent" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Laisser Evolution choisir la meilleure partie à afficher." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 msgid "Show plain text if present" msgstr "Afficher au format texte si présent" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18640,11 +20095,11 @@ msgstr "" "Afficher le contenu en texte simple, s'il existe, sinon laisser Evolution " "choisir la meilleure partie à afficher." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Toujours afficher au format texte simple" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18652,58 +20107,58 @@ msgstr "" "Toujours afficher le texte simple et transformer les autres parties en " "pièces jointes, si souhaité." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Afficher les parties HTML s_upprimées comme pièces jointes" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importation de messages Outlook à partir d'un fichier PST" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importation Outlook PST" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importation de messages Outlook à partir d'un fichier PST" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 msgid "_Mail" msgstr "_Courriel" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "Destination folder:" msgstr "Dossier de destination :" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 msgid "_Address Book" msgstr "C_arnet d'adresses" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 msgid "A_ppointments" msgstr "Ren_dez-vous" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tâches" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 msgid "_Journal entries" msgstr "Entrées de _journal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importation des données Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publication de calendrier" @@ -18715,235 +20170,235 @@ msgstr "Emplacements" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publie les calendriers sur le Web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Impossible d'ouvrir %s :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : erreur inconnue" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Une erreur est survenue lors de la publication sur %s :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "La publication sur %s s'est terminée avec succès" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Le montage de %s a échoué :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_ctiver" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet emplacement ?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Impossible de créer le thread de publication." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publier les informations des calendriers" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Custom Location" -msgstr "Emplacement personnalisé" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Journalier" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (avec identifiant)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manuel (via le menu Actions)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort :" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP sécurisé (SFTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP publique" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Emplacement de publication" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (avec identifiant)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Fréquence de publication :" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Partage Windows" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP sécurisé (SSH)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplacement personnalisé" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Type de service :" +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publier sous :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Sources" -msgstr "Sources" +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Fréquence de publication :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durée :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Weekly" -msgstr "Hebdomadaire" +msgid "Sources" +msgstr "Sources" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Windows share" -msgstr "Partage Windows" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Type de service :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Fichier :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort :" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publier sous :" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "Mémo_riser le mot de passe" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" - #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +msgid "Publishing Location" +msgstr "Emplacement de publication" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "Impossible de publier le calendrier : le moteur du calendrier n'existe plus" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 msgid "New Location" msgstr "Nouvel emplacement" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 msgid "Edit Location" msgstr "Modifier l'emplacement" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Description List" msgstr "Liste de description" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Categories List" msgstr "Liste des catégories" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Comment List" msgstr "Liste de commentaire" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Contact List" msgstr "Liste de contacts" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Start" msgstr "Début" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Due" msgstr "Échéance" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "percent Done" msgstr "pourcentage effectué" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Attendees List" msgstr "Liste des participants" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Options avancées pour le format CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Prepend a _header" msgstr "_Ajouter un en-tête" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Délimiteur des champs :" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Record delimiter:" msgstr "_Séparateur d'enregistrement :" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "En_capsuler les valeurs avec :" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 ../shell/e-shell-utils.c:225 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18960,43 +20415,35 @@ msgstr "Enregistrer un calendrier ou une liste de tâches sur disque." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 msgid "_Format:" msgstr "Forma_t :" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 msgid "Select destination file" msgstr "Sélectionner un fichier de destination" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Enregistrer le calendrier sélectionné sur le disque" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Enregistrer la liste de mémos sélectionnée sur le disque" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Enregistrer la liste de tâches sélectionnée sur le disque" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Liste de paires mot-clé/valeur pour le greffon Modèles en vue de leur " -"substitution dans le corps des messages." - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " @@ -19006,26 +20453,26 @@ msgstr "" "comme $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body] qui seront " "remplacées par les valeurs du courriel auquel vous répondez." -#: ../plugins/templates/templates.c:1066 +#: ../plugins/templates/templates.c:1105 msgid "No Title" msgstr "Sans titre" -#: ../plugins/templates/templates.c:1167 +#: ../plugins/templates/templates.c:1217 msgid "Save as _Template" msgstr "Enregistrer comme _modèle" -#: ../plugins/templates/templates.c:1169 +#: ../plugins/templates/templates.c:1219 msgid "Save as Template" msgstr "Enregistre comme modèle" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Décode les pièces jointes TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "Décodeur TNEF" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Décode les pièces jointes TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." + #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "vCards dans le corps du message" @@ -19034,196 +20481,98 @@ msgstr "vCards dans le corps du message" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Afficher les vCards directement dans les messages." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 msgid "Show Full vCard" msgstr "Afficher tous les champs de la vCard" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Afficher partiellement la vCard" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 msgid "There is one other contact." msgstr "Il existe un autre contact." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Il existe %d autre contact." msgstr[1] "Il existe %d autres contacts." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 msgid "Save in Address Book" msgstr "Enregistrer dans le carnet d'adresses" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Ajouter des contacts WebDAV à Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Contacts WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67 +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Ajouter des contacts WebDAV à Evolution." + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "É_viter IfMatch (requis pour Apache < 2.2.8)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Connexions authentifiées au serveur mandataire" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuration automatique du serveur mandataire" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Numéro de version" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largeur par défaut du panneau latéral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordonnée X par défaut de la fenêtre" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordonnée Y par défaut de la fenêtre" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "État par défaut de la fenêtre" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activer le mode express" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" -"Active les paramètres du serveur mandataire lors d'accès HTTP/HTTP sécurisé " -"à Internet." +"Liste des chemins des dossiers à synchroniser sur le disque pour " +"l'utilisation hors ligne" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Activer une interface utilisateur très simplifiée." +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordonnée Y par défaut de la fenêtre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire HTTP" +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Coordonnée Y par défaut de la fenêtre principale." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP" +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordonnée X par défaut de la fenêtre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port du serveur mandataire HTTP" +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Coordonnée X par défaut de la fenêtre principale." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP" +msgid "Default window width" +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou alias du composant à afficher par défaut au démarrage." +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre principale, en pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si vrai, les connexions au serveur mandataire nécessitent une " -"authentification. Le nom d'utilisateur est récupéré par la clé GConf « /apps/" -"evolution/shell/network_config/authentication_user » et le mot de passe est " -"récupéré soit dans le trousseau gnome-keyring, soit dans le fichier de mots " -"de passe ~/.gnome2_private/Evolution." +msgid "Default window height" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Affichage initial de pièce jointe" +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre principale, en pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Dossier initial du sélectionneur de fichiers" +msgid "Default window state" +msgstr "État par défaut de la fenêtre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Dossier initial pour les boîtes de dialogue GtkFileChooser." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vue initiale pour les widgets de la barre des pièces jointes. « 0 » est la " -"vue en icônes, « 1 » est la vue en liste." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Dernier numéro de version d'Evolution mise à jour" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Liste des chemins des dossiers à synchroniser sur le disque pour " -"l'utilisation hors ligne" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Hôtes sans serveur mandataire" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Mot de passe à fournir à l'authentification lors de l'usage du serveur " -"mandataire HTTP." +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Indique si la fenêtre doit être maximisée." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Port du serveur mandataire SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Port du serveur mandataire HTTP sécurisé" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -19236,182 +20585,156 @@ msgstr "" "manuelle du serveur mandataire » et « utiliser la configuration du serveur " "mandataire fournie par l'URL d'autoconfiguration »." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Le panneau latéral est visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Ignorer les dialogues d'avertissement de développement" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Démarrer en mode hors ligne" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barre d'état est visible" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"Le numéro de version d'Evolution, avec les niveaux /major/minor/" -"configuration (par ex. « 2.6.0 »)." +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "Coordonnée X par défaut de la fenêtre principale." +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Le port de la machine servant de serveur mandataire HTTP définie par « /apps/" +"evolution/shell/network_config/http_host »." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "Coordonnée Y par défaut de la fenêtre principale." +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre principale, en pixels." +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Le nom de la machine servant de serveur mandataire HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre principale, en pixels." +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire HTTP sécurisé" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Largeur par défaut du panneau latéral, en pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" that you proxy through." msgstr "" -"La dernière version mise à jour d'Evolution, avec les niveaux /major/minor/" -"configuration (par ex. « 2.6.0 »)." +"Le port de la machine servant de serveur mandataire HTTP sécurisé définie " +"par « /apps/evolution/shell/network_config/secure_host »." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Le nom de la machine servant de serveur mandataire HTTP." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "Le nom de la machine servant de serveur mandataire HTTP sécurisé." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Le nom de la machine servant de serveur mandataire SOCKS." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." +"socks_host\" that you proxy through." msgstr "" -"Le port de la machine servant de serveur mandataire HTTP définie par « /apps/" -"evolution/shell/network_config/http_host »." +"Le port de la machine servant de serveur mandataire SOCKS définie par « /apps/" +"evolution/shell/network_config/socks_host »." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"Le port de la machine servant de serveur mandataire HTTP sécurisé définie " -"par « /apps/evolution/shell/network_config/secure_host »." +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Le nom de la machine servant de serveur mandataire SOCKS." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"Le port de la machine servant de serveur mandataire SOCKS définie par « /apps/" -"evolution/shell/network_config/socks_host »." +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"Le styles des boutons de la fenêtre. Peut être « text » (texte), " -"« icons » (icônes), « both » (les deux), « toolbar » (barre d'outils). Si " -"« toolbar » est choisi, le style des boutons est défini par le paramètre " -"GNOME de la barre d'outils." +"Active les paramètres du serveur mandataire lors d'accès HTTP/HTTP sécurisé " +"à Internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Cette clé contient une liste d'hôtes qui sont connectés directement plutôt " -"qu'à travers le serveur mandataire (s'il est actif). Les valeurs peuvent " -"être des noms d'hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique " -"comme *.toto.com), des adresses IP d'hôtes (IPv4 ou IPv6) et des adresses de " -"réseaux avec un masque de réseau (quelque chose du type 192.168.0.0/24)." +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Connexions authentifiées au serveur mandataire" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barre d'outils visible" +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Si vrai, les connexions au serveur mandataire nécessitent une " +"authentification. Le nom d'utilisateur est récupéré par la clé GConf « /apps/" +"evolution/shell/network_config/authentication_user » et le mot de passe est " +"récupéré soit dans le trousseau gnome-keyring, soit dans le fichier de mots " +"de passe ~/.gnome2_private/Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "URL fournissant les paramètres de configuration du serveur mandataire." +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "Nom d'utilisateur à fournir à l'authentification lors de l'usage du serveur " "mandataire HTTP." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP" + #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" -"Indique si Evolution doit démarrer en mode hors ligne plutôt qu'en mode " -"connecté." +"Mot de passe à fournir à l'authentification lors de l'usage du serveur " +"mandataire HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indique si la fenêtre doit être maximisée." +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Hôtes sans serveur mandataire" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indique si le panneau latéral doit être visible." +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Cette clé contient une liste d'hôtes qui sont connectés directement plutôt " +"qu'à travers le serveur mandataire (s'il est actif). Les valeurs peuvent " +"être des noms d'hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique " +"comme *.toto.com), des adresses IP d'hôtes (IPv4 ou IPv6) et des adresses de " +"réseaux avec un masque de réseau (quelque chose du type 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible." +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuration automatique du serveur mandataire" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indique si les fenêtres d'avertissement de la version de développement " -"d'Evolution sont ignorées." +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL fournissant les paramètres de configuration du serveur mandataire." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indique si la fenêtre des boutons doit être visible." +#: ../shell/e-shell.c:312 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Préparation à la mise hors ligne..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Window button style" -msgstr "Style des boutons de la fenêtre" +#: ../shell/e-shell.c:365 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Préparation à la mise en ligne..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Les boutons de la fenêtre sont visibles" +#: ../shell/e-shell.c:436 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Préparation de l'arrêt..." -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" msgstr "Recherches" -#: ../shell/e-shell-content.c:773 +#: ../shell/e-shell-content.c:771 msgid "Save Search" msgstr "Enregistrer la recherche" @@ -19419,31 +20742,31 @@ msgstr "Enregistrer la recherche" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "_Afficher :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Rechercher :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "_dans " -#: ../shell/e-shell-utils.c:223 +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:246 +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:295 +#: ../shell/e-shell-view.c:303 msgid "Saving user interface state" msgstr "Enregistrement de l'état de l'interface utilisateur" @@ -19477,296 +20800,289 @@ msgstr "" msgid "Evolution Website" msgstr "Site Web d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "Categories Editor" msgstr "Éditeur de catégories" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy n'est pas installé." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy ne peut pas être exécuté." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Affiche les informations concernant Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "_Forget Passwords" msgstr "O_ublier les mots de passe" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Oublie tous les mots de passe mémorisés" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporter..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importe les données d'autres programmes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crée une nouvelle fenêtre pour afficher cette vue" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Caté_gories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Manage available categories" msgstr "Gère les catégories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Référence rapide" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Affiche les raccourcis clavier d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Exit the program" msgstr "Quitte le programme" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Recherche _avancée..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construit une recherche plus élaborée" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Efface les paramètres de recherche actuels" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Mo_difier les recherches enregistrées..." # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gérer vos recherches enregistrées" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Cliquez ici pour modifier le type de recherche" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Find Now" msgstr "_Trouver maintenant" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Applique les paramètres de recherche actuels" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Save Search..." msgstr "Enre_gistrer la recherche..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Enregistre les paramètres de recherche actuels" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Soumettre un _rapport d'anomalie..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Soumet un rapport d'anomalie en utilisant Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 msgid "_Work Offline" msgstr "Travailler _hors ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Bascule Evolution en mode hors ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "_Work Online" msgstr "Travailler _en ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Bascule Evolution en mode en ligne" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "Lay_out" msgstr "_Agencement" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "A_pparence du sélecteur" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Afficher la barre _latérale" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 msgid "Show the side bar" msgstr "Affiche la barre latérale" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 msgid "Show _Buttons" msgstr "Afficher les b_outons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Affiche les boutons du sélecteur" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Afficher la _barre d'état" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show the status bar" msgstr "Affiche la barre d'état" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Afficher la barre d'ou_tils" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 msgid "Show the tool bar" msgstr "Affiche la barre d'outils" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 msgid "_Icons Only" msgstr "_Icônes uniquement" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec uniquement des icônes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "_Text Only" msgstr "_Texte uniquement" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec uniquement du texte" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icônes _et texte" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec des icônes et du texte" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Style de la _barre d'outils" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Affiche les boutons de la fenêtre en utilisant les paramètres de la barre " "d'outils du bureau" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Define Views..." msgstr "Définir les vues..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 msgid "Create or edit views" msgstr "Crée ou édite des vues" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 msgid "Save Custom View..." msgstr "Enregistrer la vue personnalisée..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 msgid "Save current custom view" msgstr "Enregistrer la vue personnalisée actuelle" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "C_urrent View" msgstr "Vue co_urante" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Custom View" msgstr "Vue personnalisée" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La vue actuelle est une vue personnalisée" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Modifie les paramètres de la page pour votre imprimante actuelle" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Change pour %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Sélectionner la vue : %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Exécuter ces paramètres de recherche" +#: ../shell/e-shell-window.c:494 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Préparation à la mise hors ligne..." - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Préparation à la mise en ligne..." - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Préparation de l'arrêt..." - #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 +#: ../shell/main.c:188 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19805,7 +21121,7 @@ msgstr "" "Nous espérons que vous apprécierez le résultat de notre dur labeur,\n" "et nous attendons impatiemment vos contributions !\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../shell/main.c:212 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19813,13 +21129,13 @@ msgstr "" "Merci,\n" "L'équipe d'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:226 +#: ../shell/main.c:219 msgid "Do not tell me again" msgstr "Ne plus afficher le message" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:310 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19827,30 +21143,26 @@ msgstr "" "Démarre Evolution en affichant le composant indiqué. Les options disponibles " "sont « mail », « calendar », « contacts », « tasks » et « memos »" -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:314 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Applique la géométrie indiquée à la fenêtre principale" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Start in online mode" msgstr "Démarre en mode connecté" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignore la disponibilité du réseau" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Démarre en mode « express »" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:325 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Force l'arrêt d'Evolution" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Envoie la sortie de débogage de tous les composants vers un fichier." - #: ../shell/main.c:328 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Désactive le chargement des greffons." @@ -19860,7 +21172,7 @@ msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Désactive l'aperçu des courriels, contacts et tâches." #: ../shell/main.c:334 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importe les URI ou noms de fichier indiqués dans la suite des paramètres." @@ -19868,11 +21180,11 @@ msgstr "" msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Demande à un processus d'Evolution en cours d'exécution de quitter" -#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519 +#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Le client de messagerie et l'agenda Evolution" -#: ../shell/main.c:582 +#: ../shell/main.c:583 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19881,7 +21193,7 @@ msgstr "" "%s : --online et --offline ne peuvent pas être utilisés \n" "ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d'informations.\n" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../shell/main.c:589 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19890,19 +21202,35 @@ msgstr "" "%s : --force-online et --offline ne peuvent pas être utilisés \n" "ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d'informations.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Voulez-vous vraiment oublier tous les mots de passe mémorisés ?" - #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Impossible de mettre à jour directement depuis la version {0}" +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "La mise à jour depuis la version précédente a échoué :" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Si vous choisissez de continuer, il se peut que vous n'ayez plus accès à " +"certaines de vos anciennes données.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continuer quand même" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Quitter maintenant" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Impossible de mettre à jour directement depuis la version {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " @@ -19912,7 +21240,11 @@ msgstr "" "{0}. Vous pouvez cependant tenter de faire d'abord une mise à jour vers " "Evolution 2, puis une mise à jour vers Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Voulez-vous vraiment oublier tous les mots de passe mémorisés ?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -19920,114 +21252,94 @@ msgstr "" "Oublier vos mots de passe effacera tous les mots de passe mémorisés. Il vous " "sera demandé de les ressaisir au besoin." -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Quit Now" -msgstr "Quitter maintenant" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "La mise à jour depuis la version précédente a échoué :" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Forget" msgstr "_Oublier" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si vous choisissez de continuer, il se peut que vous n'ayez plus accès à " -"certaines de vos anciennes données.\n" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "Élément de _test" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 msgid "Create a new test item" msgstr "Crée un nouvel élément de test" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "_Source de test" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 msgid "Create a new test source" msgstr "Crée une nouvelle source de test" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " "« Type=Link »" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément n'est pas exécutable" -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Options de gestion de sessions :" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +#: ../smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -20038,141 +21350,145 @@ msgstr "" "\n" "Éditer les paramètres d'approbation :" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Parce que vous faites confiance à l'autorité de certification qui a émis ce " -"certificat alors vous faites confiance en l'authenticité de ce certificat à " -"moins que quelque chose n'indique le contraire ici" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Parce que vous ne faites pas confiance à l'autorité de certification qui a " -"émis ce certificat alors vous ne faites pas confiance en l'authenticité de " -"ce certificat à moins que quelque chose n'indique le contraire ici" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom de certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 msgid "Issued To Organization" msgstr "Émis pour l'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Émis pour l'unité d'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:566 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:543 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Purposes" msgstr "Sujets" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Issued By" msgstr "Émis par" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" msgstr "Émis par l'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Émis par l'unité d'organisation" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued" msgstr "Émis" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Expires" msgstr "Expire" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:570 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Sélectionnez un certificat à importer..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" # pluriel ou singulier ? -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Impossible d'importer le certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:985 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tous les fichiers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 msgid "All email certificate files" msgstr "Tous les fichiers de certification de courriel" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tous les fichiers de certification CA" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visionneur de certificat : %s" -#: ../smime/gui/component.c:46 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Parce que vous faites confiance à l'autorité de certification qui a émis ce " +"certificat alors vous faites confiance en l'authenticité de ce certificat à " +"moins que quelque chose n'indique le contraire ici" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Parce que vous ne faites pas confiance à l'autorité de certification qui a " +"émis ce certificat alors vous ne faites pas confiance en l'authenticité de " +"ce certificat à moins que quelque chose n'indique le contraire ici" + +#: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Saisissez le mot de passe pour « %s »" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:69 +#: ../smime/gui/component.c:76 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe pour la base de certification" -#: ../smime/gui/component.c:71 +#: ../smime/gui/component.c:79 msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -20181,7 +21497,7 @@ msgstr "" "Émis vers :\n" " Sujet : %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -20190,324 +21506,320 @@ msgstr "" "Émis par :\n" " Sujet : %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Sélectionnez le certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Ne fait pas partie du certificat>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Authorities" -msgstr "Autorités" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "Backup _All" -msgstr "Tout _archiver" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificat de client SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Avant de faire confiance à cette autorité de certification (AC) pour quoique " -"ce soit, vous devriez vérifier son certificat, sa politique et ses " -"procédures (si elles sont disponibles)." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificat de serveur SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificat de signataire de courriel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Approbation d'autorité de certification" +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificat de destinataire de courriel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Champs du certificat" +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hiérarchie du certificat" +msgid "Issued To" +msgstr "Émis pour" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Certificate details" -msgstr "Détails du certificat" +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nom commun (NC)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Table de certificats" +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organisation (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nom commun (NC)" +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unité d'organisation (UO)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats des contacts" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Fourni le" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Ne pas faire confiance en l'authenticité de ce certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Paramètres d'approbation du certificat de courriel" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificat de destinataire de courriel" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificat de signataire de courriel" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "Expire le" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Empreintes numériques" + #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Field Value" -msgstr "Valeur du champ" +msgid "<Not Part of Certificate>" +msgstr "<Ne fait pas partie du certificat>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Empreintes numériques" +msgid "Validity" +msgstr "Validité" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Hiérarchie du certificat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Champs du certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Issued On" -msgstr "Fourni le" +msgid "Field Value" +msgstr "Valeur du champ" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Issued To" -msgstr "Émis pour" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "" +"Vous possédez des certificats vous identifiant auprès des organisations " +"suivantes :" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organisation (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unité d'organisation (UO)" +msgid "Certificates Table" +msgstr "Table de certificats" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificat de client SSL" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "A_rchiver" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificat de serveur SSL" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "Tout _archiver" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :" +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vos certificats" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Faire confiance en l'authenticité de ce certificat" +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "" +"Vous possédez des fichiers de certificats qui identifient les personnes " +"suivantes :" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" -"Faire confiance à cette AC pour identifier les utilisateurs de courriel." +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificats des contacts" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"Faire confiance à cette AC pour identifier les développeurs de logiciel." +"Vous possédez des fichiers certificats qui identifient les autorités de " +"certification suivantes :" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Faire confiance à cette AC pour identifier les sites Web." +msgid "Authorities" +msgstr "Autorités" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Validity" -msgstr "Validité" +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Approbation d'autorité de certification" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "" -"Vous possédez des certificats vous identifiant auprès des organisations " -"suivantes :" +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Faire confiance à cette AC pour identifier les sites _Web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" -"Vous possédez des fichiers certificats qui identifient les autorités de " -"certification suivantes :" +"Faire confiance à cette AC pour identifier les utilisateurs de _courriel." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" -"Vous possédez des fichiers de certificats qui identifient les personnes " -"suivantes :" +"Faire confiance à cette AC pour identifier les développeurs de _logiciel." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Vos certificats" +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Avant de faire confiance à cette autorité de certification (AC) pour quoique " +"ce soit, vous devriez vérifier son certificat, sa politique et ses " +"procédures (si elles sont disponibles)." -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 -msgid "_Backup" -msgstr "A_rchiver" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Détails du certificat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Paramètres d'approbation du certificat de courriel" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Faire confiance en l'authenticité de ce certificat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Ne pas faire confiance en l'authenticité de ce certificat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "M_odifier l'approbation CA" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificat déjà existant" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:414 +#: ../smime/lib/e-cert.c:391 msgid "Sign" msgstr "Signature" -#: ../smime/lib/e-cert.c:415 +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffré" -#: ../smime/lib/e-cert.c:527 +#: ../smime/lib/e-cert.c:504 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +#: ../smime/lib/e-cert.c:519 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +#: ../smime/lib/e-cert.c:522 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +#: ../smime/lib/e-cert.c:525 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:630 +#: ../smime/lib/e-cert.c:608 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 avec chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:633 +#: ../smime/lib/e-cert.c:611 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 avec chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:636 +#: ../smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 avec chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +#: ../smime/lib/e-cert.c:617 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 avec chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:642 +#: ../smime/lib/e-cert.c:620 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 avec chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +#: ../smime/lib/e-cert.c:623 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 avec chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +#: ../smime/lib/e-cert.c:650 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 chiffrement RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:675 +#: ../smime/lib/e-cert.c:653 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Usage de la clé de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:678 +#: ../smime/lib/e-cert.c:656 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Type de certification de Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:681 +#: ../smime/lib/e-cert.c:659 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifiant de la clé de l'autorité de certification" -#: ../smime/lib/e-cert.c:693 +#: ../smime/lib/e-cert.c:671 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifiant de l'objet (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:744 +#: ../smime/lib/e-cert.c:723 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifiant de l'algorithme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +#: ../smime/lib/e-cert.c:731 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paramètres de l'algorithme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:774 +#: ../smime/lib/e-cert.c:753 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Info sur la clé publique du sujet" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +#: ../smime/lib/e-cert.c:758 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorithme de la clé publique du sujet" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 +#: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Le sujet de la clé publique" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erreur : Impossible de traiter l'extension" -#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Object Signer" msgstr "Signataire de l'objet" -#: ../smime/lib/e-cert.c:840 +#: ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autorité de certification SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:844 +#: ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autorité de certification d'adresses électroniques" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-cert.c:852 msgid "Signing" msgstr "Signature" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +#: ../smime/lib/e-cert.c:856 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-répudiation" -#: ../smime/lib/e-cert.c:880 +#: ../smime/lib/e-cert.c:860 msgid "Key Encipherment" msgstr "Clé de chiffrement" -#: ../smime/lib/e-cert.c:884 +#: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Data Encipherment" msgstr "Chiffrement des données" -#: ../smime/lib/e-cert.c:888 +#: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Key Agreement" msgstr "Accord de clé" -#: ../smime/lib/e-cert.c:892 +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signataire du certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:896 +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "CRL Signer" msgstr "Signataire de la liste de révocations de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:944 +#: ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Critical" msgstr "Critique" -#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 +#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 msgid "Not Critical" msgstr "Non critique" -#: ../smime/lib/e-cert.c:970 +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -20519,91 +21831,95 @@ msgstr "Extensions" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1047 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorithme de signature de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1166 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID unique de l'émetteur" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1185 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID unique du sujet" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1231 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valeur de la signature du certificat" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certificat déjà existant" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fichier de mots de passe PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Saisissez le mot de passe pour le fichier PKCS12 :" # pluriel ou singulier ? -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificats importés" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "Par _société" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Cartes de _visite" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Vue en _liste" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vue _hebdomadaire" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Par _société" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Vue _journalière" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vue hebdomadaire de _travail" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vue _hebdomadaire" + #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Vue _mensuelle" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vue hebdomadaire de _travail" - #: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Comme le dossier _Envoyés pour l'affichage large" +msgid "_Messages" +msgstr "_Messages" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Comme le dossier _Envoyés" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Par _état" +msgid "By Su_bject" +msgstr "Par _sujet" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Par e_xpéditeur" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Par _sujet" +msgid "By S_tatus" +msgstr "Par _état" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" @@ -20614,43 +21930,35 @@ msgid "For _Wide View" msgstr "Pour l'affichage _large" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "_Messages" +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Comme le dossier _Envoyés pour l'affichage large" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Mémos" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Avec _date d'échéance" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Avec l'é_tat" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fuseaux horaires" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Zone de liste déroulante pour le fuseau horaire" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -20660,18 +21968,26 @@ msgstr "" "la carte et sélectionner un fuseau horaire.\n" "Utilisez le bouton droit de la souris pour réduire." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fuseaux horaires" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Zone de liste déroulante pour le fuseau horaire" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Définir les vues pour %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 msgid "Define Views" msgstr "Définir les vues" @@ -20680,11 +21996,11 @@ msgstr "Définir les vues" msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Définir les vues pour « %s »" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 msgid "Table" msgstr "Tableau" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 msgid "Save Current View" msgstr "Enregistrement de la vue actuelle" @@ -20696,7 +22012,7 @@ msgstr "_Créer une nouvelle vue" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Remplacer la vue existante" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 msgid "Define New View" msgstr "Définir une nouvelle vue" @@ -20705,47 +22021,105 @@ msgid "Name of new view:" msgstr "Nom de la nouvelle vue :" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Type de la vue :" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of View" msgstr "Type de la vue" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of view:" -msgstr "Type de la vue :" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "Dé_faut" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendrier : du %s au %s" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom du compte" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "élément du calendrier d'Evolution" + +#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 +msgid "Close this message" +msgstr "Fermer ce message" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 +msgid "Attached message" +msgstr "Message joint" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 +msgid "attachment.dat" +msgstr "piècejointe.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Un chargement est déjà en cours" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Un enregistrement est déjà en cours" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Impossible de charger « %s »" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Impossible de charger la pièce jointe" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocole" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Le contenu de la pièce jointe n'est pas chargé" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriétés de la pièce jointe" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom du _fichier :" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" msgstr "Type MIME :" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggérer l'affichage automatique de la pièce jointe" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 msgid "Could not set as background" msgstr "Impossible de définir comme arrière-plan" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" @@ -20763,209 +22137,153 @@ msgstr "_Envoyer à..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Envoyer les pièces jointes sélectionnées quelque part" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Chargement" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Masquer la barre des pièces _jointes" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Afficher la barre des pièces _jointes" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 msgid "A_ttach" msgstr "_Joindre" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Enregistrer la pièce jointe" msgstr[1] "Enregistrer les pièces jointes" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 -msgid "attachment.dat" -msgstr "piècejointe.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre application..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 msgid "S_ave All" msgstr "_Tout enregistrer" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_jouter une pièce jointe..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 msgid "_Hide" msgstr "_Masquer" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 msgid "Hid_e All" msgstr "Tout ma_squer" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 msgid "_View Inline" msgstr "_Afficher dans le corps" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Tout affic_her dans le corps" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Ouvrir dans « %s »" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Ouvrir cette pièce jointe dans %s" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 -msgid "Attached message" -msgstr "Message joint" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Un chargement est déjà en cours" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Un enregistrement est déjà en cours" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Impossible de charger « %s »" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Impossible de charger la pièce jointe" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Le contenu de la pièce jointe n'est pas chargé" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe" - #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Cliquez en appuyant sur Ctrl pour ouvrir un lien" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendrier mensuel" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codage des caractères" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Saisissez le jeu de caractères à utiliser" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 msgid "Other..." msgstr "Autre..." -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359 msgid "Contacts Map" msgstr "Carte des contacts" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 msgid "Text entry to input date" msgstr "Zone de saisie pour fixer la date" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher un calendrier" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Zone de liste déroulante de sélection de la date" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "_Maintenant" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 msgid "_Today" msgstr "A_ujourd'hui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 msgid "_None" msgstr "_Aucun" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date non valide" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Heure non valide" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -20973,37 +22291,33 @@ msgstr "" "Choisissez le fichier à importer dans Evolution et sélectionnez son type " "dans la liste." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom du f_ichier :" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionnez un fichier" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Type de fichier :" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Choisissez la destination de cette importation" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Choisissez l'assistant d'importation à lancer :" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importer les données et paramètres d'_anciens programmes" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importer un _seul fichier" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -21015,38 +22329,38 @@ msgstr "" "bouton « Précédent »." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Annuler l'importation" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Prévisualiser les données à importer" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 msgid "Import Data" msgstr "Importer les données" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" "Choisissez dans la liste le type de fichier que vous souhaitez importer." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistant d'importation d'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 msgid "Import Location" msgstr "Importer un emplacement" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -21056,28 +22370,28 @@ msgstr "" "Cet assistant va vous guider dans le processus d'importation de fichiers " "externes dans Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 msgid "Importer Type" msgstr "Type d'importateurs" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 msgid "Select Information to Import" msgstr "Sélectionnez les informations à importer" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionnez un fichier" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Cliquez sur « Appliquer » pour commencer à importer le fichier dans Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:869 +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Carte du monde" -#: ../widgets/misc/e-map.c:872 +#: ../widgets/misc/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -21087,240 +22401,240 @@ msgstr "" "clavier doivent sélectionner le fuseau horaire grâce à la zone de liste " "déroulante située en bas." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution est actuellement en ligne. Cliquez sur ce bouton pour travailler " "hors ligne." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution est actuellement hors ligne. Cliquez sur ce bouton pour travailler " "en ligne." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "Evolution est actuellement hors ligne parce que le réseau est indisponible." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Préférences d'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Correspond : %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 msgid "Close the find bar" msgstr "Ferme la barre de recherche" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 msgid "Fin_d:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 msgid "Clear the search" msgstr "Efface la recherche" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la phrase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la phrase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 msgid "Mat_ch case" msgstr "Respecter la _casse" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" "La fin de la page a été atteinte, la recherche continue depuis le début" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Le début de la page a été atteint, la recherche continue depuis la fin" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Si s_upprimé :" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "S_upprimer automatiquement l'élément envoyé" - #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cré_er un élément envoyé pour suivre l'information" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Déli_vré et ouvert" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Options de distribution" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Jusqu'au" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Après" +msgid "Proprietary" +msgstr "Propriétaire" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "jours" +msgid "Secret" +msgstr "Secret" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Dans" +msgid "Top Secret" +msgstr "Top secret" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "jours" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Ultra-confidentiel" +#. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Options géné_rales" +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Accusé de réception" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Réponse requise" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Dans" + #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propriétaire" +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "jours" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Réponse requise" +msgid "_When convenient" +msgstr "Quand cela vous _convient" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "Return Notification" -msgstr "Renvoyer une notification" +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Retarder la distribution du message" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Après" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "jours" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "_Suivi de l'état" +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Définir une date d'expiration" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Jusqu'au" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Suivi de l'état" +msgid "Delivery Options" +msgstr "Options de distribution" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classification :" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Quand acce_pté :" +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Options géné_rales" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quand t_erminé :" +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Cré_er un élément envoyé pour suivre l'information" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Quand _refusé :" +msgid "_Delivered" +msgstr "_Distribué" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_All information" -msgstr "_Toutes les informations" +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Déli_vré et ouvert" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classification :" +msgid "_All information" +msgstr "_Toutes les informations" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retarder la distribution du message" +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "S_upprimer automatiquement l'élément envoyé" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Distribué" +msgid "Status Tracking" +msgstr "Suivi de l'état" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quand ouvert :" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Définir une date d'expiration" +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Quand _refusé :" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "_When convenient" -msgstr "Quand cela vous _convient" +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quand t_erminé :" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quand ouvert :" +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Quand acce_pté :" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Renvoyer une notification" -#. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Aucune" +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "_Suivi de l'état" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 msgid "_Save and Close" msgstr "_Enregistrer et fermer" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 msgid "Edit Signature" msgstr "Éditer la signature" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signature :" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 msgid "Add Signature Script" msgstr "Ajouter un script de signature" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Modifier le script de signature" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 msgid "Add _Script" msgstr "Ajouter un sc_ript" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21329,11 +22643,11 @@ msgstr "" "La sortie de ce script sera utilisée pour votre\n" "signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que pour l'affichage." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript :" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 msgid "Script file must be executable." msgstr "Le fichier de script doit être exécutable." @@ -21388,20 +22702,6 @@ msgstr "Cliquer pour masquer/afficher les adresses" msgid "Click to open %s" msgstr "Cliquez pour ouvrir %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendrier : du %s au %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "élément du calendrier d'Evolution" - #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "liste des popups" @@ -21410,141 +22710,138 @@ msgstr "liste des popups" msgid "Now" msgstr "Maintenant" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "Valider" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "La date doit être dans le format : %s" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Le pourcentage doit être compris entre 0 et 100 inclus" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "cliquez pour ajouter" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Croissant)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Décroissant)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:394 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 msgid "Not sorted" msgstr "Non trié" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:435 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Aucun groupement" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:659 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "Show Fields" msgstr "Afficher les champs" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:679 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 msgid "Available Fields" msgstr "Champs disponibles" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Champs _disponibles :" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 -msgid "Ascending" -msgstr "Croissant" - #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "Tout effacer" +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Afficher ces champs dans l'ordre :" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "_Tout effacer" +msgid "Move _Up" +msgstr "_Monter" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 -msgid "Descending" -msgstr "Décroissant" +msgid "Move _Down" +msgstr "_Descendre" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Grouper les éléments par" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Enlever" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Descendre" +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Afficher le champ dans Affichage" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Monter" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Grouper les éléments par" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show _field in View" msgstr "Afficher le _champ dans Affichage" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Puis par" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Show field i_n View" msgstr "Afficher le champ _dans Affichage" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field in _View" msgstr "Afficher le champ dans A_ffichage" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "_Tout effacer" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "Trier" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "Sort Items By" msgstr "Trier les éléments par" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "Puis par" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Champs affichés..." - #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Grouper par..." +msgid "Clear All" +msgstr "Tout effacer" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" +msgid "_Sort..." +msgstr "_Trier..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Afficher le champ dans Affichage" +msgid "_Group By..." +msgstr "_Grouper par..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Afficher ces champs dans l'ordre :" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Trier..." - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Ajouter une colonne" +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Champs affichés..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" @@ -21554,14 +22851,18 @@ msgstr "" "Pour ajouter une colonne à votre table, glissez-la\n" "à l'emplacement où elle doit apparaître." +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "Ajouter une colonne" + #. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. The first %s is replaced with a column title. -#. The second %s is replaced with an actual group value. -#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" @@ -21569,75 +22870,79 @@ msgstr[0] "%s : %s (%d élément)" msgstr[1] "%s : %s (%d éléments)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. The %s is replaced with an actual group value. -#. The %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Smith (13 items)" +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d élément)" msgstr[1] "%s (%d éléments)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 msgid "Customize Current View" msgstr "Personnaliser la vue en cours" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Tri _croissant" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Descending" msgstr "Tri _décroissant" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "_Unsort" msgstr "_Ne pas trier" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 msgid "Group By This _Field" msgstr "Grouper par ce _champ" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By _Box" msgstr "Grouper par _boîte" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Remove This _Column" msgstr "Enlever cette c_olonne" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "_Ajouter une colonne..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 msgid "A_lignment" msgstr "A_lignement" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 msgid "B_est Fit" msgstr "_Meilleur ajustement" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 msgid "Format Column_s..." msgstr "Format des colonne_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "_Personnaliser la vue actuelle..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 msgid "_Sort By" msgstr "_Trier par" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 msgid "_Custom" msgstr "_Personnaliser" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cellule de tableau" + #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" @@ -21658,23 +22963,18 @@ msgstr "étend la rangée du ETree contenant cette cellule" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "réduit la rangée du ETree contenant cette cellule" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cellule de tableau" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "clic" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 msgid "sort" msgstr "tri" -#: ../widgets/text/e-text.c:2306 +#: ../widgets/text/e-text.c:2338 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../widgets/text/e-text.c:2318 +#: ../widgets/text/e-text.c:2351 msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" - |